Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,300 --> 00:00:26,470
¡Mamá!
2
00:00:26,930 --> 00:00:28,170
¡Duncan!
3
00:00:32,130 --> 00:00:33,970
PARTICIPANTE / DESCALIFICADO
4
00:00:34,230 --> 00:00:35,800
SIETE
5
00:00:39,130 --> 00:00:41,230
El trasero del diablo.
6
00:00:41,231 --> 00:00:44,170
Ningún hombre ha logrado
escalarla en solitario...
7
00:00:44,570 --> 00:00:45,600
¡Díganle a mi esposa
que la amo!
8
00:00:46,070 --> 00:00:46,900
...hasta ahora.
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,130
El error que todos cometieron
antes fue entrenar...
10
00:00:50,400 --> 00:00:51,700
...por eso yo no lo hice.
11
00:00:56,400 --> 00:00:57,770
Hola, Duncan.
Soy Alex Honnold...
12
00:00:57,771 --> 00:01:00,170
...estrella del documental
ganador del Oscar, "Free Solo".
13
00:01:00,171 --> 00:01:01,830
-Estoy algo ocupado.
-Lo siento.
14
00:01:02,130 --> 00:01:03,170
Solo quería decirte que eres
el mejor del mundo...
15
00:01:03,171 --> 00:01:04,230
...y quiero darte mi Oscar.
16
00:01:04,231 --> 00:01:05,130
Ya era hora.
17
00:01:05,400 --> 00:01:06,300
Es un gusto...
18
00:01:08,330 --> 00:01:10,930
¡Lo logré! ¡Toma eso, Dios!
19
00:01:10,931 --> 00:01:12,670
Arrodíllate ante tu creador.
20
00:01:16,230 --> 00:01:18,370
¿Mujer Maravilla?
¿Qué estás haciendo aquí?
21
00:01:18,371 --> 00:01:19,730
Tú me hiciste aparecer.
22
00:01:19,731 --> 00:01:22,070
Tienes un pensamiento
sexual cada siete segundos.
23
00:01:22,730 --> 00:01:24,430
-Eso suena excesivo.
-Lo es.
24
00:01:24,800 --> 00:01:27,230
Por eso te convertiré
en un hombre, Duncan.
25
00:01:27,430 --> 00:01:28,230
¡Genial!
26
00:01:30,230 --> 00:01:32,270
Voy a convertirte
en un hombre, Duncan.
27
00:01:34,030 --> 00:01:35,430
Papá, ¿qué estás haciendo?
28
00:01:35,630 --> 00:01:37,370
Tu padre va a convertirte
en un hombre.
29
00:01:37,371 --> 00:01:37,900
¡No!
30
00:01:37,901 --> 00:01:40,130
Te enseñará a conducir,
suertudo.
31
00:01:40,330 --> 00:01:42,870
Conducir es el sueño
de todo adolescente.
32
00:01:42,871 --> 00:01:44,270
El mío no.
Fuera de mi habitación.
33
00:01:45,130 --> 00:01:46,000
¿Dónde estabas?
34
00:01:46,400 --> 00:01:48,330
No importa.
Conviérteme en hombre, de prisa.
35
00:01:48,331 --> 00:01:51,030
Duncan, tienes tu permiso
provisional desde hace un mes...
36
00:01:51,031 --> 00:01:52,600
...y no has tocado el auto.
37
00:01:52,601 --> 00:01:53,930
No necesito conducir.
38
00:01:53,931 --> 00:01:55,800
Los drones me traen
lo que quiera...
39
00:01:55,801 --> 00:01:57,800
...y los autos
autónomos son el futuro.
40
00:01:58,000 --> 00:01:59,930
Conducir es anticuado
y aburrido, como el béisbol.
41
00:02:00,230 --> 00:02:03,730
El béisbol es increíble,
es una metáfora de la vida.
42
00:02:03,731 --> 00:02:06,470
Las metáforas son aburridas,
como el béisbol.
43
00:02:06,471 --> 00:02:08,430
Estamos en la base
de la oportunidad...
44
00:02:09,530 --> 00:02:11,300
...bateando hacia
las gradas del éxito...
45
00:02:11,301 --> 00:02:12,330
Me lleva la aspiradora.
46
00:02:14,300 --> 00:02:19,130
¡Tu padre intentaba tener
un momento especial contigo!
47
00:02:19,131 --> 00:02:20,500
Está bien, iré a conducir.
48
00:02:20,501 --> 00:02:21,400
Buen chico. Te quiero.
49
00:02:24,930 --> 00:02:25,500
¡Oye!
50
00:02:25,770 --> 00:02:27,470
Soy huérfano.
Déjame tener esto.
51
00:02:32,670 --> 00:02:33,630
PLOMERÍA HARRIS
52
00:02:33,631 --> 00:02:35,270
Suerte conduciendo, Duncan.
53
00:02:35,500 --> 00:02:37,500
Eres el hermano
más guapo del mundo...
54
00:02:37,501 --> 00:02:39,600
...y algún día
me casaré contigo.
55
00:02:39,800 --> 00:02:41,170
Te lo he dicho cientos
de veces, Jing...
56
00:02:41,171 --> 00:02:43,030
...no podemos ser...
57
00:02:43,031 --> 00:02:44,570
No puedo esperar
a que nos casemos.
58
00:02:45,500 --> 00:02:47,870
Deséale suerte a tu hermano,
Kimberly.
59
00:02:47,871 --> 00:02:49,600
Suerte, no olvides
mensajear al conducir.
60
00:02:49,601 --> 00:02:51,470
De acuerdo,
silencio todo el mundo.
61
00:02:51,471 --> 00:02:53,700
Documentaré este momento
en Facebook y tengo que decir...
62
00:02:53,701 --> 00:02:55,430
...algo profundo.
¿Lista, cariño?
63
00:02:55,770 --> 00:02:57,770
Bien, espera,
tengo la cámara lista...
64
00:02:58,000 --> 00:02:59,930
...cámara lenta, cuadrado...
65
00:03:00,830 --> 00:03:03,400
...panorámica, video...
66
00:03:03,800 --> 00:03:06,130
...cámara lenta otra vez.
¡De acuerdo, acción!
67
00:03:06,131 --> 00:03:10,030
Hijo, parece que apenas ayer
te llevaba en tu carriola.
68
00:03:10,031 --> 00:03:11,800
Aquí vienen, aquí vienen.
69
00:03:12,100 --> 00:03:12,870
¿Estás llorando?
70
00:03:12,871 --> 00:03:15,170
Lo siento, Dunker, pero
enseñarle a un hijo a
conducir...
71
00:03:15,171 --> 00:03:17,300
...es uno de los grandes
momentos en la vida de un padre.
72
00:03:17,301 --> 00:03:18,330
Y a diferencia de mi padre...
73
00:03:18,331 --> 00:03:19,370
...no terminaré golpeándote...
74
00:03:19,371 --> 00:03:21,770
...para luego llevarte a Wendy's
y golpearte otra vez.
75
00:03:21,771 --> 00:03:24,000
-Te amo, hijo.
-Y yo a ti, papá.
76
00:03:25,400 --> 00:03:26,130
Eso es.
77
00:03:28,800 --> 00:03:29,600
¡Vamos a morir!
78
00:03:29,601 --> 00:03:30,870
-¡Qué horror!
-¡Más lento!
79
00:03:31,370 --> 00:03:32,430
-¡Acelera!
-¡Decídete!
80
00:03:32,431 --> 00:03:33,330
¡Una familia de patos!
81
00:03:34,330 --> 00:03:36,670
-¡El Papa!
-¿Qué está haciendo aquí?
82
00:03:36,671 --> 00:03:38,130
Mami, ¿quieres verme
dar una voltereta?
83
00:03:38,131 --> 00:03:40,200
-Di que sí.
-Perdón, cielo.
84
00:03:40,201 --> 00:03:42,600
Mamá tiene que llevarte
a la escuela e ir a trabajar.
85
00:03:42,601 --> 00:03:45,600
Los habitantes de la ciudad
me pagan por multar sus autos.
86
00:03:45,601 --> 00:03:46,400
Seré rápida.
87
00:03:57,330 --> 00:03:58,600
Genial, cariño.
De acuerdo, hay que...
88
00:03:58,601 --> 00:04:00,070
Ahora de regreso.
89
00:04:03,430 --> 00:04:05,430
Ya cómprale un teléfono.
90
00:04:05,431 --> 00:04:06,530
¡Deja de conducir!
91
00:04:08,770 --> 00:04:10,870
¿Cómo aprenderé
si te vuelves loco?
92
00:04:10,871 --> 00:04:12,970
¿Por qué no eres calmado
como ese tipo, Sully?
93
00:04:13,200 --> 00:04:14,400
Aterrizó un avión
en el océano...
94
00:04:14,401 --> 00:04:15,870
...sin gritar como un inútil.
95
00:04:15,871 --> 00:04:17,130
¡Pues tal vez Sully
debería ser tu padre!
96
00:04:17,500 --> 00:04:19,370
¡Eso quisiera!
97
00:04:20,700 --> 00:04:22,130
¿Te hago una trenza, papá?
98
00:04:25,900 --> 00:04:27,470
ABANDONADO
99
00:04:27,471 --> 00:04:28,470
De acuerdo, de acuerdo...
100
00:04:28,471 --> 00:04:31,670
...dos botellas en mi boca,
de lado.
101
00:04:36,130 --> 00:04:38,330
¿Por qué quiero
llamar la atención?
102
00:04:42,200 --> 00:04:43,930
Esto es cerveza sin alcohol.
103
00:04:43,931 --> 00:04:45,370
Es la que toman las embarazadas.
104
00:04:45,371 --> 00:04:46,600
¡ESTOY BEBIENDO POR DOS!
105
00:04:46,601 --> 00:04:47,970
Fue lo único que pude
conseguir en la tienda.
106
00:04:47,971 --> 00:04:49,330
Me estaban disparando.
107
00:04:49,331 --> 00:04:52,300
¿Por qué todos hacen tanto
alboroto por conducir?
108
00:04:52,301 --> 00:04:55,230
Como si hubiera lugares
divertidos que visitar aquí.
109
00:04:55,700 --> 00:04:57,130
LUGAR DIVERTIDO
110
00:04:57,330 --> 00:04:58,430
Debes relajarte, Dunk.
111
00:04:58,431 --> 00:05:00,330
Tu amigo tiene lo que necesitas.
112
00:05:00,530 --> 00:05:01,670
La compañía me envío
una muestra gratis.
113
00:05:01,671 --> 00:05:04,530
¿Por qué siempre te envían
cosas geniales?
114
00:05:04,900 --> 00:05:07,670
A mí solo me envían cupones
para parcelas de entierro.
115
00:05:07,671 --> 00:05:09,470
Todo se basa en tu estrategia
de Twitter.
116
00:05:09,471 --> 00:05:11,870
Sigo empresas,
alabo sus productos...
117
00:05:11,871 --> 00:05:13,000
...y ellos me recompensan.
118
00:05:13,001 --> 00:05:15,630
Escribí que los Twizzlers
son la onda y miren.
119
00:05:15,631 --> 00:05:17,430
Vaya, Twizzlers.
120
00:05:18,470 --> 00:05:19,830
Ese debe ser Papa Mom's.
121
00:05:20,930 --> 00:05:23,000
Pizza gratis,
cortesía de Papa Mom's.
122
00:05:23,400 --> 00:05:24,900
Buen provecho.
123
00:05:24,901 --> 00:05:26,770
¿Duncan?
Soy yo, Mia.
124
00:05:32,730 --> 00:05:34,200
Mis papás me hicieron
trabajar para ahorrar...
125
00:05:34,201 --> 00:05:36,170
...para mi universidad, pero
luego supe que Papa Mom's...
126
00:05:36,171 --> 00:05:38,470
...apoya causas anti-LGBTQ...
127
00:05:38,700 --> 00:05:40,700
...así que acabaré
con la compañía desde adentro...
128
00:05:40,900 --> 00:05:41,870
...metiéndole el dedo
a cada pizza.
129
00:05:41,871 --> 00:05:44,030
No lo hice con esta.
La verdad, sí.
130
00:05:44,031 --> 00:05:46,230
Ahí se ve.
Coman lo de alrededor.
131
00:05:46,231 --> 00:05:48,470
Oye, te vi conduciendo
con tu papá.
132
00:05:49,270 --> 00:05:51,500
Creo que te ves genial
detrás del volante.
133
00:05:51,501 --> 00:05:52,900
Ya quiero conducir.
134
00:05:52,901 --> 00:05:54,970
Para cuando llego en bicicleta
a las protestas...
135
00:05:54,971 --> 00:05:56,630
...estoy demasiado
cansada para marchar.
136
00:06:01,930 --> 00:06:03,930
-Bájale un poco.
-Sé lo que hago.
137
00:06:05,830 --> 00:06:06,600
Quién sabe...
138
00:06:06,601 --> 00:06:08,500
...tal vez algún día puedas
llevarme a algún lado.
139
00:06:11,830 --> 00:06:14,230
Vine para pedirle la mano
de su hija en matrimonio.
140
00:06:14,231 --> 00:06:16,270
Eso suena fantástico.
141
00:06:17,500 --> 00:06:18,230
¿Por qué?
142
00:06:18,430 --> 00:06:19,930
Te iba a decir que sí.
143
00:06:19,931 --> 00:06:21,270
No me podía arriesgar.
144
00:06:21,271 --> 00:06:23,230
Eres genial. Tócame.
145
00:06:23,231 --> 00:06:24,030
Con gusto.
146
00:06:24,630 --> 00:06:26,330
¡Se despertó!
147
00:06:26,331 --> 00:06:29,230
No te quedes ahí. Preséntame.
148
00:06:31,970 --> 00:06:34,470
Y el cantante enmascarado es...
149
00:06:34,471 --> 00:06:36,130
Ustedes me quieren como papá,
¿verdad?
150
00:06:36,131 --> 00:06:37,200
-¡Papá!
-¡Papá!
151
00:06:37,570 --> 00:06:39,970
Están por desenmascarar a una
celebridad que no conocemos.
152
00:06:39,971 --> 00:06:42,030
¡Kyle Bornheimer!
153
00:06:42,370 --> 00:06:43,200
¡Sí!
154
00:06:43,900 --> 00:06:45,470
¿Sigues triste por Duncan?
155
00:06:45,670 --> 00:06:48,330
Limpia tus discos,
eso siempre te anima.
156
00:06:48,530 --> 00:06:50,070
Sí, adoro "Dust in the Wind"...
157
00:06:50,071 --> 00:06:52,400
...pero odio el polvo
en mis álbumes de Kansas.
158
00:06:53,900 --> 00:06:56,100
Ese es el hombre sencillo
con quien me casé.
159
00:06:57,100 --> 00:06:58,530
¡Necesito aprender
a conducir, ahora!
160
00:06:58,531 --> 00:07:00,400
Es lo que siempre he querido,
mi niño hermoso...
161
00:07:00,401 --> 00:07:01,770
Tú no. Tú.
162
00:07:05,170 --> 00:07:06,330
¡No!
163
00:07:08,070 --> 00:07:11,000
Polvo en el viento
164
00:07:11,001 --> 00:07:16,100
Todo lo que somos
Es polvo en el viento
165
00:07:26,000 --> 00:07:28,230
¿Por qué de pronto
te interesa conducir?
166
00:07:30,130 --> 00:07:32,030
No lo sé.
Solo pensé que tal vez pueda...
167
00:07:32,031 --> 00:07:35,170
...ser un mejor hijo
y ayudar a mis papás.
168
00:07:36,200 --> 00:07:39,070
Ahora deja que yo lleve a la
abuela a su clase de yoga...
169
00:07:39,071 --> 00:07:41,300
...y deja que yo te traiga
el yogurt de proteína...
170
00:07:41,301 --> 00:07:42,030
...que te hace ir al baño.
171
00:07:42,031 --> 00:07:45,730
Dunkie, la palabra "asombroso"
se usa con mucha facilidad...
172
00:07:45,731 --> 00:07:47,400
...pero eso es lo que tú eres.
173
00:07:47,401 --> 00:07:47,930
Asombroso.
174
00:07:47,931 --> 00:07:49,530
Hola, Duncan.
175
00:07:49,531 --> 00:07:51,930
¿Aprendiendo a conducir
para impresionar a Mia?
176
00:07:51,931 --> 00:07:53,400
Sí, Mia está de lujo.
177
00:07:53,401 --> 00:07:55,830
Mia es sensual,
con razón tuviste una erección.
178
00:07:56,600 --> 00:07:57,570
Hola, señora Harris.
179
00:07:57,870 --> 00:07:59,330
¿Nuevos pantalones de yoga?
Son lindos.
180
00:07:59,630 --> 00:08:00,870
Un momento.
181
00:08:01,070 --> 00:08:03,270
¿Está enamorado
de una chica llamada Mia?
182
00:08:03,271 --> 00:08:04,930
¿Qué? No.
183
00:08:04,931 --> 00:08:08,570
Dunkie, 96% de las malas
decisiones de adolescentes...
184
00:08:08,571 --> 00:08:09,730
...pasan en un auto.
185
00:08:09,930 --> 00:08:11,730
Así que me aseguraré
de que no arruines tu vida...
186
00:08:12,070 --> 00:08:13,330
...con un juego de roles.
187
00:08:13,570 --> 00:08:14,970
-Por favor, no.
-Claro que sí.
188
00:08:14,971 --> 00:08:17,700
Tú serás tú y yo seré
esta chica, Mia.
189
00:08:18,000 --> 00:08:19,600
No, bebí demasiado...
190
00:08:19,800 --> 00:08:22,930
...y no soy capaz
de dar consentimiento verbal.
191
00:08:22,931 --> 00:08:25,770
Y uno de mis botones
va a reventar.
192
00:08:25,771 --> 00:08:26,970
No, asco. Detente.
193
00:08:26,971 --> 00:08:29,900
¿Qué es lo que se hace, Duncan?
¿Qué es lo que harás?
194
00:08:29,901 --> 00:08:31,200
-¿Lanzarme?
-¡No!
195
00:08:31,400 --> 00:08:33,100
¡Tratarla con respeto!
196
00:08:33,101 --> 00:08:35,430
-Está bien.
-Bien, ahora, a conducir.
197
00:08:35,431 --> 00:08:38,130
Revisa tu espejo lateral
y el retrovisor...
198
00:08:38,400 --> 00:08:39,970
...revisa si no hay
asesinos atrás.
199
00:08:41,070 --> 00:08:42,600
Bien, me iré.
200
00:08:42,601 --> 00:08:43,570
CONDUCTOR ESTUDIANTE
201
00:08:43,571 --> 00:08:44,800
Buena suerte, Duncan.
202
00:08:44,801 --> 00:08:45,800
Adiós.
203
00:08:47,330 --> 00:08:48,600
Esa es la casa en la que
un tipo tenía...
204
00:08:48,601 --> 00:08:50,370
...una pitón que se lo comió.
205
00:08:51,370 --> 00:08:52,670
Conducir contigo
es divertido, mamá...
206
00:08:52,671 --> 00:08:53,330
...con papá no.
207
00:08:53,530 --> 00:08:54,700
No quiero morir con ese
abismo entre nosotros.
208
00:08:54,701 --> 00:08:56,800
Como Springsteen,
tuve una relación complicada...
209
00:08:56,801 --> 00:08:58,870
...con mi padre
y no quiero eso para ti.
210
00:08:59,800 --> 00:09:02,100
Tu padre tiene buenas
intenciones. Está sentimental.
211
00:09:02,101 --> 00:09:03,900
Tal vez porque solo
tiene un testículo.
212
00:09:04,570 --> 00:09:05,770
Toma la izquierda aquí.
213
00:09:05,771 --> 00:09:07,300
COBRO DE CHEQUES
214
00:09:13,400 --> 00:09:14,200
¡Duncan!
215
00:09:15,100 --> 00:09:16,330
EL VIEJO OAKIE
216
00:09:16,670 --> 00:09:20,030
-Casi le das al Viejo Oakie.
-Solo es un estúpido árbol.
217
00:09:20,031 --> 00:09:21,400
¿Un estúpido árbol?
218
00:09:21,401 --> 00:09:23,230
Es el amado símbolo local...
219
00:09:23,231 --> 00:09:24,770
...donde colgaban
a las brujas del pueblo.
220
00:09:26,000 --> 00:09:27,930
No estamos orgullosos,
pero sí estamos a salvo.
221
00:09:28,230 --> 00:09:30,630
-Lo siento, mamá.
-Está bien.
222
00:09:30,631 --> 00:09:33,100
¿Sabes qué, Dunkie?
Creo que estás listo...
223
00:09:33,101 --> 00:09:34,870
...para ser el conductor
designado de mi club de lectura.
224
00:09:34,871 --> 00:09:37,200
¿Por qué necesitarían
un conductor designado?
225
00:09:37,470 --> 00:09:39,670
Cuando pienso en ti
226
00:09:39,671 --> 00:09:42,200
Me toco
227
00:09:42,201 --> 00:09:44,900
Me toco
228
00:09:44,901 --> 00:09:46,370
Cuando pienso en ti
Me toco
229
00:09:47,800 --> 00:09:49,500
¿Alguien te había dicho...
230
00:09:49,501 --> 00:09:52,770
...que te pareces
a un joven James Patterson?
231
00:09:52,771 --> 00:09:55,300
Porque sí te pareces.
232
00:09:55,301 --> 00:09:57,170
Helen tiene problemas
desde su divorcio.
233
00:09:57,171 --> 00:09:58,600
No te quedes a solas con ella.
234
00:09:58,601 --> 00:09:59,400
SECUNDARIA OAKDALE
235
00:09:59,401 --> 00:10:00,330
AUDICIONES PARA MAMÁ
ADOLESCENTE
236
00:10:00,670 --> 00:10:04,470
¿Filete de carne y pizza
el mismo día?
237
00:10:04,471 --> 00:10:06,430
¿Puedo llevar uno a casa
para mi abuela?
238
00:10:06,431 --> 00:10:07,870
Es su cumpleaños.
239
00:10:07,871 --> 00:10:10,270
Un plato por alumno.
Conoces la regla, Bex.
240
00:10:10,271 --> 00:10:14,300
No seas así, Justin.
Te graduaste el año pasado.
241
00:10:14,700 --> 00:10:15,900
Sírveme, Justin.
242
00:10:17,130 --> 00:10:19,200
¡Maestro Mitch!
243
00:10:19,400 --> 00:10:21,170
¿Por qué no come
en la sala de maestros?
244
00:10:21,171 --> 00:10:23,130
Me gusta más la comida de aquí.
245
00:10:23,330 --> 00:10:25,530
Sé que solo es salsa de tomate
en un tostado inglés...
246
00:10:25,531 --> 00:10:28,400
...pero la pizza
de la cafetería es genial.
247
00:10:28,401 --> 00:10:30,370
Maestro Mitch,
Jimmy se está ahogando.
248
00:10:31,330 --> 00:10:32,300
Rayos.
249
00:10:32,500 --> 00:10:34,530
Jimmy, deja de ahogarte.
250
00:10:41,870 --> 00:10:43,770
¡Cosas gratis!
251
00:10:43,771 --> 00:10:45,670
Su amigo consiguió pases
para el concierto...
252
00:10:45,671 --> 00:10:47,900
...de música electrónica
de esta noche.
253
00:10:48,100 --> 00:10:50,000
Los Calcetines Bombas
entraron al mercado juvenil...
254
00:10:50,001 --> 00:10:53,300
...y me compensaron
porque alabé su nueva línea.
255
00:10:53,301 --> 00:10:55,570
-Excelente.
-La altura perfecta.
256
00:10:55,770 --> 00:10:57,270
¿Irás al festival
de música electrónica?
257
00:10:57,271 --> 00:10:58,870
Siempre quise ir a uno.
258
00:10:59,200 --> 00:10:59,900
¿Qué?
259
00:11:01,030 --> 00:11:02,230
¿Quieres venir con nosotros?
260
00:11:02,231 --> 00:11:04,570
¿Recuerdas que me dijiste
que me veía bien al volante?
261
00:11:04,770 --> 00:11:05,970
Podría hacerlo de nuevo.
262
00:11:06,170 --> 00:11:07,800
De acuerdo, te veré en la noche.
Gracias.
263
00:11:08,030 --> 00:11:09,230
Alerta de erección.
264
00:11:09,231 --> 00:11:10,600
No tengo una.
265
00:11:10,601 --> 00:11:12,800
Ya sé, pero te hice ver
tu paquete.
266
00:11:13,230 --> 00:11:14,230
Sí.
267
00:11:14,430 --> 00:11:16,270
Ni siquiera tienen
que hablar con mis amigos.
268
00:11:16,271 --> 00:11:18,230
De hecho,
es mejor si no lo hacen.
269
00:11:18,231 --> 00:11:21,400
Solo necesito un adulto para
que sea legal que yo conduzca.
270
00:11:21,401 --> 00:11:24,330
¿Un festival de música
electrónica? No lo creo.
271
00:11:24,331 --> 00:11:26,870
Una vez vi un especial
sobre chicos fiesteros...
272
00:11:27,200 --> 00:11:31,700
...que se drogaron y luego
se apuñalaron entre sí.
273
00:11:31,900 --> 00:11:32,870
Lo siento, Dunkie.
274
00:11:32,871 --> 00:11:34,430
Eres sobreprotectora.
275
00:11:34,431 --> 00:11:36,430
Siempre crees que me matarán
los hackers...
276
00:11:36,431 --> 00:11:38,430
...o que terminaré a la mitad
de un ciempiés humano.
277
00:11:38,431 --> 00:11:39,800
En medio es el peor lugar.
278
00:11:40,130 --> 00:11:42,930
Mia preferiría un trasero
en la cara antes que besarte.
279
00:11:42,931 --> 00:11:46,070
¡Trasero en la cara!
¡Trasero en la cara!
280
00:11:46,470 --> 00:11:47,470
Gracias, Kimberly.
281
00:11:48,430 --> 00:11:49,170
Ya sé.
282
00:11:49,370 --> 00:11:52,370
¿Y si te quedas con nosotros
a ver "Un Jefe en Pañales"?
283
00:11:52,371 --> 00:11:54,130
Jefe en pañales.
Jefe en pañales.
284
00:11:54,131 --> 00:11:55,800
La renté en un Redbox.
285
00:11:55,801 --> 00:11:58,800
Es sobre un bebé que es un jefe.
286
00:11:58,801 --> 00:12:01,800
Tiene un pequeño
portafolios...
287
00:12:01,801 --> 00:12:04,600
...una engrapadora,
y toda la cosa.
288
00:12:04,601 --> 00:12:06,830
Incluso usa...
289
00:12:06,831 --> 00:12:08,830
...un pequeño traje.
290
00:12:08,831 --> 00:12:10,770
Solo en Hollywood.
291
00:12:13,170 --> 00:12:15,270
Corre muy extraño.
292
00:12:17,230 --> 00:12:20,270
Esto apesta. No puedo
llevar a Mia al concierto.
293
00:12:20,271 --> 00:12:23,370
Toma el auto de tus padres
cuando se caigan de borrachos.
294
00:12:23,371 --> 00:12:24,430
Mis padres no hacen eso...
295
00:12:24,431 --> 00:12:26,170
...solo ven televisión
y se duermen.
296
00:12:26,171 --> 00:12:27,830
Entiendo, eres mejor que yo.
297
00:12:27,831 --> 00:12:29,300
Aunque tomara su auto...
298
00:12:29,301 --> 00:12:31,930
...necesito un adulto
para conducir legalmente.
299
00:12:31,931 --> 00:12:33,130
¿Un adulto?
300
00:12:33,131 --> 00:12:34,870
Yo sé dónde conseguir
uno de esos.
301
00:12:34,871 --> 00:12:36,330
¡Sí! ¿Quién es el hombre aquí?
302
00:12:36,331 --> 00:12:37,930
-Bex es el hombre.
-Hombre Bex.
303
00:12:37,931 --> 00:12:40,370
Sí saben que soy chica, ¿verdad?
Tengo senos.
304
00:12:45,330 --> 00:12:47,130
De acuerdo,
pondré el auto en neutral.
305
00:12:47,131 --> 00:12:49,430
Tú y Wolf empújenlo
hacia la calle.
306
00:12:49,930 --> 00:12:50,830
¿Dónde rayos está Wolf?
307
00:12:51,270 --> 00:12:51,970
No bromeabas.
308
00:12:52,170 --> 00:12:54,200
Encendieron el televisor
y se quedaron dormidos.
309
00:12:54,970 --> 00:12:56,370
Deja de ver a mis padres.
310
00:13:02,400 --> 00:13:04,000
Traje a nuestro adulto.
311
00:13:04,001 --> 00:13:06,330
-¿Tu abuela?
-No te preocupes.
312
00:13:06,331 --> 00:13:09,470
Se tomó todas sus medicinas
y prácticamente está dormida.
313
00:13:10,570 --> 00:13:11,730
¿DÓNDE ESTÁS?
314
00:13:11,930 --> 00:13:12,930
Genial. Andando.
315
00:13:15,100 --> 00:13:18,330
Que alguien me rasque la aleta.
316
00:13:18,331 --> 00:13:22,070
-¡No, mi aleta!
-No pregunten.
317
00:13:22,071 --> 00:13:25,570
ESTA NOCHE FESTIVAL DE "EDM"
MAÑANA: MEGAIGLESIA DEL MAL
318
00:13:27,370 --> 00:13:30,230
Abuela, volveremos
en siete horas.
319
00:13:30,231 --> 00:13:31,630
¿Dejo abierta una ventanilla?
320
00:13:31,631 --> 00:13:35,100
No, me voy a encerrar
con hierba.
321
00:13:35,730 --> 00:13:37,530
¡Vaya!
322
00:13:39,130 --> 00:13:43,330
Esto es increíble.
323
00:13:46,300 --> 00:13:48,770
Que me sepulten con esto.
324
00:13:49,030 --> 00:13:52,530
¡DJ S'More!
325
00:13:59,330 --> 00:14:01,100
Me encanta que bailas
como si no te importara...
326
00:14:01,101 --> 00:14:03,070
...lo que alguien
piense de tu baile.
327
00:14:03,071 --> 00:14:03,830
Gracias.
328
00:14:03,831 --> 00:14:06,200
El doctor dice que hay algo
mal con mi columna.
329
00:14:06,700 --> 00:14:08,900
Mis años de vejez
serán difíciles.
330
00:14:11,230 --> 00:14:12,730
Duncan, rompe la bata.
331
00:14:12,731 --> 00:14:14,570
No puedo, perdería el depósito.
332
00:14:15,370 --> 00:14:17,000
¡Sálvate, Mia!
333
00:14:17,001 --> 00:14:18,330
-De acuerdo.
-¿Qué?
334
00:14:18,530 --> 00:14:20,170
Maldición.
335
00:14:23,000 --> 00:14:24,700
Esta área es solo
para especialistas...
336
00:14:24,701 --> 00:14:26,170
...en pirotecnia certificados.
337
00:14:26,400 --> 00:14:28,600
-Soy uno de esos.
-De acuerdo, adelante.
338
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
NO PRESIONAR
339
00:14:30,200 --> 00:14:31,570
Debo presionarlo.
340
00:14:35,200 --> 00:14:36,030
Lo siento.
341
00:14:36,031 --> 00:14:38,300
No creí que la noche
terminaría así.
342
00:14:38,301 --> 00:14:39,370
Yo tampoco.
343
00:14:42,130 --> 00:14:44,130
Es aún mejor.
344
00:14:48,770 --> 00:14:50,530
¡BIENVENIDO A OAKDALE!
UN LUGAR OK
345
00:14:53,630 --> 00:14:56,170
Fue la mejor noche de mi vida.
346
00:14:56,171 --> 00:14:58,300
Estuve desnuda mucho tiempo.
347
00:14:58,301 --> 00:15:00,870
La pasé increíble.
Gracias, Duncan.
348
00:15:02,000 --> 00:15:04,970
Lánzate, niño.
Yo tomaré el volante.
349
00:15:06,170 --> 00:15:07,630
¡Cuidado!
350
00:15:12,270 --> 00:15:14,830
No me oriné, esto se rompió.
351
00:15:14,831 --> 00:15:16,430
Revisaré si está bien el auto.
352
00:15:28,300 --> 00:15:30,370
Bueno, el auto está bien.
353
00:15:37,000 --> 00:15:39,070
Dunkie, ¿sigues
enojado con nosotros...
354
00:15:39,530 --> 00:15:41,070
No, ustedes saben
lo que es mejor para mí...
355
00:15:41,071 --> 00:15:43,570
...y tengo suerte
de tenerlos en mi vida.
356
00:15:43,571 --> 00:15:45,400
Ustedes evitan que tome
malas decisiones...
357
00:15:45,401 --> 00:15:46,530
...las cuales nunca tomo.
358
00:15:46,531 --> 00:15:49,000
¿Y qué hiciste anoche?
¿Te sentaste a llorar?
359
00:15:49,001 --> 00:15:50,870
"Mia, siento mucho
ser tan feo...
360
00:15:50,871 --> 00:15:53,070
...y tener granos
en la espalda".
361
00:15:53,071 --> 00:15:57,200
-Tú también tienes granos.
-Mamá, eso es muy cruel.
362
00:15:57,201 --> 00:15:59,000
¡Noticias de último momento!
363
00:15:59,001 --> 00:16:01,430
Esa niña adora sus noticias
de último momento.
364
00:16:01,431 --> 00:16:03,430
Tragedia anoche en Oakdale.
365
00:16:03,431 --> 00:16:06,330
El Viejo Oakie,
el amado roble de la ciudad...
366
00:16:06,331 --> 00:16:09,100
...fue víctima de un brutal
choque y fuga.
367
00:16:09,101 --> 00:16:11,730
¡No el Viejo Oakie!
Tallamos nuestros nombres ahí...
368
00:16:11,731 --> 00:16:13,500
...en la segundaria.
¿Lo recuerdas, Jack?
369
00:16:13,501 --> 00:16:15,870
Te propuse matrimonio
bajo ese árbol.
370
00:16:15,871 --> 00:16:18,070
Y mi padre dijo,
"Ese chico será un fracasado"...
371
00:16:18,071 --> 00:16:18,730
...bajo ese árbol.
372
00:16:18,731 --> 00:16:19,470
¿Eso dijo?
373
00:16:19,670 --> 00:16:21,630
Los momentos más felices
de nuestras vidas...
374
00:16:21,631 --> 00:16:22,700
...fueron bajo ese árbol.
375
00:16:25,570 --> 00:16:26,970
¿Por qué tragaste saliva,
Duncan?
376
00:16:26,971 --> 00:16:27,630
No lo hice.
377
00:16:27,631 --> 00:16:28,900
Tragaste saliva.
378
00:16:29,130 --> 00:16:30,770
Lo vi, hiciste un ruido...
379
00:16:30,771 --> 00:16:32,600
-...así.
-Yo no hice nada.
380
00:16:34,770 --> 00:16:35,900
A él, mamá.
381
00:16:37,600 --> 00:16:40,300
Brillo en el cabello,
pulsera VIP.
382
00:16:40,770 --> 00:16:42,600
¿Residuos de barra luminosa?
383
00:16:42,601 --> 00:16:44,800
Eso no prueba nada.
Nada prueba nada.
384
00:16:45,100 --> 00:16:47,430
Fuiste a ese concierto anoche.
385
00:16:47,630 --> 00:16:49,000
Y hay savia en la defensa.
386
00:16:51,200 --> 00:16:52,370
Savia de roble.
387
00:16:52,730 --> 00:16:54,730
Mataste al Viejo Oakie.
388
00:16:54,731 --> 00:16:56,270
¡Está bien, está bien,
tomé el auto!
389
00:16:56,271 --> 00:16:58,530
Pero es algo que yo quería
y ustedes dijeron que no.
390
00:16:58,531 --> 00:17:01,500
¿Qué se suponía que hiciera?
¿Respetar sus límites?
391
00:17:01,501 --> 00:17:04,130
Kimberly,
trae mi taburete de gritar.
392
00:17:04,400 --> 00:17:05,330
Con gusto.
393
00:17:07,900 --> 00:17:09,700
¡Después de todo
lo que he hecho por ti...
394
00:17:09,701 --> 00:17:10,970
...así es como me pagas?
395
00:17:10,971 --> 00:17:14,630
Dejé de fumar a la mitad
de mi embarazo por ti.
396
00:17:14,631 --> 00:17:17,800
Fuiste el primero,
me esforcé más contigo.
397
00:17:17,801 --> 00:17:20,400
Y acabo de publicar
que eres un hijo genial.
398
00:17:20,401 --> 00:17:22,470
¡Ahora soy el único
idiota en Facebook!
399
00:17:22,471 --> 00:17:23,870
Lo siento, papá, no lo sabía.
400
00:17:23,871 --> 00:17:26,230
Si me aceptaras como amigo,
tal vez lo sabrías.
401
00:17:26,231 --> 00:17:27,770
Yo te aceptaré, papá.
402
00:17:27,771 --> 00:17:29,070
No con mi cuenta real,
por supuesto.
403
00:17:29,330 --> 00:17:30,300
Me conformo.
404
00:17:32,870 --> 00:17:34,970
No puedo creer
que antes te amaba.
405
00:17:41,600 --> 00:17:43,670
SIETE HÁBITOS DE ADOLESCENTES
ALTAMENTE DECEPCIONANTES
406
00:17:43,870 --> 00:17:45,530
Hola, mamá.
407
00:17:46,270 --> 00:17:47,400
Limpié mi habitación...
408
00:17:47,401 --> 00:17:49,970
...y le di las gracias
a la abuela por los guantes.
409
00:17:52,600 --> 00:17:55,730
Oye, papá, estuve viendo
a Springsteen en Broadway...
410
00:17:55,731 --> 00:17:56,470
...y tienes razón.
411
00:17:56,730 --> 00:17:58,830
La versión acústica
de "Born in the USA"...
412
00:17:58,831 --> 00:18:01,030
...es una denuncia
mucho más poderosa...
413
00:18:01,031 --> 00:18:03,230
...de nuestra errónea
participación en Vietnam.
414
00:18:03,231 --> 00:18:04,370
¿Verdad?
415
00:18:04,371 --> 00:18:06,070
-No caigas en eso, Jack.
-Sí, sí, sí.
416
00:18:07,070 --> 00:18:09,970
Mamá, ya leí el artículo
que me enviaste...
417
00:18:09,971 --> 00:18:12,470
...sobre los peligros
de las bebidas energéticas.
418
00:18:12,471 --> 00:18:15,400
No tenía idea de que los
corazones pudieran reventar.
419
00:18:16,030 --> 00:18:19,530
Tampoco yo, pero henos aquí.
420
00:18:24,400 --> 00:18:25,600
Nunca los había visto
tan enojados.
421
00:18:25,800 --> 00:18:28,030
Me están aplicando el "Rechazo
de la Décima Avenida".
422
00:18:28,730 --> 00:18:31,800
Viejo, deja de ver a
Springsteen en Broadway.
423
00:18:31,801 --> 00:18:33,630
Siempre que decepciono
a mi abuela...
424
00:18:33,631 --> 00:18:36,270
...solo espero 10 minutos
y se le olvida.
425
00:18:37,670 --> 00:18:38,700
Me preocupa.
426
00:18:38,701 --> 00:18:41,630
Tendrás que hacer lo que sea
para recuperar su fe en ti.
427
00:18:41,631 --> 00:18:42,830
No existe un atajo.
428
00:18:43,030 --> 00:18:44,730
Un atajo, eso es.
429
00:18:44,731 --> 00:18:47,770
Necesito algún tipo de disculpa
en grande por haberme fugado.
430
00:18:47,970 --> 00:18:49,600
Lo sé. ¿Te puedes fugar?
431
00:18:49,601 --> 00:18:50,370
Sí, claro.
432
00:18:57,930 --> 00:19:01,270
-¡Es el Babadook!
-Jack, eso fue hace cinco años.
433
00:19:01,271 --> 00:19:03,170
Tú viste la película,
él es eterno.
434
00:19:03,800 --> 00:19:06,230
¡Agente de parquímetros!
¡Prepárense para morir!
435
00:19:06,730 --> 00:19:08,270
¿Qué? ¿Qué rayos?
436
00:19:08,970 --> 00:19:10,670
-¿Duncan?
-Hola, señora Harris.
437
00:19:11,000 --> 00:19:12,470
¿Nueva bata? Linda.
438
00:19:13,970 --> 00:19:15,770
Sé lo mucho que significa
este árbol para ustedes...
439
00:19:15,771 --> 00:19:18,970
...y lamento haberlo matado,
pero les traje la mejor parte.
440
00:19:26,970 --> 00:19:30,600
Me estoy enamorando
de ti de nuevo.
441
00:19:30,601 --> 00:19:32,830
¿Podrían perdonarme ahora?
442
00:19:33,230 --> 00:19:34,470
Por supuesto.
443
00:19:34,471 --> 00:19:37,070
Yo nunca dejé de amarte.
tu mamá sí.
444
00:19:39,270 --> 00:19:42,670
Eres el mejor hijo que
una madre podría desear.
445
00:19:45,870 --> 00:19:47,130
¡Enjambre de cigarras!
446
00:19:49,330 --> 00:19:50,670
Lo siento.
447
00:19:50,671 --> 00:19:53,170
No creí que volarían
hasta dentro de una semana.
448
00:19:53,171 --> 00:19:56,670
Dunkie, lamento
no haberte acompañado...
449
00:19:56,671 --> 00:19:57,970
...a tu cosa esa de la música.
450
00:19:57,971 --> 00:20:00,970
Y yo lamento haber enloquecido
cuando conducías.
451
00:20:00,971 --> 00:20:03,030
Juré que nunca sería
un papá aburrido.
452
00:20:03,031 --> 00:20:05,170
Digo, de eso se trata
esta cola de caballo.
453
00:20:05,171 --> 00:20:06,670
Te diré algo.
454
00:20:06,671 --> 00:20:08,930
Puedes llevar a tu novia Mia
a donde tú quieras.
455
00:20:09,130 --> 00:20:10,330
¿Novia?
456
00:20:11,470 --> 00:20:13,030
No creerás que soy tu novia,
¿verdad?
457
00:20:13,031 --> 00:20:14,230
¿Qué? Para nada.
458
00:20:14,231 --> 00:20:16,200
-Me caes muy bien, Duncan.
-Claro.
459
00:20:16,201 --> 00:20:18,900
-Pero no soy propiedad de nadie.
-Nunca lo pensé.
460
00:20:18,901 --> 00:20:20,530
Así que ni sueñes
con pretenderme.
461
00:20:20,531 --> 00:20:21,530
Los sueños son estúpidos.
462
00:20:21,531 --> 00:20:24,300
Pero, si alguna vez decidiera
que quiero que alguien...
463
00:20:24,301 --> 00:20:26,570
...me pretenda,
podría ser alguien como tú.
464
00:20:28,000 --> 00:20:30,170
Las chicas son complicadas,
¿no, Duncan?
465
00:20:30,171 --> 00:20:31,530
Es cierto, Sully.
466
00:20:31,730 --> 00:20:33,470
Hay que largarnos de aquí.
Súbete.
467
00:20:36,100 --> 00:20:37,900
¿En verdad está pasando esto?
468
00:20:38,300 --> 00:20:40,100
No. Las galletas
que te dio tu amigo...
469
00:20:40,101 --> 00:20:41,670
...tienen efectos colaterales.
470
00:20:41,671 --> 00:20:42,870
Estás drogado, Duncan.
471
00:20:43,070 --> 00:20:47,070
Ahora, sujétate de mi bigote.
Iremos a Marte.
472
00:20:47,270 --> 00:20:48,500
Genial.
473
00:20:55,370 --> 00:20:57,170
EXTERMINADOR
NO REGRESARÁN
474
00:20:59,530 --> 00:21:01,330
¿Hasta cuándo
viviremos en el auto?
475
00:21:01,331 --> 00:21:03,430
Hasta que las cigarras
dejen de aparearse.
476
00:21:03,431 --> 00:21:04,970
¿Quién quiere huevos
con los panqueques?
477
00:21:05,200 --> 00:21:05,800
Yo.
478
00:21:06,570 --> 00:21:08,100
Los olvidé en la casa.
479
00:21:08,101 --> 00:21:09,470
No importa, iré por ellos.
480
00:21:10,500 --> 00:21:12,430
Voy a alimentar a mi familia
481
00:21:20,270 --> 00:21:21,930
En realidad no quiero huevos.
35370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.