Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
ZHOU: There have been
many tales
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
of the great warrior, Mulan.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
But, ancestors,
this one is mine.
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
Here she is.
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
A young shoot, all green...
7
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
unaware of the blade.
8
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
If you had such a daughter...
9
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
her chi, the boundless energy
of life itself...
10
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
speaking through
her every motion...
11
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
could you tell her that
only a son could wield chi?
12
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
13
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
Ancestors, I could not.
14
00:01:39,933 --> 00:01:41,643
(INDISTINCT CHATTER)
15
00:01:49,693 --> 00:01:51,111
(CHICKEN CLUCKING)
16
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
ZHOU: This way.
17
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
That's the last one.
18
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Gently.
19
00:01:56,867 --> 00:01:58,577
(CHICKEN SQUAWKING)
20
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
Mulan! Forget the chicken!
21
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
It will come back!
22
00:02:03,081 --> 00:02:04,374
(CHICKEN SQUAWKING)
23
00:02:04,458 --> 00:02:05,751
(GASPS)
24
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
No!
25
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
- (WOMAN SCREAMING)
- (CHICKEN CLUCKING)
26
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
Tell me your sister
is not the cause of this.
27
00:02:16,762 --> 00:02:18,430
- (GASPS)
- (BABY CRIES)
28
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Mulan!
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
- Take control of yourself!
- (GIGGLING)
30
00:02:24,770 --> 00:02:26,772
(CLUCKING AND SQUAWKING)
31
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
(ALL EXCLAIMING)
32
00:02:38,575 --> 00:02:40,410
- (GRUNTS)
- (CHICKEN CLUCKING)
33
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
ZHOU: Mulan!
Listen very carefully.
34
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
No!
35
00:03:05,936 --> 00:03:07,813
(VILLAGERS GRUMBLING)
36
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
37
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
It was like you were a bird.
38
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Don't panic.
39
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
There's a spider
crawling in your hair.
40
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
You know
I'm afraid of spiders.
41
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
42
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
Don't worry,
if you hold very still...
43
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
I will squash it.
44
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
LI: It is because I'm trying
to protect Mulan
45
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
that I say this.
46
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Mulan is young.
47
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
She is still learning
how to control herself.
48
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
You make excuses for her.
49
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
50
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
A daughter brings honor
through marriage.
51
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
52
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Including Mulan.
53
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
I ask you, what man will want
to marry a girl
54
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
who flits around rooftops,
chasing chickens?
55
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
Xiu gives me no trouble.
56
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
The matchmaker will find
a good husband for her.
57
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
It is Mulan I worry about.
58
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
They'll call her a witch.
59
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
It's time you talked to her.
60
00:04:59,633 --> 00:05:00,801
(ZHOU GRUNTS)
61
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Do you know why the phoenix
62
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
sits at the entrance
of our shrine?
63
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
She is the emissary
for our ancestors.
64
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
But I broke her.
65
00:05:15,524 --> 00:05:16,859
(CHUCKLES)
66
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
Some say the phoenix
is consumed by flame...
67
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
and emerges again.
68
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
I think she can survive
a broken wing.
69
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Your chi is strong, Mulan.
70
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
But chi is for warriors...
71
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
not daughters.
72
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Soon, you'll be
a young woman...
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
and it is time for you...
74
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
to hide your gift away.
75
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
To...
76
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
To silence its voice.
77
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
I say this to protect you.
78
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
That is my job.
79
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
Your job is to bring honor
to the family.
80
00:06:07,034 --> 00:06:08,035
(SNIFFLES)
81
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
Do you think you can do that?
82
00:07:21,358 --> 00:07:22,901
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
83
00:07:35,873 --> 00:07:37,624
(INDISTINCT CHATTER)
84
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
Rourans? It can't be.
85
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
- Close the gates!
- (GUARDS SHOUT IN PANIC)
86
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Take out the leader!
87
00:08:35,557 --> 00:08:37,184
(PEOPLE EXCLAIM IN FEAR)
88
00:08:38,393 --> 00:08:40,103
(GUARDS GROANING)
89
00:08:47,402 --> 00:08:48,487
(YELLING)
90
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
(GRUNTING)
91
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
(SCREAMING)
92
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
GUARD: He's way too strong!
93
00:09:04,127 --> 00:09:05,629
(PEOPLE SCREAMING)
94
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
XIANNIANG: You. You'll do.
95
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
CHANCELLOR: Your Majesty...
96
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
97
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
have fallen
in a coordinated attack.
98
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
All trade has been disrupted.
99
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
If we allow this to continue,
100
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
it could be
the end of the kingdom.
101
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
And my citizens?
102
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
Slaughtered.
103
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
This soldier
is the only survivor.
104
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
I fear
more attacks will follow.
105
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Who is responsible?
106
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
Rourans, Your Majesty.
107
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
Their leader calls himself
Böri Khan.
108
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
I killed Böri Khan.
109
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
It is his son.
110
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
He has united the tribes
111
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
and resurrected
the Rouran army.
112
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
If I may,
Your Imperial Majesty.
113
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
EMPEROR: You may speak.
114
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
Böri Khan
fights alongside a woman.
115
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Her chi is beyond imagining.
116
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
There is no place
for witches in this kingdom.
117
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
It is forbidden
to use the power of chi
118
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
in destructive ways.
119
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
And yet, it is her skill
120
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
that leads the Rouran army
to victory.
121
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
She has trained an elite force
of shadow warriors
122
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
to assist Böri Khan.
123
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
EMPEROR: We're not afraid
of dark magic.
124
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
125
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Here's my decree.
126
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
We'll build a mighty army.
127
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Every family
will supply one man.
128
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
We'll protect
our beloved people...
129
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
{\an8}and crush these murderers.
130
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Deploy the Imperial Army.
131
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
The dynasty
will not be threatened.
132
00:11:34,027 --> 00:11:35,612
(INDISTINCT CHATTER)
133
00:11:52,171 --> 00:11:53,672
(HAWK SCREAMS)
134
00:12:01,096 --> 00:12:02,389
(INDISTINCT CHATTER)
135
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
BÖRI KHAN: So, you have news.
136
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
XIANNIANG:
The emperor sends his army
137
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
to defend the Silk Road.
138
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
BÖRI KHAN: Good.
139
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
We will crush every garrison
140
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
until the Imperial Army
is on its knees.
141
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
And then...
142
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
the Imperial City
will be laid bare.
143
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
The emperor
will be mine to kill.
144
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
You have proved useful, witch.
145
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
XIANNIANG: Not witch.
146
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
Warrior.
147
00:12:33,170 --> 00:12:34,671
(EXHALES SHAKILY)
148
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
I could tear you to pieces
before you blink.
149
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
BÖRI KHAN: But you won't.
150
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
Remember what you want...
151
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
a place where your powers
will not be vilified.
152
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
A place where you are accepted
for who you are.
153
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
You won't get what you want
without me.
154
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
When I found you
on a desert steppe
155
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
wandering alone...
156
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
you were exiled.
157
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
A scorned dog.
158
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
159
00:13:14,044 --> 00:13:15,087
(CHUCKLES)
160
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
We will finish
what we started.
161
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
And you will see to it
162
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
that nothing and no one
stands in my way.
163
00:13:30,978 --> 00:13:32,271
(URGES HORSE)
164
00:13:49,496 --> 00:13:50,873
(HORSE WHINNIES)
165
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Black Wind and I
rode alongside
166
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
two rabbits
running side by side.
167
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
I think one was a male,
one was a female.
168
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
But you know,
you can't really tell
169
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
when they're running
that fast.
170
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
171
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Maybe they'll still be there.
172
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
We have excellent news.
173
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
The matchmaker has found you
an auspicious match.
174
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Yes, Mulan, it is decided.
175
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
Come and sit down.
176
00:14:27,492 --> 00:14:28,660
(XIU SIGHS)
177
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
It is what is best
for our family.
178
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Yes.
179
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
It is best.
180
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
I will bring honor to us all.
181
00:15:20,337 --> 00:15:21,338
(SNEEZES)
182
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
I'm truly blessed
to be in the presence
183
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
of such enchanting women.
184
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
185
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
Never mind that.
We must be on time.
186
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
MULAN: I'm starving.
187
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
I already told you,
you cannot eat.
188
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
It will ruin your makeup.
189
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
190
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
191
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
XIU: I have no idea.
192
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
(WHISPERS) Exactly.
193
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
This is my sad face.
This is my curious face.
194
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
And now I'm confused.
195
00:16:26,695 --> 00:16:28,530
(BOTH LAUGHING)
196
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
Quiet.
197
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Composed.
198
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
Graceful.
199
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
Elegant.
200
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Poised.
201
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Polite.
202
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
These are the qualities...
203
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
we see in a good wife.
204
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
These are the qualities...
205
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
we see in Mulan.
206
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
When a wife
serves her husband...
207
00:17:06,485 --> 00:17:07,694
(GULPS)
208
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
...she must be silent.
209
00:17:12,533 --> 00:17:13,867
(EXHALES DEEPLY)
210
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
She must be...
211
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
invisible.
212
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
She must be...
213
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
Is something wrong?
214
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
215
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
It's ideal for the teapot...
216
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
to remain
in the center of the table.
217
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
MULAN: Yes, I understand.
218
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
But I think the teapot
should remain where it is.
219
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Move the teapot.
220
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Girl!
221
00:18:02,541 --> 00:18:03,750
(SCREAMING)
222
00:18:04,293 --> 00:18:06,044
(ALL SCREAM)
223
00:18:19,057 --> 00:18:20,726
(ALL WHIMPERING)
224
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Dishonor to the Hua family.
225
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
They have failed
to raise a good daughter.
226
00:18:46,543 --> 00:18:48,295
(VILLAGERS MURMURING)
227
00:19:02,643 --> 00:19:04,686
(DRUMS BEATING)
228
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
VILLAGE MAGISTRATE: Citizens!
229
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
230
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
Our land is at war.
231
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
By edict
of His Imperial Majesty,
232
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
the Son of Heaven...
233
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
every family must contribute
one man to fight.
234
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
One man from every house.
235
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Wáng family.
236
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
Chin family.
237
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
Dù family.
238
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
Hua family.
239
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
I am Hua Zhou.
240
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
I served the Imperial Army
241
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
in the last battle
against the Northern Invaders.
242
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
Have you no son
old enough to fight?
243
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
I am blessed
with two daughters.
244
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
I will fight.
245
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
- (VILLAGERS GASP)
- No.
246
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
You will
only humiliate him further.
247
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
Are you all right?
Can I help you?
248
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
ZHOU: No. (GRUNTS)
249
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
VILLAGE MAGISTRATE:
Liu family.
250
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Wei family.
251
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
LI: You're a war hero.
252
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
You've already made
many great sacrifices.
253
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
Are you suggesting...
254
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
our family not comply
with the Imperial edict?
255
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
But how can you fight...
256
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
I am the father.
257
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
It is my place to bring honor
258
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
to our family
on the battlefield.
259
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
You are the daughter!
260
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
Learn your place.
261
00:21:27,412 --> 00:21:28,539
(DOOR SLAMS)
262
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
LI: We must be strong.
263
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
This time, he will not return.
264
00:22:05,784 --> 00:22:07,160
(SWORD UNSHEATHES)
265
00:22:14,626 --> 00:22:15,711
(GRUNTS SOFTLY)
266
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
MULAN: It's beautiful.
267
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
ZHOU: Beautiful tool...
268
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
for terrible work.
269
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
The phoenix.
270
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
You remember?
271
00:23:12,601 --> 00:23:13,769
(CHUCKLES)
272
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
She has followed me
into battle before,
273
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
and she will follow me now.
274
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
275
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
brave, and true.
276
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
I wish I was as brave as you.
277
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
There is no courage
without fear.
278
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
But, Father...
279
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
You must be courageous, Mulan.
280
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
For your mother
281
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
and your sister.
282
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
For me.
283
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
It is my duty to fight.
284
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
My honor to sacrifice
for the emperor.
285
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
If I were your son,
you wouldn't have to.
286
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
I would change nothing
about my life.
287
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
We should all get some rest.
288
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
I'm leaving in the morning.
289
00:24:39,021 --> 00:24:41,023
(FOOTSTEPS RECEDING)
290
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
{\an8}"Loyal, brave, and true."
291
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
ZHOU: My sword.
292
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
My armor! It's gone!
293
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
Who would do such a thing?
294
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
The conscription scroll.
295
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
It was Mulan.
296
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
LI: You must stop her.
297
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
The Northern Invaders
will kill her!
298
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
If I expose her lie,
our own people will kill her.
299
00:26:29,882 --> 00:26:31,175
(THUNDER RUMBLING)
300
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
ZHOU: Ancestors,
honored phoenix...
301
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
ancestral guardian,
I beseech you...
302
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
watch over my daughter, Mulan.
303
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
She has made
a terrible mistake.
304
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
I taught her too late
to know her place.
305
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
I indulged her.
306
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
She is innocent of the world.
307
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
Of men.
308
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
And the evils of war.
309
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
And now she's in great danger.
310
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
Please, honored phoenix...
311
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
protect her.
312
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
MULAN: Our last apple.
313
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
You need it more than I do.
314
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
We should be there by now.
315
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
Do you think we are lost?
316
00:28:23,537 --> 00:28:24,830
(WINGS FLUTTERING)
317
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
The phoenix.
318
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
ZHOU: There were men gathering
from all over the kingdom.
319
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
An alien
and savage tribe to her.
320
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
321
00:29:22,054 --> 00:29:23,805
(INDISTINCT CHATTER)
322
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
I'm Cricket.
323
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
My mother says I was born
under an auspicious moon.
324
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
325
00:29:35,108 --> 00:29:36,568
(LAUGHING)
326
00:29:36,652 --> 00:29:37,986
Ow.
327
00:29:39,446 --> 00:29:40,948
- (GRUNTS)
- (MULAN GROANS)
328
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
MAN: (CHUCKLES)
Need a hand, little man?
329
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
(IN DEEP VOICE)
Insult me again,
330
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
and you'll taste
the tip of my blade.
331
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
- Lower your sword.
- Or what?
332
00:29:56,255 --> 00:29:57,589
(ALL GRUNTING)
333
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
I'm your commanding officer.
334
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
335
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
Yes, Commander.
336
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
With your voice, soldier.
337
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
(CONTINUING IN DEEP VOICE)
Yes, Commander.
338
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
What is your name?
339
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
Hua Jun, Commander.
340
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
Is this your family sword?
341
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
It belongs to my father,
Hua Zhou.
342
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
COMMANDER TUNG: Fall in line.
343
00:30:49,808 --> 00:30:51,810
(MEN LAUGHING)
344
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Sorry, Ling! (LAUGHING)
345
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
LING: Yao, give it back!
It's not funny!
346
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
YAO: Po, catch!
347
00:31:08,285 --> 00:31:09,620
(MEN CONTINUE LAUGHING)
348
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
I told you to line up
for showers.
349
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
- Showers?
- Showers.
350
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
You lot stink.
351
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
And I need a volunteer
352
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
- for night guard duty.
- Me!
353
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
I mean, I volunteer, sir.
354
00:31:34,978 --> 00:31:36,563
(MEN SNORING)
355
00:31:53,121 --> 00:31:55,249
(SNORING CONTINUES)
356
00:32:05,759 --> 00:32:08,345
(BREATHES DEEPLY)
357
00:32:30,617 --> 00:32:31,743
(GASPS)
358
00:32:33,579 --> 00:32:35,414
(SNORING)
359
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
SERGEANT QIANG: Stealing.
360
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
Penalty, death.
361
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
Desertion. Penalty, death.
362
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
Bring women into camp
363
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
or consorting with women
in any way.
364
00:33:33,931 --> 00:33:37,184
- Penalty, death.
- (SIGHS)
365
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
Dishonesty.
Penalty...
366
00:33:44,107 --> 00:33:47,236
expulsion, disgrace.
367
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
Disgrace for you,
disgrace for your family...
368
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
disgrace for your village,
disgrace for your country.
369
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
We're going to make men
370
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
out of every single
one of you.
371
00:34:22,145 --> 00:34:24,022
(MEN GROANING)
372
00:34:24,106 --> 00:34:25,107
Ow.
373
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
Fire!
374
00:34:35,534 --> 00:34:36,660
(MAN GRUNTS)
375
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
Only the strongest
will reach the summit.
376
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
It will take
everything you have.
377
00:34:44,001 --> 00:34:45,627
(MEN GRUNTING)
378
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
Straighten out those arms.
379
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
Keep them up. Shoulder level.
380
00:34:51,175 --> 00:34:52,176
(GROANS)
381
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
Keep your mind strong.
382
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
- Don't stop.
- (SNIFFLES)
383
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
Is he crying?
384
00:35:01,226 --> 00:35:02,978
(CRYING)
385
00:35:14,531 --> 00:35:15,532
(CRICKET MOANS)
386
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
Fire!
387
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
Fire!
388
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
- Give that back!
- (GOBBLES)
389
00:35:34,218 --> 00:35:35,385
(LAUGHTER)
390
00:35:41,183 --> 00:35:43,060
(ALL GRUNTING IN UNISON)
391
00:36:11,797 --> 00:36:13,465
(PANTING)
392
00:36:27,312 --> 00:36:28,605
(MEN GRUNTING)
393
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
Longwei!
394
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
Report to the barracks
immediately.
395
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Immediately.
396
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
397
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
Disgrace.
398
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
LING: We were matched
28 days ago.
399
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
Her name is Li Li.
400
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Her skin is white as milk.
401
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
402
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
Ling is a romantic!
403
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Her eyes
are like morning dewdrops...
404
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
I like my women buxom.
(LAUGHS)
405
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
With strong, wide hips.
406
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
I like kissing women
with cherry red lips.
407
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
I don't care
what she looks like.
408
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
- I agree.
- I care what she cooks like.
409
00:37:18,238 --> 00:37:19,448
(LAUGHING)
410
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
Tell us, Hua Jun.
411
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
What's your ideal woman?
412
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
My ideal woman is courageous.
413
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
- A courageous woman?
- MULAN: Yes.
414
00:37:32,461 --> 00:37:33,462
(SCOFFS)
415
00:37:33,545 --> 00:37:35,380
(MEN LAUGHING)
416
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
And she has a sense of humor.
417
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
- She's also smart.
- Smart?
418
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
Well, what does she look like?
419
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
That's not the point.
420
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
Courageous, funny, smart.
421
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Hua Jun's not describing
a woman...
422
00:37:48,268 --> 00:37:49,269
(GRUNTS)
423
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
...he's describing me.
(LAUGHS)
424
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
425
00:37:54,900 --> 00:37:56,109
(LAUGHS)
426
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
Not you.
427
00:37:57,569 --> 00:37:59,029
(ALL LAUGHING)
428
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
PO: Not you.
429
00:38:01,490 --> 00:38:02,991
(MEN CONTINUE LAUGHING)
430
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
HONGHUI: Hua Jun.
431
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
Don't let them bother you.
432
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Especially that donkey Yao.
433
00:38:12,543 --> 00:38:13,877
(HONGHUI GRUNTS)
434
00:38:14,837 --> 00:38:15,921
(HONGHUI SIGHS)
435
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
Are you matched? Can I ask?
436
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
No.
437
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
I mean, yes. I was.
438
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
(CLEARS THROAT) Almost.
439
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Didn't work out.
440
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
Lucky you.
441
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
I mean, how do you
even begin to know
442
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
how to talk to a woman...
443
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
let alone be married to one?
444
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Just talk to her like
you are talking to me now.
445
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
HONGHUI: (CHUCKLES)
Yeah, I wish it was that easy.
446
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
What if she doesn't like me?
447
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
She will.
448
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
I mean,
I think she will, you know?
449
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
You never know with women.
450
00:39:09,016 --> 00:39:10,392
(HONGHUI SNIFFING)
451
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
You should really consider
skipping guard duty
452
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
and taking a shower.
453
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
You stink, my friend.
454
00:39:24,823 --> 00:39:25,991
(SNIFFING)
455
00:39:26,074 --> 00:39:28,035
(ALL GRUNTING IN UNISON)
456
00:39:44,134 --> 00:39:45,302
(CHUCKLES)
457
00:39:52,309 --> 00:39:53,852
(BOTH GRUNTING)
458
00:40:10,077 --> 00:40:12,079
(MEN EXCLAIMING)
459
00:40:15,791 --> 00:40:17,000
(PO CHUCKLES)
460
00:40:30,264 --> 00:40:31,306
(HONGHUI GASPS)
461
00:40:31,390 --> 00:40:33,392
(BREATHING HEAVILY)
462
00:40:35,602 --> 00:40:36,812
(CHUCKLES)
463
00:41:00,252 --> 00:41:01,420
- (MEN EXCLAIMING)
- (CHUCKLES)
464
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
You idiot.
465
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
Now everyone sees it.
466
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
You must hide your chi!
467
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
YAO: Hua Jun! (LAUGHS)
468
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
Who knew?
469
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
PO: What a killer!
470
00:41:27,613 --> 00:41:28,614
(CHUCKLES)
471
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
(SNIFFS) You reek, soldier.
472
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
Have you even showered
once yet?
473
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
You smell bad.
474
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
YAO: Mm-hmm.
475
00:41:38,165 --> 00:41:39,499
(PO LAUGHS)
476
00:41:54,097 --> 00:41:55,265
(RUSTLING)
477
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
- HONGHUI: Hua Jun.
- (GASPS)
478
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
I'm glad I found you.
479
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
I see you're finally
getting clean.
480
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
The Fifth Battalion
thanks you.
481
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
I came here to be alone.
482
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
HONGHUI: What was that today?
483
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
It was incredible.
484
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
- I don't wanna talk about it.
- HONGHUI: Why not?
485
00:42:54,533 --> 00:42:55,909
(BREATHES SHARPLY)
486
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
I can't believe all this time
487
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
you've been keeping
your skill a secret.
488
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
What else
have you been hiding?
489
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
Nothing.
490
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
Leave me alone.
491
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
492
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
Can we be friends?
493
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
I'm not your friend.
494
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
Very well.
495
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
But you are my equal.
496
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
We fight together
against the same enemy.
497
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
I will do all I can
to protect the others.
498
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
You can turn your back
on me...
499
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
but when the time comes,
do not turn your back on them.
500
00:43:44,875 --> 00:43:46,126
(EXHALES DEEPLY)
501
00:43:48,170 --> 00:43:49,630
(INDISTINCT CHATTER)
502
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
BÖRI KHAN:
I welcome the leaders
503
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
of the 12 Rouran tribes...
504
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
as we approach
the final victory.
505
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
Soon the Imperial City
will be ours.
506
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
But we're relying on a witch.
507
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
- (MEN GRUMBLING)
- MAN 1: Yes, a witch.
508
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
MAN 2: A witch
cannot be trusted!
509
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
- BÖRI KHAN: She is no threat.
- (MEN CONTINUE GRUMBLING)
510
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
- (HAWK SHRIEKS)
- Hush! Enough!
511
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
Make no mistake...
512
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
the witch serves me
and therefore, all of us.
513
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
She knows who her master is.
514
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
Consider our future.
515
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
This, my friends...
516
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
is just a small taste
of what is to come.
517
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
From the Imperial City ahead,
518
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
riches will flow
like a mighty river.
519
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
I don't care about riches.
520
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
How much gold
can a nomad carry?
521
00:44:51,233 --> 00:44:52,526
(CLATTERS)
522
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
Then, I will
give you revenge...
523
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
for the land we lost
to the empire.
524
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
For the shame of the last war.
525
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
For my father,
who the emperor killed.
526
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
If gold is not enough...
527
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
I will give you blood.
528
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Sharpen your swords.
529
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
Our time has come.
530
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
XIANNIANG: Now I know.
I serve you.
531
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
I am the slave.
532
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
BÖRI KHAN: And you would
do well to remember it.
533
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
Over there, witch.
The next garrison.
534
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
Destroy it.
535
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
SERGEANT QIANG: Hua Jun.
536
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
Report to Commander Tung.
537
00:45:50,876 --> 00:45:52,044
(SIGHS)
538
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
GUARD: Hua Jun, Commander.
539
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
Enter.
540
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
Hua Jun.
541
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
It seems you have been
hiding something.
542
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
- Commander...
- I sensed it
543
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
the moment I met you.
544
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
But now I'm sure.
545
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
You see,
I have a secret as well.
546
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
I know your father.
547
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
He was a great soldier.
548
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
In you, Hua Jun...
549
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
I see the shadow of his sword.
550
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
551
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
552
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
You need to cultivate
your gift.
553
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Sir.
554
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
Your chi is powerful, Hua Jun.
555
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
Why do you hide it?
556
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
I... I don't know.
557
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
COMMANDER TUNG:
The chi pervades the universe
558
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
and all living things.
559
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
We are all born with it.
560
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
But only the most true will
connect deeply to his chi...
561
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
and become a great warrior.
562
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
Tranquil as a forest...
563
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
but on fire within.
564
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
The Rouran enemy is vast.
565
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
They are ruthless
and unpredictable.
566
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
Yet physical force
567
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
need not be met
with equal force.
568
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
The warrior yields to force
and redirects it.
569
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
Disadvantage can be turned
into an advantage.
570
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
Four ounces
can move 1,000 pounds.
571
00:49:10,033 --> 00:49:11,952
(BREATHING HEAVILY)
572
00:49:21,128 --> 00:49:22,337
(PANTING)
573
00:50:15,766 --> 00:50:16,975
(EXHALES SHARPLY)
574
00:50:44,044 --> 00:50:45,546
(ROURAN ARMY YELLING)
575
00:50:54,221 --> 00:50:56,223
(PEOPLE SCREAMING)
576
00:50:57,474 --> 00:50:58,684
(GUARDS GROANING)
577
00:51:14,491 --> 00:51:15,701
(GUARD SCREAMING)
578
00:51:27,421 --> 00:51:29,464
(ROURAN ARMY YELLING)
579
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
COMMANDER TUNG:
The garrisons continue to fall
580
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
to the Northern Invaders.
581
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
We have been called to war,
582
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
even though our training
is not finished.
583
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
SERGEANT QIANG:
We leave to defend
584
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
the Mountain-Steppe Garrison
585
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
against the Rouran invader.
586
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
587
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
Today, you become men.
588
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
You will now take the oath
of the warrior...
589
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
590
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
The enemy possesses
none of these...
591
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
and therefore can be defeated.
592
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
Remember this when you
meet him on the battlefield.
593
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
Draw sword!
594
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
- Loyal.
- WARRIORS: Loyal!
595
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
- Brave.
- WARRIORS: Brave!
596
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
- True.
- WARRIORS: True!
597
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
SERGEANT QIANG: Return swords!
598
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
In!
599
00:52:29,650 --> 00:52:31,068
(BREATHES SHAKILY)
600
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
Commander Tung, it's Hua Jun.
601
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
COMMANDER TUNG: You may enter.
602
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Commander Tung,
603
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
there's something that weighs
heavily on my heart.
604
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
I need to confess it to you.
605
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
It has to do
with the three virtues.
606
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
There's no shame in being
fearful before battle.
607
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
In fact, it's a testament
to your honesty...
608
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
that you confess such doubt.
609
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
Yes, Commander.
But the other virtues...
610
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
Hua Jun.
611
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
You're a good man.
612
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
Perhaps one day
you could accompany me
613
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
to my village...
614
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
where I will introduce you
to my daughter.
615
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
And our village matchmaker,
of course.
616
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
Yes, Commander.
That's my great honor.
617
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
I look forward
to seeing your father's face
618
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
when you give him this news.
619
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
SERGEANT QIANG:
The Fourth Battalion.
620
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
This is the work of Böri Khan.
621
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
There's no one left.
622
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
MAN: The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
623
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
624
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
SOLDIER: Scouts at the gate!
625
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
626
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
They prepare for battle.
627
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
We're greatly outnumbered.
628
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
GARRISON COMMANDER:
Fortify for a siege!
629
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
No. He who moves first
controls the enemy.
630
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
We leave at first light.
631
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
Anything you want me
to tell your mothers
632
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
when you die?
633
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
- (LAUGHING)
- That's not funny.
634
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
What's the matter? Scared?
635
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
No.
636
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
Who knows who will live
past tomorrow?
637
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
We may never see
each other again.
638
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
My father once said...
639
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
"There is no courage
without fear."
640
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
So?
641
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
So this is natural.
642
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
Well, it doesn't feel natural.
643
00:56:20,672 --> 00:56:21,882
(PO EXHALES SHARPLY)
644
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
Listen to me, all of you.
645
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
We will live.
646
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
I guarantee it.
647
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
Because I will protect you.
648
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
We'll protect each other.
649
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
We'll fight for each other.
650
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
Except for you, Yao.
651
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
I might take the opportunity
to kill you myself.
652
00:57:04,216 --> 00:57:05,592
(ALL LAUGHING)
653
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
(ROURAN ARMY WHOOPING)
654
00:58:12,743 --> 00:58:13,994
(INHALES SHARPLY)
655
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
SHADOW WARRIOR:
They've left the garrison.
656
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
A bold move
that changes nothing.
657
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
The plan continues.
658
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
Charge!
659
00:58:34,848 --> 00:58:36,266
(ROURAN ARMY YELLING)
660
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
Spear men, open!
661
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
Archers, ready!
662
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
Raise!
663
00:59:00,541 --> 00:59:01,959
(ROURAN ARMY SHOUTING)
664
00:59:10,008 --> 00:59:12,052
(DRUMS BEATING)
665
00:59:20,853 --> 00:59:22,145
(SHOUTING CONTINUES)
666
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
Release!
667
00:59:41,081 --> 00:59:42,457
(SOLDIERS GROANING)
668
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
The coward retreats!
Pursue them!
669
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
Left flank! Charge!
670
00:59:48,297 --> 00:59:50,299
(CAVALRYMEN YELLING)
671
01:00:18,911 --> 01:00:20,037
(GROANS)
672
01:00:30,172 --> 01:00:31,215
(GROANS)
673
01:00:41,975 --> 01:00:43,101
(BOTH GROAN)
674
01:00:45,979 --> 01:00:46,980
(GASPS)
675
01:00:47,606 --> 01:00:48,732
(ALL GROAN)
676
01:00:48,815 --> 01:00:50,108
(HORSE WHINNIES)
677
01:00:55,572 --> 01:00:57,282
(WARRIORS URGING HORSE)
678
01:01:00,494 --> 01:01:02,704
(ROURAN WARRIOR WHOOPING
AND CHEERING)
679
01:01:05,874 --> 01:01:06,917
(URGES HORSE)
680
01:01:45,956 --> 01:01:47,207
- (GRUNTS)
- (HORSE WHINNIES)
681
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
You're a witch.
682
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
XIANNIANG: Am I?
683
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
And who are you?
684
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
I'm Hua Jun.
685
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
686
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
(WHISPERS) Liar.
687
01:02:19,281 --> 01:02:20,741
(MULAN GRUNTS)
688
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
Your deceit weakens you.
689
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
It poisons your chi.
690
01:02:32,836 --> 01:02:33,837
(GROANS)
691
01:02:38,467 --> 01:02:39,885
(GASPING)
692
01:02:44,806 --> 01:02:45,849
(GRUNTS)
693
01:02:48,852 --> 01:02:50,229
(ICE CRACKING)
694
01:03:02,908 --> 01:03:04,076
(SIGHS)
695
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
I ask again...
696
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
who are you?
697
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
I'm Hua Jun.
698
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
699
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
Then you will die
700
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
pretending to be
something you're not.
701
01:03:21,760 --> 01:03:22,803
(GROANS)
702
01:03:26,014 --> 01:03:27,474
(ALL GRUNTING)
703
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
ZHOU: And Hua Jun did die.
704
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
For a lie
can only live so long.
705
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
But Mulan...
706
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
Mulan lived.
707
01:04:35,042 --> 01:04:36,043
(CLATTERS)
708
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
{\an8}MULAN: "True."
709
01:05:53,287 --> 01:05:54,496
(MULAN GRUNTS)
710
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
ROURAN SOLDIER: Witch!
711
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
She's a witch!
712
01:06:39,541 --> 01:06:41,251
(ROURAN ARMY CLAMORING)
713
01:06:45,172 --> 01:06:46,965
(HAWK SCREAMING)
714
01:06:51,929 --> 01:06:53,222
(BIRDS SCREECHING)
715
01:06:53,555 --> 01:06:55,390
(WARRIORS GRUNTING)
716
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
Defensive position!
717
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
Don't run! We hold formation.
718
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
Now!
719
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
Fire!
720
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
No!
721
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
722
01:07:38,725 --> 01:07:39,726
(GRUNTING)
723
01:07:48,986 --> 01:07:50,153
(WHISTLES)
724
01:07:50,237 --> 01:07:51,613
(WHINNYING)
725
01:08:07,588 --> 01:08:08,839
(GROANS)
726
01:08:12,050 --> 01:08:13,594
(SOLDIERS GROANING)
727
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
Enemy on the ridge!
Turn around!
728
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
Fire! Fire!
729
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
Turn it around!
730
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
Move it! Move!
731
01:08:28,650 --> 01:08:29,985
(SOLDIERS GRUNTING)
732
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
Fire!
733
01:09:01,183 --> 01:09:03,143
(RUMBLING)
734
01:09:14,321 --> 01:09:15,572
(HORSE WHINNIES)
735
01:09:21,203 --> 01:09:22,996
(CRASHING)
736
01:09:24,081 --> 01:09:25,832
(PANICKED YELLING)
737
01:09:30,712 --> 01:09:31,839
(SOLDIER YELPING)
738
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
HONGHUI: Run!
739
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
- (CRICKET WHIMPERING)
- Cricket!
740
01:09:51,441 --> 01:09:52,609
(GRUNTING)
741
01:09:55,571 --> 01:09:56,738
(SCREAMS)
742
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
Go! Go! Go!
743
01:10:02,578 --> 01:10:03,871
(GRUNTING)
744
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
MULAN: Honghui!
745
01:10:08,166 --> 01:10:09,877
(YELPING)
746
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
Honghui!
747
01:10:19,052 --> 01:10:20,053
(GRUNTING)
748
01:10:28,478 --> 01:10:29,771
(RUMBLING STOPS)
749
01:10:57,466 --> 01:10:59,635
(HONGHUI BREATHES DEEPLY)
750
01:11:21,782 --> 01:11:23,492
(WARRIORS GRUNTING)
751
01:11:25,619 --> 01:11:27,287
(WARRIORS COUGHING)
752
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
COMMANDER TUNG:
Gather yourselves.
753
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
Find your comrades.
754
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
The enemy has been defeated.
755
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
Sergeant Qiang,
regroup the men.
756
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
Has anyone seen Hua Jun?
757
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
Have you seen Hua Jun?
758
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
Hua Jun?
759
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
I'm Hua Mulan.
760
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
Forgive me.
761
01:12:38,192 --> 01:12:39,943
(WARRIORS MURMURING FAINTLY)
762
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
He's a girl?
763
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
You are an imposter.
764
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
You've betrayed the regiment.
765
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
You've brought disgrace
to the Hua family.
766
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
- Commander...
- Your deceit is my shame.
767
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
SERGEANT QIANG: Commander,
768
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
what is the punishment
assigned to this imposter?
769
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
Expulsion.
770
01:13:08,180 --> 01:13:09,431
(BREATHES SHARPLY)
771
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
I would rather be executed.
772
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
SERGEANT QIANG:
From this moment forward,
773
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
774
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
COMMANDER TUNG:
If you show your face again...
775
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
your wish to be executed
will be granted.
776
01:14:01,525 --> 01:14:02,818
(INHALES SHARPLY)
777
01:14:06,321 --> 01:14:07,823
(SOBBING)
778
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
XIANNIANG:
You can never go home.
779
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
Your disgrace
is worse than death.
780
01:14:22,045 --> 01:14:23,338
(BIRDS SCREECHING)
781
01:14:29,761 --> 01:14:30,971
(MULAN GRUNTING)
782
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
I understand.
783
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
I was a girl like you
when people turned on me.
784
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
You don't think
I longed for a noble path?
785
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
I've lived a life of exile.
786
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
No country,
no village, no family.
787
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
We are the same.
788
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
- We're not.
- We are.
789
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
The more power I showed,
the more I was crushed.
790
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
Just like you.
791
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
You saved them today
and still they turned on you.
792
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
You are just at the beginning
of your power.
793
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
Merge your path with mine.
794
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
We will be stronger together.
795
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
796
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
Böri Khan
did not run from battle.
797
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
That coward
will take the Imperial City...
798
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
and your emperor will fall.
799
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
That can't happen.
800
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
But it happens even now.
801
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
Join me.
802
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
We will take our place
together.
803
01:16:13,866 --> 01:16:15,242
(INHALES SHARPLY)
804
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
I know my place.
805
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
And it is my duty...
806
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
807
01:16:50,235 --> 01:16:51,278
(URGES HORSE)
808
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
MULAN: Commander Tung!
809
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
What is the meaning of this?
810
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
811
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
His life is in danger.
812
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
The emperor's life
has never been safer.
813
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
That's what Böri Khan
wants you to believe.
814
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
Please,
you have to listen to me.
815
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
Sergeant, hand me my sword.
816
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
Kill me if you must.
But first, listen.
817
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
The garrison attacks
were just a distraction.
818
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
Khan has our army focused
on the Silk Road...
819
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
so he can sneak
into the Imperial City
820
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
and kill the emperor.
821
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
Böri Khan
is already far ahead.
822
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
The Imperial Army
can't stop him now.
823
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
But perhaps a small,
well-trained force could.
824
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
When employed correctly...
825
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
four ounces
can move 1,000 pounds.
826
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
827
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
is a lie.
828
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
You would believe Hua Jun.
829
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
Why do you not believe
Hua Mulan?
830
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
She risked everything by
revealing her true identity.
831
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
She's braver
than any man here.
832
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
And she's the best warrior
amongst us.
833
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
834
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
YAO: I believe Hua Mulan.
PO: I believe Hua Mulan.
835
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
WARRIOR 1:
I believe Hua Mulan.
836
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
WARRIOR 2:
I believe Hua Mulan.
837
01:18:33,589 --> 01:18:34,756
(GASPS SOFTLY)
838
01:18:41,722 --> 01:18:42,806
(SIGHS)
839
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
Hua Mulan...
840
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
your actions have brought
disgrace and dishonor
841
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
to this regiment...
842
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
to this kingdom
and to your own family.
843
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
But your loyalty and bravery
are without question.
844
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
845
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
Ready the horses.
846
01:19:38,028 --> 01:19:39,238
(HAWK SCREAMS)
847
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
Your Majesty, a word.
In private.
848
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
849
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
scouts have informed me
850
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
that Böri Khan
has infiltrated the city.
851
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
He assembles
at the New Palace.
852
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
He offers a duel.
853
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
Prepare my guards.
854
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
We ride
to the site immediately.
855
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
Your Majesty,
it is far too dangerous.
856
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
EMPEROR: Silence!
857
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
My people
have suffered enough.
858
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
Now I must act.
859
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
860
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
With my own hands.
861
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
CHANCELLOR: Assemble
all Imperial guardsmen
862
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
immediately in this square.
863
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
That includes every guard
on every tower and every gate.
864
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
But who will protect the city?
865
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
866
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
867
01:21:48,367 --> 01:21:49,535
(BIRDS SCREECHING)
868
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
It's time.
869
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
HONGHUI: The gates are open!
870
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
The streets are empty!
Why are there no guards?
871
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
Ambush!
872
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
Protect the emperor!
873
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
Clear her path!
874
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
Don't leave her side!
She must get through.
875
01:22:52,681 --> 01:22:54,433
(ROURAN SOLDIERS SHOUTING)
876
01:22:55,058 --> 01:22:56,685
(ALL GRUNTING)
877
01:23:30,219 --> 01:23:31,345
(GUARDS GROANING)
878
01:23:34,056 --> 01:23:35,557
(ROURAN SOLDIERS GROANING)
879
01:23:41,939 --> 01:23:42,981
(YELPING)
880
01:23:43,065 --> 01:23:44,149
(BÖRI KHAN CHUCKLES)
881
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
BÖRI KHAN: Surely you didn't
expect a fair fight?
882
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
How did you convince
my chancellor to betray me?
883
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
That was not your chancellor.
884
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
Now!
885
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
Join the others.
Take the city.
886
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
Kill every
last Imperial soldier.
887
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
You need to find the emperor.
888
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
We'll hold them back.
889
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
Till next we meet, Honghui.
890
01:24:26,358 --> 01:24:27,818
(ALL YELLING)
891
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
Go! Go!
892
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
Bolt the door.
893
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
Bolt the door.
894
01:25:11,278 --> 01:25:12,487
(GRUNTS)
895
01:25:12,571 --> 01:25:13,780
(SIGHS)
896
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
897
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
I've come to protect you.
898
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
XIANNIANG: Impossible.
899
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
A woman leading a man's army.
900
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
Where's the emperor?
901
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
You were right.
902
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
We are the same.
903
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
XIANNIANG:
With one difference.
904
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
They accept you,
but they will never accept me.
905
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
You told me
my journey was impossible.
906
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
Yet here I stand.
907
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
Proof that there is a place
for people like us.
908
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
No.
909
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
It's too late for me.
910
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
MULAN: You can still take
the noble path.
911
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
It's not too late.
912
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
Please.
913
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
I need your help.
914
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
Where's the emperor?
915
01:26:49,960 --> 01:26:51,170
(HAWK SCREAMS)
916
01:27:19,990 --> 01:27:21,491
(ALL GRUNTING)
917
01:27:39,426 --> 01:27:40,761
(MULAN GRUNTING)
918
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
They tell me
this palace is being built
919
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
in honor of your father.
920
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
And in honor of my father...
921
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
this is where you will die.
922
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
Or should I say "burn"?
923
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
Who will come to save you,
Son of Heaven?
924
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
Where are the sons
of the empire?
925
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
I will tell you.
926
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
927
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Who will save you?
928
01:28:30,269 --> 01:28:31,812
(HAWK SCREAMS)
929
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
Why are you here?
930
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
The attack has met
a fierce resistance.
931
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
- BORI KHAN: From who?
- A young woman...
932
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
from a small village.
933
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
(SCOFFS) A girl?
934
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
A woman.
935
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
A warrior.
936
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
A woman leads the army.
937
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
And she's no scorned dog.
938
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
You led her here.
939
01:29:11,393 --> 01:29:12,603
(HAWK SCREECHES)
940
01:29:15,981 --> 01:29:17,274
(PAINED SCREECH)
941
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
Take your place...
942
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
Mulan.
943
01:30:10,285 --> 01:30:11,578
(METAL CLATTERING)
944
01:30:25,759 --> 01:30:27,177
(GRUNTS)
945
01:30:41,275 --> 01:30:42,401
(GASPS)
946
01:30:45,821 --> 01:30:47,322
(GRUNTING)
947
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
The girl who has come
to save the dynasty.
948
01:30:57,791 --> 01:30:58,876
(BOTH GRUNTING)
949
01:31:13,765 --> 01:31:14,850
(STRAINING)
950
01:31:24,776 --> 01:31:26,486
- (MULAN GASPS)
- (GRUNTS)
951
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
No!
952
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
EMPEROR: Rise up.
953
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
You are a mighty warrior.
954
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
Rise up like a phoenix.
955
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
Fight for the kingdom
and its people.
956
01:32:09,821 --> 01:32:10,822
(GRUNTS)
957
01:32:12,324 --> 01:32:13,992
(BOTH GRUNTING)
958
01:32:35,222 --> 01:32:36,390
(GRUNTING)
959
01:32:50,988 --> 01:32:52,573
(ROPE CREAKING)
960
01:33:00,622 --> 01:33:02,124
(MULAN GASPING)
961
01:33:16,305 --> 01:33:18,307
(BÖRI KHAN SCREAMING)
962
01:33:34,406 --> 01:33:35,449
(GASPS)
963
01:33:49,963 --> 01:33:51,590
(GRUNTING)
964
01:33:52,925 --> 01:33:54,092
(ARROW THUDS)
965
01:34:08,315 --> 01:34:09,983
(BOTH GRUNTING)
966
01:34:29,002 --> 01:34:30,337
(INHALES SHARPLY)
967
01:34:30,963 --> 01:34:32,339
(GROANS)
968
01:34:34,341 --> 01:34:35,551
(ALL CHUCKLE)
969
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
EMPEROR: Stand up, soldier.
970
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
Tell me your name.
971
01:35:01,285 --> 01:35:03,203
(CROWD CHEERING)
972
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
973
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
974
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
I owe you my life.
975
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
In gratitude for your service
and dedication...
976
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
I invite you
to take your place...
977
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
with our greatest
decorated warriors...
978
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
as an officer
in the Emperor's Guard.
979
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
Your Majesty...
980
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
981
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
but with humble apologies...
982
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
I cannot accept it.
983
01:36:17,861 --> 01:36:18,946
(SOFT GASPS)
984
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
I left home
under cover of darkness...
985
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
and betrayed
my family's trust.
986
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
I made choices I knew
would risk their dishonor.
987
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
Since then...
988
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
I have pledged an oath...
989
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
to be loyal, brave, and true.
990
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
In order to fulfill
this oath...
991
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
I must return home
and make amends to my family.
992
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
Very well, Hua Mulan.
993
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
Devotion to family
is an essential virtue.
994
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
HONGHUI: You can't leave.
995
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
The emperor
gives his permission...
996
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
but you do not?
997
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
We've not yet said goodbye.
998
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
Goodbye, Honghui.
999
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
You still won't take my hand?
1000
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
I will see you again,
Hua Mulan.
1001
01:38:24,947 --> 01:38:25,948
(MULAN URGES HORSE)
1002
01:38:26,448 --> 01:38:27,574
(CHUCKLES)
1003
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
MAN: Mulan has returned!
1004
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
- (DOG BARKS)
- Mulan!
1005
01:38:57,646 --> 01:38:58,689
(GROANS QUIETLY)
1006
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
Mulan?
1007
01:39:01,066 --> 01:39:02,609
(GASPING)
1008
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
Mother!
1009
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
Mulan!
1010
01:39:19,418 --> 01:39:20,419
(INDISTINCT)
1011
01:39:20,544 --> 01:39:21,587
(GASPS)
1012
01:39:39,188 --> 01:39:40,647
(BOTH LAUGHING)
1013
01:39:43,442 --> 01:39:44,651
(XIU SNIFFLES)
1014
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
There is so much
I have to ask you.
1015
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
Tell me about you first.
1016
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
I... I am matched!
1017
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
What's he like?
1018
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
He's handsome, a little shy,
1019
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
but he's not afraid
of spiders.
1020
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
LI: Mulan!
MULAN: I'm so happy for you.
1021
01:39:57,915 --> 01:39:59,917
(LI SOBS)
1022
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
(WHISPERS) Forgive me, Father.
1023
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
I stole your horse...
1024
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
I stole your sword,
I stole your armor.
1025
01:40:39,748 --> 01:40:40,916
(CRIES SOFTLY)
1026
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
And the sword... I lost it.
1027
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
The sword is gone.
1028
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
Now I understand... (SNIFFLES)
1029
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
how much that sword
means to you.
1030
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
It is my daughter
that means everything to me.
1031
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
And it is I should apologize.
1032
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
My foolish pride
drove you away.
1033
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
One warrior knows another.
1034
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
You were always there...
1035
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
yet I see you
for the first time.
1036
01:41:50,569 --> 01:41:51,695
(ZHOU SIGHS)
1037
01:42:06,919 --> 01:42:07,920
(GASPS)
1038
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
Hello, old friend.
1039
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
Tung Yong...
1040
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
1041
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
But if you are here
to discipline Mulan...
1042
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
you have to get past me.
1043
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
I do not believe
that will be necessary.
1044
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
SERGEANT QIANG: Under order
1045
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
of His Imperial Majesty
the Emperor,
1046
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
we present this gift
to Hua Mulan.
1047
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
She has saved the dynasty.
1048
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
The entire kingdom
is in her debt.
1049
01:42:53,507 --> 01:42:55,467
- (VILLAGERS CHEERING)
- (WHIMPERING)
1050
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
COMMANDER TUNG:
She has brought honor
1051
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
to her ancestors...
1052
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
to her family,
to her village...
1053
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
and to her country.
1054
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
As befits a great warrior...
1055
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
the sword is marked
with the pillars of virtue.
1056
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
Loyal, brave, true.
1057
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
And what is this fourth virtue
I see?
1058
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
Read it aloud, Mulan.
1059
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"Devotion to family."
1060
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
You have brought honor
to us all.
1061
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
SERGEANT QIANG:
The emperor urges you
1062
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
to reconsider his invitation
1063
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
to join our greatest
decorated warriors...
1064
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
as an officer
in the Emperor's Guard.
1065
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
He awaits your decision.
1066
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
ZHOU: The green shoot
has grown up to the sky...
1067
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
and her ancestors
celebrate her
1068
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
in the vault of the heavens.
1069
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
The girl became a soldier.
1070
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
The soldier became a leader.
1071
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
And the leader...
1072
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
became a legend.
1073
01:44:39,112 --> 01:44:41,114
(SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING)
1074
01:44:54,336 --> 01:44:56,839
War is not freedom
1075
01:44:56,922 --> 01:44:59,341
Over my shoulder
1076
01:44:59,424 --> 01:45:02,636
I see a clearer view
1077
01:45:04,471 --> 01:45:06,932
All for my family
1078
01:45:07,015 --> 01:45:09,476
Reason I'm breathing
1079
01:45:09,560 --> 01:45:12,896
Everything to lose
1080
01:45:14,106 --> 01:45:18,318
Should I ask myself
in the water
1081
01:45:19,069 --> 01:45:22,739
What a warrior would do?
1082
01:45:24,074 --> 01:45:28,453
Tell me underneath my armor
1083
01:45:29,204 --> 01:45:32,875
Am I loyal, brave, and true?
1084
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
Am I loyal, brave, and true?
1085
01:45:49,766 --> 01:45:52,269
Losing is easy
1086
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
Winning takes bravery
1087
01:45:54,897 --> 01:45:58,192
I am a tiger's fool
1088
01:45:59,776 --> 01:46:02,321
Out in the open
1089
01:46:02,404 --> 01:46:04,781
No one to save me
1090
01:46:04,865 --> 01:46:08,493
The kindest of whispers
are cruel
1091
01:46:09,453 --> 01:46:13,749
{\an8}Should I ask myselfin the water
1092
01:46:14,499 --> 01:46:18,128
{\an8}What a warrior would do?
1093
01:46:19,588 --> 01:46:23,759
{\an8}Tell me underneath my armor
1094
01:46:24,676 --> 01:46:28,472
{\an8}Am I loyal, brave, and true?
1095
01:46:29,598 --> 01:46:33,644
{\an8}Am I loyal, brave, and true?
1096
01:46:33,727 --> 01:46:36,271
{\an8}Cold is the morning
1097
01:46:36,355 --> 01:46:38,774
{\an8}Warm is the dream
1098
01:46:38,857 --> 01:46:41,276
{\an8}Chasing the answers
1099
01:46:41,360 --> 01:46:43,946
{\an8}'Til I can't sleep
1100
01:46:44,029 --> 01:46:46,240
{\an8}Will I be stronger
1101
01:46:46,323 --> 01:46:48,700
Or will I be weak
1102
01:46:48,784 --> 01:46:52,871
When you're not with me?
1103
01:46:54,915 --> 01:46:58,961
{\an8}Who am I without my armor
1104
01:46:59,920 --> 01:47:03,924
{\an8}Standing in my father's shoes?
1105
01:47:05,008 --> 01:47:09,304
All I know is that it's harder
1106
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
To be loyal, brave, and true
1107
01:47:21,733 --> 01:47:23,485
{\an8}(SOFT MUSIC PLAYING)
1108
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
Look at me
1109
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
You may think you see
1110
01:47:36,415 --> 01:47:39,001
Who I really am
1111
01:47:39,084 --> 01:47:41,587
But you'll never know me
1112
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
Every day
1113
01:47:44,047 --> 01:47:49,094
It's as if I play a part
1114
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
Now I see
1115
01:47:51,305 --> 01:47:53,807
If I wear a mask
1116
01:47:53,891 --> 01:47:56,518
I can fool the world
1117
01:47:56,602 --> 01:48:01,315
But I cannot fool my heart
1118
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
Who is that girl I see
1119
01:48:09,031 --> 01:48:14,077
Staring straight back at me?
1120
01:48:14,161 --> 01:48:19,208
When will my reflection show
1121
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
Who I am inside?
1122
01:48:26,340 --> 01:48:28,842
I am now
1123
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
In a world
where I have to hide my heart
1124
01:48:34,097 --> 01:48:36,600
And what I believe in
1125
01:48:36,683 --> 01:48:38,727
But somehow
1126
01:48:38,810 --> 01:48:43,982
I will show the world
what's inside my heart
1127
01:48:44,066 --> 01:48:49,029
And be loved for who I am
1128
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
Who is that girl I see
1129
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
Staring straight back at me?
1130
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
Why is my reflection someone
1131
01:49:06,839 --> 01:49:11,051
I don't know?
1132
01:49:11,718 --> 01:49:14,888
Must I pretend
1133
01:49:14,972 --> 01:49:21,520
That I'm someone else
for all time?
1134
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
When will my reflection show
1135
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
Who I am inside?
1136
01:49:31,196 --> 01:49:35,701
There's a heart
that must be free
1137
01:49:35,784 --> 01:49:38,537
To fly
1138
01:49:38,954 --> 01:49:43,876
That burns with a need to know
1139
01:49:43,959 --> 01:49:49,256
The reason why
1140
01:49:49,339 --> 01:49:54,511
Why must we all conceal
1141
01:49:54,636 --> 01:49:59,266
What we think, how we feel?
1142
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
Must there be a secret me
1143
01:50:04,062 --> 01:50:09,193
I'm forced to hide?
1144
01:50:09,276 --> 01:50:14,531
I won't pretend that I'm
1145
01:50:14,615 --> 01:50:19,203
Someone else for all time
1146
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
When will my reflection show
1147
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
Who I am inside?
1148
01:50:36,803 --> 01:50:42,684
When will my reflection show
1149
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
Who I am inside?
1150
01:50:56,823 --> 01:50:58,659
(SOFT MUSIC PLAYING)
1151
01:51:06,333 --> 01:51:08,335
(WOMAN SINGING IN MANDARIN)
1152
01:51:08,418 --> 01:51:13,418
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
76513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.