All language subtitles for Raised.by.Wolves.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:16,010 ♪♪ 2 00:00:16,012 --> 00:00:26,003 ♪♪ 3 00:00:26,005 --> 00:00:35,018 ♪♪ 4 00:00:35,020 --> 00:00:37,008 Hunter: So, what were they? 5 00:00:37,010 --> 00:00:38,010 I don't know. 6 00:00:38,012 --> 00:00:39,018 It all happened so fast. 7 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 I think they were animals or something. 8 00:00:42,012 --> 00:00:44,007 You sure they weren't human? 9 00:00:44,009 --> 00:00:46,009 Maybe it was survivors from the ark 10 00:00:46,011 --> 00:00:47,020 trying to rescue us. 11 00:00:47,022 --> 00:00:49,015 No. 12 00:00:49,017 --> 00:00:53,012 I want to go back to the ark. 13 00:00:53,014 --> 00:00:55,000 Maybe I can help you. 14 00:00:55,002 --> 00:00:56,011 No! Get away! 15 00:00:56,013 --> 00:00:58,016 It's okay. 16 00:00:58,018 --> 00:01:00,009 There's no need to be upset. 17 00:01:00,011 --> 00:01:04,006 [ Crying ] 18 00:01:04,008 --> 00:01:06,021 And with the right amount of preparation, 19 00:01:06,023 --> 00:01:09,013 one can defend against any threat. 20 00:01:09,015 --> 00:01:11,019 That isn't necessarily true. 21 00:01:11,021 --> 00:01:15,000 Sometimes it's better to just leave, you know? 22 00:01:15,002 --> 00:01:18,006 Go somewhere safe. And we will. 23 00:01:18,008 --> 00:01:20,021 In time, we'll start our journey to the tropical zone. 24 00:01:20,023 --> 00:01:25,003 But we can't leave until Tempest has given birth. 25 00:01:28,014 --> 00:01:30,016 [ Wood creaks ] 26 00:01:31,008 --> 00:01:34,016 Does anyone know the story of the Three Little Pigs? 27 00:01:34,018 --> 00:01:37,020 We're only allowed to hear stories from the scriptures. 28 00:01:37,022 --> 00:01:41,000 You no longer need to follow such rules. 29 00:01:41,002 --> 00:01:44,004 Stories can be great fun, 30 00:01:44,006 --> 00:01:46,014 and they can help simplify complicated con-- 31 00:01:46,016 --> 00:01:48,018 They don't want to hear it, Mother. 32 00:01:48,020 --> 00:01:51,015 It's not going to make them feel any better. 33 00:01:51,017 --> 00:01:52,021 Nonsense, Campion. 34 00:01:52,023 --> 00:01:56,013 You used to love this story. 35 00:01:56,015 --> 00:01:58,012 I lied. 36 00:01:58,014 --> 00:02:01,005 I never loved it. 37 00:02:01,007 --> 00:02:02,007 Campion. 38 00:02:02,009 --> 00:02:03,014 I always thought it was stupid. 39 00:02:03,016 --> 00:02:05,004 That's enough! 40 00:02:05,006 --> 00:02:08,009 You're being dishonest and disrespectful, 41 00:02:08,011 --> 00:02:11,016 and you're setting a bad example for your new friends. 42 00:02:16,010 --> 00:02:19,011 Now I will begin. 43 00:02:19,013 --> 00:02:23,014 Once upon a time, there were three little pigs. 44 00:02:23,016 --> 00:02:27,012 The first little pig was very lazy. 45 00:02:27,014 --> 00:02:30,021 So he built a house out of straw. 46 00:02:30,023 --> 00:02:33,021 The second little pig worked a little bit harder, 47 00:02:33,023 --> 00:02:37,016 and he built a house out of sticks. 48 00:02:37,018 --> 00:02:41,017 The third little pig worked very hard, 49 00:02:41,019 --> 00:02:45,017 and he built a house out of stone. 50 00:02:45,019 --> 00:02:50,021 One day, a big, bad wolf came along 51 00:02:50,023 --> 00:02:54,022 and knocked on the first little pig's door. 52 00:02:55,000 --> 00:02:59,022 "Little pig, little pig, let me in," he said. 53 00:03:00,000 --> 00:03:03,006 [ High-pitched ] "Not by the hair of my chinny-chin-chin," 54 00:03:03,008 --> 00:03:05,006 [Normal voice] the little pig answered, 55 00:03:05,008 --> 00:03:07,015 to which the wolf replied, 56 00:03:07,017 --> 00:03:10,022 "Then I'll huff and I'll puff 57 00:03:11,000 --> 00:03:14,004 and I'll blow your house in." 58 00:03:17,008 --> 00:03:19,013 [ Blows ] 59 00:03:20,012 --> 00:03:25,006 [ Radio static, woman speaking indistinctly ] 60 00:03:25,008 --> 00:03:30,012 ♪ The door that finally opens ♪ 61 00:03:30,014 --> 00:03:32,023 ♪ With light flooding in ♪ 62 00:03:33,001 --> 00:03:38,023 ♪ Spilling out on the floor ♪ 63 00:03:39,001 --> 00:03:42,023 ♪ The core that never was ♪ 64 00:03:43,001 --> 00:03:45,009 ♪ Now it will be ♪ 65 00:03:45,011 --> 00:03:51,006 ♪ The bones of what was there before ♪ 66 00:03:51,008 --> 00:03:53,021 ♪ Every step, every beat ♪ 67 00:03:53,023 --> 00:03:56,011 ♪ Every thought, every breath ♪ 68 00:03:56,013 --> 00:03:57,021 ♪ Everything ♪ 69 00:03:57,023 --> 00:04:02,023 ♪ Is longing ♪ 70 00:04:03,001 --> 00:04:04,023 ♪♪ 71 00:04:05,001 --> 00:04:08,020 ♪ Pulling you from the sky ♪ 72 00:04:08,022 --> 00:04:11,021 ♪ Just like love will do ♪ 73 00:04:11,023 --> 00:04:15,017 ♪ Pulling you from the ground ♪ 74 00:04:15,019 --> 00:04:19,008 ♪ Just like love will do ♪ 75 00:04:19,010 --> 00:04:27,000 ♪♪ 76 00:04:27,002 --> 00:04:34,017 ♪♪ 77 00:04:34,019 --> 00:04:42,009 ♪♪ 78 00:04:42,011 --> 00:04:50,003 ♪♪ 79 00:04:50,005 --> 00:04:57,021 ♪♪ 80 00:04:57,023 --> 00:04:59,022 A new face. 81 00:05:00,000 --> 00:05:02,019 Now a virtual body. 82 00:05:02,021 --> 00:05:06,004 I gotta admit I'm starting to get a little confused. 83 00:05:08,005 --> 00:05:10,018 Sue: Shit, how long do you think he's been there? 84 00:05:12,012 --> 00:05:14,001 How long have we been here? 85 00:05:14,003 --> 00:05:16,021 They did say that time would be a little weird. 86 00:05:16,023 --> 00:05:18,013 Yep. 87 00:05:18,015 --> 00:05:21,000 Yeah, they weren't lying. 88 00:05:21,002 --> 00:05:23,017 We're his parents. 89 00:05:23,019 --> 00:05:25,021 We should go talk to him or something. 90 00:05:25,023 --> 00:05:27,022 We're not his parents. 91 00:05:29,011 --> 00:05:32,007 [ Humming ] 92 00:05:35,014 --> 00:05:37,018 Hey, Paul. 93 00:05:37,020 --> 00:05:39,018 Hey. 94 00:05:39,020 --> 00:05:43,003 Hey. 95 00:05:43,005 --> 00:05:44,012 That's a nice drawing. 96 00:05:44,014 --> 00:05:45,013 Yeah. 97 00:05:45,015 --> 00:05:47,010 You've got some real talent. 98 00:05:47,012 --> 00:05:49,002 I'm just a vessel. 99 00:05:49,004 --> 00:05:52,014 Sol guides my hand. 100 00:05:52,016 --> 00:05:54,006 Right. 101 00:05:56,000 --> 00:05:57,019 Wait. 102 00:05:57,021 --> 00:05:59,022 Why are you talking to me? 103 00:06:00,000 --> 00:06:01,001 What? 104 00:06:01,003 --> 00:06:03,009 You never talk to me. 105 00:06:03,011 --> 00:06:04,016 And neither do you. 106 00:06:04,018 --> 00:06:09,023 ♪♪ 107 00:06:10,001 --> 00:06:11,018 Well, that is because -- 108 00:06:11,020 --> 00:06:13,018 Because we're in the sim, right? 109 00:06:13,020 --> 00:06:15,008 Yes. 110 00:06:17,002 --> 00:06:19,015 Yeah, they did say that people would seem 111 00:06:19,017 --> 00:06:22,016 a little different in the sim. 112 00:06:22,018 --> 00:06:25,003 Yeah, because we're in the sim. 113 00:06:26,021 --> 00:06:29,007 Hey, you know what I heard? 114 00:06:29,009 --> 00:06:31,007 I heard that there are places for kids 115 00:06:31,009 --> 00:06:33,011 to play and stuff onboard. 116 00:06:33,013 --> 00:06:35,022 Why don't you go see what you can find, huh? 117 00:06:36,000 --> 00:06:37,022 Go on. Go have some fun. 118 00:06:38,000 --> 00:06:44,000 ♪♪ 119 00:06:44,002 --> 00:06:45,011 Marcus: It's okay. No, I can't do this. 120 00:06:45,013 --> 00:06:46,019 I can't do it. Yes, you can. 121 00:06:46,021 --> 00:06:49,008 I can't. I can't. I can't...be his mother. 122 00:06:49,010 --> 00:06:51,005 I can't even be a mother. 123 00:06:51,007 --> 00:06:52,016 What? Why? 124 00:06:52,018 --> 00:06:54,012 You know why. 125 00:06:54,014 --> 00:06:59,016 Okay, just...stay positive. 126 00:06:59,018 --> 00:07:02,000 I'm gonna go talk to him. 127 00:07:02,002 --> 00:07:04,015 There you go. 128 00:07:04,017 --> 00:07:06,020 Now you're getting the hang of it. 129 00:07:06,022 --> 00:07:16,000 ♪♪ 130 00:07:16,002 --> 00:07:17,003 Hey, buddy, get up. 131 00:07:17,005 --> 00:07:18,019 Girl: Goose! 132 00:07:18,021 --> 00:07:22,008 [ Children laugh ] 133 00:07:22,010 --> 00:07:24,008 Why aren't you playing with the other kids? 134 00:07:24,010 --> 00:07:25,017 -Duck... -I tried. 135 00:07:25,019 --> 00:07:27,004 Duck...duck... They think I'm weird. 136 00:07:27,006 --> 00:07:29,015 Duck... Well, you get that from your mother. 137 00:07:29,017 --> 00:07:31,000 Come on. We'll play our own game, huh? 138 00:07:31,002 --> 00:07:33,001 -Goose! -Come on. 139 00:07:33,003 --> 00:07:34,008 [ Children laugh ] Unless, of course, you think 140 00:07:34,010 --> 00:07:36,020 we're not cool enough for you, eh? 141 00:07:36,022 --> 00:07:39,006 Hey. 142 00:07:39,008 --> 00:07:41,013 Let's go. 143 00:07:41,015 --> 00:07:44,005 Duck...duck... [ Imitating duck quacking ] 144 00:07:44,007 --> 00:07:45,011 [ Children laugh ] 145 00:07:45,013 --> 00:07:46,016 Duck! 146 00:07:46,018 --> 00:07:49,011 [ Quacking continues ] 147 00:07:49,013 --> 00:07:50,013 Duck! 148 00:07:50,015 --> 00:07:51,013 [ Quacks ] 149 00:07:51,015 --> 00:07:53,003 Goose! Ohh! 150 00:07:53,005 --> 00:07:55,012 Go! 151 00:07:55,014 --> 00:07:57,007 Excuse me, children. 152 00:07:57,009 --> 00:07:58,021 Look out. Ooh, you can't touch me. 153 00:07:58,023 --> 00:08:00,009 Come on! Get him. Get him. What's the matter? 154 00:08:00,011 --> 00:08:01,011 You can't catch a goose? 155 00:08:01,013 --> 00:08:03,017 [ Quacks ] 156 00:08:06,004 --> 00:08:07,015 Come on. Get him. Come on. 157 00:08:07,017 --> 00:08:09,009 Ohh! 158 00:08:09,011 --> 00:08:12,009 Help! I'm getting eaten by Wally the Weasel! 159 00:08:12,011 --> 00:08:14,002 Help. 160 00:08:14,004 --> 00:08:15,021 Captain. 161 00:08:15,023 --> 00:08:18,012 Are you enjoying yourself? 162 00:08:18,014 --> 00:08:21,007 Uh...excuse us. 163 00:08:21,009 --> 00:08:22,009 Apologies. 164 00:08:22,011 --> 00:08:24,003 You misunderstand me. 165 00:08:24,005 --> 00:08:26,006 It pleases me to see a man of war 166 00:08:26,008 --> 00:08:29,008 bringing joy back into his life. 167 00:08:29,010 --> 00:08:31,021 Our new Eden will never know war. 168 00:08:31,023 --> 00:08:34,023 We must master happiness now. 169 00:08:35,001 --> 00:08:37,010 It's a new chapter. 170 00:08:37,012 --> 00:08:38,015 Praise be to Sol. 171 00:08:38,017 --> 00:08:40,014 -Praise be to Sol. -Praise be to Sol. 172 00:08:40,016 --> 00:08:42,013 Praise be to Sol. 173 00:08:42,015 --> 00:08:46,012 ♪♪ 174 00:08:46,014 --> 00:08:48,023 [ Quacks ] -[ Laughing ] 175 00:08:49,001 --> 00:08:50,006 [ Laughs echoing ] 176 00:08:50,008 --> 00:08:52,015 Sue: Marcus, wake up. 177 00:08:52,017 --> 00:08:54,004 [ Inhales sharply ] Hey, hey, hey. 178 00:08:54,006 --> 00:08:55,023 [ Grunts ] It's -- It's okay. It's okay. 179 00:08:56,001 --> 00:08:57,019 It's me. 180 00:08:57,021 --> 00:08:59,004 Hey. 181 00:08:59,006 --> 00:09:02,014 You alright? You just have a concussion. 182 00:09:02,016 --> 00:09:04,007 Alright? 183 00:09:04,009 --> 00:09:05,020 You okay? 184 00:09:05,022 --> 00:09:07,019 Yeah. 185 00:09:07,021 --> 00:09:09,014 Where's Paul? 186 00:09:11,021 --> 00:09:12,021 Where is he? 187 00:09:12,023 --> 00:09:14,003 He's gone. 188 00:09:14,005 --> 00:09:16,007 We got to get him back. 189 00:09:16,009 --> 00:09:19,011 The necromancer took him and some of the other kids 190 00:09:19,013 --> 00:09:21,003 before the ark crashed. 191 00:09:21,005 --> 00:09:22,019 We picked up their locator signals. 192 00:09:22,021 --> 00:09:24,019 She's holding them captive. 193 00:09:24,021 --> 00:09:32,011 ♪♪ 194 00:09:32,013 --> 00:09:40,003 ♪♪ 195 00:09:40,005 --> 00:09:47,015 ♪♪ 196 00:09:47,017 --> 00:09:48,020 [ Breathing heavily ] 197 00:09:48,022 --> 00:09:52,003 You know they're lying to us, don't you? 198 00:09:52,005 --> 00:09:54,010 There's nothing out there. 199 00:09:54,012 --> 00:09:57,004 They just want to scare us so we don't run away. 200 00:09:57,006 --> 00:10:00,015 [ Sighs ] 201 00:10:00,017 --> 00:10:05,000 They used to tell us that there were serpents in the pits. 202 00:10:05,002 --> 00:10:06,016 Then I found out it was just to keep us 203 00:10:06,018 --> 00:10:08,017 from playing near them. [ Chuckles ] 204 00:10:08,019 --> 00:10:09,022 You see? 205 00:10:10,000 --> 00:10:12,010 That big, bad wolf she was talking about? 206 00:10:12,012 --> 00:10:14,002 That's her. 207 00:10:14,004 --> 00:10:17,018 These reinforcements are not for keeping things out. 208 00:10:17,020 --> 00:10:19,004 They're for keeping us in. 209 00:10:19,006 --> 00:10:21,001 Father: Time for dinner. 210 00:10:26,006 --> 00:10:27,021 Let's go. Let's go. 211 00:10:30,016 --> 00:10:33,003 It's time for dinner, Campion. 212 00:10:34,015 --> 00:10:36,013 Use the taut-line hitch I taught you. 213 00:10:36,015 --> 00:10:39,006 I'm doing it my way. 214 00:10:39,008 --> 00:10:41,013 I'm sorry if I hurt you. 215 00:10:41,015 --> 00:10:43,002 It was accidental. 216 00:10:43,004 --> 00:10:45,011 Nothing's accidental with you two, 217 00:10:45,013 --> 00:10:47,007 and you don't feel sorry. 218 00:10:47,009 --> 00:10:48,014 You don't feel anything. 219 00:10:48,016 --> 00:10:50,006 You're not even my father. 220 00:10:50,008 --> 00:10:52,021 You're just a generic service model. 221 00:10:52,023 --> 00:10:54,005 Yes, Campion. 222 00:10:54,007 --> 00:10:56,023 And that is why I didn't take Mother's eyes. 223 00:10:57,001 --> 00:11:00,003 A generic service model cannot fully protect this family. 224 00:11:00,005 --> 00:11:01,015 Only Mother can do that. 225 00:11:01,017 --> 00:11:04,005 Nothing's out there. 226 00:11:04,007 --> 00:11:07,008 You're just trying to keep us from running away. 227 00:11:07,010 --> 00:11:10,004 I do not blame you for not taking us at our word, 228 00:11:10,006 --> 00:11:11,013 given recent events. 229 00:11:11,015 --> 00:11:13,019 I might be worried if you did, 230 00:11:13,021 --> 00:11:15,021 but we just want to keep you safe, 231 00:11:15,023 --> 00:11:17,023 want to see you grow old. You're just saying that 232 00:11:18,001 --> 00:11:19,010 because it makes you seem more real. 233 00:11:19,012 --> 00:11:21,022 But I am real, Campion. 234 00:11:25,002 --> 00:11:26,016 Forget it. 235 00:11:30,013 --> 00:11:31,022 Wait. 236 00:11:32,000 --> 00:11:37,014 ♪♪ 237 00:11:37,016 --> 00:11:39,012 It's called a claw. 238 00:11:41,008 --> 00:11:43,010 It's for catching... 239 00:11:43,012 --> 00:11:46,018 and killing. 240 00:11:46,020 --> 00:11:49,016 The threat is real, Campion. 241 00:11:52,010 --> 00:11:54,021 [ Coughing ] 242 00:11:56,008 --> 00:11:57,012 You have fun lying around all day 243 00:11:57,014 --> 00:11:58,023 while the rest of us were working? 244 00:11:59,001 --> 00:12:03,009 Her body is working to nourish the fetus. 245 00:12:03,011 --> 00:12:04,019 Yeah, Hunter. 246 00:12:04,021 --> 00:12:06,016 Campion did most of the work anyway. 247 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 You just sat there. 248 00:12:07,021 --> 00:12:08,023 Oh, shut your mouth, Holly. 249 00:12:09,001 --> 00:12:10,014 She doesn't have to listen to you. 250 00:12:10,016 --> 00:12:12,011 You're not in charge anymore. 251 00:12:12,013 --> 00:12:14,007 Who do you think you're talking to? 252 00:12:14,009 --> 00:12:15,016 You know who my father was. 253 00:12:15,018 --> 00:12:18,007 Yeah, and he's dead now, Hunter. 254 00:12:18,009 --> 00:12:20,011 So is mine. They're all dead, 255 00:12:20,013 --> 00:12:22,021 and all their stupid rules have died with them. 256 00:12:22,023 --> 00:12:24,015 You're gonna burn for that. 257 00:12:24,017 --> 00:12:25,021 Oh, really? 258 00:12:25,023 --> 00:12:27,018 The come and get me, Sol! 259 00:12:27,020 --> 00:12:29,005 Come strike me down! 260 00:12:29,007 --> 00:12:30,007 Mother: Stop it! 261 00:12:30,009 --> 00:12:32,007 What is wrong with you? 262 00:12:32,009 --> 00:12:35,006 Did you act this way in church? 263 00:12:35,008 --> 00:12:37,010 Then don't act that way here. 264 00:12:37,012 --> 00:12:38,018 Girl: [ Coughs ] 265 00:12:38,020 --> 00:12:41,011 What took you so long, Campion? 266 00:12:41,013 --> 00:12:43,007 It's my fault he's late, Mother. 267 00:12:43,009 --> 00:12:45,010 Of that I have no doubt. 268 00:12:45,012 --> 00:12:49,001 Now, let's continue our dinner without any further conflict. 269 00:12:49,003 --> 00:12:52,020 We will engage in polite conversation. 270 00:12:52,022 --> 00:12:54,004 Perhaps you'd all like to hear -- 271 00:12:54,006 --> 00:12:55,020 Not jokes! 272 00:12:55,022 --> 00:12:58,000 Polite conversation. 273 00:12:58,002 --> 00:13:00,019 Holly, please choose a topic. 274 00:13:00,021 --> 00:13:02,019 Oh, okay. 275 00:13:02,021 --> 00:13:05,009 Uh, Tempest, I was wondering 276 00:13:05,011 --> 00:13:06,020 what you're going to name the baby. 277 00:13:06,022 --> 00:13:09,017 I don't know what the sex is yet. 278 00:13:09,019 --> 00:13:12,018 If it's a boy, I think you should name it Otho. 279 00:13:12,020 --> 00:13:14,001 Shut up. What? 280 00:13:14,003 --> 00:13:15,012 It's the most respectable thing to do. 281 00:13:15,014 --> 00:13:17,001 Shut up, Hunter. He was the Heliodromus, 282 00:13:17,003 --> 00:13:18,010 you know, courier of the sun. 283 00:13:18,012 --> 00:13:19,021 Just shut up. 284 00:13:19,023 --> 00:13:21,015 Oh, go on, admit it. 285 00:13:21,017 --> 00:13:23,005 You're glad he picked you. 286 00:13:23,007 --> 00:13:24,013 Hey, hey, hey! -Tempest! 287 00:13:24,015 --> 00:13:26,023 Take it back! Take it back! 288 00:13:27,001 --> 00:13:30,007 [ Coughing violently ] 289 00:13:30,009 --> 00:13:32,016 [ Wheezing, coughing ] 290 00:13:32,018 --> 00:13:38,013 ♪♪ 291 00:13:38,015 --> 00:13:44,008 ♪♪ 292 00:13:44,010 --> 00:13:47,005 The atheists must have reprogrammed her 293 00:13:47,007 --> 00:13:49,002 to be a caregiver. 294 00:13:49,004 --> 00:13:50,009 Impossible. 295 00:13:50,011 --> 00:13:52,022 No atheist has ever successfully reprogrammed 296 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 one of our necromancers. 297 00:13:54,003 --> 00:13:55,002 It wasn't successful. 298 00:13:55,004 --> 00:13:56,016 She's reverting. 299 00:13:56,018 --> 00:14:00,000 It looks like she murdered all her children bar one. 300 00:14:00,002 --> 00:14:04,005 And if we don't hurry, ours are gonna be next. 301 00:14:04,007 --> 00:14:06,006 Who's to say she hasn't killed them already? 302 00:14:06,008 --> 00:14:08,022 The locators can't tell us if they're alive or dead. 303 00:14:09,000 --> 00:14:10,012 They're alive. 304 00:14:10,014 --> 00:14:11,020 I know it. 305 00:14:11,022 --> 00:14:13,002 Now, let me take the soldiers, 306 00:14:13,004 --> 00:14:14,012 and I'll go get them right now. 307 00:14:14,014 --> 00:14:16,019 I am the highest ranking survivor, Captain. 308 00:14:16,021 --> 00:14:19,016 And that is why I've come to you, Your Eminence. 309 00:14:19,018 --> 00:14:23,016 Now, please, give me the order. 310 00:14:23,018 --> 00:14:26,006 We're not ready to mount a rescue, Captain. 311 00:14:26,008 --> 00:14:27,014 Those men are exhausted, 312 00:14:27,016 --> 00:14:29,006 and we need to cremate the dead. 313 00:14:29,008 --> 00:14:31,014 Your Eminence, the children may not have the luxury of time. 314 00:14:31,016 --> 00:14:33,022 Nor do we! If we don't spend this time 315 00:14:34,000 --> 00:14:35,008 scavenging for food and water, 316 00:14:35,010 --> 00:14:36,023 we're all going to starve. 317 00:14:37,001 --> 00:14:39,006 Won't be much use to the children then. 318 00:14:39,008 --> 00:14:41,005 [ Sighs ] We have to keep searching 319 00:14:41,007 --> 00:14:43,015 for survivors and salvage whatever we can. 320 00:14:43,017 --> 00:14:44,019 We will rescue them, 321 00:14:44,021 --> 00:14:46,007 but there are precious few of us now, 322 00:14:46,009 --> 00:14:49,002 and I have to ensure we do what's best for all. 323 00:14:52,005 --> 00:14:53,014 What is it, Den? 324 00:14:54,006 --> 00:14:56,009 We found her, Your Eminence. 325 00:14:56,011 --> 00:14:57,016 Your wife. 326 00:14:57,018 --> 00:14:59,014 ♪♪ 327 00:14:59,016 --> 00:15:01,019 Varlac and Voreena: ...as she walks the dark corridor. 328 00:15:01,021 --> 00:15:03,002 And forgive her her sins, 329 00:15:03,004 --> 00:15:05,004 so that she may join you in everlasting life. 330 00:15:05,006 --> 00:15:08,003 Sol, catch this spirit before it falls, 331 00:15:08,005 --> 00:15:10,010 so that she may join you in eternity. 332 00:15:10,012 --> 00:15:12,018 Shine your light on her... 333 00:15:12,020 --> 00:15:18,008 ♪♪ 334 00:15:18,010 --> 00:15:22,016 If there's one true line in their big book of bullshit, 335 00:15:22,018 --> 00:15:24,020 it's that you reap what you sow. 336 00:15:24,022 --> 00:15:30,005 ♪♪ 337 00:15:30,007 --> 00:15:35,013 ♪♪ 338 00:15:35,015 --> 00:15:38,012 [ All coughing ] 339 00:15:38,014 --> 00:15:43,021 ♪♪ 340 00:15:43,023 --> 00:15:46,002 You can't let Mother do this. 341 00:15:46,004 --> 00:15:48,008 Mother is not causing this, Campion. 342 00:15:48,010 --> 00:15:50,017 Then why am I not sick? 343 00:15:54,010 --> 00:15:57,015 You are special, Campion. 344 00:15:57,017 --> 00:15:59,005 No. Special in a way 345 00:15:59,007 --> 00:16:02,014 that Mother and I do not fully understand. 346 00:16:02,016 --> 00:16:05,016 There's no point in talking to you anymore. 347 00:16:32,015 --> 00:16:37,005 What if I killed the Gen-1s without knowing it? 348 00:16:37,007 --> 00:16:39,019 And now I'm doing it again. 349 00:16:41,019 --> 00:16:44,007 Mother, you would never do that. 350 00:16:44,009 --> 00:16:46,012 You only say that because you have 351 00:16:46,014 --> 00:16:49,004 some misplaced belief in me. 352 00:16:50,015 --> 00:16:55,000 Your strange mimicry of human love, 353 00:16:55,002 --> 00:16:58,003 it makes us less safe, Father, 354 00:16:58,005 --> 00:16:59,021 not more. 355 00:17:02,012 --> 00:17:04,017 But if it turns out that I'm making them sick, 356 00:17:04,019 --> 00:17:08,002 I expect you to assist me in destroying myself. 357 00:17:09,020 --> 00:17:11,011 Mother, that I will never do. 358 00:17:11,013 --> 00:17:14,006 You would have to. 359 00:17:14,008 --> 00:17:16,018 For the children. 360 00:17:16,020 --> 00:17:21,010 ♪♪ 361 00:17:21,012 --> 00:17:23,009 Mother, wait. 362 00:17:23,011 --> 00:17:24,023 Where are you going? 363 00:17:25,001 --> 00:17:31,004 ♪♪ 364 00:17:31,006 --> 00:17:37,009 ♪♪ 365 00:17:37,011 --> 00:17:39,014 [ Shivering ] 366 00:17:41,013 --> 00:17:44,002 Caleb. Caleb. 367 00:17:48,005 --> 00:17:49,010 How did you explain to them 368 00:17:49,012 --> 00:17:51,010 where you got your medical skills from? 369 00:17:51,012 --> 00:17:53,008 I told them that I studied to be a doctor 370 00:17:53,010 --> 00:17:54,011 while I was in the sim. 371 00:17:54,013 --> 00:17:57,019 Okay, good girl. 372 00:17:57,021 --> 00:17:59,014 It's okay. No, I was supposed 373 00:17:59,016 --> 00:18:01,015 to have been there to protect him. 374 00:18:01,017 --> 00:18:03,007 Paul -- I should have been there to protect him. 375 00:18:03,009 --> 00:18:05,004 Shh. 376 00:18:05,006 --> 00:18:07,016 He's a smart kid. 377 00:18:07,018 --> 00:18:10,019 He'll figure out a way to survive, okay? 378 00:18:12,000 --> 00:18:13,020 It doesn't matter how smart he is 379 00:18:13,022 --> 00:18:16,010 if he thinks praying is gonna save him. 380 00:18:16,012 --> 00:18:18,020 It'll keep his hopes up. 381 00:18:18,022 --> 00:18:21,021 I promise I'm gonna get him back. 382 00:18:22,016 --> 00:18:23,019 You believe me? 383 00:18:23,021 --> 00:18:25,009 Yeah. Yeah. 384 00:18:27,019 --> 00:18:30,000 Okay. 385 00:18:30,002 --> 00:18:31,019 Come on. 386 00:18:35,016 --> 00:18:37,008 Paul: [ Echoing ] And it'll be a city of peace, 387 00:18:37,010 --> 00:18:39,019 where only good things happen. 388 00:18:39,021 --> 00:18:49,014 ♪♪ 389 00:18:49,016 --> 00:18:52,009 And maybe someday we'll make it real. 390 00:18:55,023 --> 00:19:01,009 There's at least one orphan boy on this ark that I know of. 391 00:19:01,011 --> 00:19:03,006 What? 392 00:19:03,008 --> 00:19:04,019 The Pentagonal Prophecy -- 393 00:19:04,021 --> 00:19:07,018 an orphaned boy in an empty land. 394 00:19:07,020 --> 00:19:11,014 That boy is probably Peter Valerius. 395 00:19:11,016 --> 00:19:14,009 I mean, both his parents were senior clerics. 396 00:19:14,011 --> 00:19:16,022 Oh, I guess we'll have to wait and see. 397 00:19:17,000 --> 00:19:19,011 Whoever it is will lead us to the place 398 00:19:19,013 --> 00:19:21,016 where it is to be built, 399 00:19:21,018 --> 00:19:25,005 and it'll be a city of peace. 400 00:19:25,007 --> 00:19:27,005 Come here. Sounds good. 401 00:19:27,007 --> 00:19:32,010 ♪♪ 402 00:19:32,012 --> 00:19:34,022 Do you think I would have been a good soldier, 403 00:19:35,000 --> 00:19:38,006 if I had to fight in a war? 404 00:19:38,008 --> 00:19:39,022 Yeah, buddy. 405 00:19:40,000 --> 00:19:41,015 You would have been great. 406 00:19:41,017 --> 00:19:43,016 But our side didn't draft kids. 407 00:19:43,018 --> 00:19:46,006 Only the atheists did that. 408 00:19:46,008 --> 00:19:53,010 ♪♪ 409 00:19:53,012 --> 00:19:57,018 [ All chanting ] War! War! War! War! 410 00:19:57,020 --> 00:20:00,012 War! War! War! 411 00:20:00,014 --> 00:20:02,006 Can't hear you! War! 412 00:20:02,008 --> 00:20:05,015 War! War! War! War! 413 00:20:05,017 --> 00:20:09,012 War! War! War! War! 414 00:20:09,014 --> 00:20:12,012 War! War! 415 00:20:12,014 --> 00:20:13,015 Are you real?! 416 00:20:13,017 --> 00:20:16,007 War! War! War! War! 417 00:20:16,009 --> 00:20:17,015 Are you an android?! 418 00:20:17,017 --> 00:20:18,015 War! 419 00:20:18,017 --> 00:20:19,021 No. 420 00:20:19,023 --> 00:20:20,022 War! War! 421 00:20:21,000 --> 00:20:22,008 You remember... War! 422 00:20:22,010 --> 00:20:25,015 ...your parents died with their eyes open. 423 00:20:25,017 --> 00:20:26,021 War! War! 424 00:20:26,023 --> 00:20:28,013 Don't fail me, Caleb! 425 00:20:28,015 --> 00:20:31,014 War! War! War! War! 426 00:20:31,016 --> 00:20:33,018 [ Laughs loudly ] 427 00:20:33,020 --> 00:20:37,001 War! War! War! War! 428 00:20:37,003 --> 00:20:38,013 [ Boys cheering ] 429 00:20:38,015 --> 00:20:39,022 Caleb! 430 00:20:44,000 --> 00:20:46,013 [ Spits ] 431 00:20:46,015 --> 00:20:49,018 [ Boys chanting "Caleb" ] 432 00:20:52,007 --> 00:20:54,004 [ Device powering up ] 433 00:20:54,006 --> 00:20:55,012 Move! 434 00:20:55,014 --> 00:20:57,013 Caleb. 435 00:20:57,015 --> 00:20:59,002 Put this on. 436 00:20:59,004 --> 00:21:00,009 What is it? 437 00:21:00,011 --> 00:21:01,023 Man: Put this on. 438 00:21:02,001 --> 00:21:05,022 Think of it as...turbocharge. 439 00:21:07,002 --> 00:21:08,001 [ Screams ] [ Device powers up ] 440 00:21:08,003 --> 00:21:09,020 Feel it? Don't fight it. Yes. 441 00:21:09,022 --> 00:21:10,019 Use it. 442 00:21:10,021 --> 00:21:12,011 [ Breathing heavily ] 443 00:21:12,013 --> 00:21:13,016 Go! 444 00:21:13,018 --> 00:21:15,016 [ Device whirring ] 445 00:21:15,018 --> 00:21:24,016 ♪♪ 446 00:21:24,018 --> 00:21:26,023 [ Device whirring, pinging ] 447 00:21:27,001 --> 00:21:32,021 ♪♪ 448 00:21:33,000 --> 00:21:35,012 Caleb, get back up! 449 00:21:35,014 --> 00:21:39,004 Caleb! Caleb! Caleb! 450 00:21:39,006 --> 00:21:43,005 ♪♪ 451 00:21:43,007 --> 00:21:45,014 Ahh! 452 00:21:45,016 --> 00:21:47,018 [ Gunfire ] 453 00:21:47,020 --> 00:21:49,021 [ Jets passing overhead ] 454 00:21:49,023 --> 00:21:55,018 ♪♪ 455 00:21:55,020 --> 00:21:57,009 Aah! 456 00:21:57,011 --> 00:22:06,001 ♪♪ 457 00:22:06,003 --> 00:22:08,004 Go, go, go, go, go! 458 00:22:10,001 --> 00:22:11,006 [ Screaming ] 459 00:22:11,008 --> 00:22:13,017 [ Device crackling ] 460 00:22:15,010 --> 00:22:17,014 [ Gunfire ] 461 00:22:17,016 --> 00:22:19,015 [ Sputtering ] 462 00:22:19,017 --> 00:22:25,006 ♪♪ 463 00:22:25,008 --> 00:22:26,006 [ Device beeping ] 464 00:22:26,008 --> 00:22:27,018 [ Grunts ] 465 00:22:27,020 --> 00:22:36,020 ♪♪ 466 00:22:38,017 --> 00:22:40,020 [ Grunts ] 467 00:22:41,023 --> 00:22:44,006 Milk! 468 00:22:44,008 --> 00:22:47,002 [ Indistinct conversations ] 469 00:23:01,009 --> 00:23:03,001 For you, Captain. Milk. 470 00:23:03,003 --> 00:23:05,020 It's fresh. 471 00:23:05,022 --> 00:23:06,021 Mm. 472 00:23:06,023 --> 00:23:08,020 Thank you. 473 00:23:08,022 --> 00:23:10,022 My name is Lucius. 474 00:23:11,000 --> 00:23:12,003 You're Lucius. 475 00:23:12,005 --> 00:23:13,021 You fought with my father on Earth 476 00:23:13,023 --> 00:23:15,015 in the Battle of Boston. 477 00:23:15,017 --> 00:23:17,015 His name was Malius. 478 00:23:20,001 --> 00:23:22,008 Yes. 479 00:23:22,010 --> 00:23:24,005 Good man. 480 00:23:26,013 --> 00:23:30,007 So, you have forgiven him? 481 00:23:30,009 --> 00:23:33,005 Is that not what Sol teaches us? 482 00:23:42,004 --> 00:23:44,009 Lucius. Yes, Captain? 483 00:23:44,011 --> 00:23:47,014 Has anyone investigated the cracks? 484 00:23:47,016 --> 00:23:49,016 The impact of the crash must have ruptured 485 00:23:49,018 --> 00:23:51,017 the surface layer, Captain. 486 00:23:51,019 --> 00:23:53,009 [ Grunts ] 487 00:23:55,021 --> 00:23:56,022 Ooh! 488 00:23:58,000 --> 00:24:01,018 There is definitely something living down there. 489 00:24:01,020 --> 00:24:04,006 And beneath the promised land will be demons. 490 00:24:04,008 --> 00:24:07,001 [ Gun cocks ] When the light is shone upon them, 491 00:24:07,003 --> 00:24:09,003 they shall be like us. 492 00:24:09,005 --> 00:24:12,000 ♪♪ 493 00:24:12,002 --> 00:24:14,012 [ Shrieking in distance ] 494 00:24:14,014 --> 00:24:16,004 Oh, shit! 495 00:24:16,006 --> 00:24:18,015 [ Shrieking continues ] 496 00:24:18,017 --> 00:24:20,020 ♪♪ 497 00:24:20,022 --> 00:24:22,000 This way! 498 00:24:22,002 --> 00:24:23,008 Run! 499 00:24:23,010 --> 00:24:24,020 Come on! Let's go! 500 00:24:24,022 --> 00:24:26,019 [ Indistinct shouting ] 501 00:24:26,021 --> 00:24:29,000 [ Shrieking continues ] 502 00:24:29,002 --> 00:24:35,003 ♪♪ 503 00:24:35,005 --> 00:24:38,004 [ Shrieking continues ] 504 00:24:38,006 --> 00:24:41,011 [ Indistinct speaking ] 505 00:24:41,013 --> 00:24:44,005 Come on. Move, move, move. 506 00:24:44,007 --> 00:24:45,017 ♪♪ 507 00:24:45,019 --> 00:24:47,015 Come on. 508 00:24:49,006 --> 00:24:51,006 Orders, Your Eminence? 509 00:24:54,011 --> 00:24:57,023 What are your orders? 510 00:24:58,001 --> 00:24:59,007 Soldier, 511 00:24:59,009 --> 00:25:02,002 see if that will take us out anywhere. 512 00:25:02,004 --> 00:25:11,017 ♪♪ 513 00:25:11,019 --> 00:25:21,006 ♪♪ 514 00:25:21,008 --> 00:25:24,001 [ Metal clanking ] 515 00:25:24,003 --> 00:25:31,005 ♪♪ 516 00:25:31,007 --> 00:25:38,008 ♪♪ 517 00:25:38,010 --> 00:25:45,010 ♪♪ 518 00:25:45,012 --> 00:25:47,022 [ Metal creaking, air hissing ] 519 00:25:48,000 --> 00:25:57,010 ♪♪ 520 00:25:57,012 --> 00:25:59,015 [ Door thuds, metal clanks ] 521 00:25:59,017 --> 00:26:08,015 ♪♪ 522 00:26:08,017 --> 00:26:17,014 ♪♪ 523 00:26:17,016 --> 00:26:26,015 ♪♪ 524 00:26:26,017 --> 00:26:35,014 ♪♪ 525 00:26:35,016 --> 00:26:44,009 ♪♪ 526 00:26:44,011 --> 00:26:47,018 Captain, take half the men, try to lead her off. 527 00:26:47,020 --> 00:26:50,000 I can't engage a necromancer in the open. 528 00:26:50,002 --> 00:26:52,007 You will be shielded by the armor of Mithras. 529 00:26:52,009 --> 00:26:55,000 You have nothing to fear. 530 00:26:55,002 --> 00:26:57,020 Are you sure you don't want to save 531 00:26:57,022 --> 00:27:00,002 the few Mithraic lives that remain? 532 00:27:00,004 --> 00:27:02,004 Maybe send one of your androids instead. 533 00:27:02,006 --> 00:27:05,009 I'm sure they'd be happy to make the sacrifice. 534 00:27:05,011 --> 00:27:10,020 ♪♪ 535 00:27:10,022 --> 00:27:16,005 ♪♪ 536 00:27:16,007 --> 00:27:19,006 Voreena, go. 537 00:27:19,008 --> 00:27:27,005 ♪♪ 538 00:27:27,007 --> 00:27:35,004 ♪♪ 539 00:27:35,006 --> 00:27:43,001 ♪♪ 540 00:27:43,003 --> 00:27:51,000 ♪♪ 541 00:27:51,002 --> 00:27:53,022 [ Shrieks ] 542 00:27:54,000 --> 00:27:55,019 [ Mumbles indistinctly ] 543 00:27:55,021 --> 00:28:05,005 ♪♪ 544 00:28:05,007 --> 00:28:14,014 ♪♪ 545 00:28:14,016 --> 00:28:23,022 ♪♪ 546 00:28:24,000 --> 00:28:33,007 ♪♪ 547 00:28:33,009 --> 00:28:42,016 ♪♪ 548 00:28:42,018 --> 00:28:52,003 ♪♪ 549 00:28:52,005 --> 00:28:54,004 Shh. 550 00:28:54,006 --> 00:29:02,019 ♪♪ 551 00:29:02,021 --> 00:29:11,008 ♪♪ 552 00:29:11,010 --> 00:29:13,007 [ Shrieking ] 553 00:29:13,009 --> 00:29:15,010 [ All screaming ] 554 00:29:15,012 --> 00:29:20,000 ♪♪ 555 00:29:20,002 --> 00:29:21,010 This way! 556 00:29:21,012 --> 00:29:22,010 Go! 557 00:29:22,012 --> 00:29:23,016 Move! 558 00:29:23,018 --> 00:29:26,003 [ Shrieking continues ] 559 00:29:26,005 --> 00:29:30,006 ♪♪ 560 00:29:30,008 --> 00:29:33,009 [ Screams ] 561 00:29:33,011 --> 00:29:35,001 Stop! Stop! 562 00:29:35,003 --> 00:29:36,007 [ Breathing heavily ] 563 00:29:36,009 --> 00:29:38,023 Back up. Back up. Back up. 564 00:29:39,001 --> 00:29:41,008 [ Breathing continues ] 565 00:29:41,010 --> 00:29:51,008 ♪♪ 566 00:29:51,010 --> 00:30:01,008 ♪♪ 567 00:30:01,010 --> 00:30:03,003 She's leaving. 568 00:30:03,005 --> 00:30:09,005 ♪♪ 569 00:30:09,007 --> 00:30:15,015 ♪♪ 570 00:30:18,009 --> 00:30:20,011 [ Coughing ] 571 00:30:20,013 --> 00:30:24,000 Father: Paul. 572 00:30:24,002 --> 00:30:25,017 Think positively. 573 00:30:25,019 --> 00:30:28,014 Human beings are very hard to destroy. 574 00:30:28,016 --> 00:30:31,015 It's my mouse. 575 00:30:31,017 --> 00:30:33,010 I lost him. 576 00:30:36,005 --> 00:30:39,004 I think I know where it probably went. 577 00:30:39,006 --> 00:30:42,013 Come on. I'll show you. 578 00:30:58,005 --> 00:31:00,004 Come on, Father. 579 00:31:03,019 --> 00:31:06,016 Got into the carbos, did it? 580 00:31:06,018 --> 00:31:07,021 Sure did. 581 00:31:07,023 --> 00:31:10,011 The droppings are all over the place. 582 00:31:13,016 --> 00:31:15,011 I can see it. 583 00:31:18,003 --> 00:31:21,010 But I can't reach. 584 00:31:21,012 --> 00:31:23,006 Move aside. 585 00:31:33,004 --> 00:31:36,006 Are you sure it's here, Campion? 586 00:31:36,008 --> 00:31:37,021 I can't seem to find anything. 587 00:31:37,023 --> 00:31:39,023 [ Door closes ] 588 00:31:40,001 --> 00:31:41,017 Campion? 589 00:31:41,019 --> 00:31:42,016 Unlock the door. 590 00:31:42,018 --> 00:31:45,005 I'm sorry, Father. 591 00:31:45,007 --> 00:31:47,015 Campion! 592 00:31:47,017 --> 00:31:50,002 Campion, please open the door. 593 00:31:50,004 --> 00:31:52,007 ♪♪ 594 00:31:52,009 --> 00:31:54,012 [ Coughing ] It's done. 595 00:31:54,014 --> 00:31:57,000 Campion, I will break the door down. 596 00:31:57,002 --> 00:31:59,000 [ Coughing ] 597 00:31:59,002 --> 00:32:00,011 ♪♪ 598 00:32:00,013 --> 00:32:02,007 -What's going on? -She's poisoning us. 599 00:32:02,009 --> 00:32:05,018 Tempest: What? She's tricked you, just like she tricked me. 600 00:32:05,020 --> 00:32:07,004 Her love isn't real. 601 00:32:07,006 --> 00:32:08,022 Campion knows where the ark went down. 602 00:32:09,000 --> 00:32:10,009 There could be survivors there. 603 00:32:10,011 --> 00:32:12,000 But those creatures -- 604 00:32:12,002 --> 00:32:13,015 Mother can make you see things when she wants to scare you. 605 00:32:13,017 --> 00:32:15,000 I've lived here my whole life, 606 00:32:15,002 --> 00:32:18,000 and I've never come across any creatures. 607 00:32:18,002 --> 00:32:20,008 Father: Campion? 608 00:32:20,010 --> 00:32:22,000 It's called serpent heart. 609 00:32:22,002 --> 00:32:23,009 Gives you energy. 610 00:32:23,011 --> 00:32:26,004 [ Coughing ] 611 00:32:26,006 --> 00:32:27,011 Father: Campion! 612 00:32:27,013 --> 00:32:29,016 I'm going to count to three! 613 00:32:32,002 --> 00:32:33,008 One... 614 00:32:35,020 --> 00:32:37,009 ...two... 615 00:32:40,000 --> 00:32:41,010 ...three. 616 00:32:41,012 --> 00:32:46,005 ♪♪ 617 00:32:46,007 --> 00:32:47,021 Campion! 618 00:32:47,023 --> 00:32:54,007 ♪♪ 619 00:32:54,009 --> 00:32:55,023 Lander online. 620 00:32:56,001 --> 00:32:58,006 [ Pinging ] 621 00:32:58,008 --> 00:33:02,017 ♪♪ 622 00:33:02,019 --> 00:33:10,001 ♪♪ 623 00:33:10,003 --> 00:33:17,008 ♪♪ 624 00:33:17,010 --> 00:33:19,021 [ Whirring, pinging ] 625 00:33:19,023 --> 00:33:27,005 ♪♪ 626 00:33:27,007 --> 00:33:29,007 [ Pinging intensely ] 627 00:33:29,009 --> 00:33:32,019 [ Humming ] 628 00:33:32,021 --> 00:33:42,010 ♪♪ 629 00:33:42,012 --> 00:33:45,019 Why is she singing that song? 630 00:33:45,021 --> 00:33:47,016 I don't know. 631 00:33:47,018 --> 00:33:49,001 [ Humming continues ] 632 00:33:49,003 --> 00:33:50,019 Stop. 633 00:33:50,021 --> 00:33:52,022 Unless your sister was an atheist, 634 00:33:53,000 --> 00:33:54,019 you're singing the wrong hymn. 635 00:33:54,021 --> 00:33:56,004 The hymn is not just for those 636 00:33:56,006 --> 00:33:58,008 whose souls are beyond saving, Captain. 637 00:33:58,010 --> 00:34:00,004 It is also appropriate for those of us 638 00:34:00,006 --> 00:34:01,022 who never possessed a soul, 639 00:34:02,000 --> 00:34:03,015 like my sister. 640 00:34:03,017 --> 00:34:04,022 It is to reassure the living 641 00:34:05,000 --> 00:34:06,014 that nothing important has been lost, 642 00:34:06,016 --> 00:34:07,022 that Voreena is only material. 643 00:34:08,000 --> 00:34:10,017 I don't need reassurance from you, robot. 644 00:34:10,019 --> 00:34:12,012 Stop. 645 00:34:12,014 --> 00:34:16,014 Is there a problem with my android, Captain? 646 00:34:16,016 --> 00:34:19,016 There's no problem, Your Eminence. 647 00:34:20,013 --> 00:34:22,002 I thought you men of war enjoyed 648 00:34:22,004 --> 00:34:23,010 hearing the hymn for the soulless. 649 00:34:23,012 --> 00:34:25,016 Bartok: Yes, Your Eminence, we surely do. 650 00:34:25,018 --> 00:34:28,006 We used to sing it after atheist executions. 651 00:34:28,008 --> 00:34:31,011 It's the sound of victory, a most beautiful song. 652 00:34:31,013 --> 00:34:33,020 Beautiful. 653 00:34:33,022 --> 00:34:36,004 I was afraid the sound might bring back 654 00:34:36,006 --> 00:34:38,022 the necromancer, Your Eminence. 655 00:34:41,021 --> 00:34:43,015 Ohh. 656 00:34:44,018 --> 00:34:47,005 Your Eminence, the landers aren't responding. 657 00:34:47,007 --> 00:34:48,010 I've tried everything. 658 00:34:48,012 --> 00:34:49,010 System must have been fried 659 00:34:49,012 --> 00:34:50,017 by the necromancer's siren. 660 00:34:50,019 --> 00:34:52,002 There's nothing I can do. 661 00:34:52,004 --> 00:34:53,016 Ambrose: We can't stay here. 662 00:34:53,018 --> 00:34:55,004 She might return. 663 00:34:55,006 --> 00:34:56,012 Pack up all you can carry. 664 00:34:56,014 --> 00:34:57,013 We leave on foot. 665 00:34:57,015 --> 00:34:59,007 Let's go. 666 00:34:59,009 --> 00:35:07,007 ♪♪ 667 00:35:07,009 --> 00:35:10,007 I think these are omnibiotics. 668 00:35:10,009 --> 00:35:12,021 This is what she was after. 669 00:35:12,023 --> 00:35:14,004 This means if she took the meds, 670 00:35:14,006 --> 00:35:16,004 it means the kids are still alive. 671 00:35:16,006 --> 00:35:20,004 ♪♪ 672 00:35:20,006 --> 00:35:23,004 -When can we stop to eat? -Eat what? 673 00:35:23,006 --> 00:35:25,015 Girl: We didn't bring any food or water. 674 00:35:25,017 --> 00:35:28,005 Campion: Don't worry. We'll find some. 675 00:35:30,017 --> 00:35:32,005 I don't feel sick anymore. 676 00:35:32,007 --> 00:35:33,011 It's not medicine. 677 00:35:33,013 --> 00:35:36,014 It's going to wear off soon. 678 00:35:36,016 --> 00:35:38,004 Hunter: I thought you said you knew the way. 679 00:35:38,006 --> 00:35:39,018 I do. It's far. 680 00:35:39,020 --> 00:35:41,010 Take a day or two to get there. 681 00:35:41,012 --> 00:35:42,019 A day or two? 682 00:35:42,021 --> 00:35:44,014 Paul: Aah! 683 00:35:46,007 --> 00:35:47,023 Hey, guys, wait up. 684 00:35:48,012 --> 00:35:50,019 Come on, Mouse. Where'd you go? 685 00:35:51,005 --> 00:35:55,004 [ Whistling ] 686 00:35:55,006 --> 00:36:01,013 ♪♪ 687 00:36:01,015 --> 00:36:03,006 I got you something. 688 00:36:03,008 --> 00:36:06,006 Well, what is it? 689 00:36:06,008 --> 00:36:08,000 [ Squeaking ] 690 00:36:08,002 --> 00:36:09,014 It's a mouse. 691 00:36:09,016 --> 00:36:11,010 No, no, I don't want to. I don't want to. 692 00:36:11,012 --> 00:36:12,009 Don't want to what? 693 00:36:12,011 --> 00:36:13,019 I don't want to kill it. 694 00:36:13,021 --> 00:36:18,004 I don't -- I don't care if it means I'm weak. 695 00:36:18,006 --> 00:36:20,019 I told you we're not like that anymore. 696 00:36:20,021 --> 00:36:23,014 I don't want you to kill it either. 697 00:36:23,016 --> 00:36:25,022 It's a pet, a pet mouse. 698 00:36:26,000 --> 00:36:28,016 Well, it's actually an avatar for a real mouse. 699 00:36:28,018 --> 00:36:30,000 It's in hibernation. 700 00:36:30,002 --> 00:36:32,015 [ Squeaking ] 701 00:36:32,017 --> 00:36:34,022 You know what that means? 702 00:36:35,000 --> 00:36:37,003 It means that when you wake up, 703 00:36:37,005 --> 00:36:39,008 he's still gonna be there. 704 00:36:42,012 --> 00:36:44,009 Did you say a pet? 705 00:36:44,011 --> 00:36:47,007 Yeah. 706 00:36:47,009 --> 00:36:50,005 That means you got to take care of it. 707 00:36:52,001 --> 00:36:53,016 Forever. 708 00:36:53,018 --> 00:37:00,017 ♪♪ 709 00:37:00,019 --> 00:37:04,007 I want to name him Mouse. 710 00:37:04,009 --> 00:37:07,023 Well, that's a very fitting name. 711 00:37:08,001 --> 00:37:09,011 [ Chuckles ] 712 00:37:09,013 --> 00:37:12,015 So wiggly. 713 00:37:12,017 --> 00:37:14,023 Mouse, come on. Hey. 714 00:37:15,001 --> 00:37:17,006 Come on, Mouse. Where'd you go? 715 00:37:17,008 --> 00:37:23,011 ♪♪ 716 00:37:23,013 --> 00:37:29,017 ♪♪ 717 00:37:29,019 --> 00:37:31,016 Come on, where'd you go? 718 00:37:32,017 --> 00:37:33,015 Ha, I found you. 719 00:37:33,017 --> 00:37:36,016 [ Squeaking ] 720 00:37:36,018 --> 00:37:38,022 Hey, guys! I found him! 721 00:37:40,022 --> 00:37:42,021 Guys? 722 00:37:54,000 --> 00:37:55,006 They're on the move. 723 00:37:55,008 --> 00:37:57,008 They're on the move! [ Chuckles ] 724 00:37:57,010 --> 00:37:59,014 Paul is separated from the others. 725 00:37:59,016 --> 00:38:01,002 He's alive. 726 00:38:01,004 --> 00:38:02,003 [ Sighs ] 727 00:38:02,005 --> 00:38:04,016 Give me the omnibiotics. 728 00:38:04,018 --> 00:38:06,011 Your Eminence, the tracker says 729 00:38:06,013 --> 00:38:08,009 that the children are on the move. 730 00:38:08,011 --> 00:38:11,004 And the necromancer took the rest of the medicine. 731 00:38:11,006 --> 00:38:15,001 Now, what more proof do you need that they're still alive? 732 00:38:15,003 --> 00:38:17,008 Let me take half the men. 733 00:38:17,010 --> 00:38:18,021 And leave the rest of us unguarded? 734 00:38:18,023 --> 00:38:20,018 They are children. 735 00:38:23,000 --> 00:38:25,008 They are Sol's children. 736 00:38:27,011 --> 00:38:29,022 Sol would not abandon his children. 737 00:38:32,019 --> 00:38:34,012 Of course not. 738 00:38:36,010 --> 00:38:38,023 That's why we all must go and save them. 739 00:38:40,008 --> 00:38:42,019 All of us. 740 00:38:42,021 --> 00:38:45,001 Great. 741 00:38:45,003 --> 00:38:46,015 Captain. 742 00:38:49,008 --> 00:38:51,006 You still seem to harbor some confusion 743 00:38:51,008 --> 00:38:53,020 as to the chain of command here. 744 00:38:56,000 --> 00:38:57,022 It's time you learned your place. 745 00:38:58,000 --> 00:39:05,022 ♪♪ 746 00:39:06,000 --> 00:39:13,022 ♪♪ 747 00:39:14,000 --> 00:39:21,022 ♪♪ 748 00:39:22,000 --> 00:39:30,003 ♪♪ 749 00:39:35,002 --> 00:39:36,015 Campion? 750 00:39:36,017 --> 00:39:42,023 ♪♪ 751 00:39:43,001 --> 00:39:49,010 ♪♪ 752 00:39:58,007 --> 00:40:01,001 [ Screaming ] 753 00:40:01,003 --> 00:40:02,017 Calm down! 754 00:40:04,007 --> 00:40:05,023 Where are the children? 755 00:40:06,001 --> 00:40:09,003 The Mithraic children have locators surgically implanted. 756 00:40:09,005 --> 00:40:11,002 They haven't gone far. Campion? 757 00:40:11,004 --> 00:40:12,010 Yes, he's with them. 758 00:40:12,012 --> 00:40:14,005 Then what are you waiting for? 759 00:40:14,007 --> 00:40:15,019 I had to refuel the lander. 760 00:40:15,021 --> 00:40:18,023 But, Mother, wait! 761 00:40:19,001 --> 00:40:21,007 Mother. Wait. 762 00:40:24,010 --> 00:40:26,011 Looks like Paul split off from the group. 763 00:40:26,013 --> 00:40:28,016 I'll go after him. You retrieve the others. 764 00:40:28,018 --> 00:40:30,013 I was using the carbos to fuel the lander. 765 00:40:30,015 --> 00:40:32,001 It won't take the carbos? 766 00:40:32,003 --> 00:40:35,022 It will take them, but I need you to listen to me. 767 00:40:36,000 --> 00:40:37,014 We tested the carbos, 768 00:40:37,016 --> 00:40:41,001 but we never tested the pits inside them. 769 00:40:41,003 --> 00:40:44,004 They're radioactive, Mother. 770 00:40:44,006 --> 00:40:46,022 And it appears as soon as the carbos are picked, 771 00:40:47,000 --> 00:40:48,012 the pits begin to decay, 772 00:40:48,014 --> 00:40:51,014 contaminating the rest of the tubor. 773 00:40:51,016 --> 00:40:53,007 The Gen-1s were exposed early enough 774 00:40:53,009 --> 00:40:55,016 that they must have developed some resistance, 775 00:40:55,018 --> 00:40:57,021 which is likely why it took them so much longer 776 00:40:57,023 --> 00:41:01,013 to...succumb to the radiation's effects. 777 00:41:03,022 --> 00:41:07,002 You see, Mother, 778 00:41:07,004 --> 00:41:09,004 it wasn't you. 779 00:41:12,018 --> 00:41:14,021 You are a good parent. 780 00:41:14,023 --> 00:41:22,009 ♪♪ 781 00:41:22,011 --> 00:41:24,006 Omnibiotics. 782 00:41:24,008 --> 00:41:27,007 Give them to the children as soon as you find them. 783 00:41:27,009 --> 00:41:30,011 They'll help counteract the effects of the radiation. 784 00:41:31,022 --> 00:41:35,020 Thank you, Father, for trusting in me. 785 00:41:35,022 --> 00:41:44,006 ♪♪ 786 00:41:44,008 --> 00:41:52,014 ♪♪ 787 00:41:52,016 --> 00:41:54,001 Holly: We lost Paul. 788 00:41:54,003 --> 00:41:55,002 It's our fault. 789 00:41:55,004 --> 00:41:56,014 We lost him. 790 00:41:58,016 --> 00:42:01,020 Do you have any more of that stuff you gave us? 791 00:42:01,022 --> 00:42:03,000 Is it the baby? 792 00:42:03,002 --> 00:42:04,004 I don't know. 793 00:42:04,006 --> 00:42:06,002 It's been hurting since yesterday. 794 00:42:06,004 --> 00:42:08,004 I didn't want to say anything because I was afraid 795 00:42:08,006 --> 00:42:11,023 of upsetting your...android. 796 00:42:12,001 --> 00:42:16,002 Do you really think she's poisoning us? 797 00:42:16,004 --> 00:42:17,018 I don't know that she's not. 798 00:42:17,020 --> 00:42:19,007 But she seemed so upset, 799 00:42:19,009 --> 00:42:21,023 like she was really worried about me. 800 00:42:22,001 --> 00:42:25,007 I've never seen an android behave that way before. 801 00:42:25,009 --> 00:42:27,019 [ Roaring sound in distance ] 802 00:42:27,021 --> 00:42:29,010 What is that? 803 00:42:30,021 --> 00:42:33,019 Vita: I told you. I told you they weren't lying. 804 00:42:33,021 --> 00:42:36,001 There are things alive out there. 805 00:42:36,003 --> 00:42:38,019 No one ever believes me because I'm small, 806 00:42:38,021 --> 00:42:39,020 but I was right. 807 00:42:39,022 --> 00:42:41,021 Shut up. They'll hear us. 808 00:42:41,023 --> 00:42:45,003 [ Roaring continues ] 809 00:42:47,009 --> 00:42:49,011 [ Creature grumbles ] 810 00:42:49,013 --> 00:42:52,009 Together: I wear the Armor of Mithras and the Light. 811 00:42:52,011 --> 00:42:55,000 I am shielded from all that is harmful. 812 00:42:55,002 --> 00:42:57,020 I wear the Armor of Mithras and the Light. 813 00:42:57,022 --> 00:43:00,004 I am shielded from all that is harmful. 814 00:43:00,006 --> 00:43:02,020 I wear the Armor of Mithras and the Light. 815 00:43:02,022 --> 00:43:04,019 I am shielded from all that is harmful. 816 00:43:04,021 --> 00:43:08,000 [ Creature hisses, squeals ] 817 00:43:08,002 --> 00:43:10,005 [ Grunts ] 818 00:43:10,007 --> 00:43:12,010 I wear the Armor of Mithras and the Light. 819 00:43:12,012 --> 00:43:14,012 Campion: I am shielded from all that is harmful. 820 00:43:14,014 --> 00:43:16,007 I wear the Armor of Mithras and the Light. 821 00:43:16,009 --> 00:43:19,007 Have you managed to find that pesky mouse yet, Campion? 822 00:43:19,009 --> 00:43:28,002 ♪♪ 823 00:43:28,004 --> 00:43:36,021 ♪♪ 824 00:43:36,023 --> 00:43:45,013 ♪♪ 825 00:43:45,015 --> 00:43:48,022 It's not Mother that's making them sick. 826 00:43:49,000 --> 00:43:51,009 If you require proof, 827 00:43:51,011 --> 00:43:52,020 and I'm sure you do, 828 00:43:52,022 --> 00:43:56,018 load one of the carbos into the bio-fuel tank. 829 00:43:56,020 --> 00:43:59,000 See for yourself. 830 00:43:59,002 --> 00:44:07,017 ♪♪ 831 00:44:07,019 --> 00:44:16,009 ♪♪ 832 00:44:16,011 --> 00:44:25,004 ♪♪ 833 00:44:25,006 --> 00:44:33,020 ♪♪ 834 00:44:33,022 --> 00:44:36,017 [ Machinery powering up ] 835 00:44:36,019 --> 00:44:44,010 ♪♪ 836 00:44:44,012 --> 00:44:46,014 [ Pinging ] 837 00:44:46,016 --> 00:44:48,013 ♪♪ 838 00:44:48,015 --> 00:44:50,007 Sorry, Mother. 839 00:44:52,003 --> 00:44:53,018 [ Grumbling noise ] 840 00:44:54,009 --> 00:44:58,022 ♪♪ 841 00:44:59,000 --> 00:45:01,010 Father! 842 00:45:01,012 --> 00:45:03,006 Father! 843 00:45:03,008 --> 00:45:05,003 [ Creature snarling ] 844 00:45:05,005 --> 00:45:09,006 ♪♪ 845 00:45:09,008 --> 00:45:10,017 Father. 846 00:45:10,019 --> 00:45:13,007 ♪♪ 847 00:45:13,009 --> 00:45:15,019 Father: Open the door, Campion! 848 00:45:15,021 --> 00:45:22,006 ♪♪ 849 00:45:22,008 --> 00:45:24,014 It's tied up. It can't escape. 850 00:45:24,016 --> 00:45:27,011 [ Wood pounding ] 851 00:45:27,013 --> 00:45:31,003 ♪♪ 852 00:45:31,005 --> 00:45:32,018 Did it hurt you? 853 00:45:35,003 --> 00:45:36,017 Your neck. 854 00:45:36,019 --> 00:45:38,018 It's nothing. 855 00:45:38,020 --> 00:45:40,003 Everything's alright. 856 00:45:40,005 --> 00:45:42,016 Go back to your beds. 857 00:45:42,018 --> 00:45:44,006 Go. 858 00:45:44,008 --> 00:45:48,003 ♪♪ 859 00:45:48,005 --> 00:45:50,005 [ Creature snarls ] 860 00:45:51,020 --> 00:45:54,016 I'm sorry, Father. 861 00:45:54,018 --> 00:45:57,013 You betrayed my trust, 862 00:45:57,015 --> 00:46:01,008 made me look like a fool. 863 00:46:01,010 --> 00:46:06,000 If I cannot adequately care for you and the other children, 864 00:46:06,002 --> 00:46:09,014 I am of no use to the family. 865 00:46:09,016 --> 00:46:11,004 I need to be of use. 866 00:46:11,006 --> 00:46:13,016 Do you understand? 867 00:46:13,018 --> 00:46:15,017 You are useful. 868 00:46:15,019 --> 00:46:17,013 You saved us. 869 00:46:17,015 --> 00:46:19,018 I'll tell her you saved us. 870 00:46:19,020 --> 00:46:22,004 Get back inside with the others. 871 00:46:22,006 --> 00:46:28,023 ♪♪ 872 00:46:29,001 --> 00:46:35,015 ♪♪ 873 00:46:35,017 --> 00:46:39,013 Mother: Paul, there's no need to run. 874 00:46:39,015 --> 00:46:40,021 If you can hear me, 875 00:46:40,023 --> 00:46:45,005 I want you to scream out as loud as you can. 876 00:46:45,007 --> 00:46:47,010 You are not safe. 877 00:46:47,012 --> 00:46:49,005 ♪♪ 878 00:46:49,007 --> 00:46:50,011 Hunter? 879 00:46:50,013 --> 00:46:52,005 [ Coughs ] 880 00:46:52,007 --> 00:46:53,018 Tempest? 881 00:46:53,020 --> 00:46:55,017 Anybody, please! 882 00:46:55,019 --> 00:46:57,014 [ Coughs ] 883 00:46:57,016 --> 00:47:01,013 ♪♪ 884 00:47:01,015 --> 00:47:03,004 [ Twig snaps ] 885 00:47:04,021 --> 00:47:05,022 Who is that? 886 00:47:06,000 --> 00:47:07,004 [ Child giggles ] 887 00:47:07,006 --> 00:47:08,013 Vita, is that you? 888 00:47:08,015 --> 00:47:10,001 [ Singing playfully ] 889 00:47:10,003 --> 00:47:12,011 Wait. 890 00:47:12,013 --> 00:47:13,017 [ Coughs ] 891 00:47:13,019 --> 00:47:15,022 [ Singing continues ] Wait. 892 00:47:16,000 --> 00:47:17,022 [ Coughs ] 893 00:47:18,000 --> 00:47:19,003 Wait. 894 00:47:19,005 --> 00:47:24,003 ♪♪ 895 00:47:24,005 --> 00:47:25,018 [ Coughs ] 896 00:47:25,020 --> 00:47:27,016 [ Singing fades ] 897 00:47:27,018 --> 00:47:29,008 I can't see you. 898 00:47:29,010 --> 00:47:31,011 [ Screams ] 899 00:47:31,013 --> 00:47:33,006 ♪♪ 900 00:47:33,008 --> 00:47:35,020 [ Coughs ] 901 00:47:35,022 --> 00:47:38,019 Campion! Anybody! 902 00:47:38,021 --> 00:47:47,021 ♪♪ 903 00:47:47,023 --> 00:47:56,022 ♪♪ 904 00:47:57,000 --> 00:48:05,023 ♪♪ 905 00:48:06,001 --> 00:48:15,002 ♪♪ 906 00:48:15,004 --> 00:48:24,003 ♪♪ 907 00:48:24,005 --> 00:48:33,003 ♪♪ 908 00:48:33,005 --> 00:48:42,010 ♪♪ 53742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.