All language subtitles for Mysterious.Mr.Wong.1935.William.Nigh.V.O.dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,256 --> 00:00:56,599 "Confucio: Filósofo y sabio chino. 2 00:00:56,917 --> 00:00:59,701 El más famoso de todos, nació en el estado de Lu." 3 00:01:01,408 --> 00:01:05,937 "Según la tradición, Confucio en su lecho de muerte... 4 00:01:06,415 --> 00:01:09,111 dió doce monedas a doce amigos. 5 00:01:09,112 --> 00:01:12,376 Estas acabarán en manos de un hombre... 6 00:01:12,623 --> 00:01:16,198 que tendrá grandes poderes en la provincia de Keelat." 7 00:01:46,169 --> 00:01:48,966 "Misteriosos asesinato en el Barrio Chino." 8 00:01:49,864 --> 00:01:52,404 "La policía investiga un nuevo asesinato oriental." 9 00:02:09,768 --> 00:02:13,182 "Un segundo asesinato en el Barrio Chino... 10 00:02:13,691 --> 00:02:17,645 desencadena una gran polémica entre hermandades chinas." 11 00:02:44,759 --> 00:02:48,405 "Nueva víctima de la guerra entre hermandades chinas." 12 00:02:49,703 --> 00:02:53,846 Hemos venido para acabar con Wong. 13 00:02:54,862 --> 00:02:56,934 Hemos fracasado. 14 00:02:57,402 --> 00:03:00,958 Debemos encontrar a ese lunático... 15 00:03:01,189 --> 00:03:04,056 y devolver a Keelat las monedas. 16 00:03:04,710 --> 00:03:07,798 En manos de Wong significan destrucción. 17 00:03:50,270 --> 00:03:52,091 Una más.. 18 00:03:55,101 --> 00:04:00,415 y en Keelat conocerán a su legítimo gobernante. 19 00:04:05,531 --> 00:04:06,581 ¿Flor de Luna? 20 00:04:22,516 --> 00:04:27,618 Cuando suena ese gong, Wong empieza a dar órdenes... 21 00:04:28,071 --> 00:04:30,009 y ocurren cosas monstruosas. 22 00:04:45,168 --> 00:04:50,126 ¿Mi real sobrina ha pronuncuado mi honorable nombre? 23 00:04:51,008 --> 00:04:55,090 Las puertas tienen cerraduras para escuchar tras ellas. 24 00:04:55,746 --> 00:05:00,100 Sería una lástima encerrar a una muchacha tan bella. 25 00:05:00,324 --> 00:05:01,916 No te atreverías. 26 00:05:02,123 --> 00:05:06,324 Wong siempre ha sido muy osado. 27 00:05:06,754 --> 00:05:09,509 Cuando me aclame todo Keelat... 28 00:05:10,027 --> 00:05:13,518 No vivirás para gobernarlo. 29 00:05:18,413 --> 00:05:23,445 El tiempo te enseñará a no hablar en vano. 30 00:05:27,837 --> 00:05:30,449 Me asusta su locura 31 00:05:30,450 --> 00:05:34,262 Aleja de su mente todo razonamiento. 32 00:05:36,568 --> 00:05:41,164 "¿No se habla de las guerras entre hermandades chinas?" 33 00:05:41,165 --> 00:05:45,368 "¿Hay nuevos móviles en los asesinatos del Barrio Chino?" 34 00:05:45,369 --> 00:05:48,421 "Que unos cuantos chinos hayan muerto... 35 00:05:48,422 --> 00:05:52,047 ...recientemente, no significa que..." 36 00:05:56,844 --> 00:06:02,657 Ese Jason H. Barton es una amenaza para nosotros. 37 00:06:03,881 --> 00:06:08,295 No se puede distraer como a los de nuestra raza... 38 00:06:09,781 --> 00:06:12,441 ...a Jason H. Barton. 39 00:06:12,442 --> 00:06:18,179 Espero por su bien, que no se acerque. 40 00:06:18,412 --> 00:06:20,579 Barton. 41 00:06:22,356 --> 00:06:24,531 Contra el dolor. 42 00:06:25,500 --> 00:06:28,733 ¿Qué pasa con el caso de la compañía telefónica? 43 00:06:29,293 --> 00:06:32,109 Me quede sin gasolina y resbalé en el aceite. 44 00:06:32,265 --> 00:06:34,548 -¿No averiguaste nada? -Exacto, jefe. 45 00:06:34,553 --> 00:06:36,376 Pues espabila, Barton. 46 00:06:37,348 --> 00:06:40,442 Ha habido otro crimen en el Barrio Chino. 47 00:06:40,862 --> 00:06:44,339 ¿Y que? Hay muchas lavanderías en el mundo. 48 00:06:44,340 --> 00:06:46,460 Y yo voy a una tintoreria. 49 00:06:46,924 --> 00:06:50,453 -¿Conoces a un tal Wong? -Todos se llaman así. 50 00:06:50,816 --> 00:06:53,980 Ve al Barrio Chino y recuerda el nombre. 51 00:06:55,021 --> 00:06:56,470 Fu Wong. 52 00:06:57,023 --> 00:07:00,959 Inventaré un buen artículo... 53 00:07:00,960 --> 00:07:02,189 ¡Largo! 54 00:07:03,490 --> 00:07:07,483 ¿Se le ha perdido el perro? La pondré con anuncios. 55 00:07:07,484 --> 00:07:09,654 ¿Quiere que saquemos una edición extra? 56 00:07:10,797 --> 00:07:12,719 Apaga eso. 57 00:07:16,123 --> 00:07:18,282 Leí tu artículo esta mañana. 58 00:07:18,703 --> 00:07:20,249 ¿Te gustó? 59 00:07:21,611 --> 00:07:22,760 Recibí muchas llamadas. 60 00:07:24,442 --> 00:07:28,088 Apuntate un tanto, no lo pedí, lo supliqué. 61 00:07:30,032 --> 00:07:33,490 Malas noticias. No puedo invitarte a comer. 62 00:07:34,651 --> 00:07:35,931 No tan malas. 63 00:07:36,037 --> 00:07:39,838 Roberts, de "La Gaceta", me invitó a comer al Biltimore. 64 00:07:40,652 --> 00:07:42,526 ¿Sí? Escucha. 65 00:07:42,737 --> 00:07:44,994 No saldrás con ese chupatintas. 66 00:07:45,992 --> 00:07:48,025 Dice él muy seguro. 67 00:07:48,149 --> 00:07:50,583 Digo yo tajantemente. 68 00:07:51,921 --> 00:07:54,750 Aquí está, jefe. 69 00:07:55,628 --> 00:07:57,504 Se lo diré. 70 00:07:58,450 --> 00:08:01,863 Te recuerda que el nombre del Chino es Wong. 71 00:08:02,632 --> 00:08:05,667 Dile a ese miserable tratante de esclavos... 72 00:08:05,983 --> 00:08:09,745 ...que se compre un bosque y se pierda. 73 00:08:10,993 --> 00:08:14,381 Jefe, dice que un millón de gracias. 74 00:08:15,020 --> 00:08:16,269 Se lo diré. 75 00:08:18,266 --> 00:08:20,395 Dice que no quiere agobiarte,... 76 00:08:20,816 --> 00:08:24,982 ...pero que esto es un diario y no una revista mensual. 77 00:08:25,613 --> 00:08:29,817 Sácale los "cuartos" a ese cretino de "La Gaceta"... 78 00:08:29,923 --> 00:08:32,976 ...pero recuerda el filete con setas... 79 00:08:33,187 --> 00:08:34,825 ...que tenemos pendiente. 80 00:08:36,127 --> 00:08:37,668 ¡Dejadme salir! 81 00:08:38,194 --> 00:08:41,090 Dentista, ya puede venir, está a punto. 82 00:09:03,009 --> 00:09:04,542 Hola, ¿qué quiere? 83 00:09:04,882 --> 00:09:08,902 -Vengo por lo del asesinato. -Llega tarde, ya esta hecho. 84 00:09:09,719 --> 00:09:13,025 Muy gracioso. ¿Donde está el cuerpo? 85 00:09:34,888 --> 00:09:36,419 Estaba escribiendo algo. 86 00:09:37,864 --> 00:09:40,911 No hallamos ni rastro. 87 00:09:42,055 --> 00:09:44,488 Lo encontramos así. 88 00:09:44,675 --> 00:09:46,898 A los reporteros y a los periódicos... 89 00:09:46,914 --> 00:09:50,216 ...no les importan los asesinatos entre hermandades. 90 00:09:51,779 --> 00:09:53,413 ¿Cree que fueron ellas? 91 00:09:53,655 --> 00:09:57,553 Seguro, el detective dijo que era evidente. 92 00:09:58,690 --> 00:09:59,776 Sí, claro. 93 00:10:01,021 --> 00:10:04,056 Eso de las hermandades huele a chamusquina. 94 00:10:04,560 --> 00:10:06,105 Esto no es obra suya. 95 00:10:07,462 --> 00:10:09,200 ¿Conoce a un tal Wong? 96 00:10:09,789 --> 00:10:13,810 Me parecen todos iguales. Este chino ya no hablará. 97 00:10:13,830 --> 00:10:17,257 Pruebe con Li See el del herbolario. 98 00:10:17,767 --> 00:10:19,937 Conoce a todo el mundo. 99 00:10:21,508 --> 00:10:22,511 ¿Li See? 100 00:10:23,747 --> 00:10:26,431 Iré a verle. Quizás sepa algo. 101 00:10:54,753 --> 00:10:57,211 San Toy no tiene moneda. 102 00:10:59,862 --> 00:11:02,629 ¡Cómo os atrevéis! 103 00:11:03,277 --> 00:11:08,849 Sólo falta una moneda y fracasáis. 104 00:11:09,562 --> 00:11:11,647 ¿Crees que te robamos? 105 00:11:11,648 --> 00:11:15,719 Es inútil negar lo que afirma la mirada. 106 00:11:35,026 --> 00:11:39,958 Unas horas con las ratas le soltarán la lengua. 107 00:11:40,999 --> 00:11:43,242 Te dije que estaba loco. 108 00:11:54,459 --> 00:11:58,760 Qué jaleo arman, no hago más que echarles. 109 00:11:59,814 --> 00:12:01,576 ¡Fuera de aquí! 110 00:12:02,984 --> 00:12:06,261 Esta porra hace daño y me estoy hartando. 111 00:12:23,385 --> 00:12:27,346 Sólo callan cuando quieres información. 112 00:12:27,682 --> 00:12:29,986 Eso decía Confucio. 113 00:12:30,121 --> 00:12:32,202 -¿Estuvo aquí? -No, hoy no. 114 00:12:32,484 --> 00:12:35,560 Nadie sin identificar puede ver el cadáver. 115 00:12:36,117 --> 00:12:39,019 -¿Cree en las corazonadas? -He crecido a base de ellas. 116 00:12:39,247 --> 00:12:43,020 La que tengo es mejor que un día de fiesta. 117 00:12:43,236 --> 00:12:44,779 Muy listo. 118 00:13:23,942 --> 00:13:25,237 Disfrutalos. 119 00:13:32,639 --> 00:13:36,241 -¿Quizás quiera hierbas? -No creo. 120 00:13:38,531 --> 00:13:39,642 ¿Qué quiere? 121 00:13:41,968 --> 00:13:43,600 Hablar con usted. 122 00:13:44,935 --> 00:13:46,652 Lleva mucho en este barrio. 123 00:13:47,073 --> 00:13:50,277 Seguro que podría contarme un par de historias. 124 00:13:51,342 --> 00:13:54,360 Li See vende hierbas, no cuenta historias. 125 00:13:55,197 --> 00:13:57,980 ¿No juega a las corazonadas? 126 00:13:58,597 --> 00:14:03,016 Juego al Fan Tan, no a las corazonadas. 127 00:14:04,796 --> 00:14:07,259 ¿Es el primer asalto? ¿Quién ha ganado? 128 00:14:07,652 --> 00:14:09,887 Ni historias ni corazonadas. 129 00:14:10,307 --> 00:14:12,449 Debo cerrar. Quizás hablemos en otro momento. 130 00:14:12,636 --> 00:14:17,117 Quizás mañana, quizás no. 131 00:14:17,891 --> 00:14:21,992 Ni historias ni corazonadas, puede que lea algo... 132 00:14:23,332 --> 00:14:24,250 ...quizás. 133 00:14:28,375 --> 00:14:31,230 "La moneda de oro de Confucio." 134 00:14:32,615 --> 00:14:37,135 Me lo quedaré hasta que sea más sociable. 135 00:14:38,081 --> 00:14:41,675 Quizás se refiera a una poesía muy antigua. 136 00:14:43,945 --> 00:14:46,297 Se lo llevaré a Chang Fu, en la Universidad. 137 00:14:46,332 --> 00:14:48,705 Se la enviaré con un autógrafo. 138 00:14:54,409 --> 00:14:56,055 Volveremos a vernos. 139 00:14:56,145 --> 00:14:59,852 Quizás mañana, quizás pasado, quizás no. 140 00:15:01,132 --> 00:15:02,474 Adiós. 141 00:15:57,248 --> 00:15:59,631 Estáis ciegos. 142 00:15:59,921 --> 00:16:01,851 San Toy dejó un mensaje en un resguardo de lavandería. 143 00:16:03,051 --> 00:16:05,053 Lo tiene el periodista. 144 00:16:05,241 --> 00:16:08,152 Se lo llevará a Chang Fu en la Universidad. 145 00:16:08,553 --> 00:16:13,915 Ocúpate de que no le llegue. 146 00:16:27,122 --> 00:16:29,254 Esto si que es raro. 147 00:16:37,495 --> 00:16:40,371 Ese diablo blanco no es como los de nuestra raza. 148 00:16:41,828 --> 00:16:43,897 La policía me interrogará... 149 00:16:44,133 --> 00:16:48,679 ...aunque Li See sea un personaje muy humilde. 150 00:16:53,325 --> 00:16:58,299 Haremos que parezca un accidente. 151 00:17:08,511 --> 00:17:12,809 Una araña venenosa iba a meterse en su bolsillo. 152 00:17:13,286 --> 00:17:16,944 La llevo para que pique a los desconocidos. 153 00:17:20,681 --> 00:17:21,777 Mi planta. 154 00:17:31,049 --> 00:17:33,215 "Departamento de Orientología". 155 00:17:34,318 --> 00:17:35,830 Pase. 156 00:17:43,333 --> 00:17:45,721 -¿El Dr. Fu? -Sí, señor. 157 00:17:46,561 --> 00:17:48,994 ¿Es usted el que sabe tanto de chino? 158 00:17:49,127 --> 00:17:51,817 Entiendo varios dialectos. 159 00:17:53,156 --> 00:17:54,372 Siéntese. 160 00:17:55,171 --> 00:17:57,519 -No, gracias. -Perdone. 161 00:17:59,598 --> 00:18:01,024 ¿Diga? 162 00:18:17,651 --> 00:18:18,810 ¿Diga? 163 00:18:21,864 --> 00:18:24,129 ¿Quiere que le traduzca algo? 164 00:18:26,580 --> 00:18:27,930 ¿Cómo lo sabe? 165 00:18:28,187 --> 00:18:29,281 Alguien me lo dijo. 166 00:18:29,749 --> 00:18:33,195 Leería mi correo. ¿Quién era? 167 00:18:33,424 --> 00:18:34,745 No lo sé. 168 00:18:35,004 --> 00:18:38,154 ¿No será de los que quitan las arañas? 169 00:18:38,385 --> 00:18:39,415 ¿Quitar arañas? 170 00:18:39,794 --> 00:18:41,004 Olvídelo. 171 00:18:41,864 --> 00:18:43,260 Empecemos de nuevo. 172 00:18:45,296 --> 00:18:46,932 ¿Qué le cuentan las gafas? 173 00:18:49,862 --> 00:18:54,348 "La moneda de oro de Confucio está oculta..." 174 00:18:59,109 --> 00:19:02,314 Me gustaría ver la otra mitad. 175 00:19:02,480 --> 00:19:05,614 Me empieza a interesar este resguardo, profesor. 176 00:19:06,176 --> 00:19:08,989 Habla de las monedas de Confucio. 177 00:19:09,313 --> 00:19:12,464 ¿Qué tienen que ver con un resguardo de lavandería? 178 00:19:12,586 --> 00:19:14,373 No lo sé. 179 00:19:15,371 --> 00:19:17,245 ¿Qué pasa con las monedas? 180 00:19:17,860 --> 00:19:20,483 Pertenece a la historia de mi país. 181 00:19:21,372 --> 00:19:22,870 No creo que le interese. 182 00:19:23,289 --> 00:19:24,549 Eso es lo que usted dice. 183 00:19:26,507 --> 00:19:29,204 -Ya nos veremos. -Adiós, señor. 184 00:19:30,357 --> 00:19:31,369 Adiós, profesor. 185 00:19:34,434 --> 00:19:36,453 "Un hombre poseerá... 186 00:19:36,795 --> 00:19:39,678 ...las doce monedas de Confucio y dominará Keelat." 187 00:19:41,110 --> 00:19:43,738 ¿No sabe quien le llamó? 188 00:19:43,919 --> 00:19:46,117 Su voz era desconocida. 189 00:19:47,835 --> 00:19:52,087 El joven quería que se lo tradujera. 190 00:19:53,148 --> 00:19:56,705 Sí. Desgraciadamente faltaba un trozo del resguado. 191 00:19:56,994 --> 00:19:58,642 Prometió traerlo. 192 00:20:02,272 --> 00:20:06,601 Sería muy interesante conocer el mensaje completo. 193 00:20:06,826 --> 00:20:12,251 Consígalo y la Provincia de Keelat se lo agradecerá. 194 00:20:16,968 --> 00:20:18,440 ¿Qué tarta es ésta? 195 00:20:18,723 --> 00:20:22,506 Parece de limón. No sé que lleva encima. 196 00:20:23,808 --> 00:20:26,679 Polvos de talco, y por los lados también. 197 00:20:30,283 --> 00:20:31,214 Hola. 198 00:20:32,148 --> 00:20:33,725 Biltimore, ¿eh? 199 00:20:35,250 --> 00:20:37,014 Jeff Roberts de "La Gaceta". 200 00:20:37,047 --> 00:20:38,814 -¿Qué tal? -Encantado. 201 00:20:40,527 --> 00:20:42,314 Se le olvidaba el sombrero. 202 00:20:42,349 --> 00:20:45,400 -Aún no me voy. -Sí se va. 203 00:20:45,856 --> 00:20:49,541 Preciosa, la carta. Gracias. 204 00:20:51,525 --> 00:20:54,287 ¿Vienes a la vuelta ciclista el martes por la noche? 205 00:20:54,307 --> 00:20:57,520 -Me encantaría. -Querrás marcharte. 206 00:20:57,862 --> 00:20:59,422 Rima con botarate. 207 00:21:00,847 --> 00:21:04,788 Después podemos ir a bailar al Biltimore. 208 00:21:04,909 --> 00:21:06,252 Entonces me vestiré. 209 00:21:06,487 --> 00:21:07,717 -Bien. -Eso espero. 210 00:21:08,769 --> 00:21:11,846 Perdona, debo ir a hacer una gestión. 211 00:21:12,972 --> 00:21:13,710 Adiós. 212 00:21:24,810 --> 00:21:27,415 Liberty 0436. 213 00:21:41,479 --> 00:21:43,604 ¿Liberty 0436? 214 00:21:52,653 --> 00:21:53,634 ¿Diga? 215 00:21:53,670 --> 00:21:55,533 ¿Está Jeff Roberts? 216 00:21:55,644 --> 00:21:57,112 Un momento. 217 00:21:57,826 --> 00:21:59,419 Sr. Roberts, al teléfono. 218 00:21:59,642 --> 00:22:01,190 Perdóname. 219 00:22:06,756 --> 00:22:08,877 -¿Diga? -Hola, Jeff. 220 00:22:09,019 --> 00:22:12,080 ¿Quieres una entrada para el Foot-Ball? 221 00:22:12,359 --> 00:22:13,398 Claro. 222 00:22:13,477 --> 00:22:18,390 Dentro de 30 minutos te esperan en la puerta Este. 223 00:22:18,444 --> 00:22:19,573 ¿Quién? 224 00:22:21,412 --> 00:22:22,514 ¿Quién? 225 00:22:24,037 --> 00:22:26,791 Gracias, George. 226 00:22:31,462 --> 00:22:35,134 Lo siento, Peg, era el jefe, debo volver a la oficina. 227 00:22:35,240 --> 00:22:38,083 Lo siento. Ya nos veremos. 228 00:22:40,490 --> 00:22:41,750 Adiós. 229 00:22:51,826 --> 00:22:53,848 Ya estoy aquí. 230 00:22:54,212 --> 00:22:58,257 No eres tan listo como crees, sabelotodo. 231 00:22:59,204 --> 00:23:02,453 ¿Pretendes que crea que te gusta ese muermo? 232 00:23:02,543 --> 00:23:06,231 Ocúpate de tus asuntos. 233 00:23:06,576 --> 00:23:09,761 -¿Qué quiere, Sr. Barton? -Un vaso de agua. 234 00:23:10,118 --> 00:23:12,991 Si quieres morirte de hambre, encantada. 235 00:23:13,624 --> 00:23:16,303 Disfrutas haciéndome sufrir. 236 00:23:17,041 --> 00:23:18,299 No digas eso. 237 00:23:19,048 --> 00:23:21,918 Traígale tarta, no sabe lo que quiere. 238 00:23:24,502 --> 00:23:27,659 ¿Qué pasa con esa cena? 239 00:23:28,518 --> 00:23:31,203 Tienes algo que me atrae. 240 00:23:31,308 --> 00:23:34,323 Tú tampoco estás mal. 241 00:23:34,830 --> 00:23:38,587 ¿Qué tengo que hacer para que me sirvan? 242 00:23:38,639 --> 00:23:40,149 -¿Qué ha pedido? -¿Qué es eso? 243 00:23:40,218 --> 00:23:41,811 -"Corned beef" con repollo. -Muy bien. 244 00:23:42,063 --> 00:23:44,662 -Es para otro cliente. -Pídale disculpas. 245 00:23:46,516 --> 00:23:48,967 "Corned beef" y repollo, me recuerda a McGillicuddy. 246 00:23:49,073 --> 00:23:51,372 Debo seguir trabajando, quizás haya otra víctima. 247 00:23:51,593 --> 00:23:55,342 Los chinos son muy rápidos. Sólo tengo tiempo para comer. 248 00:23:55,994 --> 00:23:58,028 Camarera, otro igual. 249 00:23:58,378 --> 00:24:01,666 ¿Esto no será lo que tú llamas filete con setas? 250 00:24:01,875 --> 00:24:05,011 Si digo filete con setas... 251 00:24:05,311 --> 00:24:07,547 ...es filete con setas. 252 00:24:07,649 --> 00:24:09,047 Bien. 253 00:25:10,658 --> 00:25:14,004 No sabéis nada, ¿eh? Bien. 254 00:25:15,032 --> 00:25:17,370 ¿No estábais en la ciudad? 255 00:25:17,843 --> 00:25:18,856 Hola, Mac. 256 00:25:19,104 --> 00:25:20,601 ¿Otro? 257 00:25:21,144 --> 00:25:23,843 No pueden dejar de matarse. 258 00:25:24,132 --> 00:25:26,719 ¡Qué monotonía! Debo proporcionar noticias vivas... 259 00:25:26,815 --> 00:25:28,681 ...y sólo veo chinos muertos. 260 00:25:29,017 --> 00:25:32,163 Mejor muertos que vivos. 261 00:25:32,283 --> 00:25:34,593 Se divierten asesinando. 262 00:27:39,445 --> 00:27:42,405 Silencio, vais a volverme loco. 263 00:27:42,518 --> 00:27:44,293 Es el pobre Chang Fu. 264 00:27:44,709 --> 00:27:47,782 -¿Le conoce? -Sí, es profesor de lenguas. 265 00:27:49,894 --> 00:27:51,954 Será de lenguas muertas. 266 00:27:52,270 --> 00:27:55,920 -¿Van cinco o seis? -Perdí la cuenta. 267 00:27:56,326 --> 00:27:58,556 Le acabaran matando a usted. Vayase a casa. 268 00:27:58,679 --> 00:28:00,410 Tengo motivos para quedarme. 269 00:28:00,433 --> 00:28:02,710 Nos ocuparemos de esto. 270 00:30:35,102 --> 00:30:38,080 Un lugar muy concurrido, ¿eh? 271 00:30:40,026 --> 00:30:42,372 ¿Le importaría decirme por qué está usted aquí? 272 00:30:42,486 --> 00:30:44,977 Lo mismo digo. 273 00:30:45,220 --> 00:30:47,604 San Toy era mi contacto. 274 00:30:48,150 --> 00:30:50,047 Y alguien le cortó el contacto. 275 00:30:50,154 --> 00:30:51,437 Podría decirlo así. 276 00:30:54,928 --> 00:30:56,457 Si conocía a San Toy... 277 00:30:56,817 --> 00:30:58,687 ...esto le dirá algo 278 00:31:04,937 --> 00:31:09,806 "La moneda de oro de Confucio está en el jarrón amarillo." 279 00:31:11,387 --> 00:31:13,536 ¿Sabe lo que pone? 280 00:31:13,956 --> 00:31:15,731 No sé chino. 281 00:31:16,073 --> 00:31:17,215 Jarrón. 282 00:31:17,664 --> 00:31:20,141 ¿Se refiere a eso? 283 00:31:20,788 --> 00:31:24,245 Si busca una moneda, se le han adelantado. 284 00:31:24,479 --> 00:31:27,214 Otro chino con un anillo con forma de dragón,... 285 00:31:27,626 --> 00:31:30,189 ...también quiere la moneda, y él fue más rápido. 286 00:31:30,221 --> 00:31:31,326 ¿Con forma de dragón? 287 00:31:31,431 --> 00:31:33,313 Sí, esos animales... 288 00:31:33,454 --> 00:31:34,549 ¿Está seguro? 289 00:31:35,097 --> 00:31:38,799 Se llevó una buena paliza, afortunadamente. 290 00:31:39,299 --> 00:31:40,494 Gracias. 291 00:31:46,116 --> 00:31:47,851 ¿Qué es todo esto? 292 00:31:47,968 --> 00:31:50,175 Me gustaría informarle,... 293 00:31:50,312 --> 00:31:52,866 ...pero ciertos motivos me lo impiden. 294 00:31:53,248 --> 00:31:56,395 Le hizo un gran favor a mi país. 295 00:31:56,517 --> 00:32:00,299 No me haga la pelota. ¿Quién mató a San Toy? 296 00:32:00,399 --> 00:32:03,142 ¿Qué tiene que ver con usted? Hábleme de un tal Wong. 297 00:32:03,359 --> 00:32:05,140 ¿No será usted el Sr. Wong? 298 00:32:05,613 --> 00:32:08,460 Eso es un grave error. 299 00:32:08,733 --> 00:32:11,297 Sospecho que he cometido más de uno. 300 00:32:11,497 --> 00:32:14,461 También quisiera saber algo de Wong. 301 00:32:15,090 --> 00:32:17,568 ¿Y si trabajamos juntos? 302 00:32:20,076 --> 00:32:24,243 Es usted... No me ha dicho su nombre. 303 00:32:24,860 --> 00:32:27,324 Hi Tsung, de Keelat, China. 304 00:32:27,480 --> 00:32:29,911 Jason H. Barton, de Los Ángeles. 305 00:32:32,425 --> 00:32:37,023 Adiós, Jason H. Barton, de Los Ángeles. 306 00:32:40,455 --> 00:32:44,201 Va derecho al grano. ¿Quién era su amigo? 307 00:32:44,409 --> 00:32:46,535 Se llama Hi Tsung o algo así. 308 00:32:46,805 --> 00:32:48,599 No me suena. 309 00:32:49,203 --> 00:32:51,951 A mí no me suena ninguno. 310 00:32:52,255 --> 00:32:55,811 ¿Por qué a un buen muchacho como usted... 311 00:32:56,027 --> 00:32:58,980 ...le gusta codearse con corta-gargantas y asesinos? 312 00:32:59,195 --> 00:33:01,439 Igual que a usted. 313 00:33:18,779 --> 00:33:19,978 ¿En qué puedo ayudaros? 314 00:33:22,639 --> 00:33:24,494 ¿Queréis caramelitos antiguos? 315 00:33:25,794 --> 00:33:27,519 Saben a guante de motorista. 316 00:33:28,887 --> 00:33:30,789 ¿Y unas bonitas urnas? 317 00:33:31,900 --> 00:33:32,906 No sé si me entendéis. 318 00:33:34,008 --> 00:33:38,335 Llevan 50 años aquí, lleváoslas. 319 00:33:39,431 --> 00:33:42,343 O un rico arenque. 320 00:33:42,422 --> 00:33:45,329 Acabará con todos los arenques. 321 00:33:46,261 --> 00:33:48,020 ¿De dónde salió? 322 00:33:48,790 --> 00:33:53,069 Li See anciano, sus pies son silenciosos. 323 00:33:53,910 --> 00:33:56,179 Aquí tiene dos clientas. 324 00:33:59,055 --> 00:34:01,536 ¿Queriáis eso? ¿Por qué no me lo dijistéis? 325 00:34:01,808 --> 00:34:03,728 No me dejó. 326 00:34:14,458 --> 00:34:16,097 ¿Quizás traiga el ticket? 327 00:34:16,777 --> 00:34:17,885 Pues no. 328 00:34:18,627 --> 00:34:22,033 ¿Quizás el universitario le dijo el significado? 329 00:34:22,381 --> 00:34:23,681 Caliente. 330 00:34:24,450 --> 00:34:27,629 ¿Juega a corazonadas, quizás? 331 00:34:28,412 --> 00:34:29,887 Más o menos. 332 00:34:31,003 --> 00:34:33,894 Mi corazonada es que usted sabe lo que pasa. 333 00:34:34,306 --> 00:34:36,090 No juego a corazonadas. 334 00:34:36,342 --> 00:34:39,334 Li See no oye, no ve... 335 00:34:40,006 --> 00:34:42,435 Deje de hacer el mono. 336 00:34:46,082 --> 00:34:48,938 Vayase, quizás vuelva mañana. 337 00:34:49,549 --> 00:34:51,300 Quizás el resguardo le dé suerte. 338 00:34:51,661 --> 00:34:54,258 Prefiero quedarme un rato. 339 00:34:55,963 --> 00:34:59,406 Quizás quiera comprar hierbas. 340 00:35:00,351 --> 00:35:04,060 Mañana quizás compre hierbas. Quizás usted hable hoy. 341 00:35:04,318 --> 00:35:09,439 Li See no habla. Hablar da problemas. 342 00:35:09,692 --> 00:35:13,111 San Toy tenía el resguardo, ¿cómo le sacó tanto partido? 343 00:35:15,607 --> 00:35:19,173 Li See sacó poco partido. 344 00:35:20,174 --> 00:35:24,966 ¿Por qué se fue corriendo a la lavandería? 345 00:35:25,210 --> 00:35:26,813 Corriendo, no. 346 00:35:31,483 --> 00:35:35,885 Investigo el asesinato de San Toy y quizás usted sepa algo. 347 00:35:35,933 --> 00:35:40,245 ¿Lee, tienes pastillas de goma hechas a mano? 348 00:35:40,705 --> 00:35:46,624 ¡Está aquí! Qué raro, llevan media hora sin matar a nadie. 349 00:35:50,045 --> 00:35:52,646 Ahora habla con este. 350 00:35:52,930 --> 00:35:54,906 ¿Es otro contacto? 351 00:35:55,101 --> 00:35:59,097 No, quizás un antiguo amigo. 352 00:35:59,328 --> 00:36:01,932 No lo sé. Quizás. 353 00:36:02,443 --> 00:36:06,382 Un hombre a veces va a casa del vecino como amigo... 354 00:36:06,941 --> 00:36:08,602 ...otras, como enemigo. 355 00:36:09,278 --> 00:36:11,492 La casa de Li es acogedora. 356 00:36:11,760 --> 00:36:15,587 Mis ojos te recuerdan 357 00:36:15,636 --> 00:36:17,443 Mi mente no. 358 00:36:18,740 --> 00:36:21,092 ¿Ha estado en Keelat? 359 00:36:21,385 --> 00:36:22,604 ¿En Keelat? 360 00:36:23,690 --> 00:36:25,885 Hace mucho tiempo, quizás. 361 00:36:26,280 --> 00:36:31,267 Pude ir en barco. 362 00:36:32,569 --> 00:36:37,369 ¿Qué puedes decirnos del difunto San Toy? 363 00:36:39,038 --> 00:36:43,823 No le conozco, él lava, Li See vende hierbas. 364 00:36:44,716 --> 00:36:48,700 ¿Conoces a un hombre llamado Wong? 365 00:36:49,113 --> 00:36:53,179 Si los va a tirar, conozco a alguien que los quiere. 366 00:36:56,294 --> 00:36:58,601 Wong no vino a la tienda. 367 00:36:59,365 --> 00:37:03,550 Li See anciano, no sale. No conoce a Wong. 368 00:37:04,313 --> 00:37:07,974 Quizás no viva en el Barrio Chino. 369 00:37:09,505 --> 00:37:10,835 Quizás usted sea Wong. 370 00:37:13,318 --> 00:37:15,941 No sé, me rindo. 371 00:37:17,551 --> 00:37:19,942 Li See tiene un herbolario. 372 00:37:20,313 --> 00:37:21,999 Todos conocen a Li See. 373 00:37:22,379 --> 00:37:24,329 Era broma. 374 00:37:26,393 --> 00:37:28,135 Vamonos, aquí no hay noticias. 375 00:37:28,622 --> 00:37:32,706 Ese tipo haría feliz a cualquier director de periódico. 376 00:37:33,574 --> 00:37:35,760 Ya atraparemos a ese Wong. 377 00:37:35,899 --> 00:37:38,750 Como dicen ustedes: De acuerdo. 378 00:37:39,136 --> 00:37:42,037 Chicos, debo dejarlos. 379 00:37:42,075 --> 00:37:44,750 Tengo una cita con una mujer hambrienta. 380 00:37:45,229 --> 00:37:49,571 Como nosotros decimos: La ocasión la pintan calva 381 00:37:56,148 --> 00:37:59,000 Extraños tipos los americanos. 382 00:38:01,606 --> 00:38:03,478 Una guerra muy amistosa, Li See. 383 00:38:35,836 --> 00:38:41,895 El servicio secreto de Keelat es muy negligente. 384 00:38:42,008 --> 00:38:47,279 Cae en las garras de Li See, el humilde comerciante. 385 00:38:48,997 --> 00:38:53,697 El misterioso Sr. Wong es Li See, el traidor; 386 00:39:24,951 --> 00:39:28,469 Si esto es filete con setas debí pedir "chop suey". 387 00:39:28,729 --> 00:39:31,363 Es filete con setas troceado. 388 00:39:31,634 --> 00:39:34,504 Prefiero trocearlo yo. 389 00:39:35,223 --> 00:39:37,522 Todas sois iguales, siempre quejándoos. 390 00:39:37,907 --> 00:39:39,787 Esto cuesta dinero, ¿sabes? 391 00:39:39,834 --> 00:39:42,816 ¿Y no me lo merezco? Esto no es Biltimore. 392 00:39:43,100 --> 00:39:44,804 Aquí hay lo mismo. 393 00:39:45,175 --> 00:39:47,943 Luz, comida, música, ambiente e indisgestión. 394 00:39:48,306 --> 00:39:50,954 Pero no estoy con Jeff Roberts. 395 00:39:51,337 --> 00:39:54,766 Ahí tienes a Jeff Roberts, está todo. 396 00:40:03,911 --> 00:40:07,993 Ya he terminado. ¿Qué hacemos en el Barrio Chino? 397 00:40:08,317 --> 00:40:10,386 Busco a un tal Wong. 398 00:40:10,965 --> 00:40:14,675 ¿Te importa soltar esto y sacarme de aquí? 399 00:40:15,151 --> 00:40:17,083 Estate quieta. 400 00:40:17,511 --> 00:40:18,348 ¿Quién es Wong? 401 00:40:18,425 --> 00:40:22,819 Un tipo duro, tiene una navaja que nunca está de paro. 402 00:40:23,783 --> 00:40:28,731 También hay por medio doce monedas de Confucio. 403 00:40:29,402 --> 00:40:30,957 Una pelea por dinero. 404 00:40:30,992 --> 00:40:33,628 Dura un par de siglos. 405 00:40:34,548 --> 00:40:37,149 -¿Wong? -No, Confucio. 406 00:40:38,028 --> 00:40:39,499 ¿Qué edad tiene? 407 00:40:41,055 --> 00:40:42,284 Dos mil años. 408 00:40:42,489 --> 00:40:44,576 Debería avisar al enterrador. 409 00:40:45,736 --> 00:40:48,764 No bromees, es muy serio. 410 00:40:55,971 --> 00:40:59,580 "Pronto correrá un grave peligro." 411 00:41:00,477 --> 00:41:02,823 Algo me dice que no voy a divertirme. 412 00:41:07,724 --> 00:41:10,069 ¿Qué pasa? ¿Es el "chop suey"? 413 00:41:10,190 --> 00:41:11,869 Bébete el té. 414 00:41:27,883 --> 00:41:29,406 Vámonos. 415 00:41:35,079 --> 00:41:38,595 Nunca pensé que tendría una de estas monedas. 416 00:41:38,645 --> 00:41:41,293 Déjala en su sitio y vámonos. 417 00:41:41,473 --> 00:41:45,176 No te pongas nerviosa, esto no te incumbe. 418 00:41:46,721 --> 00:41:51,604 Creo que Li See sabe mucho sobre las monedas. 419 00:41:51,751 --> 00:41:53,495 ¡Vámonos! 420 00:41:57,234 --> 00:42:00,430 ¿Adónde vamos? Esta calle no me gusta. 421 00:42:00,693 --> 00:42:03,257 Es la de los enamorados, vamos a casa de Li See. 422 00:42:03,373 --> 00:42:05,126 ¿Cómo se escribe? 423 00:42:07,450 --> 00:42:11,061 -¿A quién iba dirigido? -No sé. Sigamos andando. 424 00:42:11,177 --> 00:42:12,980 ¿Andando? Corramos. 425 00:42:13,057 --> 00:42:14,903 ¿Y que piensen que tenemos miedo? 426 00:42:15,783 --> 00:42:18,291 Vayamos más rápido. 427 00:42:23,560 --> 00:42:26,629 ¿Por qué no se van a casa? 428 00:42:26,846 --> 00:42:30,068 Vaya al restaurante chino, han acuchillado a otro. 429 00:42:30,953 --> 00:42:33,196 Márchense a casa. 430 00:42:37,121 --> 00:42:39,262 Llama a un taxi. 431 00:42:39,514 --> 00:42:44,186 ¿En medio del océano? Está bien. 432 00:42:44,446 --> 00:42:46,768 -Por ahí, no. Está oscuro. -Bien. 433 00:42:51,877 --> 00:42:53,817 Jay, esto no tiene gracia. 434 00:42:54,270 --> 00:42:56,971 Menudo chichón le hubiera hecho a un chino. 435 00:42:57,313 --> 00:43:00,239 ¿Crees que mi cabeza es de hierro? 436 00:43:00,481 --> 00:43:01,986 No tengas miedo. 437 00:43:04,456 --> 00:43:06,949 No lo estamos pasando mal. 438 00:43:18,342 --> 00:43:21,457 Me gustaría ver a Li See. Es una pieza clave. 439 00:43:21,815 --> 00:43:24,761 Escribe el artículo. Mañana lo leeré en casa. 440 00:43:24,848 --> 00:43:27,530 Vamos, sé valiente. 441 00:43:27,959 --> 00:43:30,938 O llamas a un taxi o llamo a Jeff Roberts. 442 00:43:31,977 --> 00:43:33,410 ¡Taxi! 443 00:43:40,310 --> 00:43:42,534 A la calle 52. 444 00:43:42,794 --> 00:43:44,797 -¿Dónde? -¡A América! 445 00:43:49,856 --> 00:43:51,946 Estamos salvados. 446 00:43:53,033 --> 00:43:54,734 No te quejes, estás ilesa. 447 00:43:55,448 --> 00:43:57,083 No ha sido gracias a ti. 448 00:43:57,228 --> 00:44:00,317 Puedo cambiar el sombrero, pero no de cabeza. 449 00:44:00,533 --> 00:44:02,635 ¡Ni se te ocurra! 450 00:44:06,387 --> 00:44:07,636 ¿En qué piensas? 451 00:44:07,871 --> 00:44:09,367 En Jeff Roberts. 452 00:44:11,005 --> 00:44:14,015 -¿Y por qué no en él. -¿En quién? 453 00:44:14,050 --> 00:44:15,137 En Chuck Roberts. 454 00:44:16,112 --> 00:44:17,291 Apártate. 455 00:44:18,419 --> 00:44:20,661 Si es lo que quieres. 456 00:44:20,884 --> 00:44:24,086 Volveré a la tienda de Li See. Quiero hacerle una preguntas. 457 00:44:24,121 --> 00:44:25,605 ¿Con la garganta cortada? 458 00:44:26,843 --> 00:44:29,777 Me ha gustado, repítalo. 459 00:44:31,985 --> 00:44:33,017 ¿Qué es eso? 460 00:44:37,236 --> 00:44:39,547 Pare, chófer. 461 00:44:50,806 --> 00:44:54,022 -¿Estás bien? -No sabía que venía ese tipo? 462 00:44:54,212 --> 00:44:56,272 Quédese con la vuelta. 463 00:44:56,332 --> 00:44:57,418 Seguiremos a pie. 464 00:44:57,614 --> 00:45:00,611 -Despierta, cariño. -Quiero ir a casa. 465 00:45:01,700 --> 00:45:03,474 Ahora mismo te llevo. 466 00:45:03,687 --> 00:45:05,590 Gracias por el viaje. 467 00:45:05,926 --> 00:45:10,212 Monedas de oro y Wong, en la trastienda de Li See. 468 00:45:10,916 --> 00:45:14,320 Debo ir a ver a Li See. Ve a casa sola. 469 00:45:14,563 --> 00:45:15,909 De eso nada. 470 00:45:15,952 --> 00:45:18,691 No puedo llevarte. Está que arde. 471 00:45:18,574 --> 00:45:22,354 Voy contigo, quiero decirle un par de cosas. 472 00:45:22,812 --> 00:45:24,086 Así me gusta. 473 00:45:28,396 --> 00:45:31,791 -Está oscuro. Deberíamos... -Quizás... 474 00:45:39,449 --> 00:45:41,297 Ya volveremos mañana. 475 00:45:41,617 --> 00:45:44,730 -Tengo que hablarle. -Le telefonearé. 476 00:45:44,755 --> 00:45:48,931 Es importante. Saldremos en el periódico. 477 00:45:48,966 --> 00:45:50,550 ¿En qué columna? 478 00:45:51,249 --> 00:45:52,705 No seas tonta. 479 00:45:59,069 --> 00:46:00,110 ¿No hay nadie? 480 00:46:17,904 --> 00:46:21,641 Tendré que resignarme. Li See estará en la cama. 481 00:46:21,876 --> 00:46:24,411 ¿Me traes hasta aquí para dejarme tirada? 482 00:46:24,727 --> 00:46:26,818 Jamás dejé tirada a una dama. 483 00:46:47,235 --> 00:46:48,630 ¿Qué tal lo hice? 484 00:46:49,338 --> 00:46:50,839 Eres fantástica. 485 00:46:51,801 --> 00:46:53,616 ¿Te irás a casa? 486 00:46:55,034 --> 00:46:58,087 Vamos, vamos. 487 00:46:59,101 --> 00:47:00,718 No, trae la estaca. 488 00:47:12,691 --> 00:47:14,533 Muy listos, estos chinos. 489 00:47:14,791 --> 00:47:20,524 -¿Qué piensas? -No puedo pensar. 490 00:47:21,672 --> 00:47:26,944 Muy largo, y sin recodos. Sigamos. 491 00:47:37,855 --> 00:47:38,590 Dame eso. 492 00:48:29,384 --> 00:48:30,475 ¿Qué es eso? 493 00:48:30,725 --> 00:48:33,904 Las diez cuarenta y una, hora de la costa este. 494 00:48:34,092 --> 00:48:36,138 Niños, ya podéis poneros... 495 00:48:36,138 --> 00:48:38,827 No seas gracioso. Será un "gong tong" 496 00:48:39,351 --> 00:48:41,604 -¿Un qué? -Un "gong tong". 497 00:48:41,857 --> 00:48:45,151 -¿Hablas en chino? -Vamos, dejate de bromas. 498 00:48:46,570 --> 00:48:48,105 Adiós, monada. 499 00:49:19,099 --> 00:49:20,725 Vamos, ya he visto suficiente. 500 00:49:20,746 --> 00:49:24,012 Aún no has visto nada, veamos más sitios. 501 00:49:29,005 --> 00:49:31,086 Ya hemos pasado por aquí. 502 00:49:31,176 --> 00:49:32,993 -No. -Claro que sí. 503 00:49:33,093 --> 00:49:35,080 -Estás loca. -¿Qué te apuestas? 504 00:49:37,259 --> 00:49:39,876 Vamos, vamos. 505 00:49:52,358 --> 00:49:55,489 ¿Dónde estás, Peg? 506 00:49:58,761 --> 00:50:04,079 ¡Cómo me alegra verte! Creí que me habías abandonado. 507 00:50:06,060 --> 00:50:09,807 ¿Cómo te pones tierno en este tugurio? 508 00:50:12,077 --> 00:50:14,477 Hola, aquí volvemos. 509 00:50:15,030 --> 00:50:17,708 Veo que ya tienes compañera. 510 00:50:17,709 --> 00:50:19,287 No es el mismo. 511 00:50:20,293 --> 00:50:21,959 -Te lo desmotraré. -No lo toques. 512 00:50:22,275 --> 00:50:24,031 Tiene gracia. 513 00:50:28,941 --> 00:50:31,669 -¡No entres ahí! -¿Por qué? 514 00:50:32,594 --> 00:50:34,398 Intenta impedírmelo 515 00:50:37,660 --> 00:50:40,697 Perdone, ¿le importaría decirme... 516 00:50:40,698 --> 00:50:42,771 ...como llegamos aquí? ¿Dónde estamos? 517 00:50:43,294 --> 00:50:45,999 -En la casa de... -No hables con diablos blancos. 518 00:50:46,442 --> 00:50:48,284 ¿Has oído? 519 00:50:48,373 --> 00:50:50,592 No me importa si conseguimos el artículo. 520 00:50:50,627 --> 00:50:54,082 -Están en casa de Wong. -¿Qué te había dicho? 521 00:50:54,247 --> 00:50:57,711 Wong gran hombre. Algún día emperador. 522 00:50:58,920 --> 00:51:01,164 ¿Tenía o no una corazonada? 523 00:51:01,646 --> 00:51:04,955 -Llamemos a la policía. -¿Y meterla en un lío? 524 00:51:05,663 --> 00:51:08,339 -¿Le gustaría ver a Wong? -¡No lo hagas! 525 00:51:09,602 --> 00:51:11,638 Lo haré. 526 00:51:11,904 --> 00:51:15,117 Te matará, te torturará. 527 00:51:19,966 --> 00:51:23,638 -No vayas. -No tengo miedo. 528 00:52:14,833 --> 00:52:16,873 Creo que tendremos lío. 529 00:52:16,920 --> 00:52:20,214 Estamos hasta el cuello. Quédate con la sirvienta. 530 00:52:20,248 --> 00:52:23,064 ¿Para que me llames cobarde? No seas tonto, Jay. 531 00:52:35,618 --> 00:52:36,912 ¡Cuidado! 532 00:52:45,802 --> 00:52:49,316 Fuerza gastada, jamás recuperada. 533 00:52:57,652 --> 00:53:02,084 Llévala junto a Lu San. Ya me ocuparé de ella. 534 00:53:04,919 --> 00:53:07,049 Tenía razón, eres un diablo. 535 00:53:09,402 --> 00:53:11,689 A veces la educación es una virtud,... 536 00:53:12,480 --> 00:53:15,796 ...a veces, demuestra sensatez. 537 00:53:16,122 --> 00:53:18,528 ¡Quién habla de educación! 538 00:53:21,082 --> 00:53:22,838 Le han pescado, ¿eh? 539 00:53:24,008 --> 00:53:27,295 Perdonen la falta de cortesía, 540 00:53:28,112 --> 00:53:31,927 Permítame, señor periodista. 541 00:53:40,349 --> 00:53:43,992 Le presento al gran Mai Hi Tsung. 542 00:53:44,201 --> 00:53:46,933 Jefe del Servicio Sedreto de Keelat. 543 00:53:47,712 --> 00:53:49,945 ¿De qué le conozco? 544 00:53:52,406 --> 00:53:56,444 -No oye. No ve... -No habla. 545 00:53:56,838 --> 00:53:59,554 Ya le reconozco. ¿Cómo está? 546 00:54:02,493 --> 00:54:03,849 Un joven muy listo. 547 00:54:05,269 --> 00:54:08,309 Quería un artículo y ya lo tiene. 548 00:54:09,152 --> 00:54:11,690 No sé si podrá imprimirlo. 549 00:54:41,640 --> 00:54:44,467 No lo separaré de tan honorable aliado. 550 00:54:45,963 --> 00:54:49,227 Él también quería descubrir a Wong. 551 00:54:49,925 --> 00:54:52,211 Y le hemos descubierto. 552 00:54:53,133 --> 00:54:55,269 Ese éxito puede resultar muy amargo. 553 00:54:55,489 --> 00:54:59,096 Deseará no haberse inmiscuido en los asuntos de Wong. 554 00:54:59,296 --> 00:55:01,091 Jay, haz algo. 555 00:55:01,977 --> 00:55:04,849 Quizás tenga una corazonada. 556 00:55:05,333 --> 00:55:08,393 Me gustaría hacer varias cosas. 557 00:55:08,459 --> 00:55:13,316 No creá que sólo a usted se le ocurren ideas. 558 00:55:13,464 --> 00:55:17,236 ¿Qué numerito nos prepara? 559 00:55:17,446 --> 00:55:20,095 Siempre con prisas. 560 00:55:22,608 --> 00:55:25,302 El tiempo existía antes que el hombre. 561 00:55:26,758 --> 00:55:28,216 Y hay mucho. 562 00:55:28,604 --> 00:55:33,444 Las prisas son algo futil. 563 00:55:48,659 --> 00:55:50,298 ¿Y ahora qué? 564 00:56:00,534 --> 00:56:04,563 Tengo una corazonada. Estamos en un lío. 565 00:56:05,136 --> 00:56:07,271 Muy ságaces los reporteros. 566 00:56:12,457 --> 00:56:13,802 ¿Qué haces? 567 00:56:14,158 --> 00:56:18,632 -Quiero alcanzar ese cordón. -¿Qué cordón? 568 00:56:22,669 --> 00:56:23,916 Es un teléfono. 569 00:56:24,079 --> 00:56:25,655 ¿Diga? 570 00:57:08,852 --> 00:57:12,988 Póngame con el director de "El Globe". ¡Deprisa! 571 00:57:17,545 --> 00:57:19,833 Hombre blanco tenía moneda. 572 00:57:22,971 --> 00:57:24,644 -¿Qué tal? -Bien. 573 00:57:30,586 --> 00:57:32,028 Jefe, soy Barton. 574 00:57:32,254 --> 00:57:35,838 Estoy en la trastienda del herbolario de Li See. 575 00:57:36,038 --> 00:57:41,454 Es un asunto de vida o muerte. Venga armado. 576 00:57:53,813 --> 00:57:57,086 -Póngame otra vez, señorita. -No comunica. 577 00:58:00,497 --> 00:58:02,350 ¿Les alegra mi vuelta? 578 00:58:02,380 --> 00:58:04,910 Encantada, sírvase un trozo de garganta. 579 00:58:09,545 --> 00:58:12,409 ¿Dónde escondió la moneda de Confucio? 580 00:58:12,657 --> 00:58:13,985 A ver si la encuentra. 581 00:58:14,191 --> 00:58:15,660 Qué listo eres. 582 00:58:20,231 --> 00:58:22,855 ¡Cuidado, despacio! 583 00:58:28,688 --> 00:58:30,113 ¿Qué hacen? 584 00:58:35,565 --> 00:58:36,389 Qué bonito. 585 00:59:18,597 --> 00:59:22,289 "La lucha de un detective con la magia negra" 586 00:59:35,268 --> 00:59:37,850 Sospechaba que ahí pasaba algo raro. 587 00:59:40,601 --> 00:59:42,386 ¿Cómo lo sabían? 588 01:00:13,477 --> 01:00:15,524 -¿Dónde está ese tal Wong? -Por aquí. 589 01:00:16,144 --> 01:00:17,905 ¡En marcha! 590 01:00:22,041 --> 01:00:23,307 ¡Déjenos pasar! 591 01:00:47,061 --> 01:00:48,419 Un momento. 592 01:00:50,947 --> 01:00:52,012 Ya terminó todo. 593 01:00:52,778 --> 01:00:57,167 Jefe, es la primera vez que me alegro de verle. 594 01:00:58,180 --> 01:01:00,377 ¿Quién es su compañero de miserias? 595 01:01:02,956 --> 01:01:07,397 Hi Tsung, Jefe del Servicio Secreto de la provincia de Keelat. 596 01:01:08,637 --> 01:01:11,716 Los bienes de Confucio nunca serán de Wong. 597 01:01:12,698 --> 01:01:15,786 Wong se ha reunido con sus antepasados. 598 01:01:21,802 --> 01:01:24,091 Sabía que se arreglaría. 599 01:01:25,155 --> 01:01:26,786 -Tengo una corazonada. -¿Cuál? 600 01:01:27,332 --> 01:01:29,202 Ráscame la espalda. 601 01:01:39,063 --> 01:01:40,645 ¿Quieres que te ponga mi apellido? 602 01:01:41,254 --> 01:01:42,668 Me lo pensaré. 603 01:01:42,975 --> 01:01:47,069 ¿No me quieres? 604 01:01:48,433 --> 01:01:50,387 Podría aprender. 605 01:01:51,844 --> 01:01:54,727 ¿Cuánto tardarás? Son las once y media. 40258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.