Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,560 --> 00:02:12,485
Narrator:
In 1431 A.D.,
2
00:02:12,640 --> 00:02:17,771
in the reign
of King Borommaracha Thirat II,
3
00:02:17,920 --> 00:02:20,082
the Kingdom of Ayothaya
4
00:02:20,280 --> 00:02:23,887
has seized the territory
of Sukhothai
5
00:02:24,080 --> 00:02:28,449
and has expanded its power
across the highland
6
00:02:28,600 --> 00:02:31,001
to the East.
7
00:02:31,160 --> 00:02:34,369
After a seven-month siege,
8
00:02:34,520 --> 00:02:39,242
Ayothaya captured the divine city.
9
00:02:39,400 --> 00:02:43,644
One year
and three months later...
10
00:02:46,080 --> 00:02:48,321
(thunder rumbling )
11
00:03:20,800 --> 00:03:22,882
(whinnies)
12
00:03:29,960 --> 00:03:31,291
( shouting )
13
00:04:12,160 --> 00:04:14,322
Take care of yourself,
young master.
14
00:04:25,080 --> 00:04:26,366
Shoot!
15
00:04:30,280 --> 00:04:32,851
( labored breathing )
16
00:04:47,720 --> 00:04:49,882
( thunder crashing )
17
00:05:05,560 --> 00:05:07,961
Get the boy.
18
00:05:27,080 --> 00:05:29,242
( Birds chirping )
19
00:05:46,440 --> 00:05:48,488
Hey! Stop!
20
00:06:07,120 --> 00:06:09,885
( Shouting )
21
00:07:01,160 --> 00:07:02,321
(growling )
22
00:07:27,880 --> 00:07:30,247
Hey!
Come down quickly!
23
00:07:30,400 --> 00:07:32,448
Hurry UP-
24
00:07:32,600 --> 00:07:35,729
Hey, come down!
25
00:07:35,880 --> 00:07:39,123
Not going, are you?
26
00:07:40,920 --> 00:07:44,527
Let me go! Let go!
27
00:07:50,920 --> 00:07:52,445
Let go of me!
28
00:07:52,600 --> 00:07:53,647
Get up here.
29
00:07:53,800 --> 00:07:55,450
Let go of me!
30
00:07:55,600 --> 00:07:58,285
- Little troublemaker, huh?
- I said, let go of me!
31
00:07:59,280 --> 00:08:02,090
( Screams )
32
00:08:02,240 --> 00:08:04,607
Make sure he's the next one.
33
00:08:06,320 --> 00:08:10,006
- Let me go.
- Get up. Go.
34
00:08:10,160 --> 00:08:12,242
Go.
35
00:08:39,520 --> 00:08:41,841
( Chanting )
36
00:08:43,520 --> 00:08:45,807
( breathing heavily )
37
00:09:04,680 --> 00:09:06,921
( laughs )
38
00:09:08,920 --> 00:09:11,321
He's the next fighter.
39
00:09:11,480 --> 00:09:13,801
( laughing )
40
00:09:27,120 --> 00:09:29,691
I will give you a chance, kid.
41
00:09:29,880 --> 00:09:33,601
Let's see if you can
make it out alive.
42
00:09:35,920 --> 00:09:37,524
(yelling)
43
00:09:50,800 --> 00:09:53,007
( screaming )
44
00:10:06,520 --> 00:10:09,524
- ( gasping )
- ( chanting )
45
00:10:16,040 --> 00:10:18,088
Begin.
46
00:10:21,040 --> 00:10:22,041
( Gasps )
47
00:10:50,480 --> 00:10:52,482
( roaring )
48
00:11:17,080 --> 00:11:18,764
( screams )
49
00:11:35,160 --> 00:11:37,481
(grunts)
50
00:11:43,880 --> 00:11:45,962
- ( roars )
- ( screams )
51
00:11:49,440 --> 00:11:50,805
( groans )
52
00:12:16,840 --> 00:12:19,161
( panting )
53
00:12:21,720 --> 00:12:26,442
Your life is
in your own hands, kid.
54
00:13:41,560 --> 00:13:43,562
( Panting )
55
00:14:20,280 --> 00:14:21,167
Tien.
56
00:14:21,320 --> 00:14:22,765
Young master.
Get away.
57
00:14:22,960 --> 00:14:24,166
It's because of you.
58
00:14:24,320 --> 00:14:25,526
Traitor.
59
00:14:25,680 --> 00:14:27,444
I want to be a great warrior
like my father.
60
00:14:27,600 --> 00:14:28,886
How long will you be away?
61
00:14:29,040 --> 00:14:31,441
- I hate you.
- Give him to me.
62
00:14:31,640 --> 00:14:33,449
Father...
63
00:14:33,640 --> 00:14:35,961
(thunder rumbling )
64
00:14:39,280 --> 00:14:42,124
(groaning )
65
00:15:21,200 --> 00:15:24,044
Is this the boy?
66
00:15:24,200 --> 00:15:27,841
That's right, Father Sengpa.
67
00:15:28,000 --> 00:15:30,571
The way he looked
68
00:15:30,720 --> 00:15:32,927
when he was fighting,
69
00:15:33,080 --> 00:15:35,526
reminded me of someone.
70
00:16:01,280 --> 00:16:04,329
Even the spirits
don't dare touch him.
71
00:16:05,480 --> 00:16:07,528
He has a powerful destiny.
72
00:16:12,960 --> 00:16:15,611
Whenever he holds a weapon
73
00:16:15,760 --> 00:16:18,001
in his hands,
74
00:16:18,200 --> 00:16:20,567
he can conquer the world.
75
00:16:25,040 --> 00:16:27,281
I'm Chernang,
76
00:16:27,440 --> 00:16:30,887
the king of the outlaws
here at Garuda Wing Cliff.
77
00:16:31,040 --> 00:16:35,170
I was impressed
by your courageous fight
78
00:16:35,320 --> 00:16:37,971
with the crocodile.
79
00:16:38,120 --> 00:16:42,967
If you want to train in the way
of weapons and martial arts,
80
00:16:43,120 --> 00:16:47,011
you can stay here.
81
00:16:47,160 --> 00:16:49,401
But if you don't,
82
00:16:49,560 --> 00:16:53,770
I will not stand in your way.
83
00:17:22,440 --> 00:17:24,920
( Explosion )
84
00:17:25,080 --> 00:17:26,684
( laughs )
85
00:18:54,880 --> 00:18:57,008
Chernang:
Unite your body and soul.
86
00:18:57,160 --> 00:18:59,731
Fuse the rules of fighting.
87
00:18:59,880 --> 00:19:02,167
Set your mind
on the path of power.
88
00:19:02,320 --> 00:19:04,800
That is what you have
to accomplish.
89
00:19:15,440 --> 00:19:19,001
Each weapon has its own strengths
and weaknesses.
90
00:19:19,160 --> 00:19:20,810
Short or long.
91
00:19:20,960 --> 00:19:22,485
Sharp or blunt.
92
00:19:22,680 --> 00:19:24,045
Soft or hard.
93
00:19:24,200 --> 00:19:26,248
Heavy or light.
94
00:19:38,320 --> 00:19:41,642
Weapons are the tangible form
of power.
95
00:19:41,800 --> 00:19:45,646
Anyone who can fuse
his body and soul with them
96
00:19:45,800 --> 00:19:50,806
shall possess the greatest
power in the land.
97
00:19:51,000 --> 00:19:53,651
The world will bow down
to your strength.
98
00:20:12,440 --> 00:20:13,726
I am Chernang,
99
00:20:13,880 --> 00:20:16,486
the outlaw king
at Garuda Wing Cliff.
100
00:20:16,640 --> 00:20:19,689
I've given you a new life.
101
00:20:21,440 --> 00:20:25,843
From now on,
always remember...
102
00:20:26,000 --> 00:20:30,767
you are one of us,
the outlaws of Garuda Wing Cliff.
103
00:21:21,680 --> 00:21:23,330
(grunts)
104
00:21:23,480 --> 00:21:24,845
( trumpets )
105
00:21:28,040 --> 00:21:30,168
( trumpeting )
106
00:22:23,600 --> 00:22:25,728
( bellows )
107
00:22:38,600 --> 00:22:40,648
( bellows )
108
00:22:57,200 --> 00:22:59,282
( bellows )
109
00:23:07,400 --> 00:23:09,368
( shouts )
110
00:23:30,000 --> 00:23:32,162
( bellows )
111
00:23:52,560 --> 00:23:54,961
( trumpeting )
112
00:24:12,160 --> 00:24:17,769
The test of agility and wit.
113
00:24:17,920 --> 00:24:20,890
Tien has passed.
114
00:24:21,040 --> 00:24:27,241
Next, is the test of martial arts.
115
00:25:44,320 --> 00:25:45,651
(grunts)
116
00:26:22,760 --> 00:26:24,603
( rings )
117
00:26:42,600 --> 00:26:44,364
( shouts )
118
00:27:24,480 --> 00:27:26,562
(grunting )
119
00:29:15,200 --> 00:29:16,690
( shouting )
120
00:30:34,520 --> 00:30:37,091
( screams )
121
00:30:37,240 --> 00:30:38,924
( laughs )
122
00:30:42,240 --> 00:30:45,084
That's what I'm talking about,
my son!
123
00:30:56,480 --> 00:31:01,122
Chernang: This place will test
the power of your mind.
124
00:31:06,680 --> 00:31:08,728
Woman:
Help me.
125
00:31:10,760 --> 00:31:12,524
Let me go.
126
00:31:15,200 --> 00:31:17,282
Help me.
127
00:31:22,280 --> 00:31:24,362
Help
128
00:31:34,920 --> 00:31:36,968
Help me.
129
00:31:38,200 --> 00:31:40,646
Don't be afraid.
130
00:31:40,800 --> 00:31:42,689
I'm here to help you.
131
00:31:42,880 --> 00:31:44,370
I'll get you out of here.
132
00:31:44,520 --> 00:31:46,648
Come with me.
133
00:31:48,360 --> 00:31:50,249
I'll help you.
134
00:31:50,400 --> 00:31:55,042
Don't be afraid.
135
00:32:05,560 --> 00:32:07,164
( Hisses )
136
00:32:08,160 --> 00:32:09,844
(growling )
137
00:32:23,920 --> 00:32:25,285
( hisses )
138
00:32:31,720 --> 00:32:33,165
( growls )
139
00:32:38,160 --> 00:32:40,049
(growling )
140
00:33:13,520 --> 00:33:17,411
Your life depends on yourself.
141
00:33:44,800 --> 00:33:48,361
To kill someone,
to be merciless,
142
00:33:48,520 --> 00:33:53,845
is the last thing
a leader must learn.
143
00:34:01,120 --> 00:34:04,090
Father Sengpa:
My people, my children!
144
00:34:05,600 --> 00:34:10,128
The spirits in the sky
145
00:34:10,280 --> 00:34:16,686
have written
that the great black-tusk
146
00:34:16,840 --> 00:34:21,368
shall become the king
of all elephants.
147
00:34:21,520 --> 00:34:23,966
This sacred animal
148
00:34:24,160 --> 00:34:27,084
will bring prosperity
149
00:34:27,240 --> 00:34:29,686
to this community.
150
00:34:29,880 --> 00:34:30,881
( Cheering )
151
00:34:31,040 --> 00:34:33,088
Hooray!
152
00:34:38,720 --> 00:34:40,563
Now...
153
00:34:40,760 --> 00:34:42,922
I, Chernang,
154
00:34:43,080 --> 00:34:45,208
hereby proclaim that
155
00:34:45,360 --> 00:34:47,362
from now on,
156
00:34:47,560 --> 00:34:50,291
in all the raids,
157
00:34:50,480 --> 00:34:52,562
Tien
158
00:34:52,720 --> 00:34:54,643
will replace me as the leader.
159
00:34:54,800 --> 00:34:55,847
( Cheering )
160
00:34:56,000 --> 00:34:58,446
Hooray!
161
00:35:17,440 --> 00:35:19,568
( Cheering )
162
00:35:55,840 --> 00:35:57,569
( horses whinny )
163
00:36:07,600 --> 00:36:09,648
( shouting )
164
00:37:26,000 --> 00:37:27,843
( roaring )
165
00:38:03,980 --> 00:38:05,927
Why haven't you taught me
the art of weaponry?
166
00:38:05,929 --> 00:38:09,356
Young Tien:
I don't want to study the dancing arts.
167
00:38:09,400 --> 00:38:11,129
I don't want to go.
168
00:38:11,280 --> 00:38:13,089
I want to stay with you.
169
00:38:13,240 --> 00:38:17,211
You have to study so you'll
grow up to be a great man.
170
00:38:17,360 --> 00:38:19,010
Believe me.
171
00:38:36,280 --> 00:38:39,204
(thunder rumbling )
172
00:38:47,120 --> 00:38:49,168
Pay respect to Master Bua.
173
00:38:49,320 --> 00:38:51,209
You've traveled so far.
174
00:38:51,360 --> 00:38:53,442
Let's go inside.
175
00:39:00,440 --> 00:39:02,522
It's been more than three months
176
00:39:02,680 --> 00:39:05,968
since Ayothaya took control
of the vessel states.
177
00:39:08,000 --> 00:39:13,325
The situation in the capital
is still in disorder.
178
00:39:13,480 --> 00:39:18,520
But the Crown Prince
is behaving impetuously.
179
00:39:18,680 --> 00:39:22,571
He has ordered me
to suppress resistances
180
00:39:22,720 --> 00:39:26,486
in the protectorate territories.
181
00:39:26,640 --> 00:39:30,281
Why is Ayothaya in such a rush
to expand its power?
182
00:39:30,440 --> 00:39:33,489
Why didn't Lord Rajasena,
chief of the royal army,
183
00:39:33,680 --> 00:39:35,842
oppose the Crown Prince?
184
00:39:38,400 --> 00:39:40,926
Everything
185
00:39:41,080 --> 00:39:44,129
was Lord Rajasena's idea.
186
00:39:46,080 --> 00:39:48,651
Power is terrifying.
187
00:39:48,800 --> 00:39:52,521
But those who abuse power
are even more terrifying.
188
00:39:52,680 --> 00:39:54,808
This land will burn.
189
00:39:54,960 --> 00:39:59,045
People in every corner will suffer.
190
00:39:59,200 --> 00:40:02,204
In this time of uncertainty,
191
00:40:04,400 --> 00:40:07,051
there is only you
192
00:40:07,200 --> 00:40:09,680
in this distant land
193
00:40:09,880 --> 00:40:12,087
to whom I can entrust
194
00:40:12,240 --> 00:40:14,322
my son's life.
195
00:40:14,480 --> 00:40:17,404
Master Bua,
196
00:40:17,600 --> 00:40:20,888
I feel like my heart
has been pulled out.
197
00:40:23,200 --> 00:40:25,521
May you take pity on me
198
00:40:25,680 --> 00:40:29,127
and take care of him.
199
00:40:32,360 --> 00:40:34,886
Master Bua:
I will try my best.
200
00:40:35,040 --> 00:40:38,647
You take care
of yourselves as well.
201
00:40:38,800 --> 00:40:41,724
Muen Sri. Luang Krai.
202
00:40:41,880 --> 00:40:43,723
Take us back.
203
00:40:44,920 --> 00:40:47,082
Yes, sir.
204
00:41:22,000 --> 00:41:25,686
My name is Pim.
I'm an orphan.
205
00:41:25,840 --> 00:41:29,731
Master Bua has raised me
since I was a baby.
206
00:41:29,920 --> 00:41:32,082
How about you?
207
00:41:32,240 --> 00:41:34,971
My father is Lord Sihadecho,
208
00:41:35,120 --> 00:41:39,250
one of the four commanders
of the East.
209
00:41:39,400 --> 00:41:44,804
I told my father I want to study
weapons and martial arts.
210
00:41:44,960 --> 00:41:47,327
I want to be a great warrior
like my father.
211
00:41:47,520 --> 00:41:49,284
I don't understand
212
00:41:49,480 --> 00:41:52,643
why he sent me here
to study dancing.
213
00:41:52,800 --> 00:41:54,962
How can I fight anyone then?
214
00:42:08,160 --> 00:42:10,128
( Imitating flute )
215
00:42:13,520 --> 00:42:16,126
Hoarse flute.
216
00:42:24,680 --> 00:42:26,648
( Rattling )
217
00:42:42,640 --> 00:42:44,404
Hey!
218
00:42:56,200 --> 00:42:58,726
Ooh, itchy.
Scratching your balls too?
219
00:42:58,880 --> 00:43:00,882
No, I'm not itchy.
Why are you scratching?
220
00:43:01,040 --> 00:43:02,883
I have it too. The same.
221
00:43:04,320 --> 00:43:05,560
Throw it up.
222
00:43:09,880 --> 00:43:12,645
Oh, throwing it up too.
223
00:43:15,600 --> 00:43:17,489
Turn around,
224
00:43:18,600 --> 00:43:22,571
around, around.
225
00:43:24,400 --> 00:43:26,641
He's gone.
226
00:43:26,800 --> 00:43:28,165
Oh, he's really gone.
227
00:43:30,400 --> 00:43:31,481
Gone.
228
00:43:39,200 --> 00:43:41,043
( Sizzling )
229
00:43:47,800 --> 00:43:49,325
Tien,
230
00:43:49,520 --> 00:43:51,807
do you think being
a master of weapons
231
00:43:51,960 --> 00:43:54,964
can bring peace to the land?
232
00:43:57,120 --> 00:43:59,327
I think
233
00:43:59,480 --> 00:44:02,962
that weapons can help me
protect myself,
234
00:44:03,160 --> 00:44:06,482
assist righteous people,
and fight treacherous people.
235
00:44:06,640 --> 00:44:10,042
That should contribute
to bringing about peace.
236
00:44:10,200 --> 00:44:13,568
Well said.
237
00:44:15,000 --> 00:44:16,286
Tien,
238
00:44:16,440 --> 00:44:19,762
there are various kinds of weapons
in the world.
239
00:44:21,160 --> 00:44:23,561
Which ones
do you wish to study
240
00:44:23,760 --> 00:44:25,728
so you can help your homeland?
241
00:44:28,280 --> 00:44:30,760
( Chuckles )
242
00:44:30,920 --> 00:44:33,287
You don't have to answer me
right now.
243
00:45:10,680 --> 00:45:12,011
Hey, take it.
244
00:45:18,720 --> 00:45:20,688
( laughs )
245
00:45:27,560 --> 00:45:29,722
(gongs)
246
00:45:39,320 --> 00:45:42,961
Let the slave trade begin.
247
00:45:44,000 --> 00:45:46,207
(wailing )
248
00:45:55,240 --> 00:45:57,720
Hey, come here.
249
00:45:57,880 --> 00:45:59,211
Let me go.
250
00:45:59,400 --> 00:46:00,845
Mother!
251
00:46:01,000 --> 00:46:03,526
- Hey, come here.
- Let me go.
252
00:46:03,680 --> 00:46:06,923
My son! My son!
253
00:46:09,760 --> 00:46:11,250
Go!
254
00:46:11,400 --> 00:46:16,088
My son! My son!
255
00:46:16,240 --> 00:46:19,164
Mother! Mother!
256
00:46:27,040 --> 00:46:29,088
Mother!
257
00:46:30,520 --> 00:46:31,760
( Groans )
258
00:46:32,880 --> 00:46:35,042
(whimpering )
259
00:46:38,560 --> 00:46:40,801
( screaming )
260
00:46:59,800 --> 00:47:02,121
Who the hell?
261
00:47:03,400 --> 00:47:05,607
Was it you?
262
00:47:07,800 --> 00:47:09,928
Was it you?
263
00:47:23,240 --> 00:47:25,402
You want to drink?
264
00:47:27,040 --> 00:47:29,486
Drink it!
265
00:47:31,360 --> 00:47:32,486
( laughing )
266
00:47:32,640 --> 00:47:34,563
(grunts)
267
00:48:01,840 --> 00:48:04,286
( screaming )
268
00:49:18,760 --> 00:49:20,125
( groans )
269
00:49:38,320 --> 00:49:40,322
( laughs )
270
00:49:44,640 --> 00:49:46,563
( shouts )
271
00:50:01,120 --> 00:50:02,963
( snapping )
272
00:50:26,040 --> 00:50:27,405
(whimpering )
273
00:51:09,280 --> 00:51:10,645
( screaming )
274
00:51:21,040 --> 00:51:24,044
(whimpering )
275
00:51:31,000 --> 00:51:34,925
Please spare my life.
I don't want to die.
276
00:51:35,080 --> 00:51:36,923
I have money. I have slaves.
277
00:51:37,080 --> 00:51:38,491
Whatever you want,
you can have it.
278
00:51:38,640 --> 00:51:40,722
Good.
279
00:51:40,880 --> 00:51:42,689
I'll give you a chance.
280
00:51:48,400 --> 00:51:51,370
The same one you gave me...
281
00:52:02,880 --> 00:52:04,120
Throw him to the crocodiles!
282
00:52:04,280 --> 00:52:06,601
Huh? No!
283
00:52:08,400 --> 00:52:11,449
I don't want to die.
284
00:52:12,440 --> 00:52:14,727
I don't want to die.
285
00:52:14,880 --> 00:52:17,451
(wailing )
286
00:52:19,600 --> 00:52:21,250
Release all the slaves.
287
00:52:27,320 --> 00:52:29,322
( Sobbing )
288
00:52:40,800 --> 00:52:44,566
You saved my life.
Thank you so much.
289
00:52:59,800 --> 00:53:01,848
( Cheering )
290
00:53:02,000 --> 00:53:04,480
( drums playing )
291
00:53:38,680 --> 00:53:42,401
Pim: Tien, how long
will you be away?
292
00:53:42,560 --> 00:53:45,484
Are you really leaving, Tien?
293
00:53:45,640 --> 00:53:48,962
Who will play with me
if you're gone?
294
00:53:51,560 --> 00:53:56,726
I won't let you go, Tien!
Tien, don't go!
295
00:53:58,200 --> 00:54:00,202
Don't you worry.
296
00:54:02,360 --> 00:54:05,330
I'll be back soon.
297
00:54:05,480 --> 00:54:08,484
Hurry, young master.
We don't have much time.
298
00:54:13,120 --> 00:54:15,168
I have to go.
299
00:54:24,520 --> 00:54:26,284
Tien.
300
00:54:31,400 --> 00:54:33,368
( Rattles )
301
00:55:10,720 --> 00:55:13,291
Why are we in such a hurry?
302
00:55:19,440 --> 00:55:22,762
Luang Krai! Where are you taking
the young master?
303
00:55:26,000 --> 00:55:27,650
How dare you betray
the commander?
304
00:55:27,840 --> 00:55:30,286
Traitor!
305
00:55:40,240 --> 00:55:42,925
( Shouts )
306
00:55:48,920 --> 00:55:51,446
Run, young master.
307
00:56:13,120 --> 00:56:15,122
( Shouting )
308
00:56:23,720 --> 00:56:24,721
(woman sobbing )
309
00:56:24,880 --> 00:56:26,723
You!
310
00:56:26,880 --> 00:56:30,521
Let me go!
311
00:56:58,880 --> 00:57:02,930
Let me go now.
I need to see my husband!
312
00:57:11,760 --> 00:57:14,411
Don't do this to me!
Let us go!
313
00:57:28,960 --> 00:57:32,009
My husband!
314
00:57:35,880 --> 00:57:38,360
(woman wailing )
315
00:57:42,720 --> 00:57:43,960
( laughs )
316
00:57:46,240 --> 00:57:49,084
Let me go.
317
00:58:06,520 --> 00:58:08,045
( Muffled screams )
318
00:58:16,120 --> 00:58:20,091
I'll send you
to serve your master in hell.
319
00:58:22,280 --> 00:58:24,806
Rajasena.
You bastard traitor!
320
00:58:24,960 --> 00:58:26,371
Kill him.
321
00:58:31,360 --> 00:58:33,442
( Shouting )
322
00:58:42,240 --> 00:58:44,288
( laughs )
323
00:58:53,800 --> 00:58:55,609
Father...
324
00:58:58,680 --> 00:59:00,728
Get him.
325
00:59:09,640 --> 00:59:11,881
Take care of yourself,
young master.
326
00:59:23,120 --> 00:59:24,690
Shoot!
327
00:59:29,600 --> 00:59:31,682
( labored breathing )
328
00:59:49,120 --> 00:59:51,521
Get the boy.
329
01:00:25,280 --> 01:00:27,282
So, you have made up
your mind.
330
01:00:31,680 --> 01:00:34,684
The day I met you
at the crocodile pit,
331
01:00:36,840 --> 01:00:39,923
you reminded me
of someone.
332
01:00:41,000 --> 01:00:45,289
That someone was me,
when I was young.
333
01:00:46,440 --> 01:00:49,250
That day...
334
01:00:49,400 --> 01:00:52,609
your eyes were sun-parched.
335
01:00:52,760 --> 01:00:56,242
But they were shining brightly
with flames of anger.
336
01:00:57,640 --> 01:00:59,608
Even today,
337
01:00:59,800 --> 01:01:03,600
those flames are still shining
in your eyes.
338
01:01:12,600 --> 01:01:13,840
Actually,
339
01:01:14,000 --> 01:01:17,971
I was going to make you
the Outlaw King today.
340
01:01:19,360 --> 01:01:22,728
But since you have
something on your mind,
341
01:01:22,880 --> 01:01:25,565
you shall go and finish it first.
342
01:01:28,600 --> 01:01:30,568
Inn:
343
01:01:30,720 --> 01:01:33,246
and everyone
at Garuda Wing Cliff...
344
01:01:36,280 --> 01:01:38,851
will be waiting for your return.
345
01:03:02,560 --> 01:03:04,961
( Horse whinnies )
346
01:03:20,720 --> 01:03:22,927
( drums beating )
347
01:03:54,120 --> 01:03:57,283
Honorable governors,
348
01:03:57,440 --> 01:03:59,363
ministers, royal advisors,
349
01:03:59,560 --> 01:04:01,927
and commanders...
350
01:04:02,080 --> 01:04:05,641
now is an auspicious time
destined by heaven.
351
01:04:05,800 --> 01:04:11,648
As the first monarch
of the Garuda Deva dynasty,
352
01:04:13,040 --> 01:04:17,921
I shall commence the holy ritual
353
01:04:18,120 --> 01:04:20,771
to pay homage
354
01:04:20,960 --> 01:04:23,770
to the divine monument.
355
01:04:23,960 --> 01:04:27,521
It shall eternally stand
356
01:04:27,680 --> 01:04:32,720
as the symbol of power
of the Garuda Deva dynasty.
357
01:08:11,960 --> 01:08:14,281
( Drums beating faster)
358
01:11:13,280 --> 01:11:15,203
( screaming )
359
01:11:32,840 --> 01:11:34,842
( groans )
360
01:11:35,000 --> 01:11:37,571
This is for my mother.
361
01:11:52,520 --> 01:11:53,965
Guards!
362
01:11:54,160 --> 01:11:56,731
This sword is for my father,
363
01:11:56,880 --> 01:11:58,803
Lord Sihadecho.
364
01:12:02,440 --> 01:12:03,441
( Groans )
365
01:12:03,600 --> 01:12:05,284
Guards!
366
01:13:00,800 --> 01:13:02,723
( Screaming )
367
01:13:13,480 --> 01:13:15,528
( shouting )
368
01:13:39,040 --> 01:13:41,042
Father Chernang!
369
01:13:41,200 --> 01:13:43,362
I have returned.
370
01:14:23,880 --> 01:14:25,882
( Shouting )
371
01:15:41,440 --> 01:15:42,885
( gasps )
372
01:17:10,080 --> 01:17:12,560
( panting )
373
01:19:49,920 --> 01:19:51,809
( screams )
374
01:20:01,160 --> 01:20:03,162
( groans )
375
01:20:20,200 --> 01:20:22,089
(coughs)
376
01:20:41,720 --> 01:20:44,769
( men shouting )
377
01:20:44,920 --> 01:20:46,809
(yelling)
378
01:21:05,400 --> 01:21:07,607
( shouting )
379
01:23:01,400 --> 01:23:03,402
( panting )
380
01:23:06,560 --> 01:23:08,483
( bellows )
381
01:23:27,280 --> 01:23:30,011
( rumbling )
382
01:25:03,920 --> 01:25:06,241
( Caws )
383
01:25:30,560 --> 01:25:32,130
( screams )
384
01:25:40,560 --> 01:25:41,686
( Caws )
385
01:25:53,120 --> 01:25:54,804
( Caws )
386
01:26:29,440 --> 01:26:31,841
( bellows )
387
01:27:26,080 --> 01:27:28,731
( panting )
388
01:27:58,720 --> 01:28:01,929
My blood is not
for your sword to drink.
389
01:28:06,440 --> 01:28:09,250
You don't have to waste
your energy, my guards.
390
01:28:10,760 --> 01:28:13,411
I have someone
who has been waiting
391
01:28:13,600 --> 01:28:16,331
to kill you.
392
01:28:17,920 --> 01:28:19,524
( laughs )
393
01:28:23,120 --> 01:28:26,169
Now, the clan of Sihadecho
has been wiped out.
394
01:28:27,680 --> 01:28:30,843
The only one left is his son.
395
01:28:31,880 --> 01:28:33,962
He is standing right there.
396
01:28:36,480 --> 01:28:40,405
Now, you shall hurry to finish
397
01:28:40,560 --> 01:28:43,564
what you still owe me.
398
01:29:02,080 --> 01:29:05,163
Father.
399
01:29:08,320 --> 01:29:11,051
A king shall never go back
on his word.
400
01:29:11,240 --> 01:29:15,040
Your Majesty
must keep your promise
401
01:29:16,520 --> 01:29:20,002
and spare the lives of my people
402
01:29:22,760 --> 01:29:25,411
whether I live or die.
403
01:29:28,920 --> 01:29:32,242
The man in black in front of you
404
01:29:32,400 --> 01:29:34,402
is the one who killed your father.
405
01:29:35,800 --> 01:29:37,962
Kill him.
406
01:29:40,000 --> 01:29:41,525
Kill him...
407
01:29:41,680 --> 01:29:44,206
...if you can.
408
01:29:44,360 --> 01:29:48,365
( laughing )
409
01:30:18,800 --> 01:30:20,211
Rebel!
410
01:30:20,360 --> 01:30:21,885
Your clan deserves to be
exterminated.
411
01:30:29,160 --> 01:30:31,208
Had I known
you were one of them,
412
01:30:31,400 --> 01:30:33,402
I would have finished you off
long ago.
413
01:30:35,880 --> 01:30:37,530
( Shouting )
414
01:30:43,000 --> 01:30:46,243
I was the one who slashed
your father's throat.
415
01:30:52,680 --> 01:30:54,523
( Shouts )
416
01:31:17,360 --> 01:31:19,806
Let me repay your father's life
417
01:31:19,960 --> 01:31:22,281
with mine,
418
01:31:22,440 --> 01:31:24,761
my dear son.
419
01:32:09,680 --> 01:32:12,251
Chernang.
420
01:32:18,640 --> 01:32:20,483
Take him away.
421
01:32:23,760 --> 01:32:26,969
But don't let him die too easily.
422
01:32:28,600 --> 01:32:31,524
Torture him.
423
01:32:31,680 --> 01:32:35,401
Put him through
the kind of pain he deserves.
424
01:32:35,560 --> 01:32:37,847
Make sure he suffers
425
01:32:38,000 --> 01:32:40,651
until his last breath.
426
01:32:45,080 --> 01:32:47,208
Narrator:
Tien's life has come to an end
427
01:32:47,360 --> 01:32:49,488
because of his cursed karma.
428
01:32:49,640 --> 01:32:53,611
But if we could unite
the power of our minds,
429
01:32:53,760 --> 01:32:55,967
our strength of faith
430
01:32:56,120 --> 01:32:59,203
might be able to prolong his life
431
01:32:59,360 --> 01:33:04,526
and guide his tormented soul
back to his body.
432
01:33:04,551 --> 01:33:07,551
SubRip: HighCode
26638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.