Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,330 --> 00:00:26,900
¡Mamá!
2
00:00:26,901 --> 00:00:28,430
¡Duncan!
3
00:00:31,230 --> 00:00:32,370
Apresúrate, Duncan.
4
00:00:32,371 --> 00:00:36,030
Esperen, aún estoy
haciendo mi regalo.
5
00:00:36,031 --> 00:00:38,470
Deja que se concentre.
El pulgar es lo más difícil.
6
00:00:38,471 --> 00:00:39,730
Se terminó el tiempo.
Entraremos.
7
00:00:40,230 --> 00:00:41,500
¡Feliz aniversario!
8
00:00:42,700 --> 00:00:44,570
¿Qué le haces a mamá?
9
00:00:44,571 --> 00:00:46,330
Mamá y yo solo
lo estamos sacudiendo.
10
00:00:48,500 --> 00:00:50,870
Obviamente se refiere
al polvo del tapete.
11
00:00:50,871 --> 00:00:52,430
Es día de limpieza de primavera.
12
00:00:52,431 --> 00:00:53,730
Es su aniversario.
13
00:00:53,731 --> 00:00:54,870
Lo sabemos.
14
00:00:54,871 --> 00:00:56,300
Así es como recordamos
que es hora de limpiar.
15
00:00:56,301 --> 00:00:59,500
Y pagar impuestos.
16
00:00:59,501 --> 00:01:00,600
Bueno, aquí está su regalo.
17
00:01:00,601 --> 00:01:03,100
Dunkie.
Es el mejor que has hecho.
18
00:01:03,430 --> 00:01:04,870
FELIZ CUMPLEAÑOS
19
00:01:05,330 --> 00:01:08,270
Sí, ya estoy trabajando
en el de Día de Gracias.
20
00:01:08,271 --> 00:01:09,300
Lindo.
21
00:01:09,670 --> 00:01:12,970
La bañera está bien sellada,
la chimenea limpia...
22
00:01:12,971 --> 00:01:15,200
...y el extintor lleno.
23
00:01:17,030 --> 00:01:19,330
Y limpié el polvo
del ventilador de techo.
24
00:01:19,331 --> 00:01:22,030
-¿Cómo subiste ahí?
-¿Realmente importa?
25
00:01:24,230 --> 00:01:27,670
Alerta de mensaje
del Almacén para la Casa.
26
00:01:27,671 --> 00:01:29,530
Descuentos de limpieza
de primavera.
27
00:01:29,531 --> 00:01:31,500
Tienen filtros de aire
en descuento.
28
00:01:31,501 --> 00:01:34,530
-¡Los que nos gustan!
-¿Hay filtros que les gustan?
29
00:01:34,531 --> 00:01:36,070
Duncan, ven aquí.
30
00:01:36,930 --> 00:01:39,230
Tu padre y yo iremos a la tienda
de mejoras para el hogar...
31
00:01:39,231 --> 00:01:40,430
...y necesitamos
que cuides de Jing.
32
00:01:40,431 --> 00:01:41,930
Pero tengo planes
con mis amigos...
33
00:01:41,931 --> 00:01:44,470
...para tirar viejos televisores
a la cantera y verlos explotar.
34
00:01:44,471 --> 00:01:46,330
¿Por qué siempre
debo cuidar a Jing?
35
00:01:46,331 --> 00:01:50,130
-Kimberly ya tiene la edad.
-Kimberly no está aquí, ¿o sí?
36
00:01:50,131 --> 00:01:53,730
Aquí estoy. Ignorar al hijo
de en medio es un cliché.
37
00:01:53,731 --> 00:01:57,130
No te ignoramos,
solo te olvidamos.
38
00:01:57,131 --> 00:01:59,570
-¿Quieres cuidar a Jing?
-Con gusto.
39
00:01:59,571 --> 00:02:02,470
¿Cuáles son los tomacorrientes
que sí puede lamer?
40
00:02:02,471 --> 00:02:04,670
¡Ninguno!
Duncan, debes quedarte.
41
00:02:07,000 --> 00:02:08,530
Kimberly vendrá con nosotros.
42
00:02:08,531 --> 00:02:11,270
Sus pequeñas manos pueden buscar
en los gabinetes de tornillos.
43
00:02:11,271 --> 00:02:13,430
Y tendrá nuestra total atención.
44
00:02:13,431 --> 00:02:15,530
-¿A dónde se fue?
-Ya debe de estar en el auto.
45
00:02:18,500 --> 00:02:21,330
-Jing, ¿lista para una siesta?
-Acabo de despertar.
46
00:02:21,331 --> 00:02:23,000
Yo también,
pero podría dormir.
47
00:02:23,001 --> 00:02:25,000
Estoy muy emocionada
como para dormir.
48
00:02:25,001 --> 00:02:28,670
Tengo todo el día para estar con
el mejor hermano del mundo...
49
00:02:28,671 --> 00:02:30,900
...y no quiero perderme
de un solo segundo.
50
00:02:30,901 --> 00:02:34,130
-Vamos.
-Espera.
51
00:02:34,131 --> 00:02:36,170
Mis grandes piernas
no pueden seguir tus pasos.
52
00:02:36,171 --> 00:02:37,630
ALMACÉN PARA LA CASA
HAZ DE TU HOGAR UNA CASA
53
00:02:42,630 --> 00:02:44,530
¿Qué harás primero?
Primero veré...
54
00:02:44,531 --> 00:02:46,500
...la demostración
de riego de plantas.
55
00:02:46,501 --> 00:02:48,300
Iré a ver los comederos
para pájaros.
56
00:02:49,330 --> 00:02:51,970
-¡Oigan!
-La olvidamos de nuevo.
57
00:02:53,070 --> 00:02:54,630
Lo siento, cariño.
58
00:02:54,631 --> 00:02:57,630
Alguien se acaba de ganar
un paseo en el Pony Express.
59
00:03:00,430 --> 00:03:03,570
¡Dómalos vaquera!
60
00:03:03,571 --> 00:03:07,070
-Bájate, te quemarás.
-Deja que me queme.
61
00:03:08,470 --> 00:03:11,030
Héctor está buscando pistas
para encontrar un tesoro...
62
00:03:11,031 --> 00:03:12,470
...y necesita nuestra ayuda.
63
00:03:12,471 --> 00:03:15,200
Estoy buscando pistas
para encontrar un tesoro...
64
00:03:15,201 --> 00:03:17,230
...y necesito tu ayuda.
65
00:03:17,231 --> 00:03:19,930
-Te ayudaremos, Héctor.
-No te puede escuchar, Duncan.
66
00:03:19,931 --> 00:03:22,330
Gracias por tu ayuda.
67
00:03:22,331 --> 00:03:25,000
Veamos las pistas
que he recolectado.
68
00:03:25,001 --> 00:03:28,070
Un asiento de bicicleta,
un manubrio de bicicleta...
69
00:03:28,071 --> 00:03:29,870
...y una llanta de bicicleta.
70
00:03:29,871 --> 00:03:32,230
¿Puedes adivinar
de qué se trata?
71
00:03:32,231 --> 00:03:33,730
-Una bicicleta.
-Moto acuática. ¡Bicicleta!
72
00:03:35,470 --> 00:03:36,430
Es una bicicleta.
73
00:03:36,431 --> 00:03:37,400
¡Sí!
74
00:03:38,070 --> 00:03:39,000
Veamos.
75
00:03:39,270 --> 00:03:43,170
Una mazorca de maíz,
una rebanada de pan.
76
00:03:43,770 --> 00:03:46,370
La dieta empieza mañana,
¿verdad?
77
00:03:47,230 --> 00:03:49,300
¿Quieres donar
para salvar al planeta?
78
00:03:49,301 --> 00:03:50,430
Claro que no.
79
00:03:52,570 --> 00:03:54,300
Annie, esta es la manguera...
80
00:03:54,301 --> 00:03:55,870
...que hemos esperado
toda nuestra vida.
81
00:03:55,871 --> 00:03:58,130
En el comercial, un gorila
no podía romperla...
82
00:03:58,131 --> 00:03:59,030
...y vaya que lo intentó.
83
00:03:59,031 --> 00:04:00,300
Si no se apresuran...
84
00:04:00,301 --> 00:04:02,800
...pondré una alerta
amber para mí misma.
85
00:04:03,200 --> 00:04:05,070
Tranquila, Kimber.
Ya casi terminamos.
86
00:04:05,071 --> 00:04:07,800
Jack, una demostración
de secado de pintura...
87
00:04:07,801 --> 00:04:08,970
...acaba de iniciar.
88
00:04:12,500 --> 00:04:15,100
Ya basta. Voy a coquetear
con los chicos del almacén...
89
00:04:15,101 --> 00:04:17,530
...y me mudaré
con el que tenga una banda.
90
00:04:17,531 --> 00:04:19,230
Sí. Suena bien, cariño.
Diviértete.
91
00:04:20,330 --> 00:04:24,670
En veinte minutos,
empezarás a ver tonos amarillos.
92
00:04:24,671 --> 00:04:26,330
No me digas
lo que va a suceder.
93
00:04:29,200 --> 00:04:30,600
El nombre del juego es Memoria.
94
00:04:30,601 --> 00:04:32,930
Si le das vuelta a dos iguales,
las cartas son tuyas.
95
00:04:36,670 --> 00:04:39,530
-Iguales.
-Tienes suerte de ser lindo.
96
00:04:39,531 --> 00:04:42,500
De acuerdo, Jing,
esto ha sido divertido.
97
00:04:42,501 --> 00:04:44,300
-Pero debes tomar una siesta.
-¡No!
98
00:04:44,900 --> 00:04:48,130
¿Podemos hacer una cosa más?
¿Por favor?
99
00:04:48,630 --> 00:04:50,300
De acuerdo,
¿qué quieres hacer?
100
00:04:50,630 --> 00:04:53,170
-¡Casémonos!
-No otra vez, ¡no!
101
00:04:53,730 --> 00:04:56,100
-¿Pero, por qué?
-Soy tu hermano.
102
00:04:56,500 --> 00:04:58,230
No me importa.
Te amo.
103
00:04:58,500 --> 00:04:59,800
-Cásate conmigo.
-No.
104
00:04:59,801 --> 00:05:02,830
-Cásate conmigo, cásate conmigo.
-No.
105
00:05:04,230 --> 00:05:05,830
Cásate conmigo, cásate conmigo.
106
00:05:06,200 --> 00:05:06,900
¡No!
107
00:05:08,470 --> 00:05:09,830
Cásate conmigo, cásate conmigo.
108
00:05:09,831 --> 00:05:10,570
¡No!
109
00:05:12,630 --> 00:05:14,100
Cásate conmigo.
Cásate conmigo.
110
00:05:14,430 --> 00:05:16,800
-Deja de decir eso.
-¿Qué dejo de decir?
111
00:05:16,801 --> 00:05:18,570
-"Cásate conmigo".
-¡Acepto!
112
00:05:18,571 --> 00:05:19,830
Creí que nunca lo pedirías.
113
00:05:23,430 --> 00:05:24,500
BODA HARRIS Y HARRIS
114
00:05:28,200 --> 00:05:31,530
Duncan, te perdiste
de mucha diversión.
115
00:05:31,531 --> 00:05:33,830
Creí que ver televisión
era divertido...
116
00:05:33,831 --> 00:05:37,070
...pero ver televisores explotar
es mucho mejor.
117
00:05:37,071 --> 00:05:40,500
Sí, las 4K explotan mucho,
pero las OLED, ¡vaya!
118
00:05:40,800 --> 00:05:42,400
¿Por qué la corbata?
¿Irás a la corte?
119
00:05:42,700 --> 00:05:45,270
Jing me está obligando
a hacer una boda de mentira.
120
00:05:45,630 --> 00:05:48,300
-Finalmente te convenció, ¿no?
-Mazel Tov.
121
00:05:48,301 --> 00:05:50,670
Me encantan las bodas.
Mi madre ha tenido tres.
122
00:05:51,230 --> 00:05:53,000
Esta será la última, cariño.
Lo prometo.
123
00:05:53,630 --> 00:05:56,270
-Cuatro.
-Esto es adorable.
124
00:05:56,271 --> 00:05:58,630
-¿Tienen ministro?
-No, ¿por qué?
125
00:05:59,630 --> 00:06:03,300
¡Y los habitantes
del infierno gritarían...
126
00:06:03,301 --> 00:06:06,630
...si no fuera por el azufre
en sus bocas!
127
00:06:07,200 --> 00:06:10,070
Y así es estar enamorado.
128
00:06:10,071 --> 00:06:16,600
Aleluya.
129
00:06:17,230 --> 00:06:18,300
¿Qué sucede?
130
00:06:18,301 --> 00:06:20,100
Su hijo se casará
con su hija.
131
00:06:20,101 --> 00:06:22,100
¿Nuevos filtros para el aire?
Lindos.
132
00:06:26,500 --> 00:06:28,800
-¿De verdad?
-Lo hice otra vez.
133
00:06:28,801 --> 00:06:30,800
Desde que tengo memoria...
134
00:06:30,801 --> 00:06:33,200
...que es aproximadamente
hace diez meses...
135
00:06:33,201 --> 00:06:35,330
...siempre he querido
casarme contigo.
136
00:06:35,331 --> 00:06:37,530
Puede conseguir
algo mucho mejor.
137
00:06:37,531 --> 00:06:41,330
Duncan, prometo siempre
ser amorosa y divertida...
138
00:06:41,331 --> 00:06:43,430
...así como
mamá y papá...
139
00:06:43,431 --> 00:06:44,830
Quieren ser como nosotros.
140
00:06:46,000 --> 00:06:47,130
...solían ser.
141
00:06:47,600 --> 00:06:50,270
Y no tristes y aburridos
como lo son ahora.
142
00:06:50,800 --> 00:06:54,130
-¿Tristes y aburridos?
-No les enviaremos un regalo.
143
00:06:58,330 --> 00:07:00,130
Gracias por casarte conmigo,
Duncan.
144
00:06:59,270 --> 00:07:01,900
Bueno, es más sencillo
que ese juego de memoria.
145
00:07:01,901 --> 00:07:03,970
¿Eso es lo que creen
sobre nosotros?
146
00:07:03,971 --> 00:07:05,700
¿Que somos aburridos
y nada divertidos?
147
00:07:05,701 --> 00:07:07,270
Sí, pero solo si lo pensamos...
148
00:07:07,271 --> 00:07:09,700
...lo cual no es mucho,
porque nos hace sentir tristes.
149
00:07:10,400 --> 00:07:12,930
Ustedes duraron más
que los padres de mis amigos.
150
00:07:12,931 --> 00:07:13,930
Seguimos casados.
151
00:07:13,931 --> 00:07:16,600
Y valoramos
que estén juntos por nosotros...
152
00:07:16,601 --> 00:07:18,130
Sí, no quiero tener que aprender
nombres de padrastros...
153
00:07:18,131 --> 00:07:19,600
...y tener que decir
cosas como...
154
00:07:19,601 --> 00:07:21,170
"Gracias por venir
a mi competencia, Chuck"...
155
00:07:21,171 --> 00:07:22,730
...y, "¿ahora
vives aquí, Shirley?".
156
00:07:22,731 --> 00:07:25,700
¡No hay nada malo
con nuestro matrimonio!
157
00:07:25,701 --> 00:07:28,200
¿De verdad? ¿Creen que es normal
pasar su aniversario...
158
00:07:28,201 --> 00:07:29,800
...decidiendo qué color
de destapacaños comprar?
159
00:07:29,801 --> 00:07:31,300
Pienso que el negro
es un cliché.
160
00:07:31,301 --> 00:07:33,600
Y yo creo que el rojo
es muy llamativo.
161
00:07:33,601 --> 00:07:35,530
Estás suplicando
que se metan a robar.
162
00:07:36,970 --> 00:07:40,030
-Dios mío, Jack. Es cierto.
-Sí, apestamos.
163
00:07:40,300 --> 00:07:42,300
En la preparatoria éramos
el alma de todas las fiestas.
164
00:07:42,301 --> 00:07:45,370
Todos nos llamaban
Madonna y Sean Penn...
165
00:07:45,371 --> 00:07:46,870
...por mi amor
a los guantes de encaje...
166
00:07:46,871 --> 00:07:47,900
...y tu carácter.
167
00:07:47,901 --> 00:07:49,330
¿Qué nos sucedió?
168
00:07:49,331 --> 00:07:51,530
Está bien.
Duraron un buen tiempo.
169
00:07:51,531 --> 00:07:52,800
¿Por qué no se sientan
en el pórtico...
170
00:07:52,801 --> 00:07:53,770
...a leer el periódico...
171
00:07:53,771 --> 00:07:54,970
...y dicen,
"adivina quién murió".
172
00:07:54,971 --> 00:07:56,370
Yo les llevaré leche tibia.
173
00:07:56,371 --> 00:07:59,300
Y yo me pararé en el césped
para que me digan que me quite.
174
00:07:59,301 --> 00:08:01,430
¡No nos hablen como
si fuéramos ancianos...
175
00:08:01,431 --> 00:08:04,230
...Buster Brown,
Little Missy y Suzy Q!
176
00:08:04,231 --> 00:08:06,970
Vamos, madre. Tenemos
un aniversario que celebrar.
177
00:08:06,971 --> 00:08:09,270
Así es.
Iré por mi rebozo.
178
00:08:09,271 --> 00:08:10,670
Trae el mío también.
179
00:08:15,370 --> 00:08:18,130
Así está mejor.
180
00:08:20,870 --> 00:08:23,170
Nada de celebración
de aniversarios.
181
00:08:23,171 --> 00:08:24,400
Política de la tienda.
182
00:08:24,401 --> 00:08:26,200
Pero no sabemos
a dónde más ir.
183
00:08:28,070 --> 00:08:29,800
¿Palomitas, mi señora?
184
00:08:30,600 --> 00:08:33,700
Me siento como la duquesa
de Sussex, Meghan Markle.
185
00:08:46,730 --> 00:08:47,500
Morder...
186
00:08:47,501 --> 00:08:48,530
¿Sí?
187
00:08:49,600 --> 00:08:51,600
-...cabello.
-Primer tiro.
188
00:08:51,601 --> 00:08:53,000
Démosle una oportunidad.
189
00:08:53,300 --> 00:08:54,330
Está bien.
190
00:08:56,770 --> 00:08:59,200
Me siento con suerte.
191
00:09:02,670 --> 00:09:05,670
Hoy no, Jack.
No en un motel.
192
00:09:08,430 --> 00:09:10,270
¿Qué dicen los dados?
193
00:09:10,700 --> 00:09:12,130
Chupar...
194
00:09:12,530 --> 00:09:13,430
...cabello.
195
00:09:13,700 --> 00:09:15,300
-Demonios.
-Demonios.
196
00:09:18,470 --> 00:09:21,370
¿Hiciste un sándwich
solo para ti?
197
00:09:21,371 --> 00:09:24,530
-Lo siento. ¿Tienes hambre?
-Aparentemente no.
198
00:09:27,200 --> 00:09:30,470
Buen día, señora.
¿Se encuentra su esposo?
199
00:09:30,471 --> 00:09:32,600
¿Nuestro matrimonio
es un chiste para ti?
200
00:09:32,601 --> 00:09:36,030
No, claro que no, Jing.
Es una institución sagrada.
201
00:09:36,031 --> 00:09:37,570
¿Quieres el resto
de mis gomitas?
202
00:09:37,571 --> 00:09:40,370
-¿Qué hay?
-Debes venir con nosotros.
203
00:09:40,371 --> 00:09:42,100
Iremos al centro comercial
y les quitaremos...
204
00:09:42,101 --> 00:09:43,330
...los pantalones
a los maniquíes.
205
00:09:43,331 --> 00:09:45,170
Es el crimen del siglo.
¿Vienes?
206
00:09:45,171 --> 00:09:48,370
Me encantaría,
pero debo quedarme con Jing.
207
00:09:48,371 --> 00:09:51,130
Y la próxima vez, por favor,
llamen antes de venir.
208
00:09:51,131 --> 00:09:53,370
Lo haremos.
Su casa es encantadora.
209
00:09:53,600 --> 00:09:56,270
Vamos. ¿Quieres recortar
figuras de papel?
210
00:09:56,271 --> 00:09:57,000
Será muy divertido.
211
00:09:57,001 --> 00:09:58,700
No gracias.
Claramente no quieres...
212
00:09:58,701 --> 00:10:00,200
...estar conmigo
el día de nuestra boda.
213
00:10:00,201 --> 00:10:02,100
Prefieres estar quitando
pantalones con tus amigos.
214
00:10:04,000 --> 00:10:05,600
-¿Quién te está escribiendo?
-Nadie.
215
00:10:05,601 --> 00:10:07,370
-Déjame ver tu teléfono.
-No puedo.
216
00:10:07,371 --> 00:10:08,900
Mamá dijo que nada de pantallas
después de las 8:00.
217
00:10:09,600 --> 00:10:10,730
¿Aún hablas con Mia?
218
00:10:10,731 --> 00:10:14,000
-Elimina su número ahora.
-No haré esto.
219
00:10:14,800 --> 00:10:17,800
¡Excelente, te escondes
en el sótano...
220
00:10:17,801 --> 00:10:21,400
...porque sabes que temo
que el calentador me coma!
221
00:10:22,030 --> 00:10:22,870
Los hombres apestan.
222
00:10:22,871 --> 00:10:25,400
Las mejores relaciones
en el mundo son entre hermanas.
223
00:10:25,730 --> 00:10:27,000
¿Quieres ver "Hermana, hermana"?
224
00:10:28,070 --> 00:10:30,600
¿Me ignoró una niña
de cinco años?
225
00:10:30,601 --> 00:10:32,600
Estoy harta de que esta familia
me ignore.
226
00:10:33,470 --> 00:10:35,030
Les daré algo que recordarán.
227
00:10:43,130 --> 00:10:45,870
No puedo creer que esos dados
tenían pintura de plomo.
228
00:10:45,871 --> 00:10:47,870
Los niños tenían razón, Jack.
229
00:10:47,871 --> 00:10:48,870
Vamos a casa a ver...
230
00:10:48,871 --> 00:10:51,270
...esos comerciales
que duran media hora.
231
00:10:51,271 --> 00:10:53,870
Sí, nos divertimos mucho
cuando éramos novios...
232
00:10:53,871 --> 00:10:55,770
...pero ahora
que estamos casados...
233
00:10:55,771 --> 00:10:58,830
...lo único que nos queda
es esperar la muerte.
234
00:10:58,831 --> 00:11:00,600
¿No sería lindo ya no tener
que resistirnos?
235
00:11:00,601 --> 00:11:03,300
-Perdieron la chispa, ¿no?
-¿Disculpe?
236
00:11:03,301 --> 00:11:05,970
Este no es su asunto,
y, ¿cómo lo supo?
237
00:11:05,971 --> 00:11:07,730
Caminan como tomados
de la mano...
238
00:11:07,731 --> 00:11:09,830
...pero en realidad
no se están tocando.
239
00:11:11,100 --> 00:11:12,600
Síganme.
240
00:11:13,000 --> 00:11:15,570
No lo sé, Jack. Así es
como te atrapan los cultos.
241
00:11:15,900 --> 00:11:18,200
Solo fueron dos veces, Annie.
Olvídalo.
242
00:11:20,830 --> 00:11:22,200
Adelante, pasen.
243
00:11:26,770 --> 00:11:28,630
¿Qué es este lugar?
244
00:11:29,330 --> 00:11:32,800
Un club privado dedicado
a la mejor década...
245
00:11:32,801 --> 00:11:34,130
...los años 80.
246
00:11:34,131 --> 00:11:36,530
Es todo lo que amábamos
en la preparatoria.
247
00:11:36,531 --> 00:11:38,770
Mesas de billar, "Donkey Kong".
248
00:11:38,771 --> 00:11:40,830
Vóleibol de "Top Gun".
249
00:11:40,831 --> 00:11:43,470
Y un cantinero que parece
un papá furioso de los 80.
250
00:11:43,471 --> 00:11:45,030
¡Cierren esa maldita puerta!
251
00:11:45,031 --> 00:11:46,570
¡No calentaremos
a toda la ciudad!
252
00:11:47,970 --> 00:11:49,370
Tantos recuerdos.
253
00:11:49,371 --> 00:11:51,800
Cinco chicas
bailando en círculo.
254
00:11:51,801 --> 00:11:53,170
Y una banda de covers
de los 80...
255
00:11:53,171 --> 00:11:55,330
...con Alf en la batería,
por alguna razón.
256
00:11:55,630 --> 00:11:58,830
Adultos de Oakdale,
¿están listos para el rock?
257
00:12:00,230 --> 00:12:01,500
Dos, tres, cuatro.
258
00:12:02,630 --> 00:12:03,900
¿Gelatinas con alcohol?
259
00:12:03,901 --> 00:12:06,030
¿Gelatina?
Beberé gelatina...
260
00:12:06,031 --> 00:12:07,900
...sacudiéndose,
tambaleándose y...
261
00:12:09,030 --> 00:12:10,770
Tienen razón,
es demasiado pronto.
262
00:12:10,771 --> 00:12:12,500
Lo siento, a todos.
Lo siento, Alf.
263
00:12:12,501 --> 00:12:13,970
Está bien, son los años 80.
264
00:12:13,971 --> 00:12:16,500
Todavía los queremos.
Dos, tres, cuatro.
265
00:12:16,501 --> 00:12:18,100
Ahora me aseguraré
de que mi familia...
266
00:12:18,101 --> 00:12:19,700
...no me olvide de nuevo.
267
00:12:21,230 --> 00:12:22,000
¡Oye, oye!
268
00:12:22,001 --> 00:12:24,030
Eso es, espóseme
y llame a mis padres.
269
00:12:24,031 --> 00:12:26,130
No, solo quiero saber dónde
conseguiste esos tenis.
270
00:12:26,370 --> 00:12:27,630
Mi hija quiere un par...
271
00:12:27,631 --> 00:12:29,170
...y quiero que sepa
que presto atención.
272
00:12:29,930 --> 00:12:31,370
En Señorita Zapatero.
273
00:12:35,870 --> 00:12:37,430
Acabo de robar estos aretes.
274
00:12:37,431 --> 00:12:38,870
¿No me vas a detener?
275
00:12:38,871 --> 00:12:40,670
La alarma no detecta
a los hijos de en medio.
276
00:12:40,671 --> 00:12:42,770
Puedes irte.
277
00:12:50,130 --> 00:12:52,830
Oye, se te cayó tu barquito.
Aquí tienes.
278
00:12:52,831 --> 00:12:55,630
Vamos, secuéstrame.
279
00:12:55,631 --> 00:12:57,830
No, no.
280
00:12:57,831 --> 00:12:59,930
¡No, no!
281
00:12:59,931 --> 00:13:02,470
¡Ayuda, policía!
282
00:13:02,900 --> 00:13:03,970
Mira el menú.
283
00:13:03,971 --> 00:13:06,400
Tienen nuestras
bebidas favoritas de los 80.
284
00:13:06,401 --> 00:13:08,800
"Entre las Sábanas",
"Sexo en la Playa"...
285
00:13:08,801 --> 00:13:10,030
"Orgasmo gritando".
286
00:13:10,031 --> 00:13:13,730
-Cielos, mucho apetito sexual.
-Oye, sucio hippie.
287
00:13:13,731 --> 00:13:15,300
No puedo esperar
a que te reclute el ejército...
288
00:13:15,301 --> 00:13:17,600
...y corte ese largo
y exquisito cabello.
289
00:13:17,930 --> 00:13:18,700
¿Qué les sirvo?
290
00:13:18,970 --> 00:13:21,130
-Yo tomaré un Woo-Woo.
-Ron con la nueva Coca.
291
00:13:21,131 --> 00:13:22,900
¿Nos puede servir
en vasos de los Gremlins?
292
00:13:22,901 --> 00:13:25,900
Bourbon, cuatro dedos.
Del tamaño de mis dedos.
293
00:13:25,901 --> 00:13:28,030
Hola, Alf.
Buena música.
294
00:13:28,031 --> 00:13:31,130
-Sí, lo sé.
-Vaya, no conozcas a tus héroes.
295
00:13:31,131 --> 00:13:32,930
Te estoy molestando, chico.
296
00:13:32,931 --> 00:13:35,970
-¿Quieres tocar?
-¿Que si quiero?
297
00:13:35,971 --> 00:13:38,130
Somos fuertes
298
00:13:38,131 --> 00:13:41,930
Nadie nos puede decir
Que estamos mal
299
00:13:41,931 --> 00:13:46,170
Ambos sabemos que el amor
Es un campo de batalla
300
00:13:46,171 --> 00:13:49,930
¡Mira, cariño,
estoy bailando el Shimmy!
301
00:13:49,931 --> 00:13:51,870
El amor es un campo de batalla
302
00:14:01,070 --> 00:14:03,900
Por favor mantengan sus manos
sobre el otro en todo momento...
303
00:14:03,901 --> 00:14:05,530
...y disfruten el paseo.
304
00:14:06,600 --> 00:14:07,530
¿Entendiste?
305
00:14:07,531 --> 00:14:09,270
-Se ven felices.
-Así es.
306
00:14:17,470 --> 00:14:18,370
¿Quién demonios eres?
307
00:14:18,800 --> 00:14:20,070
Bradley.
308
00:14:20,071 --> 00:14:23,170
Su madre es terapeuta,
creo que él puede ayudarnos.
309
00:14:23,171 --> 00:14:25,100
Mi cuarto de juegos
está junto a su oficina...
310
00:14:25,101 --> 00:14:27,070
...y he escuchado
un par de cosas.
311
00:14:27,071 --> 00:14:30,100
Comenzaré. Duncan está
arruinando nuestro matrimonio.
312
00:14:30,101 --> 00:14:32,300
No me lo digas a mí,
díselo a él.
313
00:14:32,301 --> 00:14:35,300
Prefieres estar con tus amigos
que conmigo.
314
00:14:35,301 --> 00:14:38,000
Recibes mensajes
de mujeres indecentes...
315
00:14:38,001 --> 00:14:41,230
...y ya nunca hacemos el maratón
de "Héctor el detector".
316
00:14:41,231 --> 00:14:44,230
Por Dios, vimos cinco episodios
esta mañana.
317
00:14:44,231 --> 00:14:47,000
Y no estamos casados.
318
00:14:47,001 --> 00:14:49,630
Esta sí que es una crisis.
319
00:14:49,631 --> 00:14:52,130
Duncan, comenzaré contigo.
320
00:14:52,131 --> 00:14:56,830
Cuando Jing dice cosas así,
¿cómo te hace sentir?
321
00:14:56,831 --> 00:15:00,170
No lo sé.
Triste, supongo.
322
00:15:00,171 --> 00:15:03,430
A veces veo mi vida
y me doy cuenta de algo...
323
00:15:03,431 --> 00:15:07,630
De acuerdo, Jing.
¿Cómo te hace sentir eso?
324
00:15:07,631 --> 00:15:10,270
Como que soy la única que
toma en serio este matrimonio.
325
00:15:10,271 --> 00:15:12,970
Eres la única
que lo toma en serio.
326
00:15:12,971 --> 00:15:15,330
Era un estúpido juego que jugué
para hacerte feliz.
327
00:15:15,331 --> 00:15:18,130
¿Feliz?
¡No he sido feliz en horas!
328
00:15:20,870 --> 00:15:23,830
Esto es muy común
en la primera sesión...
329
00:15:23,831 --> 00:15:25,800
...pero la terapia es un viaje.
330
00:15:25,801 --> 00:15:27,900
¡Bradley, son las 10!
Ve a casa.
331
00:15:34,000 --> 00:15:35,430
Que estés bien, Duncan.
332
00:15:39,070 --> 00:15:40,800
Vamos, Annie, usa tus aletas.
333
00:15:40,801 --> 00:15:43,300
Sí, desbloqueé
la boda de Luke y Laura.
334
00:15:43,630 --> 00:15:45,870
Oye, cariño, si el amor
es un campo de batalla...
335
00:15:45,871 --> 00:15:48,000
...yo moriría en tus colinas
cualquier día.
336
00:15:48,001 --> 00:15:49,030
¿Disculpa?
337
00:15:49,031 --> 00:15:50,600
Solo digo que tienes
un gran trasero...
338
00:15:50,601 --> 00:15:51,970
...y me gustaría
morir sobre él.
339
00:15:52,300 --> 00:15:53,230
Es un lindo pensamiento...
340
00:15:53,231 --> 00:15:56,100
...¡pero cometió
un gran error, señor!
341
00:15:56,670 --> 00:15:58,130
Espera un minuto,
estoy confundido.
342
00:15:58,370 --> 00:16:01,370
Eres real,
pero en el programa...
343
00:16:01,730 --> 00:16:03,430
...¿te operaban titiriteros?
344
00:16:03,830 --> 00:16:05,270
Es la magia de Hollywood.
345
00:16:06,230 --> 00:16:08,270
Hasta que la magia se acaba.
346
00:16:08,271 --> 00:16:09,730
Estoy muriendo, Jack.
347
00:16:10,200 --> 00:16:13,400
Jack, debo decirte algo,
pero no quiero que te molestes.
348
00:16:13,401 --> 00:16:15,400
Cariño, Alf me acaba de decir
que está muriendo.
349
00:16:15,401 --> 00:16:17,430
Ese tipo de allá
se me estaba insinuando.
350
00:16:17,431 --> 00:16:18,730
-¿Cuál tipo?
-Aquel.
351
00:16:18,731 --> 00:16:20,600
Es lindo.
352
00:16:20,601 --> 00:16:23,000
Es mi esposa. Gracias.
353
00:16:23,230 --> 00:16:25,830
¡El Jack con quien salía
le hubiera dado una paliza...
354
00:16:25,831 --> 00:16:27,700
...que lo noquearía hasta
el siguiente miércoles...
355
00:16:27,701 --> 00:16:29,370
...porque el tipo se lo buscó!
356
00:16:29,371 --> 00:16:32,370
-¿Quieres que lo golpee?
-No, no seas ridículo.
357
00:16:32,371 --> 00:16:34,500
Solo quiero
que quieras golpearlo...
358
00:16:34,501 --> 00:16:37,770
...como lo hacías antes.
Era muy atractivo.
359
00:16:38,900 --> 00:16:40,300
Disculpa, tu zapato
no está abrochado.
360
00:16:40,301 --> 00:16:42,270
Sus ojos están acá arriba.
361
00:16:43,370 --> 00:16:46,900
-Eres terrible.
-Y siempre lo seré, cariño.
362
00:16:47,970 --> 00:16:49,430
Ya no son los 80.
363
00:16:49,431 --> 00:16:50,900
No tengo que pelear
para conservarte.
364
00:16:50,901 --> 00:16:53,300
-No irás a ninguna parte.
-¿No?
365
00:16:53,301 --> 00:16:57,170
Mis colinas sensuales y yo
iremos a casa.
366
00:16:58,030 --> 00:17:00,330
Al fin descubrió
que eres un holgazán.
367
00:17:00,331 --> 00:17:02,200
Y no te cobré por las gelatinas
con alcohol.
368
00:17:04,230 --> 00:17:06,570
Sé que mi siguiente cita
es en un mes.
369
00:17:06,571 --> 00:17:07,800
Necesito verte ahora.
370
00:17:08,470 --> 00:17:10,400
Así que no golpeé al tipo...
371
00:17:10,401 --> 00:17:12,030
...y ahora tu mamá y yo
no nos hablamos.
372
00:17:12,470 --> 00:17:14,430
Las cosas son difíciles
entre Jing y yo, también.
373
00:17:14,670 --> 00:17:17,270
Siento que nada de lo que hago
está bien.
374
00:17:17,271 --> 00:17:19,400
Si le preparo un sándwich,
tiene demasiada jalea...
375
00:17:19,401 --> 00:17:22,670
...y si le quito un poco
no tiene suficiente.
376
00:17:22,671 --> 00:17:25,600
Sí, el matrimonio
es complicado, Dunker.
377
00:17:25,601 --> 00:17:29,230
Sí, pero el mío es extraño
porque mi esposa es mi hermana.
378
00:17:29,231 --> 00:17:30,670
Sí, no tengo consejos para eso.
379
00:17:30,671 --> 00:17:33,430
No quiero que tu papá lo golpee.
380
00:17:33,431 --> 00:17:35,000
Solo me quedé
aferrada al pasado...
381
00:17:35,001 --> 00:17:37,430
...y quería saber que aún
le importo lo suficiente...
382
00:17:37,431 --> 00:17:38,700
...como para golpear a alguien.
383
00:17:38,701 --> 00:17:40,900
Yo no quiero gritarle a Duncan.
384
00:17:40,901 --> 00:17:43,370
Solo no soy buena
untando jalea.
385
00:17:43,371 --> 00:17:44,270
No lo sé.
386
00:17:44,271 --> 00:17:46,030
¿Sería tan malo
haber golpeado al tipo?
387
00:17:46,031 --> 00:17:47,230
Ella haría lo mismo por mí.
388
00:17:47,700 --> 00:17:50,370
Supongo que no debería esperar
que Jing sea más madura...
389
00:17:50,371 --> 00:17:53,100
...solo tiene como
cuatro o cinco años.
390
00:17:53,101 --> 00:17:54,030
¿Cuántos años tiene?
391
00:17:54,031 --> 00:17:56,400
Cuatro. No, cinco.
Definitivamente, cinco.
392
00:17:56,401 --> 00:17:59,300
Absolutamente cuatro.
Tiene cinco.
393
00:17:59,301 --> 00:18:01,630
Genial, ahora soy
un terrible esposo y padre.
394
00:18:01,631 --> 00:18:03,970
No eres un terrible esposo.
395
00:18:11,030 --> 00:18:13,570
-Jack, ¿estabas gritando?
-Supongo que sí.
396
00:18:13,571 --> 00:18:16,030
Fui yo. Estoy justo aquí.
397
00:18:16,031 --> 00:18:17,930
Estoy cansada de ser ignorada.
398
00:18:17,931 --> 00:18:19,870
Necesito mi atención negativa.
399
00:18:19,871 --> 00:18:21,800
Así que, cualesquiera
que sean sus problemas...
400
00:18:21,801 --> 00:18:23,800
...resuélvanlos,
porque estoy así de cerca...
401
00:18:23,801 --> 00:18:25,400
...de unirme a uno
de los cultos de papá.
402
00:18:25,401 --> 00:18:28,000
¡Ya olvídenlo! Vamos, Annie.
403
00:18:28,001 --> 00:18:30,630
Regresaremos a esa discoteca
y defenderé tu honor.
404
00:18:30,631 --> 00:18:34,830
Jack, no quiero que te metas
en una pelea de los 80...
405
00:18:34,831 --> 00:18:38,030
...solo para que yo pueda vivir
una fantasía de "El Duro".
406
00:18:38,031 --> 00:18:39,730
Duncan, cuida a tu hermana.
Yo conduciré.
407
00:18:43,100 --> 00:18:44,830
-Hola.
-Hola.
408
00:18:46,270 --> 00:18:50,400
-Te ves bien.
-¿Qué has hecho últimamente?
409
00:18:50,401 --> 00:18:52,700
Aprender a leer y jugar Lego.
410
00:18:53,300 --> 00:18:55,230
Bueno, siempre fuiste
buena en eso.
411
00:18:55,231 --> 00:18:57,730
Escucha, creo que somos
mejores como hermano y hermana.
412
00:18:57,731 --> 00:19:00,430
Quizá somos demasiado jóvenes
para casarnos.
413
00:19:00,800 --> 00:19:03,170
Sí. ¿Quieres un sándwich
de jalea y maní?
414
00:19:03,171 --> 00:19:06,730
-Untaré la cantidad adecuada.
-Eso me gustaría.
415
00:19:06,731 --> 00:19:10,300
Mi día fue muy extraño, también.
¡Pennywise es real!
416
00:19:10,301 --> 00:19:13,330
Oye, niña.
Me siento mal por lo de antes.
417
00:19:13,331 --> 00:19:14,530
Vamos, te secuestraré.
418
00:19:14,531 --> 00:19:16,730
Olvídalo,
tuviste tu oportunidad.
419
00:19:18,330 --> 00:19:19,870
Oye, amigo.
420
00:19:19,871 --> 00:19:22,670
¡Los únicos que hablamos
de las colinas de mi esposa...
421
00:19:22,671 --> 00:19:25,230
...somos su médico y yo!
422
00:19:25,231 --> 00:19:26,770
Hola. Ahí estás.
423
00:19:26,771 --> 00:19:29,130
Lamento mucho
lo que sucedió antes.
424
00:19:29,131 --> 00:19:30,870
Estuvo mal.
Después de pensarlo...
425
00:19:30,871 --> 00:19:33,130
...me di cuenta de que vino
de mis propias inseguridades.
426
00:19:33,131 --> 00:19:36,470
-Espero que puedas perdonarme.
-Por supuesto que puedo.
427
00:19:36,471 --> 00:19:37,970
Eso es todo lo que necesitaba...
428
00:19:37,971 --> 00:19:40,070
¡Lo siento mucho!
429
00:19:44,630 --> 00:19:46,200
¿Estamos seguros
de querer hacer esto?
430
00:19:46,201 --> 00:19:49,300
-En realidad, no.
-Pero tenemos que hacerlo.
431
00:20:06,770 --> 00:20:10,500
Lamento haberte metido
en lo que haya sido eso.
432
00:20:10,501 --> 00:20:13,470
De hecho, se sintió bien
luchar con los chicos de nuevo.
433
00:20:13,471 --> 00:20:15,670
Además, quería demostrarte
que aún te amo.
434
00:20:15,671 --> 00:20:18,900
Me gusta la manera
en que me demuestras amor ahora.
435
00:20:18,901 --> 00:20:21,700
Cambiando los filtros de aire,
lavando mi auto...
436
00:20:21,701 --> 00:20:24,630
...estando de mi lado cuando
me quejo de mis compañeros...
437
00:20:24,631 --> 00:20:25,600
...incluso cuando
estoy equivocada.
438
00:20:25,601 --> 00:20:28,130
Bueno, tú también haces
muchas cosas por mí.
439
00:20:28,131 --> 00:20:29,330
Abres todos los frascos...
440
00:20:29,331 --> 00:20:31,530
...hablas durante las juntas
de padres y maestros...
441
00:20:31,531 --> 00:20:34,070
...y me avisas cuando estoy
viendo una película que ya vi.
442
00:20:34,730 --> 00:20:36,830
Jackie. Feliz aniversario.
443
00:20:44,600 --> 00:20:46,930
Estarán bien.
444
00:20:48,000 --> 00:20:50,630
¿Ese tipo nos está mirando?
445
00:20:50,631 --> 00:20:52,030
¿A quién le importa?
Muerde mi cabello.
446
00:20:56,900 --> 00:20:58,830
Hola, Alf.
¿Cómo has estado?
447
00:20:58,500 --> 00:21:00,300
Estoy haciendo
un tratamiento holístico.
448
00:21:00,301 --> 00:21:02,670
No como lácteos,
arreglé las cosas con mi hijo.
449
00:21:02,671 --> 00:21:04,700
Eso es genial.
¿A dónde vas?
450
00:21:04,701 --> 00:21:08,030
Tucson. La música es divertida,
pero necesito algo más estable.
451
00:21:08,031 --> 00:21:09,600
Mi cuñado me consiguió
un trabajo...
452
00:21:09,601 --> 00:21:11,100
...llenando máquinas
dispensadoras.
453
00:21:11,101 --> 00:21:13,370
Me dejarán quedarme
con los cigarrillos rotos.
454
00:21:13,371 --> 00:21:15,270
Es increíble. Te lo ganaste.
455
00:21:16,500 --> 00:21:20,400
-¿Todavía...?
-Sí, viejos hábitos.
456
00:21:20,401 --> 00:21:21,500
Cuídate, hermano.
457
00:21:23,100 --> 00:21:25,270
El amor es un campo de batalla
35116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.