Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:26,600
¡Mamá!
2
00:00:27,030 --> 00:00:28,100
¡Duncan!
3
00:00:30,730 --> 00:00:34,000
Vamos, muévete.
¿Por qué tardas tanto?
4
00:00:34,001 --> 00:00:35,070
¡Tuesta ya!
5
00:00:35,071 --> 00:00:37,570
Solo tienes un trabajo
y no puedes hacerlo.
6
00:00:37,571 --> 00:00:39,000
Olvídalo.
Demasiado tarde.
7
00:00:39,001 --> 00:00:40,400
¿Mami está bien?
8
00:00:40,401 --> 00:00:42,430
Está bien, solo está
en esa época del mes.
9
00:00:43,030 --> 00:00:43,700
Qué asco.
10
00:00:43,701 --> 00:00:46,870
La caída mensual de nuestra
pared uterina no es asqueroso.
11
00:00:47,070 --> 00:00:48,000
Suena asqueroso.
12
00:00:48,001 --> 00:00:49,430
Se refiere al día de cuota.
13
00:00:49,431 --> 00:00:51,200
Es mi último día
del mes para elaborar...
14
00:00:51,201 --> 00:00:53,570
...todas las multas
de estacionamiento posibles.
15
00:00:53,571 --> 00:00:56,100
-Además, estoy en mis días.
-Terminé.
16
00:00:56,101 --> 00:00:58,400
Pero, dijiste que las cuotas
de multas son un mito.
17
00:00:58,401 --> 00:01:00,400
Lo son, cielo,
son un mito real.
18
00:01:00,401 --> 00:01:02,930
Llegar a mi cuota es la única
forma en que me ascenderán...
19
00:01:02,931 --> 00:01:06,100
...a faltas de vialidad,
luego a control de disturbios...
20
00:01:06,101 --> 00:01:08,100
...y algún día, a detective.
21
00:01:08,101 --> 00:01:10,270
Estas botas se hicieron
para derribar puertas...
22
00:01:10,271 --> 00:01:12,400
...sin orden judicial.
23
00:01:12,401 --> 00:01:14,470
Bien, no sé a qué hora
regresaré...
24
00:01:14,471 --> 00:01:17,430
...así que papá queda a cargo,
hagan lo que dice.
25
00:01:17,431 --> 00:01:19,030
Jack, dejé instrucciones
en el refrigerador.
26
00:01:19,031 --> 00:01:21,400
-Haz lo que dice ahí.
-Hecho, reina de las cuotas.
27
00:01:27,800 --> 00:01:29,070
¿Un chaleco antibalas?
28
00:01:29,330 --> 00:01:31,670
La gente realmente odia
el día de cuotas.
29
00:01:33,400 --> 00:01:34,900
NAZI DE ESTACIONAMIENTOS
30
00:01:38,230 --> 00:01:38,730
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE OAKDALE
31
00:01:38,930 --> 00:01:41,470
Las calles claman por justicia.
32
00:01:41,471 --> 00:01:43,330
Los parquímetros
claman por monedas...
33
00:01:43,331 --> 00:01:44,630
...y algunas tarjetas
de crédito.
34
00:01:44,631 --> 00:01:47,230
Mostrémosle a la ciudad
por qué nos odian.
35
00:01:51,600 --> 00:01:53,300
Buen día, detectives.
36
00:01:53,301 --> 00:01:56,230
Serpowitz, J.T,
detective Garras.
37
00:01:56,231 --> 00:01:57,570
-¿Quién es?
-Ni idea.
38
00:01:58,500 --> 00:02:01,230
Algún día beberé
a las 9 de la mañana...
39
00:02:01,231 --> 00:02:03,430
...preguntándome cómo me
convertí en una sucia policía.
40
00:02:03,431 --> 00:02:05,430
Están escuchando Tuberías...
41
00:02:05,431 --> 00:02:06,830
...con Ron y Rob.
42
00:02:06,831 --> 00:02:09,500
Bienvenidos a Tuberías.
Soy Ron.
43
00:02:09,501 --> 00:02:10,730
Y yo soy Rob.
44
00:02:10,731 --> 00:02:12,770
El tema de hoy: Destapacaños.
45
00:02:12,771 --> 00:02:14,600
Ese será nuestro fin.
46
00:02:14,601 --> 00:02:16,700
Dijiste lo mismo
sobre el Liquid Plummer.
47
00:02:16,701 --> 00:02:18,670
Esa es una gran
herramienta para mí.
48
00:02:18,671 --> 00:02:20,930
Ron y Rob no se ponen
de acuerdo.
49
00:02:20,931 --> 00:02:23,670
Por favor cambia la estación.
50
00:02:23,671 --> 00:02:25,400
Claro, esos tipos
murieron hace años.
51
00:02:25,401 --> 00:02:27,900
¡Adoro esta canción!
52
00:02:27,901 --> 00:02:29,430
Mi trasero hace pop
53
00:02:29,431 --> 00:02:30,830
De acuerdo, llegamos.
54
00:02:30,831 --> 00:02:33,000
¡Sí, me encanta la escuela!
55
00:02:33,001 --> 00:02:34,770
No, Jing, la escuela apesta.
56
00:02:34,771 --> 00:02:36,630
Sí, la escuela apesta.
57
00:02:36,631 --> 00:02:38,570
Pues tienes que ir.
Está escrito en el refrigerador.
58
00:02:38,571 --> 00:02:39,800
El refrigerador apesta.
59
00:02:39,801 --> 00:02:41,100
Pero siempre nos cuentas
historias...
60
00:02:41,101 --> 00:02:42,300
...de cuando tú y tus amigos...
61
00:02:42,301 --> 00:02:43,900
...faltaban a clases
cuando eras niño.
62
00:02:43,901 --> 00:02:45,930
Eran días más sencillos,
Kimber.
63
00:02:45,931 --> 00:02:47,600
Las escuelas no tenían
sistemas automatizados...
64
00:02:47,601 --> 00:02:48,930
...que llamaban a casa
si faltabas.
65
00:02:48,931 --> 00:02:51,630
Solo había un director
cascarrabias...
66
00:02:51,631 --> 00:02:53,070
...que nos perseguía
en el centro comercial.
67
00:02:53,071 --> 00:02:55,600
Vete al diablo, Sanderson.
68
00:02:55,601 --> 00:02:58,230
Antes eras genial, papá.
69
00:02:58,231 --> 00:02:59,800
Todavía soy genial.
70
00:03:02,770 --> 00:03:04,630
Un pequeño toque para
anunciar mi presencia.
71
00:03:05,870 --> 00:03:08,270
Me retracto, papá,
eres un rebelde.
72
00:03:10,000 --> 00:03:12,230
¡Se acabó!
Les mostraré quién es genial.
73
00:03:12,231 --> 00:03:15,000
¡Sujétense!
No, esperen, no lo hagan.
74
00:03:15,001 --> 00:03:16,600
-¡Sí!
-¡Sí!
75
00:03:16,601 --> 00:03:19,230
¡Vete al diablo, Sanderson!
76
00:03:19,231 --> 00:03:21,770
QUERIDO EDUCADOR Y
HÉROE DEL INCENDIO DEL GIMNASIO
77
00:03:21,771 --> 00:03:24,030
SECUNDARIA DE OAKDALE
JUEVES DE DELETREO
78
00:03:24,430 --> 00:03:25,730
¿Qué hay, alumnos?
79
00:03:25,731 --> 00:03:27,630
¿Qué hay, Maestro Mitch?
80
00:03:27,631 --> 00:03:30,330
Malas noticias, viejos.
Hoy no verán a un mago.
81
00:03:30,331 --> 00:03:31,330
¿Qué?
82
00:03:31,331 --> 00:03:33,130
Es la única razón por la que
vine a la escuela.
83
00:03:33,131 --> 00:03:34,900
Pero la junta escolar
sí desaparecerá...
84
00:03:34,901 --> 00:03:35,830
...nuestro presupuesto.
85
00:03:36,030 --> 00:03:38,900
-Ingenioso.
-Es un mago de las palabras.
86
00:03:38,901 --> 00:03:41,630
Los siguientes programas
se consideraron prescindibles.
87
00:03:41,631 --> 00:03:45,630
-Teatro.
-¡No!
88
00:03:45,631 --> 00:03:47,670
-El club de ajedrez.
-¡No!
89
00:03:47,671 --> 00:03:49,100
También el coro a capela.
90
00:03:49,101 --> 00:03:50,970
No, no, no
91
00:03:51,930 --> 00:03:54,530
Y el entrenador Walters
será el enfermero escolar.
92
00:03:54,531 --> 00:03:55,970
¡No atiendo problemas de chicas!
93
00:03:56,870 --> 00:03:58,200
OFERTA DE TENIS
94
00:03:58,400 --> 00:04:00,670
Oigan, miren esto.
Los nuevos Air Jordan en oferta.
95
00:04:02,170 --> 00:04:04,830
Esos tenis me cambiarán la vida.
96
00:04:04,831 --> 00:04:07,300
¡Duncan, Duncan, Duncan!
97
00:04:16,370 --> 00:04:18,200
¡A la tienda!
98
00:04:18,201 --> 00:04:20,470
Vamos, Yangzi,
dije "a la tienda".
99
00:04:21,730 --> 00:04:22,700
Soy un influencer.
100
00:04:22,900 --> 00:04:25,470
Yo no hago filas
con adolescentes babosos.
101
00:04:25,471 --> 00:04:26,800
Sin ofender.
102
00:04:27,370 --> 00:04:28,230
Está bien.
103
00:04:31,530 --> 00:04:32,730
Adoro este juego.
104
00:04:34,530 --> 00:04:37,830
Annie, es tu día de suerte.
105
00:04:43,330 --> 00:04:45,870
Hola.
106
00:04:45,871 --> 00:04:48,170
¡Hoy no, tramposo!
107
00:04:57,070 --> 00:04:59,530
-¡Te gané!
-¿Sí?
108
00:04:59,531 --> 00:05:00,830
Revisa detrás de tu oreja.
109
00:05:00,831 --> 00:05:01,530
¿Qué rayos?
110
00:05:02,170 --> 00:05:03,370
Gracias por jugar.
111
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
Oye, esas son mis gafas de sol.
112
00:05:07,300 --> 00:05:07,870
Sí.
113
00:05:08,400 --> 00:05:11,530
No puedo creer que tendré
los nuevos tenis.
114
00:05:11,531 --> 00:05:13,270
Me partí la espalda
por este dinero...
115
00:05:13,271 --> 00:05:14,370
...pero lo vale.
116
00:05:14,371 --> 00:05:15,900
Hola, Dunker, soy tu papá.
117
00:05:15,901 --> 00:05:18,230
El día que naciste
fue el mejor día...
118
00:05:18,231 --> 00:05:20,370
El novio de mi mamá
dejó su billetera...
119
00:05:20,371 --> 00:05:22,570
...en la barra de la cocina.
Idiota.
120
00:05:22,571 --> 00:05:26,230
Mi abuela me paga por leerle
las cartas de mi difunto abuelo.
121
00:05:26,231 --> 00:05:27,800
Son devastadoras.
122
00:05:28,500 --> 00:05:32,230
De acuerdo, 114, 115, 116,
saquen su dinero.
123
00:05:34,300 --> 00:05:37,500
¡Sí, somos la mejor generación!
124
00:05:40,400 --> 00:05:41,370
Qué día tan divertido.
125
00:05:41,371 --> 00:05:44,070
Dejé de ganar 300 dólares,
pero valió la pena.
126
00:05:44,430 --> 00:05:46,230
Fue divertido ir contigo
al centro comercial...
127
00:05:46,231 --> 00:05:47,370
...en horario escolar.
128
00:05:47,371 --> 00:05:48,970
No tuve que preocuparme
de que las chicas populares...
129
00:05:48,971 --> 00:05:51,300
...supieran que tengo papá.
130
00:05:51,301 --> 00:05:52,930
Y yo tengo dulces.
131
00:05:52,931 --> 00:05:55,130
Adiós, gomita de jirafa.
132
00:05:55,131 --> 00:05:57,100
Adiós, gomita de tiburón.
133
00:05:57,101 --> 00:06:00,300
Adiós, gomita de ¿vitamina C?
134
00:06:00,301 --> 00:06:02,800
Lo siento, amor, no iré
a nuestra cena de aniversario.
135
00:06:02,801 --> 00:06:04,800
Estoy muy enfermo.
136
00:06:04,801 --> 00:06:07,270
¡Estoy curado
y quiero el divorcio!
137
00:06:07,271 --> 00:06:09,000
Gracias por comprarme
este libro, papá.
138
00:06:09,001 --> 00:06:10,800
Sabes que me fascina leer.
139
00:06:10,801 --> 00:06:13,000
Y luces genial con esa camisa.
140
00:06:13,001 --> 00:06:15,970
La vendedora dijo
que la diseñó Jimmy Buffett.
141
00:06:15,971 --> 00:06:17,800
¿Un perico golfista?
142
00:06:17,801 --> 00:06:18,900
Qué creativo.
143
00:06:18,901 --> 00:06:20,300
Tengo hambre. ¿Qué hay de cenar?
144
00:06:20,301 --> 00:06:21,300
¿Algo divertido?
145
00:06:21,301 --> 00:06:23,000
Veamos qué nos dejó mamá.
146
00:06:23,001 --> 00:06:25,570
Habichuelas,
estofado de espinacas...
147
00:06:25,571 --> 00:06:27,670
...y pavo de tofu bajo en sodio.
148
00:06:27,671 --> 00:06:30,170
Esto es lo contrario de genial.
149
00:06:30,171 --> 00:06:31,300
-¡Sí!
-¡Sí!
150
00:06:31,301 --> 00:06:34,170
¿Cómo te atreves a cancelar
nuestra cena de aniversario?
151
00:06:34,171 --> 00:06:36,370
¿Ahora qué se supone que comeré?
152
00:06:36,371 --> 00:06:37,630
Divorcio concedido.
153
00:06:37,631 --> 00:06:40,670
De acuerdo, tomen algo
y pónganlo en el tazón.
154
00:06:40,671 --> 00:06:42,130
-Salchichas.
-Mortadela.
155
00:06:42,131 --> 00:06:44,500
-Quesos variados.
-Jalapeños.
156
00:06:44,501 --> 00:06:46,870
Ya me conocen,
yo elijo espagueti.
157
00:06:48,100 --> 00:06:51,230
Agítenlo, mis pequeñas
158
00:06:51,430 --> 00:06:53,500
Agítenlo
159
00:06:53,501 --> 00:06:56,900
Caliéntenlo, mis pequeñas
160
00:06:57,170 --> 00:06:58,300
Caliéntenlo
161
00:06:59,970 --> 00:07:03,730
¡Y ahora les presento
el salchiqueso!
162
00:07:03,731 --> 00:07:06,330
¡Salchiqueso! ¡Salchiqueso!
163
00:07:10,630 --> 00:07:13,330
No diré esto para seguirme
aprovechando...
164
00:07:13,770 --> 00:07:14,700
...pero eres genial.
165
00:07:14,701 --> 00:07:18,330
-Papá genial.
-Gracias, salchiqueso.
166
00:07:22,030 --> 00:07:23,170
Antes de tener estos tenis...
167
00:07:23,171 --> 00:07:25,270
...nunca pudimos
molestar a las abejas.
168
00:07:25,271 --> 00:07:27,630
¿Harás algo al respecto
con esos condenados niños?
169
00:07:27,631 --> 00:07:29,870
Mañana trabajo temprano.
Hazlo tú.
170
00:07:30,730 --> 00:07:35,900
Oye, Yangzi, ¿notas algo
diferente en nosotros?
171
00:07:35,901 --> 00:07:39,100
-Sí, son tenis falsos.
-¿De qué estás hablando?
172
00:07:39,101 --> 00:07:40,830
La costura está chueca,
la sombra está mal...
173
00:07:40,831 --> 00:07:41,730
...las suelas están deformes...
174
00:07:41,731 --> 00:07:43,330
...tienen una hebilla
en la parte superior...
175
00:07:43,331 --> 00:07:44,600
...y ese no es Michael Jordan.
176
00:07:44,601 --> 00:07:46,570
Es el cómico aniñado,
James Corden.
177
00:07:46,571 --> 00:07:49,400
No puedo creer que no notamos
esas cinco obviedades.
178
00:07:49,401 --> 00:07:51,430
¿Air Cordens?
179
00:07:55,970 --> 00:07:58,730
¿Por qué siempre acabamos así?
180
00:08:03,900 --> 00:08:07,070
A más de 45 centímetros
de la acera, sin placas...
181
00:08:07,071 --> 00:08:08,570
...y estacionado
en sentido contrario.
182
00:08:08,571 --> 00:08:11,430
Annie, eres
la mujer más suertuda.
183
00:08:13,430 --> 00:08:15,700
¿Qué demonios es esto?
184
00:08:15,701 --> 00:08:18,400
¡Un cadáver!
¡Mi primera escena de crimen!
185
00:08:18,401 --> 00:08:21,070
Es mi oportunidad para
convertirme en detective.
186
00:08:21,071 --> 00:08:23,100
Te lo preguntaré
por última vez...
187
00:08:23,600 --> 00:08:25,630
-¿Goma de mascar?
-No, gracias. Soy diabético.
188
00:08:25,631 --> 00:08:27,930
Desgraciado, infeliz, ¡admítelo!
189
00:08:27,931 --> 00:08:30,300
Tú lo mataste y lo metiste
al maletero de tu auto.
190
00:08:30,301 --> 00:08:32,070
¡Yo no fui! ¡Lo juro!
191
00:08:32,071 --> 00:08:36,430
-No maté a ningún gordo.
-Jamás dije que era gordo.
192
00:08:36,431 --> 00:08:38,270
¡Llévenlo a la silla
eléctrica y cuélguenlo!
193
00:08:38,271 --> 00:08:40,700
Señora, es usted una detective
impresionante.
194
00:08:40,930 --> 00:08:43,000
¿Aún no te mueres?
195
00:08:45,230 --> 00:08:46,730
Muy bien, nosotros
nos haremos cargo.
196
00:08:46,731 --> 00:08:49,430
Pero yo hallé el cadáver,
soy la líder del caso.
197
00:08:49,431 --> 00:08:51,500
Debemos buscar huellas,
recolectar tejido...
198
00:08:51,501 --> 00:08:53,630
...ser regañados
por un capitán presionado...
199
00:08:53,631 --> 00:08:55,970
...por el alcalde
porque es año de elecciones.
200
00:08:55,971 --> 00:08:57,430
Lo siento, tu jurisdicción...
201
00:08:57,431 --> 00:08:59,900
...termina en el parabrisas,
"parquiboba".
202
00:09:11,500 --> 00:09:13,930
¡Esto es muy injusto!
203
00:09:12,770 --> 00:09:15,700
Lo que te hicieron esos
detectives apesta, cariño...
204
00:09:15,701 --> 00:09:17,800
...pero lo importante
es que cumpliste tu cuota...
205
00:09:17,801 --> 00:09:20,970
...y que las niñas sin duda
fueron a la escuela ayer.
206
00:09:20,971 --> 00:09:22,130
Cuota mugrosa.
207
00:09:22,131 --> 00:09:24,800
Ese cadáver fue lo mejor
que me ha pasado en la vida.
208
00:09:25,000 --> 00:09:28,330
Ahora me sentiré mal cada vez
que vea a un muerto.
209
00:09:28,331 --> 00:09:31,100
Yo también tuve un mal día.
La escuela está en quiebra...
210
00:09:31,101 --> 00:09:33,130
...la tienda nos vendió
tenis falsos...
211
00:09:33,131 --> 00:09:36,270
...y me picó un montón de abejas
sin razón en absoluto.
212
00:09:36,271 --> 00:09:38,470
¿Tenis de imitación?
¿Avisaste a la policía?
213
00:09:38,471 --> 00:09:39,800
No, no soy un soplón.
214
00:09:39,801 --> 00:09:42,200
Bien, la policía te robaría
tus sueños...
215
00:09:42,201 --> 00:09:43,630
...y te llamaría "parquiboba".
216
00:09:43,631 --> 00:09:45,430
Debemos contraatacar, Dunkie.
217
00:09:45,431 --> 00:09:48,300
¡Ni en sueños! Tengo trabajo
importante que hacer.
218
00:09:50,000 --> 00:09:51,030
Sí.
219
00:09:51,031 --> 00:09:52,230
BARBUDO BILLY
220
00:09:52,231 --> 00:09:53,230
Genial.
221
00:09:53,231 --> 00:09:54,530
Esto es excelente.
222
00:09:54,531 --> 00:09:57,670
Iremos encubiertos,
descubriremos la estafa...
223
00:09:57,671 --> 00:10:00,230
...y les probaremos
a esos detectives que soy...
224
00:10:00,231 --> 00:10:01,470
...tan malvada como ellos.
225
00:10:01,730 --> 00:10:02,830
Ya olvídalo, mamá.
226
00:10:02,831 --> 00:10:05,170
Alguien debe ser la víctima.
¿Por qué no serlo nosotros?
227
00:10:05,171 --> 00:10:06,400
Buenas noches.
228
00:10:06,401 --> 00:10:08,870
Vamos, Duncan,
somos Tango y Casi Hombre.
229
00:10:09,870 --> 00:10:12,300
Y, Jack, serás
Señor Mamá otra vez.
230
00:10:12,301 --> 00:10:15,670
No te preocupes,
papá genial está a cargo.
231
00:10:15,671 --> 00:10:19,230
Oye, ahí están mis comensales.
¡Baile de salchiqueso!
232
00:10:21,230 --> 00:10:24,400
Mi barriga está enojada.
233
00:10:24,401 --> 00:10:27,330
Nos intoxicaste
con tu estúpido salchiqueso.
234
00:10:27,331 --> 00:10:29,330
No puede ser el salchiqueso.
235
00:10:29,331 --> 00:10:31,400
Yo comí el doble que ustedes
y no me siento...
236
00:10:31,401 --> 00:10:32,400
Oigan, ¿hace calor aquí?
237
00:10:35,900 --> 00:10:38,030
Paso uno. Regresaremos
a la escena del crimen...
238
00:10:38,031 --> 00:10:41,500
...como compradores
ordinarios buscando zapatos.
239
00:10:41,501 --> 00:10:43,830
Cuando nos vendan imitaciones...
240
00:10:43,831 --> 00:10:44,630
...les vuelo la cabeza.
241
00:10:44,631 --> 00:10:45,000
¿Qué?
242
00:10:45,330 --> 00:10:47,100
Con la noticia
de que están bajo arresto...
243
00:10:47,101 --> 00:10:49,070
...y seré ascendida a detective.
244
00:10:49,071 --> 00:10:50,400
Ahora, ¿quieres hacer esto o no?
245
00:10:50,401 --> 00:10:52,030
Ya te dije
que no quiero hacerlo.
246
00:10:52,031 --> 00:10:53,230
Aquí vamos.
Haz lo que yo haga.
247
00:10:53,231 --> 00:10:54,770
No digas nada estúpido.
248
00:10:54,771 --> 00:10:58,900
Hola, soy la estrella de cine
mudo, Lolita St. Clair...
249
00:10:58,901 --> 00:11:01,430
...y él es mi amante
de más de dos metros...
250
00:11:01,700 --> 00:11:04,430
...estrella de la NBA,
Harold Canastas.
251
00:11:04,730 --> 00:11:05,670
Qué horror.
252
00:11:05,870 --> 00:11:08,570
Traiga sus mejores Air Jordans.
253
00:11:08,571 --> 00:11:12,370
Douglas Fairbanks tiene un par
y dice que son los mejores.
254
00:11:12,371 --> 00:11:14,370
La venta de tenis cerró ayer.
255
00:11:14,371 --> 00:11:16,430
Ahora somos una tienda
de San Patricio.
256
00:11:16,431 --> 00:11:18,030
Lo siento,
olvidé encender la luz.
257
00:11:21,770 --> 00:11:24,200
Bueno, hicimos todo
lo que pudimos.
258
00:11:24,201 --> 00:11:25,770
-Nos vemos, mamá.
-No.
259
00:11:25,771 --> 00:11:28,670
Alguien en este vecindario
debe haber visto algo.
260
00:11:30,930 --> 00:11:33,970
Hola.
261
00:11:33,971 --> 00:11:35,570
¿Pero de quién es esa cámara?
262
00:11:36,930 --> 00:11:38,670
LAS HIJAS SIN SOSTÉN
263
00:11:39,070 --> 00:11:40,300
¿Un club nudista?
264
00:11:40,301 --> 00:11:41,830
¡Sí, mamá, vamos!
265
00:11:44,970 --> 00:11:46,630
-¿Tienes 21 años?
-Por supuesto.
266
00:11:46,631 --> 00:11:48,670
Soy la estrella de la NBA,
Harold Canastas...
267
00:11:48,671 --> 00:11:51,000
...y ella es una difunta
estrella de cine antiguo.
268
00:11:51,001 --> 00:11:52,930
Esa es la actitud, Dunkie.
269
00:11:57,270 --> 00:11:58,470
Hola.
270
00:11:58,471 --> 00:12:00,330
Mamá, préstame 100 dólares
para la escuela.
271
00:12:00,331 --> 00:12:01,500
Que no te engañen, Duncan.
272
00:12:01,501 --> 00:12:03,270
Estas chicas no están
enamoradas de ti...
273
00:12:03,271 --> 00:12:04,800
...así que bórralo
de tu mente ahora.
274
00:12:04,801 --> 00:12:07,370
Son mujeres trabajadoras
como tu madre.
275
00:12:07,371 --> 00:12:09,630
¡Estoy desnuda, suertudo!
276
00:12:10,870 --> 00:12:13,530
OFICINA
277
00:12:16,930 --> 00:12:19,200
LOS EMPLEADOS DEBEN LAVAR TODO
278
00:12:19,670 --> 00:12:20,570
AYER
279
00:12:23,000 --> 00:12:25,600
Bien, aquí va.
Ahí estás.
280
00:12:26,330 --> 00:12:28,730
Tu postura es terrible.
281
00:12:29,300 --> 00:12:31,000
Pagué mucho dinero
por tu faja lumbar.
282
00:12:31,001 --> 00:12:32,330
Ni siquiera la usas.
283
00:12:32,331 --> 00:12:35,470
Me endereza la espalda
y es muy incómoda.
284
00:12:35,471 --> 00:12:39,670
Una camioneta blanca.
El carruaje de los bichos raros.
285
00:12:41,200 --> 00:12:42,600
Duncan, tú sabes
de computadoras.
286
00:12:42,601 --> 00:12:43,430
Haz un acercamiento.
287
00:12:46,830 --> 00:12:47,670
AMO LOS MUELLES
288
00:12:47,970 --> 00:12:50,330
Por supuesto, los muelles.
289
00:12:50,331 --> 00:12:52,300
Vamos, Duncan,
es hora de vigilar.
290
00:12:52,301 --> 00:12:53,330
¿Duncan?
291
00:12:53,331 --> 00:12:55,800
No, no, el trabajo que haces
es muy importante.
292
00:12:56,070 --> 00:12:57,330
El país está muy dividido.
293
00:12:57,331 --> 00:12:58,770
De acuerdo,
gracias por tu servicio...
294
00:12:58,771 --> 00:12:59,900
...y que Dios bendiga
a Estados Unidos.
295
00:13:02,730 --> 00:13:04,100
¿Quién necesita Pepto?
296
00:13:04,670 --> 00:13:05,630
Yo.
297
00:13:10,200 --> 00:13:12,330
Creo que hablo por todos
cuando digo...
298
00:13:12,331 --> 00:13:14,000
...que no hay nada genial
en este momento...
299
00:13:14,001 --> 00:13:16,430
...¿pero recuerdan
cuánto nos divertimos ayer?
300
00:13:16,431 --> 00:13:18,100
Valió totalmente la pena,
¿no es así, chicas?
301
00:13:18,101 --> 00:13:20,200
Nos estamos muriendo, papá.
302
00:13:20,201 --> 00:13:23,030
¿Por qué no solo
nos llevaste a la escuela?
303
00:13:23,031 --> 00:13:24,970
Creo que lo peor ya pasó.
304
00:13:26,130 --> 00:13:27,500
No, es solo el ojo
de la tormenta.
305
00:13:27,501 --> 00:13:29,430
Creo que volveré a vomitar.
306
00:13:29,431 --> 00:13:30,500
Veamos.
307
00:13:30,501 --> 00:13:33,070
Hay tres de nosotros
y únicamente dos baños...
308
00:13:33,071 --> 00:13:33,670
...así qué, adiós.
309
00:13:35,670 --> 00:13:37,430
-Salgan de mi camino.
-Por supuesto que no.
310
00:13:37,431 --> 00:13:39,670
¡Mi cabello!
311
00:13:39,671 --> 00:13:41,370
-No, no.
-Lo logré.
312
00:13:42,330 --> 00:13:43,970
No lo logré.
313
00:13:46,670 --> 00:13:47,170
¡Es mío!
314
00:13:47,870 --> 00:13:49,270
Algún día lo olvidarás.
315
00:13:49,470 --> 00:13:54,030
-Dios, me odio a mí mismo.
-¡Papi!
316
00:13:56,200 --> 00:13:57,970
LOS MUELLES
317
00:13:57,971 --> 00:13:59,130
Los muelles.
318
00:13:59,470 --> 00:14:02,430
Los peores crímenes del mundo
suceden aquí.
319
00:14:02,700 --> 00:14:03,530
DROGAS
320
00:14:04,970 --> 00:14:06,030
ARMAS
321
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
PAJILLAS DE PLÁSTICO
322
00:14:08,800 --> 00:14:10,270
¡Colmillos de elefante!
323
00:14:10,271 --> 00:14:11,830
¡Lleve sus colmillos
de elefante!
324
00:14:12,030 --> 00:14:14,400
No tienen ningún uso útil.
¡Colmillos de elefante!
325
00:14:14,401 --> 00:14:16,030
Yo quiero tres.
326
00:14:17,230 --> 00:14:18,730
¿No deberíamos reportar
eso ante alguien?
327
00:14:18,731 --> 00:14:19,400
No hay tiempo.
328
00:14:19,401 --> 00:14:21,870
Tenemos un objetivo,
convertirme en detective.
329
00:14:22,070 --> 00:14:23,700
Creí que intentábamos
recuperar mi dinero.
330
00:14:23,701 --> 00:14:25,930
Ahí está la camioneta
del sujeto de los tenis.
331
00:14:26,570 --> 00:14:29,000
Esperemos a que vuelva.
332
00:14:29,830 --> 00:14:30,700
¿Cuánto tiempo?
333
00:14:31,000 --> 00:14:32,700
El tiempo que sea necesario.
334
00:14:32,701 --> 00:14:35,330
Todo buen detective
necesita tener paciencia.
335
00:14:37,670 --> 00:14:38,730
¡Vamos, vamos, vamos!
336
00:14:38,731 --> 00:14:40,270
Vamos, vamos, crimen,
¿dónde estás?
337
00:14:40,271 --> 00:14:42,770
¡Señora, ya pasan
de las 10:00 p.m.!
338
00:14:42,771 --> 00:14:44,230
Qué gente.
339
00:14:47,700 --> 00:14:49,900
De acuerdo chicas, la aplicación
de Amazon ya está abierta...
340
00:14:49,901 --> 00:14:51,700
...y es hora
de que compre su amor.
341
00:14:51,701 --> 00:14:53,400
Llenen el carrito
con lo que sea que quieran.
342
00:14:53,401 --> 00:14:55,770
Estoy muy débil
como para elegir.
343
00:14:55,771 --> 00:14:57,730
La casa de ensueño de Barbie.
344
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
¿Tiene tres baños?
345
00:15:00,401 --> 00:15:03,070
Vamos. ¡Quiero volver
a ser genial!
346
00:15:03,071 --> 00:15:07,230
Lo siento, ni tú,
ni tus acciones son geniales.
347
00:15:07,231 --> 00:15:09,930
Una taza de cobre perfecta
para hacer cócteles.
348
00:15:09,931 --> 00:15:11,730
Muy bien,
¡las dejaré beber!
349
00:15:11,731 --> 00:15:13,870
-¡Detente!
-¡No!
350
00:15:17,770 --> 00:15:18,700
Así que...
351
00:15:18,701 --> 00:15:21,730
...Dunkie, ¿cuáles son tus
drogas favoritas en estos días?
352
00:15:21,731 --> 00:15:24,330
¡Mamá, deja de preocuparte
por mi bienestar!
353
00:15:24,331 --> 00:15:26,170
¿Qué?
Solo hago conversación.
354
00:15:26,171 --> 00:15:28,800
Una guardia policial es un buen
momento para conversar.
355
00:15:28,801 --> 00:15:31,270
No pienses en nosotros como
madre e hijo. Somos colegas.
356
00:15:31,271 --> 00:15:34,100
-¿Te puedo preguntar algo?
-Claro, pareja.
357
00:15:34,500 --> 00:15:37,270
¿Por qué ya no besas
a papá en la boca?
358
00:15:37,271 --> 00:15:39,470
¿Qué?
De acuerdo.
359
00:15:39,471 --> 00:15:42,270
Todo matrimonio tiene altibajos.
360
00:15:42,271 --> 00:15:44,770
En este momento tu padre
y yo estamos un poco...
361
00:15:44,771 --> 00:15:46,930
Gracias a Dios, crimen.
362
00:15:50,600 --> 00:15:52,770
¡Malditos muelles!
363
00:15:52,771 --> 00:15:54,870
Quizás tengas la razón, Duncan.
364
00:15:54,871 --> 00:15:57,830
Tener sueños solo te encamina
a la decepción.
365
00:15:57,831 --> 00:16:00,470
Qué buena manera
de decirlo, mamá.
366
00:16:00,471 --> 00:16:02,670
¡Neumáticos baratos
de auto de señora!
367
00:16:02,671 --> 00:16:06,030
-¡Compren sus neumáticos!
-Cuatro, por favor.
368
00:16:13,029 --> 00:16:14,969
-Agregamos un poco de...
-No.
369
00:16:14,970 --> 00:16:17,699
-Iba a decir leche.
-Seco está bien.
370
00:16:17,700 --> 00:16:19,129
-¡Mamá!
-¡Mami!
371
00:16:19,130 --> 00:16:20,329
Papá intentó matarnos.
372
00:16:20,330 --> 00:16:22,329
¿Conoces a alguien
en Servicios Infantiles?
373
00:16:22,330 --> 00:16:23,599
Solo hice una cena divertida...
374
00:16:23,600 --> 00:16:24,999
...pero los ingredientes
habían caducado...
375
00:16:25,000 --> 00:16:26,329
...y les dolió
un poco el estómago.
376
00:16:26,330 --> 00:16:28,129
Papá me dejó afuera del baño...
377
00:16:28,130 --> 00:16:30,169
...y defequé en el corredor.
378
00:16:30,170 --> 00:16:32,999
¡Está bromeando!
No vayas al corredor.
379
00:16:33,000 --> 00:16:35,699
¿Qué importa?
Defeca donde quieras.
380
00:16:40,529 --> 00:16:42,329
Estás desechado tus novelas
de detectives...
381
00:16:42,330 --> 00:16:44,529
...y tus DVD de detectives,
pero no me has dicho...
382
00:16:44,530 --> 00:16:45,629
...cómo te fue como detective.
383
00:16:45,630 --> 00:16:48,669
El sueño terminó, Jack.
No merezco ser un detective.
384
00:16:48,670 --> 00:16:49,929
No merezco ser parte
del cumplimiento...
385
00:16:49,930 --> 00:16:50,799
...de la ley en absoluto.
386
00:16:50,999 --> 00:16:54,399
¡Finalmente puedo volver
a practicar mi pasión!
387
00:16:54,400 --> 00:16:56,399
¿Dónde estaba?
388
00:16:56,400 --> 00:16:59,229
Vamos, vámonos todos
tristemente a la cama.
389
00:16:59,929 --> 00:17:02,099
Ya me escucharon.
Tristemente.
390
00:17:03,029 --> 00:17:04,729
Esto es injusto.
391
00:17:10,399 --> 00:17:11,229
AMO LOS MUELLES
392
00:17:16,429 --> 00:17:19,399
Ve por ella, Duncan.
Yo siempre estaré aquí.
393
00:17:19,400 --> 00:17:22,369
Mamá, espera.
La camioneta acaba de pasar.
394
00:17:22,370 --> 00:17:23,729
Qué bien.
Buenas noches.
395
00:17:23,730 --> 00:17:26,399
No, no dejaré que te des por
vencida con tu estúpido sueño.
396
00:17:26,400 --> 00:17:29,429
Ahora, sube al auto
y seamos malos, pareja.
397
00:17:32,029 --> 00:17:34,199
Aquí tienes.
398
00:17:34,200 --> 00:17:37,429
Dunkie, gracias por creer en mí.
399
00:17:37,430 --> 00:17:39,599
-¡Hagámoslo!
-¡Espérennos!
400
00:17:39,600 --> 00:17:41,529
No pueden venir
con nosotros, chicas.
401
00:17:41,530 --> 00:17:43,099
Estos son asuntos
policiacos peligrosos.
402
00:17:43,100 --> 00:17:45,799
No es tan peligroso
como dejarnos con papá.
403
00:17:45,800 --> 00:17:47,129
Este no es un espacio seguro.
404
00:17:47,329 --> 00:17:49,629
Sí, no se equivocan.
Por favor llévanos.
405
00:17:49,630 --> 00:17:51,569
-¡Sí!
-¡De acuerdo, tú conduces!
406
00:17:56,769 --> 00:17:58,169
No los pierdas, Jack.
407
00:17:58,170 --> 00:17:59,829
¡Nos llevarán con el líder!
408
00:18:05,599 --> 00:18:07,229
¡Lamento su pérdida!
409
00:18:08,969 --> 00:18:10,099
¡Corta por ahí!
410
00:18:10,799 --> 00:18:11,569
PISTA DE SKATE
411
00:18:19,129 --> 00:18:20,829
¿Por qué no está en su silla?
412
00:18:22,069 --> 00:18:23,799
¡Eres genial!
413
00:18:29,069 --> 00:18:31,429
¿Acaso no hay un lugar
silencioso en esta ciudad?
414
00:18:40,499 --> 00:18:44,299
-¿Qué es este lugar?
-Es tu escuela, bobo.
415
00:18:44,300 --> 00:18:47,169
Atrapemos a los hombres
de los malos pasos.
416
00:18:47,170 --> 00:18:48,299
Buena actitud, cariño.
417
00:18:48,499 --> 00:18:50,169
Gracias.
Buena conducción.
418
00:18:51,529 --> 00:18:54,199
-Qué asco.
-No, es bueno. Ahora fluyen.
419
00:18:55,929 --> 00:18:57,669
NO USEN DROGAS
420
00:18:57,869 --> 00:18:59,099
Sí, eso funcionará.
421
00:19:03,869 --> 00:19:06,969
-Atrás, la patearé.
-Está abierta.
422
00:19:06,970 --> 00:19:08,769
No me importa.
Ayuden a mamá, chicos.
423
00:19:08,770 --> 00:19:11,299
¡Alto!
424
00:19:11,300 --> 00:19:13,429
¿Qué demonios?
¿Señor Mitch?
425
00:19:13,430 --> 00:19:13,699
¿Qué sucede?
426
00:19:14,369 --> 00:19:16,729
¿Está detrás de la estafa
de los tenis?
427
00:19:16,730 --> 00:19:18,329
¿Usted le robo dinero
a los niños?
428
00:19:18,599 --> 00:19:20,069
No a los niños.
429
00:19:20,269 --> 00:19:22,529
-Para los niños.
-No entiendo.
430
00:19:25,729 --> 00:19:27,069
Un kilo de...
431
00:19:27,699 --> 00:19:28,769
...¿boletos para el teatro?
432
00:19:28,969 --> 00:19:30,629
Son para Hamilton.
433
00:19:30,630 --> 00:19:32,999
El New York Times
lo llamo "hip-hopera".
434
00:19:33,000 --> 00:19:34,199
Con los recortes escolares...
435
00:19:34,200 --> 00:19:36,629
...sabía que los niños gastarían
en cosas como esos tenis...
436
00:19:36,630 --> 00:19:39,129
...o videojuegos
y no en educación.
437
00:19:39,130 --> 00:19:41,329
Es a donde va el dinero
de la lotería.
438
00:19:41,330 --> 00:19:42,499
Sí, claro.
439
00:19:42,500 --> 00:19:45,029
Solo quiero que los estudiantes
estén expuestos a la cultura...
440
00:19:45,030 --> 00:19:46,329
...para que quizás
se inspiren...
441
00:19:46,330 --> 00:19:48,229
...y quieran salir
de este pueblo algún día.
442
00:19:48,230 --> 00:19:50,169
Yo desperdicié mi vida aquí.
443
00:19:50,170 --> 00:19:52,699
Así que creé este plan
con un amigo.
444
00:19:52,700 --> 00:19:54,069
¿Entrenador Walters?
445
00:19:54,070 --> 00:19:55,769
¿Qué están haciendo
todas estas chicas aquí?
446
00:19:55,770 --> 00:19:57,199
¿Quién está en casa cocinando?
447
00:19:57,200 --> 00:19:59,269
Aprecio su preocupación
por los niños, señor Mitch...
448
00:19:59,270 --> 00:20:01,229
...pero aun así es culpable
de fraude por los tenis...
449
00:20:01,230 --> 00:20:02,699
...y de ser amigo
de un misógino.
450
00:20:03,029 --> 00:20:04,269
Sí.
451
00:20:04,469 --> 00:20:06,899
Pero, mamá,
lo hizo por su sueño...
452
00:20:06,900 --> 00:20:09,769
...una escuela donde los niños
sean súper culturizados.
453
00:20:09,770 --> 00:20:12,029
¿Por qué me molesto?
454
00:20:12,030 --> 00:20:13,529
Tú tampoco eres inocente, mamá.
455
00:20:13,530 --> 00:20:14,899
Me llevaste a un club nudista.
456
00:20:14,900 --> 00:20:15,469
¿Qué?
457
00:20:15,729 --> 00:20:18,929
¡Yo debía llevar a Duncan
a su primer club nudista!
458
00:20:18,930 --> 00:20:21,899
Creo que parte de ser
un buen detective...
459
00:20:21,900 --> 00:20:23,229
...es hacerse
de la vista gorda...
460
00:20:23,230 --> 00:20:24,569
...cuando alguien
comete un crimen...
461
00:20:24,570 --> 00:20:25,769
...que beneficia a sus hijos.
462
00:20:26,029 --> 00:20:26,969
Solo no lo vuelva a hacer.
463
00:20:26,970 --> 00:20:28,899
Tiene mi palabra,
madre de Duncan.
464
00:20:29,799 --> 00:20:32,329
¿Qué? ¿Nintendo con descuento?
465
00:20:32,330 --> 00:20:33,569
Necesito mi dinero de cumpleaños
por adelantado.
466
00:20:33,570 --> 00:20:33,999
¡No!
467
00:20:34,799 --> 00:20:35,569
Aquí tienes.
468
00:20:35,570 --> 00:20:36,699
Ya lo toqué.
Esas son las reglas.
469
00:20:36,700 --> 00:20:38,629
Ahora es mío.
¡A la tienda!
470
00:20:40,499 --> 00:20:41,599
DESCUENTO DE NINTENDO
471
00:20:41,929 --> 00:20:43,599
"Hello Dolly"
vendrá a la ciudad.
472
00:20:45,529 --> 00:20:47,599
Debes dejar de adelantarle
dinero de su cumpleaños.
473
00:20:47,899 --> 00:20:49,829
¡Feliz cumpleaños 36, hijo!
474
00:20:51,069 --> 00:20:52,899
HAMILTON:
UNA OBLIGACIÓN ESTADOUNIDENSE
475
00:20:53,429 --> 00:20:55,829
¿Y qué les pareció?
Cambia la vida, ¿no?
476
00:20:55,999 --> 00:20:56,669
...bien.
477
00:20:56,869 --> 00:20:58,869
Los tenis hubieran
estado mejor.
478
00:20:58,870 --> 00:21:00,999
¿Por qué Hamilton fue
interpretado por Drew Carey?
479
00:21:01,000 --> 00:21:03,469
-Es una compañía de gira.
-Se notó.
480
00:21:03,470 --> 00:21:05,829
Duncan, parece que disfrutaste
el espectáculo.
481
00:21:05,830 --> 00:21:08,269
Sí. Tenía a mi mejor amigo
conmigo.
482
00:21:08,270 --> 00:21:09,999
Me gusta la barba,
Barbudo Billy.
483
00:21:10,000 --> 00:21:12,099
Me gusta la suya,
maestro Mitch.
484
00:21:13,099 --> 00:21:15,099
Vaya, Hamilton me fundió
el cerebro.
485
00:21:18,229 --> 00:21:20,799
Duncan, si te lo pido,
¿matarías por mí?
486
00:21:20,999 --> 00:21:22,769
¡No, deben ser
las cejas malvadas.
487
00:21:23,429 --> 00:21:25,099
¡No!
35865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.