Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
There have been
many tales
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
of the great warrior, Mulan.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
Here she is.
5
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
A young shoot, all green...
6
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
unaware of the blade.
7
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
If you had such a daughter...
8
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
her chi, the boundless energy
of life itself...
9
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
speaking through
her every motion...
10
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
Ancestors, I could not.
13
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
This way.
14
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
That's the last one.
15
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Gently.
16
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
Mulan! Forget the chicken!
17
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
It will come back!
18
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
No!
19
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
Tell me your sister
is not the cause of this.
20
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Mulan!
21
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
Take control of yourself!
22
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
Mulan!
Listen very carefully.
23
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
No!
24
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
25
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
It was like you were a bird.
26
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Don't panic.
27
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
There's a spider
crawling in your hair.
28
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
You know
I'm afraid of spiders.
29
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
30
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
Don't worry,
if you hold very still...
31
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
I will squash it.
32
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
It is because I'm trying
to protect Mulan
33
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
that I say this.
34
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Mulan is young.
35
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
She is still learning
how to control herself.
36
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
You make excuses for her.
37
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
38
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
A daughter brings honor
through marriage.
39
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
40
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Including Mulan.
41
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
I ask you, what man will want
to marry a girl
42
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
who flits around rooftops,
chasing chickens?
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
Xiu gives me no trouble.
44
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
The matchmaker will find
a good husband for her.
45
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
It is Mulan I worry about.
46
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
They'll call her a witch.
47
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
It's time you talked to her.
48
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Do you know why the phoenix
49
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
sits at the entrance
of our shrine?
50
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
She is the emissary
for our ancestors.
51
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
But I broke her.
52
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
Some say the phoenix
is consumed by flame...
53
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
and emerges again.
54
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
I think she can survive
a broken wing.
55
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Your chi is strong, Mulan.
56
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
But chi is for warriors...
57
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
not daughters.
58
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Soon, you'll be
a young woman...
59
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
and it is time for you...
60
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
to hide your gift away.
61
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
To...
62
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
To silence its voice.
63
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
I say this to protect you.
64
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
That is my job.
65
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
Your job is to bring honor
to the family.
66
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
Do you think you can do that?
67
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
Rourans? It can't be.
68
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Close the gates!
69
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Take out the leader!
70
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
He's way too strong!
71
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
You. You'll do.
72
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
Your Majesty...
73
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
74
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
have fallen
in a coordinated attack.
75
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
All trade has been disrupted.
76
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
If we allow this to continue,
77
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
it could be
the end of the kingdom.
78
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
And my citizens?
79
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
Slaughtered.
80
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
This soldier
is the only survivor.
81
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
I fear
more attacks will follow.
82
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Who is responsible?
83
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
Rourans, Your Majesty.
84
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
Their leader calls himself
Böri Khan.
85
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
I killed Böri Khan.
86
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
It is his son.
87
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
He has united the tribes
88
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
and resurrected
the Rouran army.
89
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
If I may,
Your Imperial Majesty.
90
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
You may speak.
91
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
Böri Khan
fights alongside a woman.
92
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Her chi is beyond imagining.
93
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
There is no place
for witches in this kingdom.
94
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
It is forbidden
to use the power of chi
95
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
in destructive ways.
96
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
And yet, it is her skill
97
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
that leads the Rouran army
to victory.
98
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
She has trained an elite force
of shadow warriors
99
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
to assist Böri Khan.
100
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
We're not afraid
of dark magic.
101
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
102
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Here's my decree.
103
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
We'll build a mighty army.
104
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Every family
will supply one man.
105
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
We'll protect
our beloved people...
106
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
and crush these murderers.
107
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Deploy the Imperial Army.
108
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
The dynasty
will not be threatened.
109
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
So, you have news.
110
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
The emperor sends his army
111
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
to defend the Silk Road.
112
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Good.
113
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
We will crush every garrison
114
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
until the Imperial Army
is on its knees.
115
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
And then...
116
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
the Imperial City
will be laid bare.
117
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
The emperor
will be mine to kill.
118
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
You have proved useful, witch.
119
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
Not witch.
120
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
Warrior.
121
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
I could tear you to pieces
before you blink.
122
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
But you won't.
123
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
Remember what you want...
124
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
a place where your powers
will not be vilified.
125
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
A place where you are accepted
for who you are.
126
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
You won't get what you want
without me.
127
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
When I found you
on a desert steppe
128
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
wandering alone...
129
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
you were exiled.
130
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
A scorned dog.
131
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
132
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
We will finish
what we started.
133
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
And you will see to it
134
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
that nothing and no one
stands in my way.
135
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Black Wind and I
rode alongside
136
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
two rabbits
running side by side.
137
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
I think one was a male,
one was a female.
138
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
But you know,
you can't really tell
139
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
when they're running
that fast.
140
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
141
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Maybe they'll still be there.
142
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
We have excellent news.
143
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
The matchmaker has found you
an auspicious match.
144
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Yes, Mulan, it is decided.
145
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
Come and sit down.
146
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
It is what is best
for our family.
147
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Yes.
148
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
It is best.
149
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
I will bring honor to us all.
150
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
I'm truly blessed
to be in the presence
151
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
of such enchanting women.
152
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
153
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
Never mind that.
We must be on time.
154
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
I'm starving.
155
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
I already told you,
you cannot eat.
156
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
It will ruin your makeup.
157
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
158
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
159
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
I have no idea.
160
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
Exactly.
161
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
This is my sad face.
This is my curious face.
162
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
And now I'm confused.
163
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
Quiet.
164
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Composed.
165
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
Graceful.
166
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
Elegant.
167
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Poised.
168
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Polite.
169
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
These are the qualities...
170
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
we see in a good wife.
171
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
These are the qualities...
172
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
we see in Mulan.
173
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
When a wife
serves her husband...
174
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
...she must be silent.
175
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
She must be...
176
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
invisible.
177
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
She must be...
178
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
Is something wrong?
179
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
180
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
It's ideal for the teapot...
181
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
to remain
in the center of the table.
182
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
Yes, I understand.
183
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
But I think the teapot
should remain where it is.
184
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Move the teapot.
185
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Girl!
186
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Dishonor to the Hua family.
187
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
They have failed
to raise a good daughter.
188
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
Citizens!
189
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
190
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
Our land is at war.
191
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
By edict
of His Imperial Majesty,
192
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
the Son of Heaven...
193
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
every family must contribute
one man to fight.
194
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
One man from every house.
195
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Wáng family.
196
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
Chin family.
197
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
Dù family.
198
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
Hua family.
199
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
I am Hua Zhou.
200
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
I served the Imperial Army
201
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
in the last battle
against the Northern Invaders.
202
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
Have you no son
old enough to fight?
203
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
I am blessed
with two daughters.
204
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
I will fight.
205
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
No.
206
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
You will
only humiliate him further.
207
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
Are you all right?
Can I help you?
208
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
No.
209
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
Liu family.
210
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Wei family.
211
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
You're a war hero.
212
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
You've already made
many great sacrifices.
213
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
Are you suggesting...
214
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
our family not comply
with the Imperial edict?
215
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
But how can you fight...
216
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
I am the father.
217
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
It is my place to bring honor
218
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
to our family
on the battlefield.
219
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
You are the daughter!
220
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
Learn your place.
221
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
We must be strong.
222
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
This time, he will not return.
223
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
It's beautiful.
224
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
Beautiful tool...
225
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
for terrible work.
226
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
The phoenix.
227
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
You remember?
228
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
She has followed me
into battle before,
229
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
and she will follow me now.
230
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
231
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
brave, and true.
232
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
I wish I was as brave as you.
233
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
There is no courage
without fear.
234
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
But, Father...
235
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
You must be courageous, Mulan.
236
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
For your mother
237
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
and your sister.
238
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
For me.
239
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
It is my duty to fight.
240
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
My honor to sacrifice
for the emperor.
241
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
If I were your son,
you wouldn't have to.
242
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
I would change nothing
about my life.
243
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
We should all get some rest.
244
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
I'm leaving in the morning.
245
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
"Loyal, brave, and true."
246
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
My sword.
247
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
My armor! It's gone!
248
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
Who would do such a thing?
249
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
The conscription scroll.
250
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
It was Mulan.
251
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
You must stop her.
252
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
The Northern Invaders
will kill her!
253
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
If I expose her lie,
our own people will kill her.
254
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
Ancestors,
honored phoenix...
255
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
ancestral guardian,
I beseech you...
256
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
watch over my daughter, Mulan.
257
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
She has made
a terrible mistake.
258
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
I taught her too late
to know her place.
259
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
I indulged her.
260
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
She is innocent of the world.
261
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
Of men.
262
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
And the evils of war.
263
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
And now she's in great danger.
264
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
Please, honored phoenix...
265
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
protect her.
266
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
Our last apple.
267
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
You need it more than I do.
268
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
We should be there by now.
269
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
Do you think we are lost?
270
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
The phoenix.
271
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
There were men gathering
from all over the kingdom.
272
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
An alien
and savage tribe to her.
273
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
274
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
I'm Cricket.
275
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
My mother says I was born
under an auspicious moon.
276
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
277
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
Need a hand, little man?
278
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
Insult me again,
279
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
and you'll taste
the tip of my blade.
280
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
- Lower your sword.
- Or what?
281
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
I'm your commanding officer.
282
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
283
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
Yes, Commander.
284
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
With your voice, soldier.
285
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
Yes, Commander.
286
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
What is your name?
287
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
Hua Jun, Commander.
288
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
Is this your family sword?
289
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
It belongs to my father,
Hua Zhou.
290
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
Fall in line.
291
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Sorry, Ling!
292
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
Yao, give it back!
It's not funny!
293
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
Po, catch!
294
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
I told you to line up
for showers.
295
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
- Showers?
- Showers.
296
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
You lot stink.
297
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
And I need a volunteer
298
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
- for night guard duty.
- Me!
299
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
I mean, I volunteer, sir.
300
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
Stealing.
301
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
Penalty, death.
302
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
Desertion. Penalty, death.
303
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
Bring women into camp
304
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
or consorting with women
in any way.
305
00:33:33,931 --> 00:33:37,184
Penalty, death.
306
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
Dishonesty.
Penalty...
307
00:33:44,107 --> 00:33:47,236
expulsion, disgrace.
308
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
Disgrace for you,
disgrace for your family...
309
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
disgrace for your village,
disgrace for your country.
310
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
We're going to make men
311
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
out of every single
one of you.
312
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
Fire!
313
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
Only the strongest
will reach the summit.
314
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
It will take
everything you have.
315
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
Straighten out those arms.
316
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
Keep them up. Shoulder level.
317
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
Keep your mind strong.
318
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
Don't stop.
319
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
Is he crying?
320
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
Fire!
321
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
Fire!
322
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Give that back!
323
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
Longwei!
324
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
Report to the barracks
immediately.
325
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Immediately.
326
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
327
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
Disgrace.
328
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
We were matched
28 days ago.
329
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
Her name is Li Li.
330
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Her skin is white as milk.
331
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
332
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
Ling is a romantic!
333
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Her eyes
are like morning dewdrops...
334
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
I like my women buxom.
335
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
With strong, wide hips.
336
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
I like kissing women
with cherry red lips.
337
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
I don't care
what she looks like.
338
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
- I agree.
- I care what she cooks like.
339
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
Tell us, Hua Jun.
340
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
What's your ideal woman?
341
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
My ideal woman is courageous.
342
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
- A courageous woman?
- Yes.
343
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
And she has a sense of humor.
344
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
- She's also smart.
- Smart?
345
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
Well, what does she look like?
346
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
That's not the point.
347
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
Courageous, funny, smart.
348
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Hua Jun's not describing
a woman...
349
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
...he's describing me.
350
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
351
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
Not you.
352
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
Not you.
353
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Hua Jun.
354
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
Don't let them bother you.
355
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Especially that donkey Yao.
356
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
Are you matched? Can I ask?
357
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
No.
358
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
I mean, yes. I was.
359
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
Almost.
360
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Didn't work out.
361
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
Lucky you.
362
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
I mean, how do you
even begin to know
363
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
how to talk to a woman...
364
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
let alone be married to one?
365
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Just talk to her like
you are talking to me now.
366
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
Yeah, I wish it was that easy.
367
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
What if she doesn't like me?
368
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
She will.
369
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
I mean,
I think she will, you know?
370
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
You never know with women.
371
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
You should really consider
skipping guard duty
372
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
and taking a shower.
373
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
You stink, my friend.
374
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
You idiot.
375
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
Now everyone sees it.
376
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
You must hide your chi!
377
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
Hua Jun!
378
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
Who knew?
379
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
What a killer!
380
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
You reek, soldier.
381
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
Have you even showered
once yet?
382
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
You smell bad.
383
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
Hua Jun.
384
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
I'm glad I found you.
385
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
I see you're finally
getting clean.
386
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
The Fifth Battalion
thanks you.
387
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
I came here to be alone.
388
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
What was that today?
389
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
It was incredible.
390
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
- I don't wanna talk about it.
- Why not?
391
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
I can't believe all this time
392
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
you've been keeping
your skill a secret.
393
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
What else
have you been hiding?
394
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
Nothing.
395
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
Leave me alone.
396
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
397
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
Can we be friends?
398
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
I'm not your friend.
399
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
Very well.
400
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
But you are my equal.
401
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
We fight together
against the same enemy.
402
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
I will do all I can
to protect the others.
403
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
You can turn your back
on me...
404
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
but when the time comes,
do not turn your back on them.
405
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
I welcome the leaders
406
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
of the 12 Rouran tribes...
407
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
as we approach
the final victory.
408
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
Soon the Imperial City
will be ours.
409
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
But we're relying on a witch.
410
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
Yes, a witch.
411
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
A witch
cannot be trusted!
412
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
She is no threat.
413
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
Hush! Enough!
414
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
Make no mistake...
415
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
the witch serves me
and therefore, all of us.
416
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
She knows who her master is.
417
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
Consider our future.
418
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
This, my friends...
419
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
is just a small taste
of what is to come.
420
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
From the Imperial City ahead,
421
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
riches will flow
like a mighty river.
422
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
I don't care about riches.
423
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
How much gold
can a nomad carry?
424
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
Then, I will
give you revenge...
425
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
for the land we lost
to the empire.
426
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
For the shame of the last war.
427
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
For my father,
who the emperor killed.
428
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
If gold is not enough...
429
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
I will give you blood.
430
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Sharpen your swords.
431
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
Our time has come.
432
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
Now I know.
I serve you.
433
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
I am the slave.
434
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
And you would
do well to remember it.
435
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
Over there, witch.
The next garrison.
436
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
Destroy it.
437
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
Hua Jun.
438
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
Report to Commander Tung.
439
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
Hua Jun, Commander.
440
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
Enter.
441
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
Hua Jun.
442
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
It seems you have been
hiding something.
443
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
- Commander...
- I sensed it
444
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
the moment I met you.
445
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
But now I'm sure.
446
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
You see,
I have a secret as well.
447
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
I know your father.
448
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
He was a great soldier.
449
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
In you, Hua Jun...
450
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
I see the shadow of his sword.
451
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
452
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
453
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
You need to cultivate
your gift.
454
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Sir.
455
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
Your chi is powerful, Hua Jun.
456
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
Why do you hide it?
457
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
I... I don't know.
458
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
The chi pervades the universe
459
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
and all living things.
460
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
We are all born with it.
461
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
But only the most true will
connect deeply to his chi...
462
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
and become a great warrior.
463
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
Tranquil as a forest...
464
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
but on fire within.
465
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
The Rouran enemy is vast.
466
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
They are ruthless
and unpredictable.
467
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
Yet physical force
468
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
need not be met
with equal force.
469
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
The warrior yields to force
and redirects it.
470
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
Disadvantage can be turned
into an advantage.
471
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
Four ounces
can move 1,000 pounds.
472
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
The garrisons continue to fall
473
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
to the Northern Invaders.
474
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
We have been called to war,
475
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
even though our training
is not finished.
476
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
We leave to defend
477
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
the Mountain-Steppe Garrison
478
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
against the Rouran invader.
479
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
480
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
Today, you become men.
481
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
You will now take the oath
of the warrior...
482
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
483
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
The enemy possesses
none of these...
484
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
and therefore can be defeated.
485
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
Remember this when you
meet him on the battlefield.
486
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
Draw sword!
487
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
- Loyal.
- Loyal!
488
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
- Brave.
- Brave!
489
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
- True.
- True!
490
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
Return swords!
491
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
In!
492
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
Commander Tung, it's Hua Jun.
493
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
You may enter.
494
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Commander Tung,
495
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
there's something that weighs
heavily on my heart.
496
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
I need to confess it to you.
497
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
It has to do
with the three virtues.
498
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
There's no shame in being
fearful before battle.
499
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
In fact, it's a testament
to your honesty...
500
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
that you confess such doubt.
501
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
Yes, Commander.
But the other virtues...
502
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
Hua Jun.
503
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
You're a good man.
504
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
Perhaps one day
you could accompany me
505
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
to my village...
506
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
where I will introduce you
to my daughter.
507
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
And our village matchmaker,
of course.
508
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
Yes, Commander.
That's my great honor.
509
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
I look forward
to seeing your father's face
510
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
when you give him this news.
511
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
The Fourth Battalion.
512
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
This is the work of Böri Khan.
513
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
There's no one left.
514
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
515
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
516
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
Scouts at the gate!
517
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
518
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
They prepare for battle.
519
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
We're greatly outnumbered.
520
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
Fortify for a siege!
521
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
No. He who moves first
controls the enemy.
522
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
We leave at first light.
523
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
Anything you want me
to tell your mothers
524
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
when you die?
525
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
That's not funny.
526
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
What's the matter? Scared?
527
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
No.
528
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
Who knows who will live
past tomorrow?
529
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
We may never see
each other again.
530
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
My father once said...
531
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
"There is no courage
without fear."
532
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
So?
533
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
So this is natural.
534
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
Well, it doesn't feel natural.
535
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
Listen to me, all of you.
536
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
We will live.
537
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
I guarantee it.
538
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
Because I will protect you.
539
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
We'll protect each other.
540
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
We'll fight for each other.
541
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
Except for you, Yao.
542
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
I might take the opportunity
to kill you myself.
543
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
They've left the garrison.
544
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
A bold move
that changes nothing.
545
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
The plan continues.
546
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
Charge!
547
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
Spear men, open!
548
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
Archers, ready!
549
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
Raise!
550
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
Release!
551
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
The coward retreats!
Pursue them!
552
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
Left flank! Charge!
553
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
You're a witch.
554
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
Am I?
555
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
And who are you?
556
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
I'm Hua Jun.
557
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
558
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
Liar.
559
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
Your deceit weakens you.
560
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
It poisons your chi.
561
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
I ask again...
562
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
who are you?
563
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
I'm Hua Jun.
564
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
565
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
Then you will die
566
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
pretending to be
something you're not.
567
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
And Hua Jun did die.
568
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
For a lie
can only live so long.
569
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
But Mulan...
570
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
Mulan lived.
571
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
"True."
572
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
Witch!
573
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
She's a witch!
574
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
Defensive position!
575
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
Don't run! We hold formation.
576
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
Now!
577
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
Fire!
578
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
No!
579
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
580
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
Enemy on the ridge!
Turn around!
581
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
Fire! Fire!
582
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
Turn it around!
583
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
Move it! Move!
584
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
Fire!
585
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
Run!
586
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
Cricket!
587
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
Go! Go! Go!
588
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
Honghui!
589
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
Honghui!
590
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
Gather yourselves.
591
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
Find your comrades.
592
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
The enemy has been defeated.
593
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
Sergeant Qiang,
regroup the men.
594
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
Has anyone seen Hua Jun?
595
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
Have you seen Hua Jun?
596
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
Hua Jun?
597
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
I'm Hua Mulan.
598
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
Forgive me.
599
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
He's a girl?
600
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
You are an imposter.
601
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
You've betrayed the regiment.
602
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
You've brought disgrace
to the Hua family.
603
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
- Commander...
- Your deceit is my shame.
604
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
Commander,
605
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
what is the punishment
assigned to this imposter?
606
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
Expulsion.
607
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
I would rather be executed.
608
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
From this moment forward,
609
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
610
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
If you show your face again...
611
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
your wish to be executed
will be granted.
612
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
You can never go home.
613
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
Your disgrace
is worse than death.
614
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
I understand.
615
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
I was a girl like you
when people turned on me.
616
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
You don't think
I longed for a noble path?
617
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
I've lived a life of exile.
618
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
No country,
no village, no family.
619
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
We are the same.
620
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
- We're not.
- We are.
621
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
The more power I showed,
the more I was crushed.
622
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
Just like you.
623
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
You saved them today
and still they turned on you.
624
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
You are just at the beginning
of your power.
625
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
Merge your path with mine.
626
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
We will be stronger together.
627
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
628
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
Böri Khan
did not run from battle.
629
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
That coward
will take the Imperial City...
630
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
and your emperor will fall.
631
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
That can't happen.
632
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
But it happens even now.
633
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
Join me.
634
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
We will take our place
together.
635
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
I know my place.
636
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
And it is my duty...
637
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
638
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
Commander Tung!
639
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
What is the meaning of this?
640
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
641
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
His life is in danger.
642
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
The emperor's life
has never been safer.
643
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
That's what Böri Khan
wants you to believe.
644
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
Please,
you have to listen to me.
645
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
Sergeant, hand me my sword.
646
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
Kill me if you must.
But first, listen.
647
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
The garrison attacks
were just a distraction.
648
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
Khan has our army focused
on the Silk Road...
649
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
so he can sneak
into the Imperial City
650
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
and kill the emperor.
651
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
Böri Khan
is already far ahead.
652
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
The Imperial Army
can't stop him now.
653
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
But perhaps a small,
well-trained force could.
654
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
When employed correctly...
655
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
four ounces
can move 1,000 pounds.
656
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
657
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
is a lie.
658
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
You would believe Hua Jun.
659
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
Why do you not believe
Hua Mulan?
660
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
She risked everything by
revealing her true identity.
661
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
She's braver
than any man here.
662
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
And she's the best warrior
amongst us.
663
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
664
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
665
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
I believe Hua Mulan.
666
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
I believe Hua Mulan.
667
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
Hua Mulan...
668
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
your actions have brought
disgrace and dishonor
669
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
to this regiment...
670
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
to this kingdom
and to your own family.
671
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
But your loyalty and bravery
are without question.
672
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
673
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
Ready the horses.
674
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
Your Majesty, a word.
In private.
675
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
676
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
scouts have informed me
677
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
that Böri Khan
has infiltrated the city.
678
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
He assembles
at the New Palace.
679
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
He offers a duel.
680
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
Prepare my guards.
681
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
We ride
to the site immediately.
682
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
Your Majesty,
it is far too dangerous.
683
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
Silence!
684
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
My people
have suffered enough.
685
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
Now I must act.
686
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
687
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
With my own hands.
688
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
Assemble
all Imperial guardsmen
689
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
immediately in this square.
690
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
That includes every guard
on every tower and every gate.
691
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
But who will protect the city?
692
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
693
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
694
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
It's time.
695
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
The gates are open!
696
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
The streets are empty!
Why are there no guards?
697
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
Ambush!
698
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
Protect the emperor!
699
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
Clear her path!
700
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
Don't leave her side!
She must get through.
701
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
Surely you didn't
expect a fair fight?
702
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
How did you convince
my chancellor to betray me?
703
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
That was not your chancellor.
704
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
Now!
705
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
Join the others.
Take the city.
706
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
Kill every
last Imperial soldier.
707
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
You need to find the emperor.
708
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
We'll hold them back.
709
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
Till next we meet, Honghui.
710
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
Go! Go!
711
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
Bolt the door.
712
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
Bolt the door.
713
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
714
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
I've come to protect you.
715
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
Impossible.
716
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
A woman leading a man's army.
717
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
Where's the emperor?
718
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
You were right.
719
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
We are the same.
720
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
With one difference.
721
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
They accept you,
but they will never accept me.
722
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
You told me
my journey was impossible.
723
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
Yet here I stand.
724
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
Proof that there is a place
for people like us.
725
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
No.
726
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
It's too late for me.
727
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
You can still take
the noble path.
728
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
It's not too late.
729
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
Please.
730
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
I need your help.
731
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
Where's the emperor?
732
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
They tell me
this palace is being built
733
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
in honor of your father.
734
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
And in honor of my father...
735
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
this is where you will die.
736
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
Or should I say "burn"?
737
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
Who will come to save you,
Son of Heaven?
738
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
Where are the sons
of the empire?
739
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
I will tell you.
740
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
741
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Who will save you?
742
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
Why are you here?
743
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
The attack has met
a fierce resistance.
744
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
- From who?
- A young woman...
745
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
from a small village.
746
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
A girl?
747
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
A woman.
748
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
A warrior.
749
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
A woman leads the army.
750
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
And she's no scorned dog.
751
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
You led her here.
752
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
Take your place...
753
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
Mulan.
754
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
The girl who has come
to save the dynasty.
755
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
No!
756
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
Rise up.
757
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
You are a mighty warrior.
758
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
Rise up like a phoenix.
759
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
Fight for the kingdom
and its people.
760
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
Stand up, soldier.
761
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
Tell me your name.
762
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
763
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
764
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
I owe you my life.
765
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
In gratitude for your service
and dedication...
766
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
I invite you
to take your place...
767
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
with our greatest
decorated warriors...
768
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
as an officer
in the Emperor's Guard.
769
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
Your Majesty...
770
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
771
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
but with humble apologies...
772
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
I cannot accept it.
773
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
I left home
under cover of darkness...
774
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
and betrayed
my family's trust.
775
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
I made choices I knew
would risk their dishonor.
776
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
Since then...
777
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
I have pledged an oath...
778
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
to be loyal, brave, and true.
779
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
In order to fulfill
this oath...
780
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
I must return home
and make amends to my family.
781
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
Very well, Hua Mulan.
782
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
Devotion to family
is an essential virtue.
783
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
You can't leave.
784
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
The emperor
gives his permission...
785
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
but you do not?
786
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
We've not yet said goodbye.
787
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
Goodbye, Honghui.
788
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
You still won't take my hand?
789
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
I will see you again,
Hua Mulan.
790
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
Mulan has returned!
791
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
Mulan!
792
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
Mulan?
793
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
Mother!
794
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
Mulan!
795
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
There is so much
I have to ask you.
796
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
Tell me about you first.
797
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
I... I am matched!
798
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
What's he like?
799
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
He's handsome, a little shy,
800
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
but he's not afraid
of spiders.
801
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
- Mulan!
- I'm so happy for you.
802
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
Forgive me, Father.
803
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
I stole your horse...
804
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
I stole your sword,
I stole your armor.
805
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
And the sword... I lost it.
806
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
The sword is gone.
807
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
Now I understand...
808
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
How much that sword
means to you.
809
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
It is my daughter
that means everything to me.
810
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
And it is I should apologize.
811
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
My foolish pride
drove you away.
812
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
One warrior knows another.
813
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
You were always there...
814
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
yet I see you
for the first time.
815
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
Hello, old friend.
816
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
Tung Yong...
817
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
818
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
But if you are here
to discipline Mulan...
819
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
you have to get past me.
820
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
I do not believe
that will be necessary.
821
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
Under order
822
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
of His Imperial Majesty
the Emperor,
823
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
we present this gift
to Hua Mulan.
824
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
She has saved the dynasty.
825
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
The entire kingdom
is in her debt.
826
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
She has brought honor
827
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
to her ancestors...
828
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
to her family,
to her village...
829
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
and to her country.
830
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
As befits a great warrior...
831
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
the sword is marked
with the pillars of virtue.
832
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
Loyal, brave, true.
833
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
And what is this fourth virtue
I see?
834
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
Read it aloud, Mulan.
835
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"Devotion to family."
836
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
You have brought honor
to us all.
837
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
The emperor urges you
838
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
to reconsider his invitation
839
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
to join our greatest
decorated warriors...
840
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
as an officer
in the Emperor's Guard.
841
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
He awaits your decision.
842
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
The green shoot
has grown up to the sky...
843
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
and her ancestors
celebrate her
844
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
in the vault of the heavens.
845
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
The girl became a soldier.
846
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
The soldier became a leader.
847
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
And the leader...
848
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
became a legend.
849
01:44:54,336 --> 01:44:56,839
War is not freedom
850
01:44:56,922 --> 01:44:59,341
Over my shoulder
851
01:44:59,424 --> 01:45:02,636
I see a clearer view
852
01:45:04,471 --> 01:45:06,932
All for my family
853
01:45:07,015 --> 01:45:09,476
Reason I'm breathing
854
01:45:09,560 --> 01:45:12,896
Everything to lose
855
01:45:14,106 --> 01:45:18,318
Should I ask myself
in the water
856
01:45:19,069 --> 01:45:22,739
What a warrior would do?
857
01:45:24,074 --> 01:45:28,453
Tell me underneath my armor
858
01:45:29,204 --> 01:45:32,875
Am I loyal, brave, and true?
859
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
Am I loyal, brave, and true?
860
01:45:49,766 --> 01:45:52,269
Losing is easy
861
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
Winning takes bravery
862
01:45:54,897 --> 01:45:58,192
I am a tiger's fool
863
01:45:59,776 --> 01:46:02,321
Out in the open
864
01:46:02,404 --> 01:46:04,781
No one to save me
865
01:46:04,865 --> 01:46:08,493
The kindest of whispers
are cruel
866
01:46:09,453 --> 01:46:13,749
Should I ask myself
in the water
867
01:46:14,499 --> 01:46:18,128
What a warrior would do?
868
01:46:19,588 --> 01:46:23,759
Tell me underneath my armor
869
01:46:24,676 --> 01:46:28,472
Am I loyal, brave, and true?
870
01:46:29,598 --> 01:46:33,644
Am I loyal, brave, and true?
871
01:46:33,727 --> 01:46:36,271
Cold is the morning
872
01:46:36,355 --> 01:46:38,774
Warm is the dream
873
01:46:38,857 --> 01:46:41,276
Chasing the answers
874
01:46:41,360 --> 01:46:43,946
'Til I can't sleep
875
01:46:44,029 --> 01:46:46,240
Will I be stronger
876
01:46:46,323 --> 01:46:48,700
Or will I be weak
877
01:46:48,784 --> 01:46:52,871
When you're not with me?
878
01:46:54,915 --> 01:46:58,961
Who am I without my armor
879
01:46:59,920 --> 01:47:03,924
Standing in my father's shoes?
880
01:47:05,008 --> 01:47:09,304
All I know is that it's harder
881
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
To be loyal, brave, and true
882
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
Look at me
883
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
You may think you see
884
01:47:36,415 --> 01:47:39,001
Who I really am
885
01:47:39,084 --> 01:47:41,587
But you'll never know me
886
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
Every day
887
01:47:44,047 --> 01:47:49,094
It's as if I play a part
888
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
Now I see
889
01:47:51,305 --> 01:47:53,807
If I wear a mask
890
01:47:53,891 --> 01:47:56,518
I can fool the world
891
01:47:56,602 --> 01:48:01,315
But I cannot fool my heart
892
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
Who is that girl I see
893
01:48:09,031 --> 01:48:14,077
Staring straight back at me?
894
01:48:14,161 --> 01:48:19,208
When will my reflection show
895
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
Who I am inside?
896
01:48:26,340 --> 01:48:28,842
I am now
897
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
In a world
where I have to hide my heart
898
01:48:34,097 --> 01:48:36,600
And what I believe in
899
01:48:36,683 --> 01:48:38,727
But somehow
900
01:48:38,810 --> 01:48:43,982
I will show the world
what's inside my heart
901
01:48:44,066 --> 01:48:49,029
And be loved for who I am
902
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
Who is that girl I see
903
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
Staring straight back at me?
904
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
Why is my reflection someone
905
01:49:06,839 --> 01:49:11,051
I don't know?
906
01:49:11,718 --> 01:49:14,888
Must I pretend
907
01:49:14,972 --> 01:49:21,520
That I'm someone else
for all time?
908
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
When will my reflection show
909
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
Who I am inside?
910
01:49:31,196 --> 01:49:35,701
There's a heart
that must be free
911
01:49:35,784 --> 01:49:38,537
To fly
912
01:49:38,954 --> 01:49:43,876
That burns with a need to know
913
01:49:43,959 --> 01:49:49,256
The reason why
914
01:49:49,339 --> 01:49:54,511
Why must we all conceal
915
01:49:54,636 --> 01:49:59,266
What we think, how we feel?
916
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
Must there be a secret me
917
01:50:04,062 --> 01:50:09,193
I'm forced to hide?
918
01:50:09,276 --> 01:50:14,531
I won't pretend that I'm
919
01:50:14,615 --> 01:50:19,203
Someone else for all time
920
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
When will my reflection show
921
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
Who I am inside?
922
01:50:36,803 --> 01:50:42,684
When will my reflection show
923
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
Who I am inside?
61142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.