Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,570 --> 00:00:26,530
¡Mamá!
2
00:00:26,970 --> 00:00:28,100
¡Duncan!
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,130
CINTAS DE JACK,
DISCOS DE JACK
4
00:00:35,131 --> 00:00:36,130
VINILOS DE JACK
5
00:00:37,230 --> 00:00:38,630
PROPIEDAD DE VHF
6
00:00:38,631 --> 00:00:39,930
PARA JACK
DE EDGE
7
00:00:39,931 --> 00:00:42,600
Vivo en un Hard Rock Café.
8
00:00:45,630 --> 00:00:47,130
CROP TOPS DE ROCK,
VINILES DE JACK
9
00:00:47,131 --> 00:00:47,870
CINTAS DE JACK
10
00:00:47,871 --> 00:00:48,670
SUDOR DE SPRINGSTEEN
11
00:00:48,671 --> 00:00:49,500
CINTAS DE JACK,
MERCANCÍA ILEGAL
12
00:00:49,501 --> 00:00:50,300
FRASCOS DE SEÑUELOS,
VINILOS DE JACK
13
00:00:54,400 --> 00:00:55,670
Ya casi, Annie.
14
00:00:55,671 --> 00:00:57,230
Y luego podrás dejar
de hablar sola.
15
00:00:58,170 --> 00:00:59,830
Uno, dos...
16
00:01:02,100 --> 00:01:03,230
CHAL DE STEVIE NICKS
17
00:01:03,231 --> 00:01:04,230
VINILOS DE JACK
18
00:01:09,000 --> 00:01:09,870
ALICE COOPER,
GIRA DEL 86
19
00:01:13,900 --> 00:01:14,870
¡Auxilio!
20
00:01:16,670 --> 00:01:18,830
-Muy bien, ¿lista?
-¡Lista!
21
00:01:20,700 --> 00:01:22,100
-¡Ataquen!
-¡Auxilio!
22
00:01:23,700 --> 00:01:25,200
-¡Ataquen!
-¡Auxilio!
23
00:01:25,430 --> 00:01:27,330
¡Auxilio, auxilio,
auxilio, auxilio!
24
00:01:27,331 --> 00:01:28,530
¡Auxilio, auxilio, auxilio!
25
00:01:29,330 --> 00:01:31,270
-¡Ataquen!
-¡Auxilio!
26
00:01:32,300 --> 00:01:33,930
Si conseguimos esa bandera
antes que el otro equipo...
27
00:01:33,931 --> 00:01:36,330
...entramos al torneo.
Mago, haz tu magia.
28
00:01:36,331 --> 00:01:38,270
¡Le lanzaré un hechizo calambre
en la pierna para frenarlos...
29
00:01:38,271 --> 00:01:39,770
...pero necesitaré ayuda!
30
00:01:43,730 --> 00:01:45,830
Bárbara, despeja
el camino para mi hechizo.
31
00:01:46,170 --> 00:01:46,870
¡Entendido!
32
00:01:50,830 --> 00:01:52,170
¡Mueran, árboles!
33
00:01:54,630 --> 00:01:55,700
¡Despejado!
34
00:01:55,701 --> 00:01:57,000
¡Castillo al frente!
35
00:01:57,001 --> 00:01:58,500
¡Arquero, necesitamos
un muro de fuego!
36
00:01:58,501 --> 00:01:59,900
Muro de fuego en camino.
37
00:02:03,100 --> 00:02:05,000
Panadero aprendiz,
necesito más fuego.
38
00:02:05,200 --> 00:02:06,470
Hago lo que puedo, Wolf.
39
00:02:06,471 --> 00:02:07,730
Necesitaremos comida pronto...
40
00:02:07,731 --> 00:02:08,970
...y este maldito pan
no esponja.
41
00:02:09,170 --> 00:02:11,070
Olvida el pan.
Necesitamos fuego
42
00:02:11,071 --> 00:02:12,270
¿Que me olvide del pan?
43
00:02:13,030 --> 00:02:14,370
El pan es fundamental.
44
00:02:14,371 --> 00:02:16,230
Si no comen,
perderán puntos de salud...
45
00:02:16,231 --> 00:02:18,200
...y estarán muertos
para tomar la bandera.
46
00:02:18,201 --> 00:02:20,300
-Disculpe señor...
-No trabajo aquí.
47
00:02:20,301 --> 00:02:21,100
¡Lo sé!
48
00:02:21,101 --> 00:02:21,770
Yo sí.
49
00:02:22,630 --> 00:02:23,830
Mis condolencias.
50
00:02:27,830 --> 00:02:29,600
Qué guapo eres, Wolf.
51
00:02:29,601 --> 00:02:31,000
Bailas tan bien...
52
00:02:31,001 --> 00:02:33,030
...y tu cabeza hace
un sonido súper lindo.
53
00:02:34,300 --> 00:02:36,030
Claro que puedes inclinarme.
54
00:02:36,270 --> 00:02:37,570
Gracias por pedirme permiso.
55
00:02:40,300 --> 00:02:41,830
-¿Dónde está mami?
-No lo sé.
56
00:02:41,831 --> 00:02:44,330
Es raro que llegue tarde
y no llame.
57
00:02:45,170 --> 00:02:46,630
Sí, me gustaría pedir
una pizza grande...
58
00:02:46,870 --> 00:02:48,630
¡Jack!
59
00:02:48,930 --> 00:02:50,130
¡Mami llegó!
60
00:02:50,131 --> 00:02:51,070
...y una ensalada
61
00:02:53,630 --> 00:02:55,400
Annie, ¿en dónde estás?
62
00:02:55,401 --> 00:02:57,100
¡Debajo del "jillotina"!
63
00:02:57,101 --> 00:02:58,030
Guillotina.
64
00:02:58,670 --> 00:02:59,970
Claro, eso no importa.
65
00:02:59,971 --> 00:03:00,830
Te ayudaré.
66
00:03:03,970 --> 00:03:05,070
Iré por ayuda.
Quédate aquí.
67
00:03:05,900 --> 00:03:07,670
¡Tenemos que salvar
la vida de tu madre!
68
00:03:07,671 --> 00:03:08,670
¿Ahora?
69
00:03:08,671 --> 00:03:11,070
Pero debo preparar los víveres
para el desayuno.
70
00:03:14,800 --> 00:03:16,200
¡Largo de aquí!
71
00:03:16,400 --> 00:03:18,170
No me importa
qué cosa rara hacías.
72
00:03:18,171 --> 00:03:20,300
-Necesito tu ayuda.
-Mata arañas tú solo.
73
00:03:20,301 --> 00:03:21,670
Esto es peor
que las arañas.
74
00:03:21,671 --> 00:03:22,130
¡Ven!
75
00:03:23,200 --> 00:03:25,600
Bien, estoy en medio
de un juego muy importante...
76
00:03:25,601 --> 00:03:27,830
...así que solo presiona "A"
para soplar el fuelle...
77
00:03:27,831 --> 00:03:29,230
...y no dejes
que se apague mi fuego.
78
00:03:29,231 --> 00:03:31,170
Bueno, pero solo si falsificas
la firma de papá...
79
00:03:31,171 --> 00:03:32,570
...para que no tenga
que vacunarme contra el tétanos.
80
00:03:32,800 --> 00:03:33,270
¡Trato hecho!
81
00:03:35,630 --> 00:03:38,500
Qué aburrido, estúpido,
y de nerds.
82
00:03:38,730 --> 00:03:40,300
Problemas.
Hay orcos persiguiéndome.
83
00:03:40,700 --> 00:03:41,570
Es Wolf.
84
00:03:41,571 --> 00:03:42,270
Me van a matar.
85
00:03:42,570 --> 00:03:43,900
No lo permitiré.
86
00:03:48,870 --> 00:03:49,930
Ya está, cariño.
87
00:03:50,130 --> 00:03:52,000
Y bien,
¿qué tal el trabajo?
88
00:03:52,001 --> 00:03:55,530
Jack, estoy cansada de toda
esta basura en nuestra cochera.
89
00:03:55,531 --> 00:03:56,170
¿Basura?
90
00:03:56,171 --> 00:03:58,570
Cada una de estas cosas
es un recuerdo precioso...
91
00:03:58,571 --> 00:04:01,570
...de mi juventud que algún día
le dejaré a Duncan.
92
00:04:01,571 --> 00:04:02,570
Yo no quiero esta basura.
93
00:04:03,100 --> 00:04:04,470
Tal vez tú eres basura.
94
00:04:05,000 --> 00:04:06,770
Y la razón por la que mis cosas
están en la cochera...
95
00:04:06,771 --> 00:04:08,000
...es porque tú querías
tener bebés...
96
00:04:08,001 --> 00:04:09,130
...y querían dormir en la casa.
97
00:04:09,131 --> 00:04:11,100
No voy a seguir
viviendo así, Jack.
98
00:04:15,670 --> 00:04:16,600
¡Rápido, quítate!
99
00:04:18,770 --> 00:04:20,500
Solo debías mantener el fuego.
100
00:04:20,800 --> 00:04:21,970
¿Qué hiciste?
101
00:04:22,270 --> 00:04:23,530
El equipo estaba
pidiendo ayuda...
102
00:04:23,531 --> 00:04:25,830
...así que usé el pan
para atraer a los elfos...
103
00:04:25,831 --> 00:04:26,800
...y los maté a todos.
104
00:04:26,801 --> 00:04:28,100
Luego, llené el barranco
con su sangre...
105
00:04:28,101 --> 00:04:29,470
...hice una balsa para cruzar...
106
00:04:29,471 --> 00:04:31,370
...uniendo sus huesos,
con sus propios intestinos...
107
00:04:31,371 --> 00:04:32,370
...escalé la pared
y tomé la bandera...
108
00:04:32,371 --> 00:04:34,370
...antes que el otro
equipo, muy simple.
109
00:04:34,371 --> 00:04:37,430
Hay algo llamado
reglas de combate, Kimberly.
110
00:04:37,431 --> 00:04:38,470
¿Te suena familiar?
111
00:04:38,770 --> 00:04:39,970
No, por suerte.
112
00:04:40,230 --> 00:04:42,370
Bueno, pues las violaste todas.
113
00:04:42,371 --> 00:04:44,970
Esos elfos eran
comerciantes pacíficos.
114
00:04:44,971 --> 00:04:46,670
Ni siquiera pudieron advertir
a los otros elfos...
115
00:04:46,671 --> 00:04:48,670
...porque no conocen
la palabra "asesinar".
116
00:04:49,300 --> 00:04:50,330
¿A quién le importa?
117
00:04:50,331 --> 00:04:51,730
Gané el juego
y logré que entraras...
118
00:04:51,731 --> 00:04:52,770
...en el estúpido torneo.
119
00:04:52,771 --> 00:04:54,100
De nada, ñoño.
120
00:04:55,430 --> 00:04:56,530
PREPARATORIA OAKDALE
121
00:04:57,200 --> 00:05:00,100
Amigo, ¿qué demonios
fue eso de anoche?
122
00:05:00,101 --> 00:05:01,530
Sí, lo siento.
Yo...
123
00:05:01,531 --> 00:05:02,300
¿Lo sientes?
124
00:05:02,570 --> 00:05:05,130
Nunca te disculpes
por ser rudo.
125
00:05:05,131 --> 00:05:07,000
Así es. Eres el
panadero asesino...
126
00:05:07,001 --> 00:05:08,500
...que nos metió
en el torneo.
127
00:05:09,300 --> 00:05:10,800
Claro que sí.
128
00:05:10,801 --> 00:05:13,670
¿Quién diría que podías matar
con un cuchillo para untar?
129
00:05:13,870 --> 00:05:15,000
Fue un baño de sangre épico.
130
00:05:15,200 --> 00:05:16,830
Vomité en el Best Buy.
131
00:05:16,831 --> 00:05:18,070
Fue un baño de vómito épico.
132
00:05:18,071 --> 00:05:20,370
Prepárate para la pelea,
porque enfrentaremos...
133
00:05:20,371 --> 00:05:21,970
...al equipo más duro
de la liga...
134
00:05:21,971 --> 00:05:24,030
...los "Gnomos Amos de Casa".
135
00:05:25,600 --> 00:05:26,770
No se acerquen mucho.
136
00:05:26,771 --> 00:05:29,870
No estamos vacunados
contra "perdedoritis".
137
00:05:31,800 --> 00:05:34,200
Acaban de ser las niñeras
en nuestra excursión.
138
00:05:34,201 --> 00:05:36,470
Este no es el museo
infantil, niñito.
139
00:05:36,471 --> 00:05:38,270
¿No tienen comida
que revisar?
140
00:05:38,271 --> 00:05:39,300
Te ganamos.
141
00:05:39,301 --> 00:05:40,430
Ya está todo
en la olla eléctrica.
142
00:05:40,431 --> 00:05:42,230
Nos vamos a practicar,
mientras ustedes, tontos...
143
00:05:42,231 --> 00:05:43,770
...pierden el tiempo
en la escuela.
144
00:05:46,230 --> 00:05:48,330
No nos asustan.
145
00:05:48,331 --> 00:05:50,030
Tal vez ese bebé extraño sí...
146
00:05:50,031 --> 00:05:51,600
...pero ustedes, no.
147
00:05:54,570 --> 00:05:55,330
Exacto.
148
00:05:55,331 --> 00:05:56,930
El panadero asesino pondrá...
149
00:05:56,931 --> 00:05:58,970
...sus tristes traseros
de rodillas.
150
00:06:02,600 --> 00:06:03,200
¡Maldición!
151
00:06:03,530 --> 00:06:05,130
Pensé que se cerraría
más rápido.
152
00:06:05,870 --> 00:06:06,400
¡Idiotas!
153
00:06:09,130 --> 00:06:11,700
¡Duncan, Duncan, Duncan!
154
00:06:11,701 --> 00:06:14,470
¡Duncan, Duncan, Duncan!
155
00:06:14,471 --> 00:06:15,970
Duncan, tienes mi almuerzo.
156
00:06:16,170 --> 00:06:16,970
Bien gracias.
¡Adiós!
157
00:06:16,971 --> 00:06:17,970
¿Que están celebrando?
158
00:06:17,971 --> 00:06:19,930
Tu hermano es una bestia.
159
00:06:19,931 --> 00:06:22,300
Su explosión psicópata
nos llevó al torneo.
160
00:06:24,400 --> 00:06:26,500
Sí, es un completo psicópata.
161
00:06:26,700 --> 00:06:28,900
Creo que me enamoré
de él anoche.
162
00:06:29,230 --> 00:06:30,070
Lo siento, Duncan.
163
00:06:30,071 --> 00:06:31,670
¡Fui yo!
¡Él no hizo nada!
164
00:06:31,870 --> 00:06:33,600
¡Soy la psicópata que amas!
165
00:06:33,601 --> 00:06:35,270
¿Es verdad, Duncan?
166
00:06:35,271 --> 00:06:37,670
Está bien, abandoné
brevemente mi puesto...
167
00:06:37,671 --> 00:06:40,630
...pero la elegí con cuidado
y le dije exactamente qué hacer.
168
00:06:40,631 --> 00:06:43,370
Ahora, ¿pueden volver
a alabar a su héroe?
169
00:06:44,700 --> 00:06:46,500
-¡Kimberly!
-Y Duncan.
170
00:06:46,501 --> 00:06:49,270
-¡Kimberly, Kimberly!
-Y también Duncan.
171
00:06:58,269 --> 00:06:59,769
Los roadies tienen
una gran vida, ¿no?
172
00:06:59,770 --> 00:07:01,429
Dinero, chicas, serpientes...
173
00:07:01,430 --> 00:07:02,769
...seguro médico, pensión.
174
00:07:03,069 --> 00:07:04,869
¡No puede ser!
175
00:07:04,870 --> 00:07:06,829
¡Es Alice Cooper!
176
00:07:07,099 --> 00:07:08,329
¿Me da su autógrafo?
177
00:07:08,599 --> 00:07:10,499
Lo siento, amigo.
No doy autógrafos.
178
00:07:10,500 --> 00:07:12,129
Entiendo, señor Cooper.
179
00:07:12,130 --> 00:07:13,999
Solo soy
un estúpido adolescente...
180
00:07:14,000 --> 00:07:15,129
...y usted es solo es mi héroe.
181
00:07:15,929 --> 00:07:17,299
Oye, chico,
te diré algo.
182
00:07:17,300 --> 00:07:18,999
Es el último show de la gira...
183
00:07:19,000 --> 00:07:20,999
...y estoy cansado
de cargar esto.
184
00:07:21,000 --> 00:07:21,669
¿La quieres?
185
00:07:21,899 --> 00:07:22,929
¿De verdad?
186
00:07:22,930 --> 00:07:24,399
Pero degollarlo
es lo mejor...
187
00:07:24,400 --> 00:07:25,699
...de cada concierto
en cada gira.
188
00:07:25,700 --> 00:07:27,429
Es súper impredecible.
189
00:07:27,430 --> 00:07:30,399
Lo sé, pero mi esposa odia
que lo guarde en la cochera.
190
00:07:30,629 --> 00:07:33,469
Dice que está cansada
de vivir con esta basura.
191
00:07:35,229 --> 00:07:36,429
-¡Mujeres!
-¡Mujeres!
192
00:07:36,430 --> 00:07:37,629
¿Podría llamar a mi director...
193
00:07:37,630 --> 00:07:38,999
...y gritar "School is out
for summer"?
194
00:07:39,000 --> 00:07:39,799
No.
195
00:07:39,800 --> 00:07:42,129
La educación es muy importante.
196
00:07:42,369 --> 00:07:43,929
Y en cuanto
a las drogas...
197
00:07:43,930 --> 00:07:45,269
Lo sé, lo sé.
No debo probarlas.
198
00:07:45,270 --> 00:07:46,229
...tú decides.
199
00:07:48,929 --> 00:07:50,629
¿Qué estoy haciendo?
200
00:07:52,899 --> 00:07:55,429
Escuché un grito desgarrador.
¿Significa que va bien?
201
00:07:55,430 --> 00:07:56,429
Horrible.
202
00:07:56,430 --> 00:07:58,429
Esto es lo más difícil
que he tenido que hacer.
203
00:07:58,430 --> 00:08:00,569
Jack, estuviste
en la Guerra del Golfo.
204
00:08:00,570 --> 00:08:02,329
Pero esto significa
algo para mí.
205
00:08:02,629 --> 00:08:03,469
¡Por favor!
206
00:08:03,470 --> 00:08:05,669
¿Cuándo fue la última vez
que miraste estas cosas?
207
00:08:05,869 --> 00:08:07,869
Las miro todos los días.
208
00:08:07,870 --> 00:08:09,699
A veces vengo de noche...
209
00:08:09,700 --> 00:08:11,429
...y revivo todos
estos grandes conciertos.
210
00:08:11,430 --> 00:08:14,329
Aún alimento a los peces dorados
de la batería de Keith Moon.
211
00:08:16,729 --> 00:08:18,329
Esos peces no se ven
tan bien, Jack.
212
00:08:18,569 --> 00:08:20,399
Tienen 42 años.
213
00:08:20,400 --> 00:08:22,099
Se ven muy bien.
214
00:08:24,529 --> 00:08:25,069
ABANDONADO
215
00:08:25,070 --> 00:08:27,069
Muy bien, anoche tuvimos
un golpe de suerte...
216
00:08:27,070 --> 00:08:28,169
...pero eso fue una casualidad.
217
00:08:28,369 --> 00:08:29,799
Tenemos que volver a lo básico.
218
00:08:29,800 --> 00:08:32,669
El elemento sorpresa
funciona solo una vez.
219
00:08:33,969 --> 00:08:34,899
¿Qué estás haciendo aquí?
220
00:08:35,599 --> 00:08:37,599
¿Saben qué?,
solo voy a hacerlo.
221
00:08:37,600 --> 00:08:39,169
Decidimos reemplazarte
con Kim Asesina.
222
00:08:39,170 --> 00:08:40,299
¿Qué? ¿Cuándo?
223
00:08:40,300 --> 00:08:41,929
En un grupo de texto
en el que no estás.
224
00:08:44,069 --> 00:08:45,269
¿De qué se ríen?
225
00:08:46,099 --> 00:08:46,729
Nada.
226
00:08:46,730 --> 00:08:48,529
¿Entonces me están
echando del equipo?
227
00:08:48,899 --> 00:08:49,869
¿Del equipo que construí...
228
00:08:50,129 --> 00:08:52,369
...y para el que pensaba
hacer camisetas?
229
00:08:52,599 --> 00:08:54,399
Y después de todo
lo que hice por ti.
230
00:08:54,400 --> 00:08:56,169
Te libré de esa vacuna
contra el tétanos...
231
00:08:56,170 --> 00:08:58,469
...y gracias a mí
no te la pusieron.
232
00:08:58,829 --> 00:08:59,629
Y ¿recuerdas esa vez...
233
00:08:59,630 --> 00:09:00,769
...que no te querías vacunar
contra el tétanos?
234
00:09:01,099 --> 00:09:02,169
¿Quién te apoyó?
235
00:09:02,170 --> 00:09:02,999
Tú.
236
00:09:03,299 --> 00:09:04,529
¿Pero quién nos metió
en el torneo?
237
00:09:04,829 --> 00:09:05,529
Yo.
238
00:09:05,530 --> 00:09:07,229
Déjame decirte
lo que ellos no se atreven.
239
00:09:07,230 --> 00:09:08,529
Tu juego es débil.
240
00:09:08,530 --> 00:09:09,669
¿Y tú eres ruda?
241
00:09:09,670 --> 00:09:11,429
Exacto, porque soy algo
que tu jamás serás...
242
00:09:11,430 --> 00:09:12,499
...una chica
de secundaria.
243
00:09:12,729 --> 00:09:14,169
No hay apodo
que no me hayan dicho...
244
00:09:14,170 --> 00:09:15,599
...burla que no haya
soportado...
245
00:09:15,600 --> 00:09:17,329
...parte del cuerpo
que no me hallan humillado.
246
00:09:17,330 --> 00:09:19,469
No tengo piedad,
y debo matar para sobrevivir.
247
00:09:19,470 --> 00:09:21,099
Sí, así es la secundaria.
248
00:09:21,100 --> 00:09:23,769
Además, aún estarás
en el equipo, amigo.
249
00:09:23,770 --> 00:09:24,769
-¿De verdad?
-Sí.
250
00:09:25,069 --> 00:09:27,499
Buscando víveres
como te encanta.
251
00:09:27,500 --> 00:09:28,669
¿Quién quiere una gaseosa?
252
00:09:30,299 --> 00:09:32,529
Sin resentimientos, Dunc.
Solo jugamos para ganar.
253
00:09:32,799 --> 00:09:34,199
Sigues siendo
nuestro mejor amigo.
254
00:09:34,200 --> 00:09:35,599
Ahora ve a traernos gaseosas.
255
00:09:41,729 --> 00:09:42,899
Lo intenté.
256
00:09:42,900 --> 00:09:43,969
En verdad...
257
00:09:43,970 --> 00:09:44,599
...lo intenté.
258
00:09:44,600 --> 00:09:45,869
Por favor no me hagas
hacer esto.
259
00:09:46,069 --> 00:09:48,029
Bien, noto que estás abrumado.
260
00:09:48,030 --> 00:09:49,799
Comencemos con algo fácil.
261
00:09:50,999 --> 00:09:52,599
¿Qué tal esta
bandera confederada?
262
00:09:52,600 --> 00:09:54,329
Es un símbolo de racismo...
263
00:09:54,330 --> 00:09:56,669
...y es ofensiva para cualquier
ser humano.
264
00:09:57,029 --> 00:09:58,199
Lo sé, pero...
265
00:09:58,969 --> 00:10:01,269
¡Skynyrd!
266
00:10:01,469 --> 00:10:02,599
Puedes hacer esto, cariño.
267
00:10:02,600 --> 00:10:03,899
Confío en ti.
268
00:10:04,299 --> 00:10:05,569
¿Qué es esta porquería?
269
00:10:06,069 --> 00:10:07,869
La "Talk Box"
de Peter Frampton.
270
00:10:07,870 --> 00:10:09,129
La robé de su camioneta.
271
00:10:09,130 --> 00:10:10,929
Tuvo que cancelar
el resto de su gira.
272
00:10:10,930 --> 00:10:13,529
Bien, iremos juntos
al basurero, cariño.
273
00:10:13,530 --> 00:10:15,169
Pie izquierdo, pie derecho...
274
00:10:15,170 --> 00:10:16,699
...pie izquierdo, pie derecho.
275
00:10:17,029 --> 00:10:18,199
¡Lo hice!
276
00:10:18,200 --> 00:10:19,529
Estoy muy orgullosa de ti.
277
00:10:19,530 --> 00:10:21,069
Te haré tu cena favorita.
278
00:10:21,369 --> 00:10:22,729
Tu sigue tirando basura.
279
00:10:22,730 --> 00:10:24,929
Lo siento
No puedo hacerlo
280
00:10:25,269 --> 00:10:26,599
Me encanta mi basura
281
00:10:26,600 --> 00:10:28,169
Este es el sombrero
De Slash
282
00:10:29,569 --> 00:10:31,369
¡Estás enfermo!
Necesitas ayuda.
283
00:10:31,869 --> 00:10:36,799
¿Pero aún podré comer
Espagueti?
284
00:10:40,729 --> 00:10:42,569
No soy su patético aguador.
285
00:10:42,570 --> 00:10:44,869
Y se los diré cuando
les lleve estas bebidas.
286
00:10:48,329 --> 00:10:49,699
¿Estás bien?
¿Qué te pasó?
287
00:10:53,829 --> 00:10:56,969
¿Nadie respeta
las reglas de combate ?
288
00:11:10,129 --> 00:11:11,369
Deja de masticar así.
289
00:11:11,370 --> 00:11:12,769
¿Qué?
Así es como mastico.
290
00:11:12,770 --> 00:11:14,269
Es como mastiqué
desde que nací.
291
00:11:14,270 --> 00:11:14,999
Es verdad.
292
00:11:15,000 --> 00:11:16,799
Mis pezones quedaron
como escena del crimen.
293
00:11:19,069 --> 00:11:20,669
¡Basta, basta, basta!
294
00:11:20,670 --> 00:11:22,299
Suficiente de estas tonterías.
295
00:11:22,300 --> 00:11:23,929
¿De qué se trata
todo este "alboboroto"?
296
00:11:23,930 --> 00:11:25,369
Lo que pasa
es que soy mejor que Duncan...
297
00:11:25,370 --> 00:11:27,729
...en lo que más ama
y tomé su lugar en el equipo...
298
00:11:27,730 --> 00:11:29,229
...y ahora sus amigos
me prefieren a mí...
299
00:11:29,230 --> 00:11:31,169
...y no sé por qué hace
tanto alboroto por eso.
300
00:11:31,170 --> 00:11:32,729
No me meto
con las cosas que tú amas...
301
00:11:32,730 --> 00:11:35,069
...como el clarinete
y el bullying en línea.
302
00:11:35,070 --> 00:11:36,399
No te metas con mi bullying...
303
00:11:36,400 --> 00:11:38,629
...o te juro que te "doxeo",
te "swatteo"...
304
00:11:38,630 --> 00:11:41,069
...y te "catfisheo" tan fuerte
que creerás que estás enamorado.
305
00:11:43,329 --> 00:11:44,229
Ya fue suficiente.
306
00:11:44,230 --> 00:11:45,399
Escucha, Kimberly...
307
00:11:45,400 --> 00:11:46,929
...me alegra que encontraras
algo en lo que eres buena...
308
00:11:46,930 --> 00:11:48,769
...pero entiendo
lo que siente Duncan.
309
00:11:48,770 --> 00:11:50,969
Cuando alguien te quita
algo que amas...
310
00:11:51,299 --> 00:11:52,529
...te quitan...
311
00:11:52,530 --> 00:11:54,069
...tu identidad.
312
00:11:54,070 --> 00:11:55,929
No conviertas
su pelea infantil...
313
00:11:55,930 --> 00:11:57,369
...en nuestra pelea infantil.
314
00:11:57,829 --> 00:11:58,599
Me tengo que ir.
315
00:11:58,600 --> 00:12:00,569
Yangzi nos consiguió
masajes de manos gratis...
316
00:12:00,570 --> 00:12:01,529
...en el centro comercial.
317
00:12:01,530 --> 00:12:02,299
¿Qué?
318
00:12:02,629 --> 00:12:05,099
Me encantan los masajes de manos
del centro comercial.
319
00:12:05,769 --> 00:12:06,899
Eso suena bien.
320
00:12:07,169 --> 00:12:08,269
Adiós Kimberly.
321
00:12:08,270 --> 00:12:09,669
Diviértete con los amigos
de Dunkie.
322
00:12:09,670 --> 00:12:11,029
¿De qué lado estás, mamá?
323
00:12:11,030 --> 00:12:12,569
No estoy del lado de nadie.
324
00:12:12,829 --> 00:12:14,529
Estoy tratando
de apoyar a Kimberly...
325
00:12:14,530 --> 00:12:15,669
...de consolarte...
326
00:12:15,670 --> 00:12:18,069
...¡y hacer que tu padre saque
sus juguetes de la cochera!
327
00:12:18,070 --> 00:12:19,069
¿Estos...
328
00:12:19,070 --> 00:12:21,169
...te parecen juguetes?
329
00:12:21,170 --> 00:12:23,229
¡Deja de actuar como un niño
y haz tu trabajo!
330
00:12:23,230 --> 00:12:26,229
Por favor, no me humilles
delante de mis hijos.
331
00:12:26,629 --> 00:12:27,969
Los padres humillados.
332
00:12:27,970 --> 00:12:28,599
¡Eso es!
333
00:12:29,599 --> 00:12:32,469
¿Qué significa "millar"?
334
00:12:32,470 --> 00:12:33,229
Significa...
335
00:12:33,769 --> 00:12:34,469
..."fuerte".
336
00:12:38,429 --> 00:12:40,799
Después de un día entero
de cocinar, limpiar y criar...
337
00:12:40,800 --> 00:12:42,129
...simplemente no estoy
de humor.
338
00:12:42,130 --> 00:12:43,569
No es que no la quiera,
soy estoy...
339
00:12:44,099 --> 00:12:44,929
-...cansado.
-Cansado.
340
00:12:45,199 --> 00:12:47,669
Les traigo lattes de soya
y una propuesta.
341
00:12:48,199 --> 00:12:49,329
Tranquilo, Jensen.
342
00:12:49,330 --> 00:12:50,399
Deja que te huela primero.
343
00:12:54,169 --> 00:12:55,129
Continúa.
344
00:12:55,130 --> 00:12:56,569
Quiero unirme
a su equipo.
345
00:12:56,570 --> 00:12:58,769
Quiero ser
un "Gnomo Amo de Casa".
346
00:12:58,770 --> 00:13:01,169
-Bien, ¿tienes un hijo?
-No que yo sepa.
347
00:13:04,029 --> 00:13:06,029
De acuerdo, escuchen.
Puedo ayudarlos a ganar.
348
00:13:06,269 --> 00:13:07,569
Conozco su estrategia.
349
00:13:07,570 --> 00:13:09,869
Tu hermana no tiene
una estrategia.
350
00:13:09,870 --> 00:13:11,969
Ella es solo una máquina
de matar.
351
00:13:11,970 --> 00:13:14,199
Necesitamos algo
para sacarla de su juego...
352
00:13:14,200 --> 00:13:15,029
...y entrar en su mente.
353
00:13:15,030 --> 00:13:16,669
Sí, necesitamos algo
para golpearla...
354
00:13:16,670 --> 00:13:19,369
...en su rodilla emocional
con un martillo emocional.
355
00:13:19,370 --> 00:13:20,599
¿Puedes hacer eso, Duncan?
356
00:13:20,600 --> 00:13:21,399
Con gusto.
357
00:13:22,529 --> 00:13:25,369
Necesito algo para humillar
a Kimberly en el torneo...
358
00:13:25,370 --> 00:13:26,969
...y entonces podré dejar
de hablar solo.
359
00:13:35,799 --> 00:13:37,669
KIMBERLY Y WOLF = SEÑORA WOLF
360
00:13:42,769 --> 00:13:44,229
¿Es eso una risa malvada?
361
00:13:44,230 --> 00:13:44,869
¿Qué? No.
362
00:13:47,129 --> 00:13:47,629
Bueno.
363
00:13:49,030 --> 00:13:51,800
Bienvenidos, amantes
de los videojuegos o vlovers.
364
00:13:51,801 --> 00:13:54,000
Estamos transmitiendo en vivo
desde el gran torneo.
365
00:13:52,970 --> 00:13:55,200
Les habla Tim
de "La hora de jugar con Tim".
366
00:13:55,201 --> 00:13:57,830
¡Soy Tim,
y es hora de jugar!
367
00:13:58,800 --> 00:14:00,900
Comenzaron desde abajo
y ahora están aquí.
368
00:14:01,100 --> 00:14:04,100
El equipo,
"Tienes un mail cadena".
369
00:14:07,330 --> 00:14:09,470
Me gusta cómo se siente
esto en mi piel.
370
00:14:09,471 --> 00:14:10,870
¿No llevas una camiseta debajo?
371
00:14:10,871 --> 00:14:12,430
¡Claro que no!
372
00:14:12,431 --> 00:14:15,700
¡Ahora, un aplauso
para los "Gnomos Amos de Casa".
373
00:14:16,400 --> 00:14:19,000
Ese no parece
un amo de casa.
374
00:14:19,270 --> 00:14:20,630
¿Cómo se ve un amo de casa?
375
00:14:20,631 --> 00:14:22,000
Un momento.
376
00:14:22,230 --> 00:14:24,670
Reconocería esa joroba
preescoliosis en donde sea.
377
00:14:25,630 --> 00:14:26,900
Hola, perdedores.
378
00:14:26,901 --> 00:14:28,100
¿Listos para perder?
379
00:14:28,101 --> 00:14:29,530
Qué horror, Bex,
¿estás desnuda?
380
00:14:29,531 --> 00:14:30,900
¡Claro que sí!
381
00:14:33,670 --> 00:14:36,100
Entonces, después de matar
a Bex, Yangzi y Wolf...
382
00:14:36,330 --> 00:14:38,730
...pondré esta humillante foto
en la gran pantalla...
383
00:14:38,930 --> 00:14:40,630
...y mientras llora,
la mataré.
384
00:14:40,631 --> 00:14:41,870
-Me encanta.
-Perfecto.
385
00:14:41,871 --> 00:14:43,370
Amo cuando los niños lloran.
386
00:14:43,371 --> 00:14:46,230
Damas y caballeros,
aquí se jugarán todo...
387
00:14:46,470 --> 00:14:49,030
...un certificado de 50 dólares
de Dave & Buster's.
388
00:14:51,030 --> 00:14:52,030
Jugadores listos.
389
00:14:52,630 --> 00:14:54,030
Jugadores en sus marcas.
390
00:14:54,630 --> 00:14:55,770
Jugadores...
391
00:14:56,330 --> 00:14:57,530
...¡tomen la bandera!
392
00:15:01,300 --> 00:15:03,530
¡Victoria o muerte!
393
00:15:07,030 --> 00:15:08,870
Y la bárbara está muerta.
394
00:15:10,700 --> 00:15:12,470
¡Venguen mi muerte!
395
00:15:13,070 --> 00:15:13,630
Seguro.
396
00:15:17,930 --> 00:15:19,000
¡Lo estás haciendo!
397
00:15:19,230 --> 00:15:20,800
Eres el mejor esposo que he...
398
00:15:21,430 --> 00:15:22,800
Espera un minuto.
Estás son mis cosas.
399
00:15:22,801 --> 00:15:24,430
Basura es basura, cariño.
400
00:15:24,431 --> 00:15:26,500
Vamos, esto ocupaba
un montón de espacio.
401
00:15:26,970 --> 00:15:28,600
¿Hablas de mi vestido de novia?
402
00:15:28,601 --> 00:15:29,800
Estás casada, ya lo sabemos.
403
00:15:29,801 --> 00:15:31,200
Deja de vivir en el pasado.
404
00:15:31,201 --> 00:15:33,530
¿Y qué hay de esta muñeca
espeluznante?
405
00:15:33,531 --> 00:15:34,970
Mi bisabuela la hizo.
406
00:15:34,971 --> 00:15:37,100
Es una valiosa
herencia familiar.
407
00:15:37,300 --> 00:15:39,100
Además, hemos tratado
de tirarla a la basura...
408
00:15:39,101 --> 00:15:40,200
... y sigue apareciendo.
409
00:15:40,201 --> 00:15:41,400
¿Y estos pantalones
de la secundaria?
410
00:15:41,401 --> 00:15:44,400
Mi objetivo es que me vuelvan
a quedar algún día.
411
00:15:44,401 --> 00:15:46,370
Son pantalones aspiracionales.
412
00:15:50,770 --> 00:15:51,930
Como un guante.
413
00:15:51,931 --> 00:15:53,770
Bueno, entonces,
usaré mi sombrero de Slash...
414
00:15:53,771 --> 00:15:55,470
...el chal de Stevie Nicks...
415
00:15:55,471 --> 00:15:56,930
...y las plataformas
de Bootsy Collins.
416
00:15:57,230 --> 00:15:59,800
¿Dónde usarás todo eso?
417
00:15:59,801 --> 00:16:01,230
En muchos lugares.
418
00:16:01,231 --> 00:16:02,470
En la ferretería...
419
00:16:02,471 --> 00:16:03,270
...en la iglesia...
420
00:16:03,271 --> 00:16:04,030
...para ir a votar.
421
00:16:05,900 --> 00:16:07,900
Muy bien,
ya limpié mi basura.
422
00:16:08,330 --> 00:16:09,700
¿Fuzzy Freddy?
423
00:16:09,701 --> 00:16:11,370
No puedes tirarlo...
424
00:16:11,371 --> 00:16:13,100
...no después de lo que tardamos
en conseguirlo.
425
00:16:13,101 --> 00:16:14,270
Era Nochebuena...
426
00:16:14,271 --> 00:16:16,230
...y era el último
en el estante.
427
00:16:16,231 --> 00:16:19,400
Lo tomé y de repente
un tipo intentó robármelo.
428
00:16:21,200 --> 00:16:22,270
Entonces salté
sobre su espalda...
429
00:16:22,271 --> 00:16:23,730
...le puse Play-Doh
en los ojos...
430
00:16:24,500 --> 00:16:26,330
¡Silencio!
¡Toma! ¡Toma!
431
00:16:26,700 --> 00:16:27,730
Y la mañana de Navidad...
432
00:16:27,731 --> 00:16:29,830
...fuiste la niña
más feliz del mundo.
433
00:16:29,831 --> 00:16:31,700
Ese es mi recuerdo
navideño favorito.
434
00:16:31,701 --> 00:16:32,370
Mío también.
435
00:16:32,371 --> 00:16:34,200
Bueno, ahora es basura.
436
00:16:35,930 --> 00:16:36,900
¡Adiós Freddy!
437
00:16:36,901 --> 00:16:37,470
¡Espera!
438
00:16:37,471 --> 00:16:41,030
Los recuerdos son
la base de una familia.
439
00:16:41,031 --> 00:16:42,700
Vamos a quedarnos
con Fuzzy Freddy...
440
00:16:42,701 --> 00:16:44,370
...y el sombrero de Slash.
441
00:16:44,371 --> 00:16:46,030
Y esta muñeca embrujada.
442
00:16:46,230 --> 00:16:47,230
Me acaba de guiñar el ojo.
443
00:16:47,231 --> 00:16:48,130
Viste eso,
¿verdad?
444
00:16:48,131 --> 00:16:49,930
Vamos a guardar todos
nuestros viejos recuerdos...
445
00:16:49,931 --> 00:16:51,900
...y nunca dejaremos
de hacer nuevos.
446
00:16:52,300 --> 00:16:53,700
Duncan, Kimberly...
447
00:16:53,900 --> 00:16:55,770
...vengan aquí
y hagan algo memorable.
448
00:16:55,771 --> 00:16:58,000
Están en el torneo
de videojuegos.
449
00:16:58,200 --> 00:16:59,970
¿Creando un recuerdo
sin nosotros?
450
00:16:59,971 --> 00:17:01,400
¡No lo permitiré!
451
00:17:04,300 --> 00:17:05,100
¡Muérete ya!
452
00:17:07,900 --> 00:17:08,330
PREPARATORIA OAKDALE
453
00:17:08,331 --> 00:17:09,200
¡TORNEO DE VIDEOJUEGOS HOY!
454
00:17:09,201 --> 00:17:10,930
Ambos equipos
han llegado al castillo.
455
00:17:15,170 --> 00:17:16,530
Me encargué de los papás.
456
00:17:16,830 --> 00:17:17,970
Wolf, Yangzi...
457
00:17:18,200 --> 00:17:19,270
...maten a Duncan.
458
00:17:22,600 --> 00:17:24,230
¡Muéstrate!
459
00:17:24,231 --> 00:17:25,500
No lo veo por ningún lado.
460
00:17:25,501 --> 00:17:28,330
Eso es porque traigo
mi capa de invisibilidad.
461
00:17:29,730 --> 00:17:32,100
Ahora saben lo que se siente
ser apuñalados por la espalda...
462
00:17:32,101 --> 00:17:33,230
...a través del estómago.
463
00:17:36,170 --> 00:17:39,400
Prepárense para morir
a manos de una niña de 12 años.
464
00:17:49,700 --> 00:17:52,600
Una razón más para avergonzar
a sus esposas.
465
00:17:52,601 --> 00:17:55,300
Ahora solo quedan
Duncan y Kimberly.
466
00:17:55,301 --> 00:17:57,630
Nunca he visto nada
como esto...
467
00:17:57,631 --> 00:17:59,970
...en los seis meses de historia
de este deporte.
468
00:18:00,300 --> 00:18:01,830
Es hora de la foto, Duncan.
469
00:18:01,831 --> 00:18:04,100
Mata su reputación,
y luego mata a su personaje.
470
00:18:04,470 --> 00:18:05,370
Matar.
471
00:18:06,070 --> 00:18:07,030
Su primera palabra
472
00:18:07,500 --> 00:18:09,230
¿Cuáles son
tus últimas palabras?
473
00:18:09,231 --> 00:18:11,800
Escuché que una imagen
vale más que mil palabras.
474
00:18:11,801 --> 00:18:12,830
¿De qué hablas?
475
00:18:13,130 --> 00:18:14,630
Tomé una foto de tu armario...
476
00:18:14,970 --> 00:18:16,670
...señora Wolf.
477
00:18:18,670 --> 00:18:19,630
¡Por favor...
478
00:18:20,030 --> 00:18:20,830
...no lo hagas!
479
00:18:20,831 --> 00:18:21,900
¿Por qué no?
480
00:18:21,901 --> 00:18:23,970
Te mereces sentir
la humillación que yo sentí.
481
00:18:24,230 --> 00:18:25,870
Hola, Dunker.
Hola, Kimber.
482
00:18:25,871 --> 00:18:26,930
Hola, ya llegamos.
483
00:18:26,931 --> 00:18:28,770
Alguien, explícame
qué es este juego.
484
00:18:28,771 --> 00:18:30,130
¿Cuál es Super Mario?
485
00:18:31,130 --> 00:18:32,130
-Lo siento, lo siento.
-Disculpe, disculpe.
486
00:18:32,131 --> 00:18:33,200
-Vamos a pasar.
-Vaya, lo siento.
487
00:18:33,201 --> 00:18:35,000
Vamos a pasar,
cuidado con los pies.
488
00:18:37,100 --> 00:18:38,530
Pensé que habíamos acordado...
489
00:18:38,531 --> 00:18:39,830
...que no los invitaríamos.
490
00:18:39,831 --> 00:18:40,900
¡Yo no dije nada!
491
00:18:40,901 --> 00:18:42,970
Date prisa, Duncan.
Humilla a tu hermana.
492
00:18:46,100 --> 00:18:46,670
¡Muy bien!
493
00:18:46,671 --> 00:18:48,430
¡Alto, alto!
494
00:18:49,930 --> 00:18:50,930
¡Adiós mundo cruel!
495
00:18:52,100 --> 00:18:53,330
CÁMARA DE BESO
496
00:19:01,500 --> 00:19:03,470
¡Vamos, vamos, vamos!
497
00:19:05,430 --> 00:19:06,570
No puedo hacerlo
498
00:19:06,571 --> 00:19:08,230
Hemos pasado
suficientes vergüenzas.
499
00:19:08,430 --> 00:19:10,130
Alguien tiene
que terminar el ciclo.
500
00:19:11,870 --> 00:19:13,200
KIMBERLY Y WOLF = SEÑORA WOLF
501
00:19:14,800 --> 00:19:16,730
Es el chico que le gusta
a Kimberly.
502
00:19:16,731 --> 00:19:18,130
Ese es el hot dog
que me gusta.
503
00:19:18,330 --> 00:19:19,870
Mi vida se acabó.
504
00:19:22,570 --> 00:19:24,500
En realidad,
ese es mi altar.
505
00:19:25,530 --> 00:19:28,530
Fantaseo con mi hermana
y mi mejor amigo besándose...
506
00:19:28,531 --> 00:19:31,330
...y hago collages al respecto.
Me encanta verlos juntos.
507
00:19:32,330 --> 00:19:33,670
Esto es muy inquietante...
508
00:19:33,671 --> 00:19:35,300
...pero me encanta
que le interese el arte.
509
00:19:35,301 --> 00:19:37,530
¿Entonces esa cosa está
en nuestra casa?
510
00:19:41,170 --> 00:19:43,400
Eso fue muy enfermizo, Duncan.
511
00:19:43,401 --> 00:19:44,530
Deberían encerrarte.
512
00:19:44,531 --> 00:19:46,230
¿Ponernos a Wolf y a mí juntos?
513
00:19:46,231 --> 00:19:49,070
Bueno, no es tan descabellado,
pero es enfermizo.
514
00:19:49,770 --> 00:19:50,970
El juego no ha terminado.
515
00:19:50,971 --> 00:19:52,630
Mátame como una psicópata.
516
00:20:00,570 --> 00:20:02,570
Y "Tienes un mail cadena"
son los ganadores.
517
00:20:02,571 --> 00:20:03,930
La bandera es suya.
518
00:20:03,931 --> 00:20:05,470
La gloria es suya.
519
00:20:05,471 --> 00:20:07,000
La tarjeta de regalo es suya.
520
00:20:07,001 --> 00:20:09,770
Soy Tim, y no tengo amigos
de mi edad.
521
00:20:09,771 --> 00:20:12,430
Perdón por la forma
en que te dejamos, Duncan.
522
00:20:12,431 --> 00:20:14,130
Pero son 50 dólares
en Dave & Buster's.
523
00:20:14,131 --> 00:20:15,570
Es decir, lo entiendes, ¿verdad?
524
00:20:15,571 --> 00:20:17,000
-No, en realidad no.
-¡Genial!
525
00:20:17,001 --> 00:20:18,000
Te amamos, amigo.
526
00:20:19,400 --> 00:20:20,470
Buen juego.
527
00:20:20,471 --> 00:20:21,670
Lamento que tu hermano
sea un pervertido.
528
00:20:21,671 --> 00:20:23,570
Sí, no sé
de dónde lo saca.
529
00:20:25,900 --> 00:20:27,670
Qué mal, manché mi chal
de mostaza.
530
00:20:27,671 --> 00:20:28,900
Annie, sostén mi pretzel.
531
00:20:29,130 --> 00:20:30,270
¡Se desmayó!
532
00:20:30,271 --> 00:20:31,470
Duncan, Kimberly...
533
00:20:31,471 --> 00:20:33,270
...ayúdenme a quitarle
estos pantalones a su madre.
534
00:20:42,399 --> 00:20:44,199
Encontraste tu esmoquin de boda.
535
00:20:44,499 --> 00:20:47,169
Te ves increíble,
y también nuestra cochera.
536
00:20:47,170 --> 00:20:48,899
Solo hice un poco de limpieza.
537
00:20:48,900 --> 00:20:50,399
¿En dónde están todas tus cosas?
538
00:20:50,400 --> 00:20:51,399
¿Eso importa?
539
00:20:51,400 --> 00:20:52,169
Supongo que no.
540
00:20:53,829 --> 00:20:54,769
Eres el mejor.
541
00:20:55,929 --> 00:20:56,929
Claro que sí.
542
00:21:01,499 --> 00:21:02,769
¡Se lo creyó!
543
00:21:02,770 --> 00:21:04,969
Gracias por ayudarme
a construir esa cochera falsa.
544
00:21:04,970 --> 00:21:05,429
¡Sí!
545
00:21:05,869 --> 00:21:07,599
Soy fanático de los programas
de renovación.
546
00:21:07,799 --> 00:21:09,669
Amo "Hermanos a la obra".
547
00:21:09,929 --> 00:21:11,299
Bueno, un trato es un trato.
548
00:21:11,300 --> 00:21:12,699
Devuélveme mi guillotina.
549
00:21:12,700 --> 00:21:14,269
Antes de devolvértela...
550
00:21:14,270 --> 00:21:15,899
...¿puedes cortarme la cabeza?
551
00:21:16,369 --> 00:21:17,369
Como quieras.
552
00:21:18,129 --> 00:21:20,129
Y, ¿exactamente,
cómo funciona este tru...
38831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.