All language subtitles for Mulan.2020.720p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NOGRP-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
There have been
many tales
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
of the great warrior, Mulan.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
Here she is.
5
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
A young shoot, all green...
6
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
unaware of the blade.
7
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
If you had such a daughter...
8
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
her chi, the boundless energy
of life itself...
9
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
speaking through
her every motion...
10
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
Ancestors, I could not.
13
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
This way.
14
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
That's the last one.
15
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Gently.
16
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
Mulan! Forget the chicken!
17
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
It will come back!
18
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
No!
19
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
Tell me your sister
is not the cause of this.
20
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Mulan!
21
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
Take control of yourself!
22
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
Mulan!
Listen very carefully.
23
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
No!
24
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
25
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
It was like you were a bird.
26
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Don't panic.
27
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
There's a spider
crawling in your hair.
28
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
You know
I'm afraid of spiders.
29
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
30
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
Don't worry,
if you hold very still...
31
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
I will squash it.
32
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
It is because I'm trying
to protect Mulan
33
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
that I say this.
34
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Mulan is young.
35
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
She is still learning
how to control herself.
36
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
You make excuses for her.
37
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
38
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
A daughter brings honor
through marriage.
39
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
40
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Including Mulan.
41
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
I ask you, what man will want
to marry a girl
42
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
who flits around rooftops,
chasing chickens?
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
Xiu gives me no trouble.
44
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
The matchmaker will find
a good husband for her.
45
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
It is Mulan I worry about.
46
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
They'll call her a witch.
47
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
It's time you talked to her.
48
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Do you know why the phoenix
49
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
sits at the entrance
of our shrine?
50
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
She is the emissary
for our ancestors.
51
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
But I broke her.
52
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
Some say the phoenix
is consumed by flame...
53
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
and emerges again.
54
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
I think she can survive
a broken wing.
55
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Your chi is strong, Mulan.
56
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
But chi is for warriors...
57
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
not daughters.
58
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Soon, you'll be
a young woman...
59
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
and it is time for you...
60
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
to hide your gift away.
61
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
To...
62
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
To silence its voice.
63
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
I say this to protect you.
64
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
That is my job.
65
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
Your job is to bring honor
to the family.
66
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
Do you think you can do that?
67
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
Rourans? It can't be.
68
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Close the gates!
69
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Take out the leader!
70
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
He's way too strong!
71
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
You. You'll do.
72
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
Your Majesty...
73
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
74
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
have fallen
in a coordinated attack.
75
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
All trade has been disrupted.
76
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
If we allow this to continue,
77
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
it could be
the end of the kingdom.
78
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
And my citizens?
79
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
Slaughtered.
80
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
This soldier
is the only survivor.
81
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
I fear
more attacks will follow.
82
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Who is responsible?
83
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
Rourans, Your Majesty.
84
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
Their leader calls himself
Böri Khan.
85
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
I killed Böri Khan.
86
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
It is his son.
87
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
He has united the tribes
88
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
and resurrected
the Rouran army.
89
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
If I may,
Your Imperial Majesty.
90
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
You may speak.
91
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
Böri Khan
fights alongside a woman.
92
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Her chi is beyond imagining.
93
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
There is no place
for witches in this kingdom.
94
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
It is forbidden
to use the power of chi
95
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
in destructive ways.
96
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
And yet, it is her skill
97
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
that leads the Rouran army
to victory.
98
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
She has trained an elite force
of shadow warriors
99
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
to assist Böri Khan.
100
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
We're not afraid
of dark magic.
101
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
102
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Here's my decree.
103
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
We'll build a mighty army.
104
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Every family
will supply one man.
105
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
We'll protect
our beloved people...
106
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
and crush these murderers.
107
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Deploy the Imperial Army.
108
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
The dynasty
will not be threatened.
109
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
So, you have news.
110
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
The emperor sends his army
111
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
to defend the Silk Road.
112
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Good.
113
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
We will crush every garrison
114
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
until the Imperial Army
is on its knees.
115
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
And then...
116
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
the Imperial City
will be laid bare.
117
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
The emperor
will be mine to kill.
118
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
You have proved useful, witch.
119
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
Not witch.
120
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
Warrior.
121
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
I could tear you to pieces
before you blink.
122
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
But you won't.
123
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
Remember what you want...
124
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
a place where your powers
will not be vilified.
125
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
A place where you are accepted
for who you are.
126
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
You won't get what you want
without me.
127
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
When I found you
on a desert steppe
128
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
wandering alone...
129
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
you were exiled.
130
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
A scorned dog.
131
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
132
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
We will finish
what we started.
133
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
And you will see to it
134
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
that nothing and no one
stands in my way.
135
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Black Wind and I
rode alongside
136
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
two rabbits
running side by side.
137
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
I think one was a male,
one was a female.
138
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
But you know,
you can't really tell
139
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
when they're running
that fast.
140
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
141
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Maybe they'll still be there.
142
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
We have excellent news.
143
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
The matchmaker has found you
an auspicious match.
144
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Yes, Mulan, it is decided.
145
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
Come and sit down.
146
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
It is what is best
for our family.
147
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Yes.
148
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
It is best.
149
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
I will bring honor to us all.
150
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
I'm truly blessed
to be in the presence
151
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
of such enchanting women.
152
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
153
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
Never mind that.
We must be on time.
154
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
I'm starving.
155
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
I already told you,
you cannot eat.
156
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
It will ruin your makeup.
157
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
158
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
159
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
I have no idea.
160
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
Exactly.
161
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
This is my sad face.
This is my curious face.
162
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
And now I'm confused.
163
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
Quiet.
164
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Composed.
165
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
Graceful.
166
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
Elegant.
167
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Poised.
168
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Polite.
169
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
These are the qualities...
170
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
we see in a good wife.
171
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
These are the qualities...
172
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
we see in Mulan.
173
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
When a wife
serves her husband...
174
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
...she must be silent.
175
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
She must be...
176
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
invisible.
177
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
She must be...
178
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
Is something wrong?
179
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
180
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
It's ideal for the teapot...
181
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
to remain
in the center of the table.
182
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
Yes, I understand.
183
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
But I think the teapot
should remain where it is.
184
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Move the teapot.
185
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Girl!
186
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Dishonor to the Hua family.
187
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
They have failed
to raise a good daughter.
188
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
Citizens!
189
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
190
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
Our land is at war.
191
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
By edict
of His Imperial Majesty,
192
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
the Son of Heaven...
193
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
every family must contribute
one man to fight.
194
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
One man from every house.
195
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Wáng family.
196
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
Chin family.
197
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
Dù family.
198
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
Hua family.
199
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
I am Hua Zhou.
200
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
I served the Imperial Army
201
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
in the last battle
against the Northern Invaders.
202
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
Have you no son
old enough to fight?
203
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
I am blessed
with two daughters.
204
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
I will fight.
205
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
No.
206
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
You will
only humiliate him further.
207
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
Are you all right?
Can I help you?
208
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
No.
209
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
Liu family.
210
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Wei family.
211
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
You're a war hero.
212
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
You've already made
many great sacrifices.
213
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
Are you suggesting...
214
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
our family not comply
with the Imperial edict?
215
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
But how can you fight...
216
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
I am the father.
217
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
It is my place to bring honor
218
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
to our family
on the battlefield.
219
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
You are the daughter!
220
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
Learn your place.
221
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
We must be strong.
222
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
This time, he will not return.
223
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
It's beautiful.
224
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
Beautiful tool...
225
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
for terrible work.
226
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
The phoenix.
227
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
You remember?
228
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
She has followed me
into battle before,
229
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
and she will follow me now.
230
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
231
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
brave, and true.
232
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
I wish I was as brave as you.
233
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
There is no courage
without fear.
234
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
But, Father...
235
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
You must be courageous, Mulan.
236
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
For your mother
237
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
and your sister.
238
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
For me.
239
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
It is my duty to fight.
240
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
My honor to sacrifice
for the emperor.
241
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
If I were your son,
you wouldn't have to.
242
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
I would change nothing
about my life.
243
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
We should all get some rest.
244
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
I'm leaving in the morning.
245
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
"Loyal, brave, and true."
246
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
My sword.
247
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
My armor! It's gone!
248
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
Who would do such a thing?
249
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
The conscription scroll.
250
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
It was Mulan.
251
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
You must stop her.
252
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
The Northern Invaders
will kill her!
253
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
If I expose her lie,
our own people will kill her.
254
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
Ancestors,
honored phoenix...
255
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
ancestral guardian,
I beseech you...
256
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
watch over my daughter, Mulan.
257
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
She has made
a terrible mistake.
258
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
I taught her too late
to know her place.
259
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
I indulged her.
260
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
She is innocent of the world.
261
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
Of men.
262
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
And the evils of war.
263
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
And now she's in great danger.
264
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
Please, honored phoenix...
265
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
protect her.
266
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
Our last apple.
267
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
You need it more than I do.
268
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
We should be there by now.
269
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
Do you think we are lost?
270
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
The phoenix.
271
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
There were men gathering
from all over the kingdom.
272
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
An alien
and savage tribe to her.
273
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
274
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
I'm Cricket.
275
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
My mother says I was born
under an auspicious moon.
276
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
277
00:29:36,652 --> 00:29:37,986
Ow.
278
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
Need a hand, little man?
279
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
Insult me again,
280
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
and you'll taste
the tip of my blade.
281
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
- Lower your sword.
- Or what?
282
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
I'm your commanding officer.
283
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
284
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
Yes, Commander.
285
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
With your voice, soldier.
286
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
Yes, Commander.
287
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
What is your name?
288
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
Hua Jun, Commander.
289
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
Is this your family sword?
290
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
It belongs to my father,
Hua Zhou.
291
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
Fall in line.
292
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Sorry, Ling!
293
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
Yao, give it back!
It's not funny!
294
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
Po, catch!
295
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
I told you to line up
for showers.
296
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
- Showers?
- Showers.
297
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
You lot stink.
298
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
And I need a volunteer
299
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
- for night guard duty.
- Me!
300
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
I mean, I volunteer, sir.
301
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
Stealing.
302
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
Penalty, death.
303
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
Desertion. Penalty, death.
304
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
Bring women into camp
305
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
or consorting with women
in any way.
306
00:33:33,931 --> 00:33:37,184
Penalty, death.
307
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
Dishonesty.
Penalty...
308
00:33:44,107 --> 00:33:47,236
expulsion, disgrace.
309
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
Disgrace for you,
disgrace for your family...
310
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
disgrace for your village,
disgrace for your country.
311
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
We're going to make men
312
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
out of every single
one of you.
313
00:34:24,106 --> 00:34:25,107
Ow.
314
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
Fire!
315
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
Only the strongest
will reach the summit.
316
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
It will take
everything you have.
317
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
Straighten out those arms.
318
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
Keep them up. Shoulder level.
319
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
Keep your mind strong.
320
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
Don't stop.
321
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
Is he crying?
322
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
Fire!
323
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
Fire!
324
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Give that back!
325
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
Longwei!
326
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
Report to the barracks
immediately.
327
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Immediately.
328
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
329
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
Disgrace.
330
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
We were matched
28 days ago.
331
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
Her name is Li Li.
332
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Her skin is white as milk.
333
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
334
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
Ling is a romantic!
335
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Her eyes
are like morning dewdrops...
336
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
I like my women buxom.
337
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
With strong, wide hips.
338
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
I like kissing women
with cherry red lips.
339
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
I don't care
what she looks like.
340
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
- I agree.
- I care what she cooks like.
341
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
Tell us, Hua Jun.
342
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
What's your ideal woman?
343
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
My ideal woman is courageous.
344
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
- A courageous woman?
- Yes.
345
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
And she has a sense of humor.
346
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
- She's also smart.
- Smart?
347
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
Well, what does she look like?
348
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
That's not the point.
349
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
Courageous, funny, smart.
350
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Hua Jun's not describing
a woman...
351
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
...he's describing me.
352
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
353
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
Not you.
354
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
Not you.
355
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Hua Jun.
356
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
Don't let them bother you.
357
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Especially that donkey Yao.
358
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
Are you matched? Can I ask?
359
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
No.
360
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
I mean, yes. I was.
361
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
Almost.
362
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Didn't work out.
363
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
Lucky you.
364
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
I mean, how do you
even begin to know
365
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
how to talk to a woman...
366
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
let alone be married to one?
367
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Just talk to her like
you are talking to me now.
368
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
Yeah, I wish it was that easy.
369
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
What if she doesn't like me?
370
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
She will.
371
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
I mean,
I think she will, you know?
372
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
You never know with women.
373
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
You should really consider
skipping guard duty
374
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
and taking a shower.
375
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
You stink, my friend.
376
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
You idiot.
377
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
Now everyone sees it.
378
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
You must hide your chi!
379
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
Hua Jun!
380
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
Who knew?
381
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
What a killer!
382
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
You reek, soldier.
383
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
Have you even showered
once yet?
384
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
You smell bad.
385
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Mm-hmm.
386
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
Hua Jun.
387
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
I'm glad I found you.
388
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
I see you're finally
getting clean.
389
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
The Fifth Battalion
thanks you.
390
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
I came here to be alone.
391
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
What was that today?
392
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
It was incredible.
393
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
- I don't wanna talk about it.
- Why not?
394
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
I can't believe all this time
395
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
you've been keeping
your skill a secret.
396
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
What else
have you been hiding?
397
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
Nothing.
398
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
Leave me alone.
399
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
400
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
Can we be friends?
401
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
I'm not your friend.
402
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
Very well.
403
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
But you are my equal.
404
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
We fight together
against the same enemy.
405
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
I will do all I can
to protect the others.
406
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
You can turn your back
on me...
407
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
but when the time comes,
do not turn your back on them.
408
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
I welcome the leaders
409
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
of the 12 Rouran tribes...
410
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
as we approach
the final victory.
411
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
Soon the Imperial City
will be ours.
412
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
But we're relying on a witch.
413
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
Yes, a witch.
414
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
A witch
cannot be trusted!
415
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
She is no threat.
416
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
Hush! Enough!
417
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
Make no mistake...
418
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
the witch serves me
and therefore, all of us.
419
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
She knows who her master is.
420
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
Consider our future.
421
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
This, my friends...
422
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
is just a small taste
of what is to come.
423
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
From the Imperial City ahead,
424
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
riches will flow
like a mighty river.
425
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
I don't care about riches.
426
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
How much gold
can a nomad carry?
427
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
Then, I will
give you revenge...
428
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
for the land we lost
to the empire.
429
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
For the shame of the last war.
430
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
For my father,
who the emperor killed.
431
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
If gold is not enough...
432
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
I will give you blood.
433
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Sharpen your swords.
434
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
Our time has come.
435
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
Now I know.
I serve you.
436
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
I am the slave.
437
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
And you would
do well to remember it.
438
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
Over there, witch.
The next garrison.
439
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
Destroy it.
440
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
Hua Jun.
441
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
Report to Commander Tung.
442
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
Hua Jun, Commander.
443
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
Enter.
444
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
Hua Jun.
445
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
It seems you have been
hiding something.
446
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
- Commander...
- I sensed it
447
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
the moment I met you.
448
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
But now I'm sure.
449
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
You see,
I have a secret as well.
450
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
I know your father.
451
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
He was a great soldier.
452
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
In you, Hua Jun...
453
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
I see the shadow of his sword.
454
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
455
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
456
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
You need to cultivate
your gift.
457
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Sir.
458
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
Your chi is powerful, Hua Jun.
459
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
Why do you hide it?
460
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
I... I don't know.
461
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
The chi pervades the universe
462
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
and all living things.
463
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
We are all born with it.
464
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
But only the most true will
connect deeply to his chi...
465
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
and become a great warrior.
466
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
Tranquil as a forest...
467
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
but on fire within.
468
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
The Rouran enemy is vast.
469
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
They are ruthless
and unpredictable.
470
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
Yet physical force
471
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
need not be met
with equal force.
472
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
The warrior yields to force
and redirects it.
473
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
Disadvantage can be turned
into an advantage.
474
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
Four ounces
can move 1,000 pounds.
475
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
The garrisons continue to fall
476
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
to the Northern Invaders.
477
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
We have been called to war,
478
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
even though our training
is not finished.
479
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
We leave to defend
480
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
the Mountain-Steppe Garrison
481
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
against the Rouran invader.
482
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
483
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
Today, you become men.
484
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
You will now take the oath
of the warrior...
485
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
486
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
The enemy possesses
none of these...
487
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
and therefore can be defeated.
488
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
Remember this when you
meet him on the battlefield.
489
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
Draw sword!
490
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
- Loyal.
- Loyal!
491
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
- Brave.
- Brave!
492
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
- True.
- True!
493
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
Return swords!
494
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
In!
495
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
Commander Tung, it's Hua Jun.
496
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
You may enter.
497
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Commander Tung,
498
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
there's something that weighs
heavily on my heart.
499
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
I need to confess it to you.
500
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
It has to do
with the three virtues.
501
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
There's no shame in being
fearful before battle.
502
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
In fact, it's a testament
to your honesty...
503
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
that you confess such doubt.
504
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
Yes, Commander.
But the other virtues...
505
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
Hua Jun.
506
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
You're a good man.
507
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
Perhaps one day
you could accompany me
508
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
to my village...
509
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
where I will introduce you
to my daughter.
510
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
And our village matchmaker,
of course.
511
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
Yes, Commander.
That's my great honor.
512
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
I look forward
to seeing your father's face
513
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
when you give him this news.
514
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
The Fourth Battalion.
515
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
This is the work of Böri Khan.
516
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
There's no one left.
517
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
518
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
519
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
Scouts at the gate!
520
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
521
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
They prepare for battle.
522
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
We're greatly outnumbered.
523
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
Fortify for a siege!
524
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
No. He who moves first
controls the enemy.
525
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
We leave at first light.
526
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
Anything you want me
to tell your mothers
527
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
when you die?
528
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
That's not funny.
529
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
What's the matter? Scared?
530
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
No.
531
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
Who knows who will live
past tomorrow?
532
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
We may never see
each other again.
533
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
My father once said...
534
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
"There is no courage
without fear."
535
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
So?
536
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
So this is natural.
537
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
Well, it doesn't feel natural.
538
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
Listen to me, all of you.
539
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
We will live.
540
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
I guarantee it.
541
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
Because I will protect you.
542
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
We'll protect each other.
543
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
We'll fight for each other.
544
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
Except for you, Yao.
545
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
I might take the opportunity
to kill you myself.
546
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
They've left the garrison.
547
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
A bold move
that changes nothing.
548
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
The plan continues.
549
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
Charge!
550
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
Spear men, open!
551
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
Archers, ready!
552
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
Raise!
553
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
Release!
554
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
The coward retreats!
Pursue them!
555
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
Left flank! Charge!
556
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
You're a witch.
557
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
Am I?
558
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
And who are you?
559
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
I'm Hua Jun.
560
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
561
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
Liar.
562
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
Your deceit weakens you.
563
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
It poisons your chi.
564
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
I ask again...
565
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
who are you?
566
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
I'm Hua Jun.
567
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
568
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
Then you will die
569
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
pretending to be
something you're not.
570
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
And Hua Jun did die.
571
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
For a lie
can only live so long.
572
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
But Mulan...
573
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
Mulan lived.
574
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
"True."
575
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
Witch!
576
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
She's a witch!
577
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
Defensive position!
578
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
Don't run! We hold formation.
579
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
Now!
580
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
Fire!
581
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
No!
582
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
583
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
Enemy on the ridge!
Turn around!
584
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
Fire! Fire!
585
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
Turn it around!
586
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
Move it! Move!
587
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
Fire!
588
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
Run!
589
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
Cricket!
590
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
Go! Go! Go!
591
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
Honghui!
592
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
Honghui!
593
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
Gather yourselves.
594
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
Find your comrades.
595
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
The enemy has been defeated.
596
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
Sergeant Qiang,
regroup the men.
597
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
Has anyone seen Hua Jun?
598
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
Have you seen Hua Jun?
599
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
Hua Jun?
600
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
I'm Hua Mulan.
601
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
Forgive me.
602
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
He's a girl?
603
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
You are an imposter.
604
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
You've betrayed the regiment.
605
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
You've brought disgrace
to the Hua family.
606
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
- Commander...
- Your deceit is my shame.
607
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
Commander,
608
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
what is the punishment
assigned to this imposter?
609
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
Expulsion.
610
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
I would rather be executed.
611
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
From this moment forward,
612
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
613
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
If you show your face again...
614
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
your wish to be executed
will be granted.
615
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
You can never go home.
616
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
Your disgrace
is worse than death.
617
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
I understand.
618
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
I was a girl like you
when people turned on me.
619
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
You don't think
I longed for a noble path?
620
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
I've lived a life of exile.
621
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
No country,
no village, no family.
622
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
We are the same.
623
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
- We're not.
- We are.
624
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
The more power I showed,
the more I was crushed.
625
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
Just like you.
626
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
You saved them today
and still they turned on you.
627
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
You are just at the beginning
of your power.
628
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
Merge your path with mine.
629
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
We will be stronger together.
630
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
631
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
Böri Khan
did not run from battle.
632
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
That coward
will take the Imperial City...
633
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
and your emperor will fall.
634
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
That can't happen.
635
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
But it happens even now.
636
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
Join me.
637
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
We will take our place
together.
638
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
I know my place.
639
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
And it is my duty...
640
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
641
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
Commander Tung!
642
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
What is the meaning of this?
643
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
644
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
His life is in danger.
645
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
The emperor's life
has never been safer.
646
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
That's what Böri Khan
wants you to believe.
647
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
Please,
you have to listen to me.
648
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
Sergeant, hand me my sword.
649
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
Kill me if you must.
But first, listen.
650
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
The garrison attacks
were just a distraction.
651
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
Khan has our army focused
on the Silk Road...
652
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
so he can sneak
into the Imperial City
653
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
and kill the emperor.
654
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
Böri Khan
is already far ahead.
655
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
The Imperial Army
can't stop him now.
656
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
But perhaps a small,
well-trained force could.
657
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
When employed correctly...
658
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
four ounces
can move 1,000 pounds.
659
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
660
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
is a lie.
661
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
You would believe Hua Jun.
662
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
Why do you not believe
Hua Mulan?
663
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
She risked everything by
revealing her true identity.
664
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
She's braver
than any man here.
665
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
And she's the best warrior
amongst us.
666
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
667
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
668
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
I believe Hua Mulan.
669
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
I believe Hua Mulan.
670
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
Hua Mulan...
671
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
your actions have brought
disgrace and dishonor
672
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
to this regiment...
673
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
to this kingdom
and to your own family.
674
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
But your loyalty and bravery
are without question.
675
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
676
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
Ready the horses.
677
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
Your Majesty, a word.
In private.
678
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
679
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
scouts have informed me
680
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
that Böri Khan
has infiltrated the city.
681
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
He assembles
at the New Palace.
682
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
He offers a duel.
683
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
Prepare my guards.
684
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
We ride
to the site immediately.
685
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
Your Majesty,
it is far too dangerous.
686
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
Silence!
687
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
My people
have suffered enough.
688
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
Now I must act.
689
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
690
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
With my own hands.
691
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
Assemble
all Imperial guardsmen
692
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
immediately in this square.
693
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
That includes every guard
on every tower and every gate.
694
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
But who will protect the city?
695
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
696
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
697
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
It's time.
698
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
The gates are open!
699
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
The streets are empty!
Why are there no guards?
700
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
Ambush!
701
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
Protect the emperor!
702
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
Clear her path!
703
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
Don't leave her side!
She must get through.
704
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
Surely you didn't
expect a fair fight?
705
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
How did you convince
my chancellor to betray me?
706
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
That was not your chancellor.
707
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
Now!
708
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
Join the others.
Take the city.
709
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
Kill every
last Imperial soldier.
710
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
You need to find the emperor.
711
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
We'll hold them back.
712
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
Till next we meet, Honghui.
713
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
Go! Go!
714
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
Bolt the door.
715
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
Bolt the door.
716
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
717
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
I've come to protect you.
718
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
Impossible.
719
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
A woman leading a man's army.
720
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
Where's the emperor?
721
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
You were right.
722
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
We are the same.
723
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
With one difference.
724
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
They accept you,
but they will never accept me.
725
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
You told me
my journey was impossible.
726
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
Yet here I stand.
727
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
Proof that there is a place
for people like us.
728
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
No.
729
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
It's too late for me.
730
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
You can still take
the noble path.
731
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
It's not too late.
732
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
Please.
733
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
I need your help.
734
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
Where's the emperor?
735
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
They tell me
this palace is being built
736
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
in honor of your father.
737
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
And in honor of my father...
738
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
this is where you will die.
739
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
Or should I say "burn"?
740
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
Who will come to save you,
Son of Heaven?
741
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
Where are the sons
of the empire?
742
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
I will tell you.
743
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
744
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Who will save you?
745
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
Why are you here?
746
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
The attack has met
a fierce resistance.
747
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
- From who?
- A young woman...
748
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
from a small village.
749
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
A girl?
750
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
A woman.
751
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
A warrior.
752
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
A woman leads the army.
753
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
And she's no scorned dog.
754
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
You led her here.
755
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
Take your place...
756
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
Mulan.
757
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
The girl who has come
to save the dynasty.
758
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
No!
759
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
Rise up.
760
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
You are a mighty warrior.
761
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
Rise up like a phoenix.
762
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
Fight for the kingdom
and its people.
763
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
Stand up, soldier.
764
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
Tell me your name.
765
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
766
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
767
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
I owe you my life.
768
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
In gratitude for your service
and dedication...
769
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
I invite you
to take your place...
770
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
with our greatest
decorated warriors...
771
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
as an officer
in the Emperor's Guard.
772
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
Your Majesty...
773
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
774
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
but with humble apologies...
775
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
I cannot accept it.
776
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
I left home
under cover of darkness...
777
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
and betrayed
my family's trust.
778
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
I made choices I knew
would risk their dishonor.
779
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
Since then...
780
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
I have pledged an oath...
781
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
to be loyal, brave, and true.
782
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
In order to fulfill
this oath...
783
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
I must return home
and make amends to my family.
784
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
Very well, Hua Mulan.
785
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
Devotion to family
is an essential virtue.
786
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
You can't leave.
787
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
The emperor
gives his permission...
788
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
but you do not?
789
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
We've not yet said goodbye.
790
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
Goodbye, Honghui.
791
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
You still won't take my hand?
792
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
I will see you again,
Hua Mulan.
793
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
Mulan has returned!
794
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
Mulan!
795
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
Mulan?
796
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
Mother!
797
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
Mulan!
798
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
There is so much
I have to ask you.
799
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
Tell me about you first.
800
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
I... I am matched!
801
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
What's he like?
802
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
He's handsome, a little shy,
803
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
but he's not afraid
of spiders.
804
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
- Mulan!
- I'm so happy for you.
805
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
Forgive me, Father.
806
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
I stole your horse...
807
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
I stole your sword,
I stole your armor.
808
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
And the sword... I lost it.
809
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
The sword is gone.
810
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
Now I understand...
811
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
how much that sword
means to you.
812
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
It is my daughter
that means everything to me.
813
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
And it is I should apologize.
814
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
My foolish pride
drove you away.
815
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
One warrior knows another.
816
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
You were always there...
817
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
yet I see you
for the first time.
818
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
Hello, old friend.
819
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
Tung Yong...
820
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
821
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
But if you are here
to discipline Mulan...
822
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
you have to get past me.
823
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
I do not believe
that will be necessary.
824
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
Under order
825
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
of His Imperial Majesty
the Emperor,
826
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
we present this gift
to Hua Mulan.
827
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
She has saved the dynasty.
828
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
The entire kingdom
is in her debt.
829
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
She has brought honor
830
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
to her ancestors...
831
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
to her family,
to her village...
832
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
and to her country.
833
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
As befits a great warrior...
834
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
the sword is marked
with the pillars of virtue.
835
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
Loyal, brave, true.
836
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
And what is this fourth virtue
I see?
837
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
Read it aloud, Mulan.
838
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"Devotion to family."
839
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
You have brought honor
to us all.
840
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
The emperor urges you
841
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
to reconsider his invitation
842
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
to join our greatest
decorated warriors...
843
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
as an officer
in the Emperor's Guard.
844
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
He awaits your decision.
845
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
The green shoot
has grown up to the sky...
846
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
and her ancestors
celebrate her
847
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
in the vault of the heavens.
848
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
The girl became a soldier.
849
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
The soldier became a leader.
850
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
And the leader...
851
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
became a legend.
852
01:44:54,336 --> 01:44:56,839
War is not freedom
853
01:44:56,922 --> 01:44:59,341
Over my shoulder
854
01:44:59,424 --> 01:45:02,636
I see a clearer view
855
01:45:04,471 --> 01:45:06,932
All for my family
856
01:45:07,015 --> 01:45:09,476
Reason I'm breathing
857
01:45:09,560 --> 01:45:12,896
Everything to lose
858
01:45:14,106 --> 01:45:18,318
Should I ask myself
in the water
859
01:45:19,069 --> 01:45:22,739
What a warrior would do?
860
01:45:24,074 --> 01:45:28,453
Tell me underneath my armor
861
01:45:29,204 --> 01:45:32,875
Am I loyal, brave, and true?
862
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
Am I loyal, brave, and true?
863
01:45:49,766 --> 01:45:52,269
Losing is easy
864
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
Winning takes bravery
865
01:45:54,897 --> 01:45:58,192
I am a tiger's fool
866
01:45:59,776 --> 01:46:02,321
Out in the open
867
01:46:02,404 --> 01:46:04,781
No one to save me
868
01:46:04,865 --> 01:46:08,493
The kindest of whispers
are cruel
869
01:46:09,453 --> 01:46:13,749
Should I ask myself
in the water
870
01:46:14,499 --> 01:46:18,128
What a warrior would do?
871
01:46:19,588 --> 01:46:23,759
Tell me underneath my armor
872
01:46:24,676 --> 01:46:28,472
Am I loyal, brave, and true?
873
01:46:29,598 --> 01:46:33,644
Am I loyal, brave, and true?
874
01:46:33,727 --> 01:46:36,271
Cold is the morning
875
01:46:36,355 --> 01:46:38,774
Warm is the dream
876
01:46:38,857 --> 01:46:41,276
Chasing the answers
877
01:46:41,360 --> 01:46:43,946
'Til I can't sleep
878
01:46:44,029 --> 01:46:46,240
Will I be stronger
879
01:46:46,323 --> 01:46:48,700
Or will I be weak
880
01:46:48,784 --> 01:46:52,871
When you're not with me?
881
01:46:54,915 --> 01:46:58,961
Who am I without my armor
882
01:46:59,920 --> 01:47:03,924
Standing in my father's shoes?
883
01:47:05,008 --> 01:47:09,304
All I know is that it's harder
884
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
To be loyal, brave, and true
885
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
Look at me
886
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
You may think you see
887
01:47:36,415 --> 01:47:39,001
Who I really am
888
01:47:39,084 --> 01:47:41,587
But you'll never know me
889
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
Every day
890
01:47:44,047 --> 01:47:49,094
It's as if I play a part
891
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
Now I see
892
01:47:51,305 --> 01:47:53,807
If I wear a mask
893
01:47:53,891 --> 01:47:56,518
I can fool the world
894
01:47:56,602 --> 01:48:01,315
But I cannot fool my heart
895
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
Who is that girl I see
896
01:48:09,031 --> 01:48:14,077
Staring straight back at me?
897
01:48:14,161 --> 01:48:19,208
When will my reflection show
898
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
Who I am inside?
899
01:48:26,340 --> 01:48:28,842
I am now
900
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
In a world
where I have to hide my heart
901
01:48:34,097 --> 01:48:36,600
And what I believe in
902
01:48:36,683 --> 01:48:38,727
But somehow
903
01:48:38,810 --> 01:48:43,982
I will show the world
what's inside my heart
904
01:48:44,066 --> 01:48:49,029
And be loved for who I am
905
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
Who is that girl I see
906
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
Staring straight back at me?
907
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
Why is my reflection someone
908
01:49:06,839 --> 01:49:11,051
I don't know?
909
01:49:11,718 --> 01:49:14,888
Must I pretend
910
01:49:14,972 --> 01:49:21,520
That I'm someone else
for all time?
911
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
When will my reflection show
912
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
Who I am inside?
913
01:49:31,196 --> 01:49:35,701
There's a heart
that must be free
914
01:49:35,784 --> 01:49:38,537
To fly
915
01:49:38,954 --> 01:49:43,876
That burns with a need to know
916
01:49:43,959 --> 01:49:49,256
The reason why
917
01:49:49,339 --> 01:49:54,511
Why must we all conceal
918
01:49:54,636 --> 01:49:59,266
What we think, how we feel?
919
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
Must there be a secret me
920
01:50:04,062 --> 01:50:09,193
I'm forced to hide?
921
01:50:09,276 --> 01:50:14,531
I won't pretend that I'm
922
01:50:14,615 --> 01:50:19,203
Someone else for all time
923
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
When will my reflection show
924
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
Who I am inside?
925
01:50:36,803 --> 01:50:42,684
When will my reflection show
926
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
Who I am inside?
61220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.