Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,083 --> 00:00:58,907
"Your white breath, now"
2
00:00:58,958 --> 00:01:03,247
"is floating up into the air"
3
00:01:04,042 --> 00:01:09,241
"disappearing bit by bit"
4
00:01:09,292 --> 00:01:13,865
"in the clouds floating there"
5
00:01:14,375 --> 00:01:19,324
"the white clouds reach out"
6
00:01:19,375 --> 00:01:23,744
"far off in the sky"
7
00:01:24,417 --> 00:01:30,083
"and draw in the breath you exhale"
8
00:01:30,125 --> 00:01:34,448
as people hurry homeward,
their long day done...
9
00:01:35,042 --> 00:01:36,782
My day begins.
10
00:01:45,375 --> 00:01:49,163
"Just like they've done since long ago”
11
00:01:49,667 --> 00:01:54,491
"on the surface of the river,
the clouds flow"
12
00:02:01,375 --> 00:02:06,119
I'm open from midnight to 7 A.M.
13
00:02:06,500 --> 00:02:09,822
A 'midnight diner', it's called.
14
00:02:12,958 --> 00:02:14,698
That's all I have on the menu.
15
00:02:15,208 --> 00:02:18,041
My business plan is...
16
00:02:18,208 --> 00:02:22,451
You ask for what you want,
and I make it if I can.
17
00:02:27,042 --> 00:02:31,365
Do I get customers?
More than you'd think.
18
00:02:34,833 --> 00:02:40,703
"Midnight diner 2"
19
00:03:11,833 --> 00:03:12,948
Where was yours?
20
00:03:13,542 --> 00:03:19,617
Over in ochiai.
The funeral hall has a crematorium.
21
00:03:20,917 --> 00:03:22,407
Where was yours?
22
00:03:22,667 --> 00:03:24,828
Up in machiya.
23
00:03:26,042 --> 00:03:30,991
Two wakes on the same night.
That's weird.
24
00:03:33,375 --> 00:03:34,706
What's that?
25
00:03:35,833 --> 00:03:37,198
I'm getting old.
26
00:03:38,125 --> 00:03:42,289
I don't know how many
suppers I've got left.
27
00:03:42,917 --> 00:03:48,366
Writing each one down makes
them mean more to me.
28
00:03:52,667 --> 00:03:54,703
You've got at least 500 more.
29
00:03:57,208 --> 00:03:59,369
That's not even two years!
30
00:04:07,583 --> 00:04:08,743
Good evening.
31
00:04:09,125 --> 00:04:10,160
Welcome.
32
00:04:10,208 --> 00:04:12,790
You had a funeral, too?
33
00:04:14,958 --> 00:04:15,993
Have my salt.
34
00:04:16,667 --> 00:04:18,623
Put it on an egg.
35
00:04:23,375 --> 00:04:28,665
Another bar mama. She knew she was dying.
36
00:04:29,417 --> 00:04:34,411
She'd taken down all her curtains
and folded them up.
37
00:04:41,875 --> 00:04:43,661
Sorry!
38
00:04:44,167 --> 00:04:49,241
I guess even in grief
people still get hungry.
39
00:04:49,750 --> 00:04:51,206
I'm starving, too.
40
00:04:51,917 --> 00:04:54,454
Sweet fried egg and beer.
41
00:04:54,750 --> 00:04:56,866
Jumbo pork soup special.
42
00:04:56,917 --> 00:04:57,997
Sure.
43
00:05:03,833 --> 00:05:04,993
Ryu!
44
00:05:07,542 --> 00:05:10,284
Ochiai? Machiya?
45
00:05:12,042 --> 00:05:13,452
Or kirigaya?
46
00:05:13,500 --> 00:05:14,706
Honganiji.
47
00:05:14,875 --> 00:05:16,081
The big temple?
48
00:05:16,708 --> 00:05:17,823
He was big.
49
00:05:21,125 --> 00:05:24,288
Master, more glasses.
50
00:05:24,375 --> 00:05:25,490
Sure.
51
00:05:26,667 --> 00:05:28,328
Toast with me.
52
00:05:29,167 --> 00:05:30,167
Yeah.
53
00:05:35,083 --> 00:05:36,698
Another funeral?
54
00:05:39,792 --> 00:05:42,374
Did you purify yourself with salt?
55
00:05:44,167 --> 00:05:45,452
I'm fine, thanks.
56
00:05:49,792 --> 00:05:50,827
Welcome.
57
00:05:51,792 --> 00:05:53,748
Can I have the usual?
58
00:05:53,792 --> 00:05:54,792
Sure.
59
00:06:29,833 --> 00:06:34,702
Would you like more water?
Or would you prefer tea?
60
00:06:35,542 --> 00:06:37,282
I can ask for myself.
61
00:06:44,208 --> 00:06:46,995
You've all been to funerals.
62
00:06:47,667 --> 00:06:49,373
So have you.
63
00:06:51,083 --> 00:06:52,118
No.
64
00:06:52,667 --> 00:06:57,741
I dress like this and go out
when I'm stressed from work.
65
00:06:58,417 --> 00:07:03,912
Then I have the barbecue special here
and I'm ready to fight another day.
66
00:07:12,458 --> 00:07:13,789
Thank you.
67
00:07:25,708 --> 00:07:26,823
What's with her?
68
00:07:28,458 --> 00:07:30,449
A kind of cosplay.
69
00:07:31,292 --> 00:07:35,410
Men can't resist a widow in mourning.
70
00:07:35,583 --> 00:07:39,826
She says they chat her up,
but she never goes with them.
71
00:07:40,292 --> 00:07:43,034
It's not in very good taste.
72
00:07:43,708 --> 00:07:48,202
But a good-looking woman
in black is very sexy.
73
00:07:49,000 --> 00:07:50,706
I don't see many.
74
00:07:51,667 --> 00:07:55,615
Unlike you, gen. You must see lots.
75
00:07:56,375 --> 00:07:57,375
Why?
76
00:07:57,792 --> 00:08:00,750
Gang wars, stray bullets all the time...
77
00:08:02,417 --> 00:08:04,032
You want false teeth?
78
00:08:04,708 --> 00:08:06,323
Give him an implant.
79
00:08:07,583 --> 00:08:09,699
Open wide.
80
00:08:12,167 --> 00:08:14,408
What kind of work does she do?
81
00:08:14,750 --> 00:08:17,537
I think she said...
82
00:08:18,208 --> 00:08:20,290
You know her?
83
00:08:20,333 --> 00:08:22,244
I met her here.
84
00:08:22,625 --> 00:08:26,948
She said she was an editor
at a publishing company.
85
00:08:34,625 --> 00:08:37,367
Why am I off the book?
86
00:08:37,875 --> 00:08:39,911
I was against it...
87
00:08:40,292 --> 00:08:44,706
But upstairs says it's a waste
having one of our best editors...
88
00:08:44,750 --> 00:08:49,289
Spend all her time on a young writer
from the sticks.
89
00:08:50,292 --> 00:08:53,409
He won a new writers prize
and sold over 100,000 copies...
90
00:08:53,458 --> 00:08:56,416
But he needs another best-seller
to be established.
91
00:08:57,958 --> 00:08:59,494
Put me back.
92
00:09:00,167 --> 00:09:04,490
It's a crime, isn't it.
You're just too good at your job.
93
00:09:05,625 --> 00:09:07,741
Are we speaking Japanese?
94
00:09:17,667 --> 00:09:21,580
Why did you call me in
here all of a sudden?
95
00:09:21,708 --> 00:09:25,326
Congratulations. You're taking my place.
96
00:09:26,292 --> 00:09:27,292
Thanks.
97
00:09:27,833 --> 00:09:31,155
I won't dishonor your name.
98
00:09:31,208 --> 00:09:35,030
You know why I was taken off the project,
don't you.
99
00:09:40,625 --> 00:09:44,789
He sold a lot of books,
100
00:09:47,583 --> 00:09:49,323
and it went to his head.
101
00:09:49,583 --> 00:09:53,781
He says you never have any ideas.
All you do is find fault.
102
00:09:55,792 --> 00:10:00,661
He told the chief he wouldn't write
unless they took you off.
103
00:10:04,125 --> 00:10:06,787
Don't tell anyone I told you.
104
00:10:19,458 --> 00:10:20,493
Good, huh?
105
00:10:22,500 --> 00:10:23,580
Here you go.
106
00:10:32,750 --> 00:10:37,323
They put me on an older writer,
and right away he's on my case.
107
00:10:38,042 --> 00:10:42,240
'By what right is some woman
commenting on my work?"
108
00:10:42,542 --> 00:10:44,157
I was furious.
109
00:10:44,583 --> 00:10:45,789
I see.
110
00:10:46,542 --> 00:10:48,908
So you're in black again.
111
00:10:51,708 --> 00:10:56,532
Work clothes or street clothes,
which is the real you?
112
00:10:56,583 --> 00:10:59,325
Do you ever wonder about that?
113
00:11:02,125 --> 00:11:04,582
Can't say that I ever have.
114
00:11:05,458 --> 00:11:07,119
Do you?
115
00:11:10,750 --> 00:11:14,072
I've always laughed to myself
when men came on to me.
116
00:11:14,500 --> 00:11:18,618
I thought they were
obvious and a bit stupid.
117
00:11:19,875 --> 00:11:22,036
But in a way I liked it.
118
00:11:23,875 --> 00:11:29,950
But would they be attracted
if I weren't dressed for a funeral?
119
00:11:41,958 --> 00:11:44,324
What am I saying?
120
00:11:51,833 --> 00:11:53,619
Now I'm in the mood to eat meat.
121
00:11:53,667 --> 00:11:54,667
Damn right.
122
00:11:55,208 --> 00:11:59,326
Build up some stamina,
and look that job right in the eye.
123
00:11:59,375 --> 00:12:02,367
Suddenly I'm all fired up.
124
00:12:03,417 --> 00:12:05,032
Fry some meat.
125
00:12:05,875 --> 00:12:06,875
Sure.
126
00:12:40,167 --> 00:12:43,534
It's akatsuka, for the manuscript.
127
00:12:45,542 --> 00:12:46,657
Excuse me.
128
00:13:01,417 --> 00:13:06,787
I brought some of the sweet bean cakes
from matsushimaya that you...
129
00:13:42,000 --> 00:13:44,867
My condolences.
130
00:13:48,250 --> 00:13:51,572
He passed away at his desk?
131
00:13:53,375 --> 00:13:55,787
Apoplexy, while he was writing.
132
00:13:56,958 --> 00:14:01,657
When I went to pick up his manuscript,
he was gone.
133
00:14:02,417 --> 00:14:05,454
So you found him?
134
00:14:06,500 --> 00:14:08,616
My sympathies.
135
00:14:13,000 --> 00:14:17,664
I was hoping these could
be placed as an offering.
136
00:14:18,583 --> 00:14:20,619
They're from matsushimaya.
137
00:14:22,292 --> 00:14:25,329
Sweet bean cakes with a
slight taste of salt.
138
00:14:25,375 --> 00:14:27,866
He was always pleased to have them.
139
00:14:28,708 --> 00:14:30,539
Did you work with him?
140
00:14:31,667 --> 00:14:32,952
A long time ago.
141
00:14:33,375 --> 00:14:37,994
Now I edit a magazine
on regional foods and crafts.
142
00:14:41,000 --> 00:14:42,490
My name's ishida.
143
00:14:43,333 --> 00:14:46,575
I'm noriko akatsuka.
144
00:14:56,792 --> 00:14:58,498
Here you go.
145
00:15:00,167 --> 00:15:02,909
Master, the barbecue special.
146
00:15:05,917 --> 00:15:06,917
Two.
147
00:15:07,083 --> 00:15:08,198
Sure.
148
00:15:09,750 --> 00:15:11,286
Cheers.
149
00:15:12,750 --> 00:15:15,583
They're really back from a funeral?
150
00:15:16,333 --> 00:15:18,824
He's got a funeral fetish.
151
00:15:19,125 --> 00:15:22,617
It takes a pervert to know one.
152
00:15:22,667 --> 00:15:24,532
He's bad news.
153
00:15:24,583 --> 00:15:29,748
So no chance for you, huh?
They make a perfect pair!
154
00:15:30,792 --> 00:15:32,623
And now this publisher?
155
00:15:33,958 --> 00:15:38,782
It's half-publisher, half-Internet.
We're finally breaking even.
156
00:15:39,292 --> 00:15:41,624
You travel the whole country?
157
00:15:42,708 --> 00:15:45,825
Yes. The dealers...
158
00:15:45,875 --> 00:15:50,289
And especially the farmers,
trust personal contact more.
159
00:15:51,542 --> 00:15:55,364
It's nice to have work
that rewards your efforts.
160
00:15:55,833 --> 00:15:57,323
Yours doesn't?
161
00:16:00,667 --> 00:16:01,827
Maybe not.
162
00:16:02,333 --> 00:16:07,748
I work together with the writers,
and think of the books as my children.
163
00:16:08,375 --> 00:16:11,993
But maybe that's an illusion,
and I'm just being smug.
164
00:16:14,708 --> 00:16:16,164
Just as I thought.
165
00:16:18,708 --> 00:16:24,078
You keep yourself together.
I thought that when I first saw you.
166
00:16:25,292 --> 00:16:29,956
Don't build me up too much.
I'm practically falling apart.
167
00:16:32,583 --> 00:16:35,996
When things are going bad, just lay low.
168
00:16:36,708 --> 00:16:41,281
Concentrate on maintaining your form,
and your chance will come round.
169
00:16:41,708 --> 00:16:44,825
I'm not really capable of all that much.
170
00:16:46,458 --> 00:16:49,950
Your own power has limits.
So you rely on others.
171
00:16:50,000 --> 00:16:51,536
That's fine.
172
00:16:51,583 --> 00:16:57,249
I do that, but I never pay back.
Not even to my parents.
173
00:16:58,125 --> 00:16:59,456
That's all right.
174
00:17:00,417 --> 00:17:05,866
One day someone will need your help.
Give it to them then.
175
00:17:15,500 --> 00:17:16,706
Here you go.
176
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
Thank you.
177
00:17:23,917 --> 00:17:26,659
We break the funeral fast.
178
00:17:32,083 --> 00:17:33,823
Just as I thought.
179
00:17:37,417 --> 00:17:42,582
As if she'd had a demon exorcised,
noriko brightened up.
180
00:17:43,292 --> 00:17:46,580
She stopped coming in dressed in black.
181
00:17:49,792 --> 00:17:51,202
What do you think?
182
00:17:51,250 --> 00:17:52,740
I think this one.
183
00:17:54,208 --> 00:17:55,414
You do?
184
00:17:59,542 --> 00:18:00,542
We'll go this way.
185
00:18:00,583 --> 00:18:01,447
All right.
186
00:18:01,583 --> 00:18:02,698
Thanks.
187
00:18:24,375 --> 00:18:26,411
Could I see you?
188
00:18:27,583 --> 00:18:28,618
Sure.
189
00:18:32,333 --> 00:18:35,450
We're told you've been seeing this man.
190
00:18:41,542 --> 00:18:43,658
What's he done?
191
00:18:44,542 --> 00:18:50,287
He goes to funerals everywhere
and steals the incense money.
192
00:18:52,042 --> 00:18:55,205
And at every funeral he
picks up some woman.
193
00:18:56,208 --> 00:18:58,369
It's like a kind of fetish he has.
194
00:20:14,792 --> 00:20:18,910
You like solitude,
but you don't like being alone...
195
00:20:20,875 --> 00:20:22,911
Would you like a drink?
196
00:20:24,250 --> 00:20:28,493
I lost a friend recently,
and I hate being alone.
197
00:20:28,542 --> 00:20:31,614
Maybe we could drown our sorrows...
198
00:20:34,125 --> 00:20:35,410
Forget it. Sorry.
199
00:20:35,958 --> 00:20:39,576
Do you have a place in mind?
200
00:20:40,500 --> 00:20:42,365
I sure do! Let's go.
201
00:20:54,792 --> 00:21:02,745
And then he said, 'you like solitude,
but you hate being alone'?
202
00:21:04,542 --> 00:21:07,409
Sorry to call you at work, master.
203
00:21:08,292 --> 00:21:09,532
Master!
204
00:21:09,792 --> 00:21:13,956
I'm sorry. I got scared.
205
00:21:14,208 --> 00:21:15,618
What happened?
206
00:21:16,958 --> 00:21:20,576
This lady was out in
front of a love hotel...
207
00:21:20,625 --> 00:21:23,082
In a violent argument with a man...
208
00:21:23,125 --> 00:21:26,413
Over whether to go in or not.
209
00:21:26,458 --> 00:21:29,655
I brought her in for questioning.
210
00:21:29,875 --> 00:21:34,369
It turns out she's been unlucky in love.
211
00:21:48,417 --> 00:21:52,160
Because of him I quit going out in black.
212
00:21:53,958 --> 00:21:59,453
He was a famous incense-money thief!
213
00:22:00,042 --> 00:22:02,033
I see.
214
00:22:03,083 --> 00:22:06,371
Deserted, desolated...
215
00:22:06,792 --> 00:22:11,240
Approached by some man passing by...
216
00:22:13,583 --> 00:22:16,165
I can see it all now.
217
00:22:26,250 --> 00:22:27,250
Is that him?
218
00:22:27,458 --> 00:22:28,789
The suspect?
219
00:22:29,708 --> 00:22:31,414
[T's my mom.
220
00:22:36,083 --> 00:22:38,290
Why are you calling now?
221
00:22:41,375 --> 00:22:42,455
What?
222
00:22:44,042 --> 00:22:46,124
Oh, no!
223
00:22:47,292 --> 00:22:52,958
As if this wasn't enough,
now her grandfather was dead.
224
00:22:54,000 --> 00:22:56,537
'I might not be back, ' she said...
225
00:22:57,333 --> 00:23:01,702
And left for her home town in toyama.
226
00:23:03,375 --> 00:23:07,414
It's not a nice thing to say,
but maybe she had it coming.
227
00:23:09,250 --> 00:23:14,665
A black dress is for mourning.
Relieving stress with one is bad taste.
228
00:23:15,792 --> 00:23:20,035
I'm glad to hear you've come around.
229
00:23:21,167 --> 00:23:25,410
But I sort of understand.
230
00:23:25,458 --> 00:23:31,658
A woman's not like a man.
Your value fades away with age.
231
00:23:32,042 --> 00:23:34,124
Especially if you're single.
232
00:23:38,000 --> 00:23:39,740
Good evening.
233
00:23:45,375 --> 00:23:46,375
Welcome.
234
00:23:48,125 --> 00:23:52,164
Master, I'm engaged to this man.
235
00:23:53,875 --> 00:23:57,538
How do you do. Noriko speaks highly of you.
236
00:23:57,917 --> 00:24:03,116
We met at grandpa's funeral.
He runs a temple in toyama.
237
00:24:04,292 --> 00:24:06,578
I'm a priest.
238
00:24:07,000 --> 00:24:08,991
A monk, I guess.
239
00:24:09,958 --> 00:24:14,497
When we met,
I fell prey to the desires of this world.
240
00:24:15,125 --> 00:24:18,288
You look good in funeral clothes.
241
00:24:20,333 --> 00:24:21,448
Funeral clothes?
242
00:24:22,083 --> 00:24:23,619
What does that mean?
243
00:24:23,667 --> 00:24:26,033
Nothing. Ignore him.
244
00:24:26,500 --> 00:24:29,663
So what about your job in Tokyo?
245
00:24:31,375 --> 00:24:36,870
A person glows,
shall we say, doing a job they like.
246
00:24:37,542 --> 00:24:39,658
I'd like that for noriko.
247
00:24:40,375 --> 00:24:43,082
I want her to keep working.
248
00:24:49,542 --> 00:24:52,534
So master, the usual.
249
00:24:53,750 --> 00:24:54,750
Sure.
250
00:25:11,708 --> 00:25:17,453
She'd gone through a lot, but noriko
seemed to have exorcised her demons.
251
00:25:27,500 --> 00:25:28,740
What are you doing?
252
00:25:29,250 --> 00:25:30,956
Are you treating that dandruff?
253
00:25:32,083 --> 00:25:35,871
Your nails need cutting.
I'm good at cutting nails.
254
00:25:36,792 --> 00:25:40,535
The hair speaks of hygiene,
but the nails speak of beauty.
255
00:25:41,042 --> 00:25:42,157
You shut up!
256
00:25:43,042 --> 00:25:48,366
That line sounds very profound,
but it's all over the Internet.
257
00:25:48,417 --> 00:25:49,417
Oh?
258
00:25:51,208 --> 00:25:52,368
Shall we?
259
00:25:58,625 --> 00:26:00,832
Anxiety shows in the feet.
260
00:26:17,333 --> 00:26:18,413
I'm hot!
261
00:26:18,583 --> 00:26:19,914
And thirsty.
262
00:26:20,250 --> 00:26:21,706
Let's find a store.
263
00:27:04,375 --> 00:27:06,366
Here you go. Whiting tempura.
264
00:27:07,708 --> 00:27:09,164
Great!
265
00:27:14,250 --> 00:27:15,831
That's hot!
266
00:27:16,625 --> 00:27:21,415
It looks like that Chinese place
across the road's closed down.
267
00:27:21,583 --> 00:27:22,583
Yeah.
268
00:27:23,542 --> 00:27:25,533
The end of last month.
269
00:27:26,042 --> 00:27:29,489
The old guy wanted to quit
while his food still tasted good.
270
00:27:29,542 --> 00:27:32,830
"You can't fight off the years, '
it said on the door.
271
00:27:32,875 --> 00:27:33,990
I wanted to cry.
272
00:27:34,708 --> 00:27:38,121
All the good old places are closing down.
273
00:27:40,292 --> 00:27:41,702
Good evening.
274
00:27:41,792 --> 00:27:42,792
Hi.
275
00:27:45,625 --> 00:27:46,705
Funeral?
276
00:27:46,750 --> 00:27:47,785
No.
277
00:27:49,833 --> 00:27:51,164
Wait... it's today?
278
00:27:52,292 --> 00:27:53,953
The 17-year memorial.
279
00:27:54,250 --> 00:27:56,741
It's been that long?
280
00:27:56,792 --> 00:27:58,532
Your husband?
281
00:27:59,792 --> 00:28:01,874
Time goes by so fast.
282
00:28:03,333 --> 00:28:06,780
Chilled saké. And something light.
283
00:28:07,042 --> 00:28:07,906
Fishcake?
284
00:28:07,958 --> 00:28:08,993
Sure.
285
00:28:09,042 --> 00:28:10,042
Thanks.
286
00:28:13,958 --> 00:28:16,119
Can't they do anything about this heat?
287
00:28:16,792 --> 00:28:20,410
Then with the air conditioning
you freeze on the train.
288
00:28:21,042 --> 00:28:24,330
I'm in menopause and I can't adjust.
289
00:28:26,292 --> 00:28:27,623
My underarms are sweating.
290
00:28:27,667 --> 00:28:28,667
Have a drink.
291
00:28:29,250 --> 00:28:30,250
Thanks.
292
00:28:30,708 --> 00:28:35,156
Seiko owns 'sobasei',
a local soba noodle restaurant.
293
00:28:35,542 --> 00:28:38,989
After her husband died
she raised their son...
294
00:28:39,083 --> 00:28:43,497
And ran their restaurant
with her mother-in-law.
295
00:28:55,542 --> 00:28:59,455
Your fishcake tastes so good!
Better than ours.
296
00:29:00,208 --> 00:29:01,243
Yeah?
297
00:29:08,750 --> 00:29:11,457
I feel like I've closed a chapter.
298
00:29:13,042 --> 00:29:16,864
All I need now is to get my son
to learn the trade.
299
00:29:17,333 --> 00:29:19,244
Then I can rest easy.
300
00:29:20,792 --> 00:29:26,788
Seita looks more
and more like his father every day.
301
00:29:27,375 --> 00:29:31,823
I see him out on deliveries.
Just like his dad when he was young.
302
00:29:31,875 --> 00:29:35,914
The face, maybe. But
inside he's still a child.
303
00:29:36,167 --> 00:29:38,909
He'll take over from you, won't he?
304
00:29:38,958 --> 00:29:43,782
No way. He's been helping out
since grandma got sick...
305
00:29:43,833 --> 00:29:48,657
But with him it's all ping-pong.
I don't understand him.
306
00:30:05,375 --> 00:30:06,581
Hello.
307
00:30:08,292 --> 00:30:09,577
You're late!
308
00:30:09,750 --> 00:30:13,288
The noodles get soft. We need to be quick!
309
00:30:13,458 --> 00:30:16,416
Take that to emura drafting in block 2.
310
00:30:36,000 --> 00:30:37,285
What do they pay here?
311
00:30:37,333 --> 00:30:39,699
¥950 an hour. Why?
312
00:30:41,083 --> 00:30:43,665
Part-time work.
313
00:30:43,708 --> 00:30:44,914
For who?
314
00:30:44,958 --> 00:30:45,663
Me.
315
00:30:45,708 --> 00:30:46,708
You?
316
00:30:48,125 --> 00:30:49,160
Don't.
317
00:30:49,792 --> 00:30:54,206
You blow out all your time
and get nothing to take away.
318
00:30:54,625 --> 00:30:59,369
But I'm only helping at the shop
because grandma's in hospital.
319
00:30:59,417 --> 00:31:01,624
I can't deliver soba forever.
320
00:31:01,667 --> 00:31:05,114
But it's a family business. You're lucky.
321
00:31:06,042 --> 00:31:07,077
Move.
322
00:31:17,833 --> 00:31:18,868
Hey!
323
00:31:24,875 --> 00:31:26,661
That's a dud.
324
00:31:43,042 --> 00:31:44,657
That one's good.
325
00:31:45,167 --> 00:31:46,247
Careful!
326
00:32:13,583 --> 00:32:17,747
Should the heir to a soba shop be
eating udon noodles?
327
00:32:18,917 --> 00:32:21,829
I prefer the thick noodles.
328
00:32:22,417 --> 00:32:24,908
Too much soba all your life
and you're sick of it?
329
00:32:25,292 --> 00:32:28,079
I wouldn't say that.
330
00:32:28,125 --> 00:32:32,289
But somehow eating udon
has always relaxed me.
331
00:32:32,625 --> 00:32:33,625
Here.
332
00:32:34,167 --> 00:32:38,536
I guess you can't be seen in
an udon place around here.
333
00:32:39,208 --> 00:32:41,494
Don't let your mom catch you.
334
00:32:44,000 --> 00:32:45,490
Good evening.
335
00:32:46,583 --> 00:32:47,583
Welcome.
336
00:32:48,375 --> 00:32:50,957
Hey, you had dinner at home!
337
00:32:51,000 --> 00:32:52,365
So what?
338
00:32:52,500 --> 00:32:54,081
So did you.
339
00:32:54,125 --> 00:32:56,582
Chilled saké. And fried egg.
340
00:32:56,792 --> 00:32:57,792
Sure.
341
00:32:59,667 --> 00:33:02,329
I can eat what I want!
342
00:33:02,375 --> 00:33:07,369
No problem. There's no law
that says you can't eat udon.
343
00:33:16,542 --> 00:33:17,657
I'm going.
344
00:33:18,250 --> 00:33:20,411
I'll put it on my bill.
345
00:33:23,208 --> 00:33:26,996
You'll be wanting money from me anyway.
346
00:33:37,958 --> 00:33:40,370
What's he so mad about?
347
00:33:41,917 --> 00:33:42,952
Puberty?
348
00:33:53,417 --> 00:33:55,999
Am I really my dad's son?
349
00:33:58,917 --> 00:34:00,327
What do you mean?
350
00:34:01,458 --> 00:34:06,077
I'm slow at picking up on things.
I prefer udon to soba.
351
00:34:07,792 --> 00:34:11,535
Mom always goes on about
what a great guy my dad was...
352
00:34:12,417 --> 00:34:15,614
And then says 'what happened with you?'
353
00:34:21,833 --> 00:34:22,833
Hand.
354
00:34:23,917 --> 00:34:24,917
Hand?
355
00:34:35,917 --> 00:34:39,614
Soft as whitebait. You've never worked.
356
00:34:42,667 --> 00:34:45,079
You're you, not your dad.
357
00:34:46,417 --> 00:34:49,329
You have to face that some day.
358
00:34:52,042 --> 00:34:55,614
How old were you when he died?
359
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Eight.
360
00:34:57,917 --> 00:35:03,537
I liked him. He was big.
He'd ride me on his back.
361
00:35:04,292 --> 00:35:05,532
And play catch?
362
00:35:06,792 --> 00:35:08,282
On his days off.
363
00:35:09,125 --> 00:35:12,913
My folks took turns deserting me.
364
00:35:13,583 --> 00:35:15,289
At least you had him there.
365
00:35:18,292 --> 00:35:22,456
Your dad used to come in here and complain.
366
00:35:23,333 --> 00:35:28,077
Nothing he did was ever
as good as your grandpa, he'd say.
367
00:35:28,792 --> 00:35:29,907
Dad?
368
00:35:31,167 --> 00:35:34,000
He didn't want to take over.
369
00:35:35,000 --> 00:35:40,324
He only got serious when he found
out your mother was pregnant...
370
00:35:40,375 --> 00:35:43,037
With you.
371
00:35:59,750 --> 00:36:00,990
You're here?
372
00:36:02,917 --> 00:36:05,078
I'll ask, then.
373
00:36:05,333 --> 00:36:07,039
I'll see you later, then.
374
00:36:07,208 --> 00:36:08,243
Thanks.
375
00:36:17,625 --> 00:36:19,911
Why was seita here?
376
00:36:20,667 --> 00:36:21,952
'"Why'?
377
00:36:22,458 --> 00:36:23,823
To see me.
378
00:36:24,042 --> 00:36:29,582
Mother, don't give him money.
He's not a child any more.
379
00:36:29,625 --> 00:36:31,206
I understand.
380
00:36:31,708 --> 00:36:34,495
It's you I don't understand.
381
00:36:35,083 --> 00:36:36,414
What about me?
382
00:36:37,042 --> 00:36:39,408
The longer you take to let a child go...
383
00:36:39,458 --> 00:36:42,165
The worse it will be for you.
384
00:36:42,917 --> 00:36:45,704
Look who's talking!
385
00:36:59,875 --> 00:37:00,705
Good, huh?
386
00:37:00,750 --> 00:37:01,364
Yep.
387
00:37:01,417 --> 00:37:02,702
Really good.
388
00:37:06,042 --> 00:37:07,077
Good evening.
389
00:37:07,125 --> 00:37:08,125
Welcome.
390
00:37:09,500 --> 00:37:12,242
Beer, and two glasses.
391
00:37:12,542 --> 00:37:13,827
Ping-pong again?
392
00:37:13,875 --> 00:37:16,457
Hurry! We're thirsty.
393
00:37:20,042 --> 00:37:21,202
Thanks.
394
00:37:23,042 --> 00:37:28,082
You're good, saori.
You've got a backhand spin like a pro.
395
00:37:28,208 --> 00:37:31,120
You're getting more
accurate with your smash.
396
00:37:31,167 --> 00:37:37,697
I think it's been about six months
since rumi first brought saori here.
397
00:37:38,292 --> 00:37:43,958
They met playing ping-pong
at a local recreation center.
398
00:37:45,417 --> 00:37:46,452
Here.
399
00:37:46,792 --> 00:37:47,952
Chilled tofu.
400
00:37:48,083 --> 00:37:49,243
Edamame beans.
401
00:37:49,625 --> 00:37:50,625
Sure.
402
00:37:52,333 --> 00:37:56,747
Are you still going out
with that young boyfriend you had?
403
00:37:57,042 --> 00:37:59,328
It's almost a year now.
404
00:37:59,792 --> 00:38:01,282
Yeah?
405
00:38:01,833 --> 00:38:04,245
Doesn't it scare you?
406
00:38:04,292 --> 00:38:05,372
Should it?
407
00:38:05,750 --> 00:38:10,198
He's still young,
so he can afford to be play the field.
408
00:38:10,250 --> 00:38:14,289
You need to hurry and get married.
It's a psychological handicap.
409
00:38:14,833 --> 00:38:19,327
A handicap? It's not a golf game.
410
00:38:19,750 --> 00:38:23,197
A good man's hard to find.
411
00:38:23,250 --> 00:38:26,322
There's a lot of competition for them.
412
00:38:26,375 --> 00:38:29,082
What do you want from a man?
413
00:38:30,542 --> 00:38:34,285
Money, broad-mindedness, and looks.
414
00:38:34,333 --> 00:38:38,702
A spirit of adventure, fun,
affection, reliability...
415
00:38:38,750 --> 00:38:43,449
It's like everyone has a catalogue
of what will make them happy...
416
00:38:43,500 --> 00:38:46,742
And they look for
someone who'll fit that.
417
00:38:47,208 --> 00:38:49,324
But it's two different people.
418
00:38:49,417 --> 00:38:51,203
Things don't fit at first.
419
00:38:52,708 --> 00:38:54,073
I'm with you.
420
00:38:56,500 --> 00:38:58,411
In spades.
421
00:38:58,917 --> 00:39:00,248
Spades?
422
00:39:02,625 --> 00:39:04,490
I like you.
423
00:39:05,333 --> 00:39:10,578
So for both men and women,
isn't it a matter...
424
00:39:10,625 --> 00:39:14,322
Of being committed to going
forward as a couple?
425
00:39:14,458 --> 00:39:18,201
You're right! I love it!
426
00:39:18,875 --> 00:39:20,991
Master, another saké.
427
00:39:21,542 --> 00:39:22,952
Oh, well.
428
00:39:23,583 --> 00:39:24,993
Just one, though.
429
00:39:26,667 --> 00:39:29,739
Lately I get so bored
listening to people...
430
00:39:30,458 --> 00:39:31,664
This is fun.
431
00:39:31,875 --> 00:39:33,035
I'm honored.
432
00:39:35,083 --> 00:39:35,788
Here.
433
00:39:35,833 --> 00:39:36,913
Thanks.
434
00:39:39,125 --> 00:39:40,456
Cheers.
435
00:39:41,667 --> 00:39:42,667
Cheers.
436
00:39:47,875 --> 00:39:49,831
I'm home.
437
00:40:03,458 --> 00:40:06,120
You're still up?
438
00:40:10,750 --> 00:40:12,365
I want to talk to you.
439
00:40:13,958 --> 00:40:17,530
No! I just gave you ¥50,000.
440
00:40:22,417 --> 00:40:23,702
Get me some water.
441
00:40:40,917 --> 00:40:41,997
Thank you.
442
00:40:44,167 --> 00:40:46,032
I want you to meet someone.
443
00:40:49,333 --> 00:40:50,368
Who?
444
00:40:53,167 --> 00:40:54,703
I want to get married.
445
00:41:32,750 --> 00:41:33,865
Hello.
446
00:41:43,000 --> 00:41:44,365
Thank you.
447
00:41:47,792 --> 00:41:48,952
Thank you.
448
00:42:08,375 --> 00:42:09,740
I talked to mom.
449
00:42:12,750 --> 00:42:14,331
She won't meet you.
450
00:42:15,042 --> 00:42:15,747
Oh?
451
00:42:15,958 --> 00:42:17,789
She wouldn't listen.
452
00:42:22,917 --> 00:42:23,997
So now what?
453
00:42:26,208 --> 00:42:28,324
We knew it wouldn't be easy.
454
00:42:29,708 --> 00:42:32,780
I'm ok. I can wait.
455
00:42:45,708 --> 00:42:46,823
Thank you.
456
00:43:14,458 --> 00:43:17,700
Right out of the blue like that!
457
00:43:20,292 --> 00:43:25,958
At his age, there's nothing unusual
about him having someone.
458
00:43:26,542 --> 00:43:30,160
But she's way older than him.
459
00:43:30,208 --> 00:43:31,573
It'll never work.
460
00:43:32,625 --> 00:43:33,580
No?
461
00:43:33,625 --> 00:43:37,072
I don't get excited
unless a woman's over 60.
462
00:43:37,625 --> 00:43:40,241
I love that flaky skin.
463
00:43:40,292 --> 00:43:41,907
And it's so loose!
464
00:43:42,500 --> 00:43:45,162
Keep out of this, you pervert!
465
00:43:51,417 --> 00:43:52,417
Good evening.
466
00:43:53,250 --> 00:43:54,456
Saori!
467
00:43:54,500 --> 00:43:55,500
Hi, seiko.
468
00:43:55,542 --> 00:43:57,783
I wanted to talk to you!
469
00:43:57,833 --> 00:44:00,074
Hurry and sit down.
470
00:44:02,333 --> 00:44:03,333
Beer to start?
471
00:44:03,833 --> 00:44:05,039
Master, beer.
472
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
Sure.
473
00:44:07,208 --> 00:44:08,208
Great!
474
00:44:10,167 --> 00:44:14,240
His mother said this older woman
was playing with him...
475
00:44:14,292 --> 00:44:17,364
And she was against it.
476
00:44:18,375 --> 00:44:23,824
What an idiot that mother is!
She doesn't even know you.
477
00:44:24,375 --> 00:44:28,994
From the way he talks,
she's just not ready to let him go.
478
00:44:29,042 --> 00:44:32,330
I know what you mean.
That's the worst kind of mother.
479
00:44:32,917 --> 00:44:35,033
Her son's replaced her husband.
480
00:44:35,083 --> 00:44:37,620
You should meet her, saori.
481
00:44:38,792 --> 00:44:40,748
But what if it doesn't go well?
482
00:44:40,792 --> 00:44:45,331
Don't worry about that!
She'll die before you, anyway.
483
00:44:45,625 --> 00:44:47,536
It's you two who matter.
484
00:44:47,875 --> 00:44:50,116
Saori, I'm on your side.
485
00:44:54,833 --> 00:44:55,833
Welcome.
486
00:44:56,125 --> 00:44:57,125
Oh, seita.
487
00:44:57,292 --> 00:44:58,292
My son.
488
00:44:59,125 --> 00:45:01,116
Ping-pong again, huh?
489
00:45:01,167 --> 00:45:05,240
The ball goes flying around
wherever the racket hits it.
490
00:45:05,292 --> 00:45:06,498
Just like you.
491
00:45:07,208 --> 00:45:11,952
Well said! You're encouraging him
to do only what he intends to do.
492
00:45:12,292 --> 00:45:14,578
Quiet in the lower ranks!
493
00:45:14,792 --> 00:45:15,872
Ping-pong?
494
00:45:16,708 --> 00:45:17,868
Sit down.
495
00:45:18,708 --> 00:45:20,494
Listen to this, saori.
496
00:45:20,542 --> 00:45:24,615
This kid can't handle a real job,
and he wants to get married!
497
00:45:24,667 --> 00:45:28,080
And to an older woman.
The nerve of the boy!
498
00:45:28,625 --> 00:45:30,206
Want some udon?
499
00:45:30,792 --> 00:45:33,204
He prefers udon, too!
500
00:45:33,250 --> 00:45:35,957
One fried udon, on seita's bill.
501
00:45:37,833 --> 00:45:38,913
Seita...
502
00:45:39,208 --> 00:45:41,199
What about saori?
503
00:45:41,750 --> 00:45:42,956
What about her?
504
00:45:45,375 --> 00:45:47,912
The boy's a bit shy sometimes.
505
00:45:48,375 --> 00:45:50,787
But I'm his mother so I know.
506
00:45:50,833 --> 00:45:56,749
Your adult charm captivated him
the moment he saw you.
507
00:45:56,792 --> 00:45:57,792
Right?
508
00:45:58,500 --> 00:45:59,580
Uh...
509
00:46:01,583 --> 00:46:02,823
You're blushing!
510
00:46:03,333 --> 00:46:05,949
She's gotten to you, hasn't she.
511
00:46:06,125 --> 00:46:09,868
So I'm sure you'll find somebody nice.
512
00:46:09,917 --> 00:46:14,991
Don't worry about kids.
You can be an older mother later.
513
00:46:15,417 --> 00:46:18,614
Seita, I'm not meeting anyone
514
00:46:18,667 --> 00:46:20,203
unless it's someone nice like saori.
515
00:46:21,375 --> 00:46:25,072
Age means nothing between
a man and a woman.
516
00:46:25,125 --> 00:46:26,615
That's the truth.
517
00:46:27,292 --> 00:46:28,782
I think so, too.
518
00:46:29,083 --> 00:46:31,199
If that's what two people want.
519
00:46:31,500 --> 00:46:35,413
It's only the people around them
who care about age.
520
00:46:35,458 --> 00:46:36,743
If two people...
521
00:46:36,792 --> 00:46:39,784
Wait... why are you agreeing with me?
522
00:46:39,833 --> 00:46:41,539
I'm marrying her.
523
00:46:47,625 --> 00:46:49,911
That's great!
524
00:46:50,042 --> 00:46:53,079
I'm all for it!
525
00:46:53,125 --> 00:46:55,411
You'll be, like...
526
00:46:55,458 --> 00:46:58,871
'Are you tired, mother?
Shall I massage your shoulders?"
527
00:46:58,917 --> 00:47:02,580
And I'll say, 'oh, are you
sure you wouldn't mind?"
528
00:47:02,625 --> 00:47:06,538
And as you're pushing down,
you'll say, 'does that hurt?'
529
00:47:06,583 --> 00:47:09,905
and I'll say, 'ah, that feels so good!
530
00:47:10,292 --> 00:47:11,873
'But where's seita?'
531
00:47:11,917 --> 00:47:14,624
'at a neighborhood association meeting.'
532
00:47:14,708 --> 00:47:19,247
"then he'll be late, ' I'll say.
'Why don't we have a little drink?"
533
00:47:19,417 --> 00:47:21,749
Wouldn't that be great?
534
00:47:23,625 --> 00:47:25,035
Seita!
535
00:47:25,208 --> 00:47:28,075
Now you've made her angry.
536
00:47:28,292 --> 00:47:29,156
Excuse him.
537
00:47:29,208 --> 00:47:30,288
I'm sorry!
538
00:47:31,125 --> 00:47:32,285
It's me.
539
00:47:34,417 --> 00:47:35,452
Mother...
540
00:47:38,333 --> 00:47:41,450
That's me. '"Mother'.
541
00:47:54,958 --> 00:47:55,993
Master...
542
00:47:57,500 --> 00:47:58,910
Cancel the fried udon.
543
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Sure.
544
00:48:21,667 --> 00:48:22,667
Mom...
545
00:48:23,375 --> 00:48:24,375
Mom!
546
00:48:29,375 --> 00:48:31,115
No, no, and no!
547
00:48:33,667 --> 00:48:35,874
She's 15 years older!
548
00:48:37,250 --> 00:48:39,787
When you're 35, she'll be 50.
549
00:48:41,083 --> 00:48:45,247
When you're 45, in the prime of life,
she'll be 60!
550
00:48:46,375 --> 00:48:48,286
She'll look like me!
551
00:48:48,333 --> 00:48:51,450
You said yourself she'd be fine.
552
00:48:51,875 --> 00:48:53,456
I was just...
553
00:48:55,708 --> 00:48:58,120
Caught up in the moment.
554
00:49:01,083 --> 00:49:03,119
She's very nice...
555
00:49:05,250 --> 00:49:06,660
But she doesn't suit you.
556
00:49:06,708 --> 00:49:09,450
How would you know?
557
00:49:10,792 --> 00:49:14,159
You're dizzy with love right now,
so you think it'll work.
558
00:49:15,667 --> 00:49:19,285
I'm telling you that
marriage isn't that easy.
559
00:49:20,917 --> 00:49:24,455
Whatever happens, we'll
keep this place going.
560
00:49:26,500 --> 00:49:28,707
You can't even make soba.
561
00:49:33,125 --> 00:49:36,413
You told grandma, didn't you.
562
00:49:37,417 --> 00:49:38,782
I know that.
563
00:49:41,875 --> 00:49:43,661
I won't have it.
564
00:49:45,375 --> 00:49:47,115
Whatever you say.
565
00:49:48,417 --> 00:49:50,123
I'll disown youl!
566
00:50:00,125 --> 00:50:02,366
I'm not dad's substitute.
567
00:50:05,750 --> 00:50:10,289
You just don't want another
woman taking me away.
568
00:50:15,458 --> 00:50:17,619
What are you talking about?
569
00:50:21,833 --> 00:50:24,700
I'm going for a nap. Go do the shopping.
570
00:51:14,583 --> 00:51:15,948
Um...
571
00:51:17,000 --> 00:51:19,707
Thank you for always washing.
572
00:51:24,375 --> 00:51:27,082
It's no trouble. You
don't need to thank me.
573
00:51:29,375 --> 00:51:30,706
Oh, right...
574
00:51:31,250 --> 00:51:32,330
Here.
575
00:51:33,083 --> 00:51:36,246
To settle the stomach. You had soba today.
576
00:51:36,292 --> 00:51:40,615
You usually have rice,
so I thought your stomach might be upset.
577
00:51:41,500 --> 00:51:43,331
You're weird.
578
00:51:57,583 --> 00:51:58,663
Thank you.
579
00:52:02,458 --> 00:52:03,538
That day...
580
00:52:03,875 --> 00:52:06,207
You helped me out of a bad mood.
581
00:52:09,750 --> 00:52:11,706
Then I was depressed.
582
00:52:14,083 --> 00:52:15,118
Seita...
583
00:52:15,792 --> 00:52:17,032
Thanks.
584
00:52:23,708 --> 00:52:25,039
Shall we break up?
585
00:52:33,042 --> 00:52:37,206
It'll never work. I know
what your mother means.
586
00:52:47,875 --> 00:52:49,411
I don't.
587
00:52:57,000 --> 00:52:58,911
Let's run away.
588
00:52:59,875 --> 00:53:03,743
I'll work. We'll manage.
I'll make you happy.
589
00:53:04,708 --> 00:53:07,620
Can you leave your mother behind?
590
00:53:12,708 --> 00:53:13,948
No, huh?
591
00:53:14,708 --> 00:53:18,121
And I wouldn't love anyone who could.
592
00:53:33,792 --> 00:53:34,998
It's raining.
593
00:53:36,833 --> 00:53:38,744
Take the corner.
594
00:53:38,875 --> 00:53:39,489
Here?
595
00:53:39,542 --> 00:53:41,407
That's right. Lift it up.
596
00:53:41,458 --> 00:53:43,289
Don't pull.
597
00:53:44,083 --> 00:53:45,914
More this way.
598
00:53:45,958 --> 00:53:47,698
Don't give me orders!
599
00:53:47,750 --> 00:53:49,957
This way! More this way!
600
00:53:53,708 --> 00:53:54,868
There.
601
00:53:56,667 --> 00:53:57,782
Rain?
602
00:53:59,958 --> 00:54:01,038
Looks like it.
603
00:54:02,542 --> 00:54:04,248
A shower.
604
00:54:09,417 --> 00:54:11,203
It's not the sort of thing you say,
605
00:54:12,583 --> 00:54:15,416
but I really loved my husband.
606
00:54:18,542 --> 00:54:21,284
At home he was a bit of a tyrant...
607
00:54:22,958 --> 00:54:29,488
But as we went to sleep
he'd whisper 'thank you for being with me.'
608
00:54:31,125 --> 00:54:33,081
then he'd start snoring.
609
00:54:35,583 --> 00:54:40,998
Watching him while he slept,
I'd start to feel very calm...
610
00:54:43,125 --> 00:54:47,573
And how lucky I was to be
able to live with him.
611
00:54:51,833 --> 00:54:54,495
So I loved him all the way through.
612
00:55:01,625 --> 00:55:07,370
Do you think saori will be the same?
613
00:55:11,375 --> 00:55:12,535
Seiko...
614
00:55:14,125 --> 00:55:15,456
Want some soba?
615
00:55:18,083 --> 00:55:19,744
I want you to try this.
616
00:55:26,542 --> 00:55:27,702
There.
617
00:55:41,208 --> 00:55:43,915
It's awful. There's no taste.
618
00:55:43,958 --> 00:55:45,289
What is this?
619
00:55:46,750 --> 00:55:50,618
It's soba that seita made.
620
00:55:53,125 --> 00:55:55,241
He asked me to taste it.
621
00:55:56,042 --> 00:56:03,744
His grandmother found him a place.
He's been there for two months...
622
00:56:03,792 --> 00:56:06,078
Learning to make soba.
623
00:56:07,417 --> 00:56:13,492
He's determined to learn the trade,
refurbish the restaurant...
624
00:56:16,583 --> 00:56:20,030
And let you take things easy.
625
00:56:42,500 --> 00:56:43,990
It's awful!
626
00:57:03,125 --> 00:57:04,490
Think she's here?
627
00:57:06,917 --> 00:57:08,123
She might be.
628
00:57:14,125 --> 00:57:15,125
Nice, huh?
629
00:57:18,667 --> 00:57:20,874
That's the sound to live by.
630
00:58:03,125 --> 00:58:06,697
Hello? I'm in Tokyo.
631
00:58:07,500 --> 00:58:08,580
Sorry?
632
00:58:09,708 --> 00:58:10,708
Yes.
633
00:58:13,417 --> 00:58:14,417
Yes.
634
00:58:19,708 --> 00:58:22,415
Thank you for coming.
635
00:58:22,917 --> 00:58:26,080
I wanted to introduce myself.
636
00:58:27,250 --> 00:58:33,371
I'm going to stop coming every month.
Seven years is long enough.
637
00:58:35,125 --> 00:58:37,958
What was your husband like?
638
00:58:38,417 --> 00:58:39,726
He married me and took our family name.
639
00:58:39,750 --> 00:58:44,119
He was dad's favorite employee.
640
00:58:49,542 --> 00:58:54,662
Memorials and funerals
remind me of my home town.
641
00:58:55,250 --> 00:59:01,325
When someone dies,
the neighbors all pitch in and help.
642
00:59:02,375 --> 00:59:06,493
I'd go with my grandmother
to cook for people.
643
00:59:07,875 --> 00:59:11,447
Didn't she have rheumatism? How is she?
644
00:59:12,167 --> 00:59:13,703
Fine, thank you.
645
00:59:13,792 --> 00:59:14,792
She is?
646
00:59:24,208 --> 00:59:25,208
Mrs ogawa?
647
00:59:25,250 --> 00:59:26,250
Yes.
648
00:59:28,625 --> 00:59:29,785
Thank you.
649
00:59:31,125 --> 00:59:34,663
I'm Yamada. I work with your son.
650
00:59:35,167 --> 00:59:39,115
You are? Thank you for all
you're doing for him.
651
00:59:39,208 --> 00:59:43,622
Not at all. He does a great deal for me.
652
00:59:43,833 --> 00:59:47,576
About what we discussed...
653
00:59:48,542 --> 00:59:49,873
I have it.
654
00:59:49,917 --> 00:59:52,875
There's ¥2 million in here.
655
00:59:55,625 --> 01:00:01,905
I apologize for the trouble
his foolishness has caused you.
656
01:00:05,500 --> 01:00:09,698
I hope you'll continue to look after him.
657
01:00:09,792 --> 01:00:12,124
Thank you very much for your help.
658
01:00:12,208 --> 01:00:13,072
I'll be going.
659
01:00:13,125 --> 01:00:14,786
Goodbye.
660
01:00:27,958 --> 01:00:32,907
Is there still a bullet train to fukuoka,
do you think?
661
01:00:33,625 --> 01:00:38,995
The last one from Tokyo leaves at 18:50.
662
01:00:39,042 --> 01:00:41,033
It's gone by now.
663
01:00:42,417 --> 01:00:45,159
You know all about this.
664
01:00:46,542 --> 01:00:50,455
You could still catch the
last flight from haneda.
665
01:00:51,708 --> 01:00:53,699
I hate planes.
666
01:00:55,458 --> 01:00:56,868
Did you arrive today?
667
01:00:58,083 --> 01:01:01,530
I got here about noon.
668
01:01:04,458 --> 01:01:07,074
It's been a long day.
669
01:01:23,958 --> 01:01:27,951
Um, I didn't order the jumbo, you know.
670
01:01:28,000 --> 01:01:31,163
And I only need one spoon.
671
01:01:36,250 --> 01:01:39,742
Did you want to eat with me?
672
01:01:53,083 --> 01:01:55,415
Harumi? What is it?
673
01:01:56,917 --> 01:01:59,158
I'm a little bit worried.
674
01:02:00,917 --> 01:02:02,782
Just wait...
675
01:02:08,542 --> 01:02:10,783
The man who took the money...
676
01:02:11,208 --> 01:02:14,530
Said he worked at your son's company?
677
01:02:14,833 --> 01:02:15,833
Yes.
678
01:02:16,875 --> 01:02:18,706
He was wearing a suit?
679
01:02:19,417 --> 01:02:25,037
He was very nicely turned out.
He had an air about him.
680
01:02:25,708 --> 01:02:26,868
An air?
681
01:02:28,750 --> 01:02:33,915
Are you certain the man on the phone
was in fact your son?
682
01:02:38,333 --> 01:02:40,289
It's a routine question.
683
01:02:40,333 --> 01:02:43,951
Please don't be offended.
684
01:02:47,333 --> 01:02:49,995
'Bring me some money!'
685
01:02:50,500 --> 01:02:56,575
he was howling on the phone
like some starving animal.
686
01:02:56,625 --> 01:03:02,905
All I could think was I had to save him.
687
01:03:02,958 --> 01:03:05,870
Like a starving animal?
688
01:03:07,125 --> 01:03:08,615
Howling?
689
01:03:08,958 --> 01:03:12,371
That's terrible! 'An animal'...
690
01:03:14,000 --> 01:03:15,080
All right.
691
01:03:15,125 --> 01:03:21,371
I'll inform the station, then.
Where can we reach you?
692
01:03:22,625 --> 01:03:24,081
Or your son?
693
01:03:27,208 --> 01:03:31,872
I'll call him myself.
694
01:03:32,958 --> 01:03:37,031
I don't want to shock him
with a sudden call from the police.
695
01:03:37,833 --> 01:03:39,915
You don't? All right.
696
01:03:40,542 --> 01:03:44,990
Then call us as soon as
you get in touch with him.
697
01:03:45,042 --> 01:03:49,706
We'll probably need him
when we file the loss report.
698
01:04:27,542 --> 01:04:30,284
You're sure that's the place?
699
01:04:31,250 --> 01:04:33,036
We have evidence.
700
01:04:33,583 --> 01:04:35,494
He'll show himself.
701
01:04:38,000 --> 01:04:39,786
What's with the dress?
702
01:04:41,333 --> 01:04:44,245
It was my best friend's wedding.
703
01:04:44,833 --> 01:04:47,540
You called me in on my day off.
704
01:04:48,292 --> 01:04:51,284
It's not a 'day off'. It's 'home stand-by'.
705
01:04:51,333 --> 01:04:55,781
That's why I came straight here
without going home to change.
706
01:05:10,042 --> 01:05:12,078
Watch the monitor.
707
01:05:12,125 --> 01:05:14,036
I prefer my eyes.
708
01:05:18,625 --> 01:05:20,707
It's carven ma griffe.
709
01:05:25,917 --> 01:05:29,956
My perfume. The same as grace Kelly.
710
01:05:30,667 --> 01:05:32,532
Just step away, ok?
711
01:05:39,792 --> 01:05:41,874
They'll see us!
712
01:05:42,292 --> 01:05:45,659
It's more suspicious if
the place is always dark.
713
01:05:45,708 --> 01:05:49,200
If we just act normal
they won't think we're watching.
714
01:05:49,583 --> 01:05:50,948
That makes sense.
715
01:05:51,542 --> 01:05:52,577
Hey...
716
01:05:55,958 --> 01:05:58,040
They'll hear us downstairs!
717
01:06:01,833 --> 01:06:03,164
Hey!
718
01:06:10,125 --> 01:06:11,615
Perfect!
719
01:06:24,333 --> 01:06:27,075
You're still doing that? Wow!
720
01:06:27,583 --> 01:06:29,574
I can't settle down till I've done it.
721
01:06:30,125 --> 01:06:33,492
Of course, the next day
I've forgotten what I had.
722
01:06:38,292 --> 01:06:39,452
Mice?
723
01:06:40,333 --> 01:06:44,281
This building's really old.
Everything rattles by now.
724
01:06:47,000 --> 01:06:47,830
Good evening.
725
01:06:47,875 --> 01:06:48,534
Welcome.
726
01:06:48,583 --> 01:06:51,325
Nice to see you all here.
727
01:06:51,375 --> 01:06:53,457
Are you skipping out on work?
728
01:06:54,125 --> 01:06:57,913
Not even I would skip out on work
wearing my uniform.
729
01:06:58,042 --> 01:07:03,491
This is mrs yukiko ogawa.
She's come all the way from kyushu.
730
01:07:03,542 --> 01:07:05,453
She hasn't eaten since this morning.
731
01:07:05,500 --> 01:07:07,115
Could you make her something?
732
01:07:07,625 --> 01:07:08,956
This is 'master'.
733
01:07:09,458 --> 01:07:11,619
He'll make anything you ask for.
734
01:07:12,208 --> 01:07:13,618
He will?
735
01:07:16,208 --> 01:07:19,905
The pork soup special, then.
736
01:07:19,958 --> 01:07:21,893
Have anything you like.
Don't worry about the cost.
737
01:07:21,917 --> 01:07:24,158
As you can see...
738
01:07:24,208 --> 01:07:28,577
It's a place anyone can drift into.
739
01:07:29,917 --> 01:07:31,498
That'll be fine.
740
01:07:32,042 --> 01:07:33,157
Sure.
741
01:07:42,167 --> 01:07:45,034
I realize we've just met...
742
01:07:45,417 --> 01:07:50,081
But that could have been
a 'hurry, hurry' scam.
743
01:07:52,708 --> 01:07:53,868
What's that?
744
01:07:54,667 --> 01:07:56,658
I've heard of 'it's me' scams...
745
01:07:56,958 --> 01:08:01,577
"Hurry! Hurry!" They say,
and get you to bring money.
746
01:08:03,333 --> 01:08:04,368
Here you go.
747
01:08:21,208 --> 01:08:22,618
Very good!
748
01:08:23,792 --> 01:08:24,792
Yeah?
749
01:08:26,917 --> 01:08:28,123
Enjoy your stay.
750
01:08:29,875 --> 01:08:32,241
This is your locker key.
751
01:08:33,625 --> 01:08:40,121
When I woke up today, I never dreamed
I'd be staying in a capsule hotel.
752
01:08:40,542 --> 01:08:42,828
Have a good sleep.
753
01:08:42,917 --> 01:08:44,123
We'll be going now.
754
01:08:44,167 --> 01:08:46,829
Thank you for bringing me here.
755
01:08:48,250 --> 01:08:52,414
This is for you. It's not very much, but...
756
01:08:52,583 --> 01:08:54,119
Thanks.
757
01:08:56,750 --> 01:08:58,365
But we couldn't!
758
01:08:58,708 --> 01:09:00,994
Farewell! Goodbye.
759
01:09:01,417 --> 01:09:02,452
Here.
760
01:09:03,042 --> 01:09:03,997
Thank you...
761
01:09:04,042 --> 01:09:06,203
Very much!
762
01:09:31,542 --> 01:09:32,907
It's like...
763
01:09:34,000 --> 01:09:37,413
I'm lying in my coffin.
764
01:09:44,125 --> 01:09:48,368
But it'll do.
765
01:10:05,667 --> 01:10:10,957
You always think you'd
never get fooled that way.
766
01:10:11,000 --> 01:10:13,412
But you never know, do you.
767
01:10:14,333 --> 01:10:16,119
Is she alone?
768
01:10:16,167 --> 01:10:17,202
It looks that way.
769
01:10:17,833 --> 01:10:23,533
No matter how good your pension is,
when you lose that much money...
770
01:10:23,583 --> 01:10:26,450
You don't just bounce back right away.
771
01:10:26,792 --> 01:10:32,207
Someone who did that
would rip every hair out of your asshole.
772
01:10:38,542 --> 01:10:40,999
Why a capsule hotel?
773
01:10:42,250 --> 01:10:44,866
She could have stayed here.
774
01:10:45,833 --> 01:10:48,290
Your second floor's empty, right?
775
01:10:48,708 --> 01:10:49,708
Yeah...
776
01:10:50,917 --> 01:10:51,917
Well, uh...
777
01:10:51,958 --> 01:10:55,621
She comes to Tokyo in a panic,
and we send her away.
778
01:10:56,167 --> 01:10:58,533
I'd have let her stay with me.
779
01:10:59,250 --> 01:11:03,243
When I had trouble, you let me stay here.
780
01:11:05,250 --> 01:11:06,865
Yeah, but...
781
01:11:07,667 --> 01:11:09,749
A-ha!
782
01:11:10,458 --> 01:11:12,119
Ah, youth!
783
01:11:27,250 --> 01:11:31,664
Michiru, you never saw her.
784
01:11:32,042 --> 01:11:36,832
You have to have some idea
before you let someone stay with you.
785
01:11:44,167 --> 01:11:45,407
Welcome.
786
01:11:46,292 --> 01:11:47,748
You didn't go home?
787
01:11:48,708 --> 01:11:52,701
I thought I'd stay on
until I talked to my son.
788
01:11:54,125 --> 01:11:55,240
Her?
789
01:12:09,750 --> 01:12:10,750
Come in.
790
01:12:11,292 --> 01:12:13,453
You're sure you don't mind?
791
01:12:14,000 --> 01:12:15,000
Yes.
792
01:12:32,208 --> 01:12:37,453
Once she's said she'll do something,
there's no stopping her.
793
01:12:38,292 --> 01:12:42,786
Maybe yukiko reminds her
of her grandmother up in niigata.
794
01:12:42,958 --> 01:12:46,405
Yeah, maybe you're right.
795
01:12:47,875 --> 01:12:52,118
But that old lady worries me.
796
01:12:54,000 --> 01:12:57,413
You often hear of people
being cheated that way...
797
01:12:58,167 --> 01:13:01,955
And I'm sure her son will be furious
when he finds out.
798
01:13:02,000 --> 01:13:04,161
"How could you fall for that?'
799
01:13:04,208 --> 01:13:06,415
and her feelings would be hurt.
800
01:13:13,208 --> 01:13:14,243
Yeah.
801
01:13:15,417 --> 01:13:18,329
Does this son really exist?
802
01:13:19,292 --> 01:13:20,532
What do you mean?
803
01:13:20,583 --> 01:13:22,448
We had this customer...
804
01:13:23,083 --> 01:13:27,827
The reservation was for two,
but only one elderly woman showed up.
805
01:13:28,750 --> 01:13:33,540
She and her son had been to my place
a few years before that.
806
01:13:34,792 --> 01:13:40,037
The son had died, and she was retracing
a trip they'd taken together.
807
01:13:40,083 --> 01:13:44,326
Her son was there with her, she said.
Very seriously.
808
01:13:47,250 --> 01:13:53,780
Sometimes people just want to float
and never come to shore.
809
01:13:55,458 --> 01:13:57,323
Maybe so.
810
01:14:00,500 --> 01:14:03,537
I'd love to be floating now.
811
01:14:11,583 --> 01:14:13,574
I've got some good saké from shimane.
812
01:14:14,125 --> 01:14:15,205
Want some?
813
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Sure you do.
814
01:14:19,083 --> 01:14:20,118
No?
815
01:14:20,458 --> 01:14:21,163
No, huh?
816
01:14:21,208 --> 01:14:22,323
Yes!
817
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
Sure.
818
01:14:27,625 --> 01:14:28,956
You're so annoying!
819
01:14:36,000 --> 01:14:39,538
Such cute pajamas you've lent me!
820
01:14:40,333 --> 01:14:41,539
Thank you.
821
01:14:41,625 --> 01:14:44,287
My grandma sent them to me.
822
01:14:50,583 --> 01:14:52,539
Can't we both sleep in the futon?
823
01:14:53,000 --> 01:14:54,581
I've got this sleeping bag.
824
01:14:58,042 --> 01:15:00,203
Like an explorer.
825
01:15:01,042 --> 01:15:03,749
No, that's fine. Don't
change the pillowcase.
826
01:15:03,792 --> 01:15:05,578
No, no...
827
01:15:12,792 --> 01:15:14,282
Are you all right?
828
01:15:16,375 --> 01:15:19,367
I like this smell.
829
01:15:20,833 --> 01:15:24,451
A milk smell, like a baby.
830
01:15:32,583 --> 01:15:36,121
It smells more like drool to me.
831
01:15:36,458 --> 01:15:37,743
It adds spice.
832
01:15:49,375 --> 01:15:51,366
She sent me this, too.
833
01:15:59,083 --> 01:16:00,414
Where's it from?
834
01:16:00,583 --> 01:16:01,823
Niigata.
835
01:16:09,083 --> 01:16:10,083
There.
836
01:16:11,833 --> 01:16:14,199
Cheers.
837
01:16:27,625 --> 01:16:28,910
You're in charge.
838
01:16:30,750 --> 01:16:31,865
Michiru...
839
01:16:33,083 --> 01:16:37,873
Tell the cook to forget the crab
and do the dried fish today.
840
01:16:38,000 --> 01:16:39,490
I will.
841
01:16:40,708 --> 01:16:44,326
Oh... what happened with that old lady?
842
01:16:45,333 --> 01:16:47,449
She's taking it easy today.
843
01:16:47,792 --> 01:16:49,282
She is?
844
01:17:41,375 --> 01:17:44,913
Box lunch again, I suppose?
I'll go buy some.
845
01:17:48,375 --> 01:17:50,491
No need tonight.
846
01:17:53,500 --> 01:17:54,615
You're working hard.
847
01:17:55,250 --> 01:17:57,707
Sukiyaki? On expenses?
848
01:17:58,208 --> 01:18:00,574
Thanks for your trouble.
849
01:18:00,625 --> 01:18:01,705
It's no trouble.
850
01:18:02,292 --> 01:18:03,953
I don't have to cook it.
851
01:18:06,500 --> 01:18:09,037
A thug I helped out who reformed...
852
01:18:09,083 --> 01:18:14,532
Took over his father's business,
and now he sends me fine meat.
853
01:18:14,583 --> 01:18:15,993
Appreciate me.
854
01:18:16,042 --> 01:18:17,953
I do!
855
01:18:29,833 --> 01:18:32,575
Your second egg? You eat fast!
856
01:18:32,875 --> 01:18:34,331
It tastes better that way.
857
01:18:35,125 --> 01:18:36,365
That makes sense.
858
01:18:38,875 --> 01:18:39,875
Hey...
859
01:18:52,875 --> 01:18:55,992
That's the third time he's come today.
860
01:18:57,000 --> 01:18:58,206
Is he on the suspect list?
861
01:18:58,417 --> 01:18:59,577
No.
862
01:19:00,542 --> 01:19:01,702
Write him in.
863
01:19:13,917 --> 01:19:17,614
I shouldn't borrow your
kitchen without asking.
864
01:19:17,667 --> 01:19:18,702
Or this.
865
01:19:20,083 --> 01:19:22,199
Don't get up yet.
866
01:19:23,667 --> 01:19:28,957
What are you cooking, grandma?
867
01:19:44,375 --> 01:19:46,741
Excuse me. This is the shrimp.
868
01:19:51,750 --> 01:19:54,366
I really should pay my share.
869
01:19:55,000 --> 01:19:58,788
No, this is for letting
me stay at your place.
870
01:19:58,833 --> 01:20:01,825
And I invited you here.
871
01:20:03,167 --> 01:20:05,078
Would you have preferred a bus tour?
872
01:20:10,208 --> 01:20:14,747
All right. I'll take you at your word.
873
01:20:19,292 --> 01:20:21,374
Has your son called?
874
01:20:21,500 --> 01:20:22,500
No.
875
01:20:23,583 --> 01:20:27,826
But 'no news is good news, ' as they say.
876
01:20:28,500 --> 01:20:33,073
You should get in touch, though.
Do you know his cell number?
877
01:20:35,583 --> 01:20:36,743
No, I don't.
878
01:20:37,917 --> 01:20:40,659
His address? His landline?
879
01:20:41,833 --> 01:20:43,073
Nope.
880
01:20:44,000 --> 01:20:46,582
You're not being serious.
881
01:20:47,042 --> 01:20:51,706
Do you think this shrimp
comes from Tokyo bay?
882
01:21:25,333 --> 01:21:26,823
Dementia?
883
01:21:27,500 --> 01:21:30,207
I'm starting to think so.
884
01:21:31,167 --> 01:21:34,034
But I can't just tell
her to go see a doctor.
885
01:21:34,917 --> 01:21:39,490
Could you arrange for a relative
to come from kyushu and get her?
886
01:21:41,083 --> 01:21:45,497
I understand why you're worried,
but surely that's going too far.
887
01:21:48,375 --> 01:21:50,366
Tsutae here doesn't agree.
888
01:21:50,875 --> 01:21:53,992
'Can't do' isn't the same as 'won't do'.
889
01:21:54,667 --> 01:21:57,158
A public servant should be Sincere.
890
01:21:58,542 --> 01:22:00,999
I told miss chieko I was worried,
891
01:22:01,042 --> 01:22:03,624
and she said to talk to you.
892
01:22:05,583 --> 01:22:08,165
All right, then.
893
01:22:08,667 --> 01:22:13,741
I'll call a man in the fukuoka police
I was at the academy with.
894
01:22:14,833 --> 01:22:16,619
As soon as I can.
895
01:22:22,583 --> 01:22:24,448
Camera coming through!
896
01:22:24,708 --> 01:22:26,118
Stand back, please.
897
01:22:26,667 --> 01:22:31,787
Be careful, everyone.
Those photographers are crazy.
898
01:22:35,958 --> 01:22:36,572
Be careful.
899
01:22:36,625 --> 01:22:38,866
Don't push! Be careful here.
900
01:22:40,667 --> 01:22:41,952
Here they come!
901
01:22:47,042 --> 01:22:50,910
Yukiko had indeed been cheated.
902
01:22:53,167 --> 01:22:59,242
With officer kogure's help,
they found her younger brother...
903
01:22:59,292 --> 01:23:01,658
And arranged for him to come.
904
01:23:04,833 --> 01:23:05,868
Here you go.
905
01:23:14,208 --> 01:23:17,530
My sister doesn't have dementia.
906
01:23:18,542 --> 01:23:23,241
Her problem isn't 'forgetting',
it's 'not forgetting'.
907
01:23:26,833 --> 01:23:29,575
She had a husband and a son.
908
01:23:29,625 --> 01:23:33,868
Then she ran off with a man
from a cleaning service.
909
01:23:35,333 --> 01:23:38,780
That man was my elder brother.
910
01:23:39,750 --> 01:23:41,581
That makes me...
911
01:23:42,208 --> 01:23:46,030
Her younger brother-in-law?
912
01:23:51,292 --> 01:23:57,413
She heard tell that the
son she'd abandoned...
913
01:23:57,458 --> 01:24:00,291
Was in Tokyo.
914
01:24:01,708 --> 01:24:05,747
So yukiko and her son...
915
01:24:05,792 --> 01:24:08,408
Have never been in touch?
916
01:24:09,833 --> 01:24:10,833
That's right.
917
01:24:14,000 --> 01:24:17,072
You probably think
it's a terrible thing she did...
918
01:24:17,833 --> 01:24:21,530
But she's never forgotten
the boy for a second.
919
01:24:22,875 --> 01:24:23,955
Kazuya...
920
01:24:25,167 --> 01:24:30,161
That's her son's name.
921
01:24:30,667 --> 01:24:34,706
My elder brother told me his address.
922
01:24:39,208 --> 01:24:42,621
He was diagnosed with cancer six years ago.
923
01:24:44,500 --> 01:24:46,991
They gave him a year.
924
01:24:48,000 --> 01:24:50,457
So just in case...
925
01:24:51,083 --> 01:24:55,372
He hired a detective
agency to find her son.
926
01:25:01,792 --> 01:25:07,788
Without telling her,
I called kazuya when my brother died.
927
01:25:08,750 --> 01:25:13,449
'She's a stranger to me,
'he said. 'L don't want to see her.'
928
01:25:13,792 --> 01:25:15,453
he was very clear.
929
01:25:19,125 --> 01:25:24,620
If I'd told her then, she probably
wouldn't have fallen for this scam.
930
01:25:25,833 --> 01:25:28,540
But I didn't have the heart to.
931
01:25:29,833 --> 01:25:33,655
Some things you're better off not knowing.
932
01:25:54,000 --> 01:25:56,241
Good evening, master.
933
01:25:57,000 --> 01:26:01,824
We've filed the loss report
and we've caught the perpetrator.
934
01:26:02,083 --> 01:26:04,244
So it's 'case closed'.
935
01:26:04,917 --> 01:26:07,909
I don't know if the money will come back...
936
01:26:08,417 --> 01:26:10,203
But it's a load off my mind.
937
01:26:12,750 --> 01:26:15,492
Does something still bother you?
938
01:26:17,625 --> 01:26:24,281
Could we maybe arrange a meeting
between yukiko and her son?
939
01:26:25,292 --> 01:26:27,032
That might not be...
940
01:26:27,083 --> 01:26:30,780
I don't mean forcing them to meet.
941
01:26:31,750 --> 01:26:37,620
But isn't there a way they could both be
in the same place at the same time?
942
01:26:40,583 --> 01:26:42,414
Is this a trick question?
943
01:26:44,458 --> 01:26:45,823
Here you are.
944
01:26:46,000 --> 01:26:47,331
Wow!
945
01:26:52,542 --> 01:26:55,579
When I talked to that policeman...
946
01:26:56,125 --> 01:26:59,788
I realized, I've been cheated!
947
01:27:00,333 --> 01:27:02,449
'What a fool I've been!'
948
01:27:02,917 --> 01:27:09,368
even then, I didn't want
to go right back home.
949
01:27:10,458 --> 01:27:14,906
I wanted to stay where
kazuya was for a few days.
950
01:27:15,875 --> 01:27:20,869
Just to breathe the same air as him
for a little while.
951
01:27:23,208 --> 01:27:26,871
But you're all right now, aren't you?
Let's go home.
952
01:27:27,542 --> 01:27:30,249
Can you wait another day?
953
01:27:30,750 --> 01:27:33,787
I have to thank everyone here.
954
01:27:36,208 --> 01:27:42,033
I've got train tickets
for early tomorrow afternoon.
955
01:27:42,958 --> 01:27:44,414
Is that all right?
956
01:27:47,750 --> 01:27:48,956
I'll meet you.
957
01:27:54,583 --> 01:27:56,369
About noon.
958
01:28:12,333 --> 01:28:13,333
Yes?
959
01:28:13,542 --> 01:28:18,161
I'm a police officer.
Could I trouble you for a minute?
960
01:28:18,833 --> 01:28:19,618
Come in.
961
01:28:19,667 --> 01:28:20,667
Thank you.
962
01:28:32,167 --> 01:28:33,373
Excuse me.
963
01:28:33,667 --> 01:28:34,667
Yes?
964
01:28:34,792 --> 01:28:36,999
It's a bit embarrassing...
965
01:28:37,042 --> 01:28:40,534
I was chasing a bicycle thief.
966
01:28:40,583 --> 01:28:43,495
An expensive Italian bike.
967
01:28:43,542 --> 01:28:46,284
He led me up hill and down Dale...
968
01:28:46,958 --> 01:28:50,030
And now I'm afraid I'm lost.
969
01:28:50,750 --> 01:28:52,411
Where am I now?
970
01:28:53,708 --> 01:28:54,708
Wait...
971
01:28:54,917 --> 01:28:56,077
Mama!
972
01:28:57,208 --> 01:28:58,698
Do we have a map?
973
01:28:58,792 --> 01:28:59,656
Yeah.
974
01:28:59,708 --> 01:29:01,164
Can you bring it?
975
01:29:03,167 --> 01:29:04,407
Sorry about this.
976
01:29:35,667 --> 01:29:37,123
So that's him...
977
01:29:38,417 --> 01:29:40,248
Who's he, dad?
978
01:29:41,500 --> 01:29:42,785
That boy!
979
01:29:45,167 --> 01:29:48,284
Google it. Don't you have a smart phone?
980
01:29:48,542 --> 01:29:50,407
No, I'm afraid not.
981
01:29:51,125 --> 01:29:52,615
He's lovely!
982
01:29:56,375 --> 01:29:58,741
Shall I open the window?
983
01:29:59,708 --> 01:30:02,370
Yes, thank you.
984
01:30:11,292 --> 01:30:13,499
You forgot your wallet!
985
01:30:13,708 --> 01:30:15,323
Oh, hello.
986
01:30:20,208 --> 01:30:23,746
Your tire's a bit low, though.
987
01:30:24,417 --> 01:30:25,782
How's the back?
988
01:30:32,958 --> 01:30:40,958
"Tell me what's on the
other side of that star”
989
01:30:44,208 --> 01:30:50,909
"numberless stars spreading out,"
990
01:30:50,958 --> 01:30:54,405
he's such a good father!
991
01:30:55,667 --> 01:31:03,667
"Illuminating you"
992
01:31:12,250 --> 01:31:14,536
They're so silly!
993
01:31:17,125 --> 01:31:18,786
They're laughing.
994
01:31:21,458 --> 01:31:22,948
They're laughing.
995
01:31:25,958 --> 01:31:27,698
No! Don't do that!
996
01:31:33,583 --> 01:31:35,949
That's enough.
997
01:31:39,167 --> 01:31:47,167
"When the wind blows the trees rustle,
swaying as if in song"
998
01:31:53,750 --> 01:32:01,750
"That star is the one light
that illuminates you"
999
01:32:21,875 --> 01:32:24,412
It's good you saw your son.
1000
01:32:25,667 --> 01:32:29,660
And I'm sorry I misunderstood.
1001
01:32:30,125 --> 01:32:34,698
No, it's me who should apologize.
1002
01:32:35,083 --> 01:32:40,953
I should have told you more
about what was really going on.
1003
01:32:41,042 --> 01:32:42,122
That's all right.
1004
01:32:42,333 --> 01:32:45,746
It was enough just to see you with a smile.
1005
01:32:48,375 --> 01:32:49,706
Michiru...
1006
01:32:50,708 --> 01:32:53,575
This isn't much, but...
1007
01:32:54,208 --> 01:32:55,539
I couldn't!
1008
01:32:55,583 --> 01:32:57,039
Let me do this.
1009
01:32:57,417 --> 01:33:03,242
You're a young girl living alone,
and you've had to buy things.
1010
01:33:05,292 --> 01:33:07,624
I won't leave unless you take it.
1011
01:33:11,792 --> 01:33:13,202
It's paying forward.
1012
01:33:16,625 --> 01:33:19,367
In the same way master helped me...
1013
01:33:19,917 --> 01:33:25,332
I want to help someone
else when they need it.
1014
01:33:35,458 --> 01:33:40,077
I can't see you off tomorrow,
so I brought this for the train.
1015
01:33:40,125 --> 01:33:43,288
Steamed sweet jellies from our restaurant.
1016
01:33:53,625 --> 01:33:55,832
They look good!
1017
01:33:58,083 --> 01:34:00,290
You've done so much for me.
1018
01:34:01,542 --> 01:34:04,454
Thank you, michiru!
1019
01:34:10,375 --> 01:34:12,161
It's our last night.
1020
01:34:14,542 --> 01:34:16,078
Sleep with me?
1021
01:34:18,917 --> 01:34:19,917
Good.
1022
01:34:45,125 --> 01:34:48,037
What time's your train today?
1023
01:34:48,417 --> 01:34:53,832
I'm meeting my brother at
noon at Tokyo station.
1024
01:34:54,292 --> 01:34:55,292
You are?
1025
01:34:59,458 --> 01:35:00,698
Thank you.
1026
01:35:04,208 --> 01:35:06,620
When I left my husband...
1027
01:35:07,250 --> 01:35:12,324
I was meeting the other man at the station.
1028
01:35:14,917 --> 01:35:17,704
I got myself ready to go.
1029
01:35:18,208 --> 01:35:20,039
My son was watching TV.
1030
01:35:21,042 --> 01:35:24,660
'I'm just going out shopping, ' I said.
'You wait here.'
1031
01:35:24,708 --> 01:35:26,699
I walked to the door.
1032
01:35:28,042 --> 01:35:32,365
He must have sensed that
something wasn't right.
1033
01:35:32,417 --> 01:35:34,123
He clutched onto me.
1034
01:35:35,375 --> 01:35:40,324
'I'm coming, too!" He said,
and wouldn't let go.
1035
01:35:43,208 --> 01:35:49,283
I shouted at him. "You're a boy!" I said.
1036
01:35:50,958 --> 01:35:52,698
'Act like one!'
1037
01:35:54,292 --> 01:36:00,288
ok, ' he said, and after that...
1038
01:36:01,458 --> 01:36:03,949
He didn't say anything else.
1039
01:36:07,250 --> 01:36:10,822
I've never forgotten...
1040
01:36:12,167 --> 01:36:16,456
The look on his face.
1041
01:36:20,792 --> 01:36:26,412
I'm a woman who threw away
something more important...
1042
01:36:29,583 --> 01:36:31,824
Than life itself.
1043
01:36:38,125 --> 01:36:39,365
But...
1044
01:36:41,458 --> 01:36:44,780
I'm really glad I came to Tokyo.
1045
01:36:46,000 --> 01:36:48,616
Thank you, master!
1046
01:36:48,667 --> 01:36:51,374
I didn't do anything.
1047
01:36:52,000 --> 01:36:58,200
People come to this place
because you're here.
1048
01:36:59,125 --> 01:37:03,164
I'm glad you let me join in.
1049
01:37:04,208 --> 01:37:05,368
Yukiko...
1050
01:37:08,542 --> 01:37:13,081
Is there anything you'd
like to eat before you go?
1051
01:37:13,875 --> 01:37:15,957
I'l make it if I can.
1052
01:37:17,292 --> 01:37:21,956
The pork soup special, then.
1053
01:37:23,458 --> 01:37:24,458
Pork soup?
1054
01:37:25,625 --> 01:37:27,957
You had that when you came, too.
1055
01:37:28,125 --> 01:37:31,697
I could never bear to have it.
1056
01:37:32,792 --> 01:37:35,158
It was my son's favorite.
1057
01:37:38,083 --> 01:37:43,623
When I first came in
and saw it on your menu board...
1058
01:37:43,958 --> 01:37:50,454
For some reason I thought,
'ah! That's what I want!'
1059
01:37:52,083 --> 01:37:57,749
it's the first thing on the board,
so you recommend it, don't you?
1060
01:37:58,625 --> 01:37:59,660
Yeah.
1061
01:38:00,958 --> 01:38:05,156
It's the first dish one old guy
I knew ever said he liked.
1062
01:38:08,000 --> 01:38:09,240
I can see why.
1063
01:38:29,000 --> 01:38:30,115
Here you go.
1064
01:38:33,250 --> 01:38:34,740
Thank you.
1065
01:38:59,167 --> 01:39:00,532
It's very good.
1066
01:39:10,625 --> 01:39:14,868
If I'm ever back this way...
1067
01:39:16,250 --> 01:39:17,956
Can I order it again?
1068
01:39:19,000 --> 01:39:20,115
Of course.
1069
01:39:57,417 --> 01:39:58,702
It's been a while.
1070
01:40:00,917 --> 01:40:03,499
That pork soup of mine you liked...
1071
01:40:04,917 --> 01:40:07,659
A customer came in and
said it was really good.
1072
01:40:13,875 --> 01:40:18,073
I hope you'll keep watching
over the restaurant.
1073
01:40:51,875 --> 01:40:52,875
Thanks.
1074
01:40:53,000 --> 01:40:54,456
Happy new year.
1075
01:41:01,708 --> 01:41:03,994
Come have a look!
1076
01:41:04,042 --> 01:41:05,042
See what we've got.
1077
01:41:07,333 --> 01:41:08,333
Great!
1078
01:41:12,125 --> 01:41:13,160
Here you go.
1079
01:41:13,208 --> 01:41:14,208
Well!
1080
01:41:16,750 --> 01:41:19,492
This bonito broth smells good!
1081
01:41:21,458 --> 01:41:23,198
Did you quit?
1082
01:41:23,542 --> 01:41:24,406
What?
1083
01:41:24,458 --> 01:41:27,871
That diary you were keeping of
all the food you ate.
1084
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
I gave that up.
1085
01:41:30,250 --> 01:41:31,365
Why?
1086
01:41:31,958 --> 01:41:36,497
It's not what you eat,
it's who you eat with.
1087
01:41:36,875 --> 01:41:40,367
Chu!
1088
01:41:41,375 --> 01:41:42,615
Good evening.
1089
01:41:45,042 --> 01:41:46,122
Welcome.
1090
01:41:46,500 --> 01:41:48,365
Here's the lucky new year's food!
1091
01:41:53,917 --> 01:41:54,917
Master...
1092
01:41:56,708 --> 01:41:59,370
Did you forget about the fox shrine?
1093
01:42:16,792 --> 01:42:19,659
Has it snowed up home yet?
1094
01:42:20,583 --> 01:42:23,416
Grandma emailed me when it did.
1095
01:42:25,042 --> 01:42:29,240
I'm sure she can't wait to see you.
1096
01:42:30,750 --> 01:42:34,072
Take good care of her, you hear?
1097
01:42:35,083 --> 01:42:36,083
I will.
1098
01:43:03,208 --> 01:43:05,665
Hey hey hey!
1099
01:43:05,708 --> 01:43:07,073
Are you all right?
1100
01:43:08,625 --> 01:43:09,625
I'm sorry.
1101
01:43:10,042 --> 01:43:11,623
It's not about 'sorry'.
1102
01:43:14,458 --> 01:43:15,458
Come inside.
1103
01:43:16,625 --> 01:43:18,115
What are you doing out here?
1104
01:43:24,375 --> 01:43:26,161
Sit down.
1105
01:43:37,958 --> 01:43:43,328
As people hurry homeward,
their long day done...
1106
01:43:43,375 --> 01:43:45,206
My day begins.
1107
01:43:47,500 --> 01:43:51,948
I'm open from midnight to 7 A.M.
1108
01:43:52,625 --> 01:43:56,447
A 'midnight diner', it's called.
1109
01:43:57,667 --> 01:44:01,910
Do I get customers? More than you'd think.
1110
01:44:05,375 --> 01:44:06,615
"The white clouds reach out"
1111
01:44:06,625 --> 01:44:10,368
"kaoru kobayashi"
"the white clouds reach out"
1112
01:44:10,542 --> 01:44:14,114
"far off in the sky"
1113
01:44:14,167 --> 01:44:15,498
"aoba kawai"
1114
01:44:15,542 --> 01:44:20,411
"and draw in the breath you exhale"
1115
01:44:20,458 --> 01:44:24,747
"as they go floating by"
1116
01:44:26,417 --> 01:44:28,203
"just like they've done since long ago”
1117
01:44:28,208 --> 01:44:31,450
"koichi sato"
"just like they've done since long ago"
1118
01:44:31,458 --> 01:44:34,780
"just like they've done since long ago”
1119
01:44:34,792 --> 01:44:36,726
"sousuke lkematsu"
"just like they've done since long ago"
1120
01:44:36,750 --> 01:44:40,163
"on the surface of the
river, the clouds flow"
1121
01:44:40,167 --> 01:44:42,624
"hijiri kojima" "on the surface
of the river, the clouds flow"
1122
01:44:42,625 --> 01:44:44,465
"on the surface of the
river, the clouds flow"
1123
01:44:54,167 --> 01:44:57,330
"Midoriko kimura"
1124
01:45:01,500 --> 01:45:04,037
"misako watanabe"
1125
01:45:15,708 --> 01:45:18,575
"Hisashi igawa"
1126
01:45:20,333 --> 01:45:23,370
"toshiki ayata" "mansaku fuwa"
1127
01:45:25,375 --> 01:45:26,706
"yutaka matsushige"
1128
01:45:26,750 --> 01:45:30,868
"staying out of the bright sun"
1129
01:45:30,917 --> 01:45:35,206
"a dog sleeps under some eaves"
1130
01:45:36,042 --> 01:45:41,082
"memory goes among those clouds"
1131
01:45:41,125 --> 01:45:45,698
"and bit by bit it leaves"
1132
01:45:46,250 --> 01:45:49,322
"on the other side of that sky"
1133
01:45:49,333 --> 01:45:51,915
"mikako tabe"
"on the other side of that sky"
1134
01:45:51,917 --> 01:45:54,829
"is another sky of blue"
1135
01:45:54,958 --> 01:45:56,073
"kimiko yo"
1136
01:45:56,125 --> 01:45:59,197
"in that sky where no one is"
1137
01:45:59,208 --> 01:46:01,244
"Joe odagiri"
"in that sky where no one is"
1138
01:46:01,292 --> 01:46:04,614
"the clouds go floating, too"
1139
01:46:05,292 --> 01:46:09,205
based on the graphic novel
"shinya shokudo" by yaro Abe
1140
01:46:11,333 --> 01:46:19,333
"on a night like this, the time of year,
when everyone feels like smiling"
1141
01:46:20,500 --> 01:46:22,143
screenplay "katsuhiko manabe"
"kensaku kojima" "joji matsuoka"
1142
01:46:22,167 --> 01:46:30,167
"they drink and sing, then sleep as
if they were dead"
1143
01:46:31,917 --> 01:46:39,917
"on and on, a never-ending journey"
1144
01:46:41,458 --> 01:46:49,458
"smiling when you meet,
and crying when you part"
1145
01:46:52,292 --> 01:47:00,292
"when it comes time for you to die,
I want to be with you"
1146
01:47:02,000 --> 01:47:10,000
"a night when I think of things like this,
is a melancholy night"
1147
01:47:13,042 --> 01:47:21,042
"when it comes time for me to die,
don't follow me"
1148
01:47:22,708 --> 01:47:30,708
"just keep walking on and on,
in the way it's like you to walk"
1149
01:47:35,125 --> 01:47:42,702
"directed by joji matsuoka"
1150
01:47:42,750 --> 01:47:44,991
"subtitles LAN macdougall"
73343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.