All language subtitles for Midnight.Diner.2.2016.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,083 --> 00:00:58,907 "Your white breath, now" 2 00:00:58,958 --> 00:01:03,247 "is floating up into the air" 3 00:01:04,042 --> 00:01:09,241 "disappearing bit by bit" 4 00:01:09,292 --> 00:01:13,865 "in the clouds floating there" 5 00:01:14,375 --> 00:01:19,324 "the white clouds reach out" 6 00:01:19,375 --> 00:01:23,744 "far off in the sky" 7 00:01:24,417 --> 00:01:30,083 "and draw in the breath you exhale" 8 00:01:30,125 --> 00:01:34,448 as people hurry homeward, their long day done... 9 00:01:35,042 --> 00:01:36,782 My day begins. 10 00:01:45,375 --> 00:01:49,163 "Just like they've done since long ago” 11 00:01:49,667 --> 00:01:54,491 "on the surface of the river, the clouds flow" 12 00:02:01,375 --> 00:02:06,119 I'm open from midnight to 7 A.M. 13 00:02:06,500 --> 00:02:09,822 A 'midnight diner', it's called. 14 00:02:12,958 --> 00:02:14,698 That's all I have on the menu. 15 00:02:15,208 --> 00:02:18,041 My business plan is... 16 00:02:18,208 --> 00:02:22,451 You ask for what you want, and I make it if I can. 17 00:02:27,042 --> 00:02:31,365 Do I get customers? More than you'd think. 18 00:02:34,833 --> 00:02:40,703 "Midnight diner 2" 19 00:03:11,833 --> 00:03:12,948 Where was yours? 20 00:03:13,542 --> 00:03:19,617 Over in ochiai. The funeral hall has a crematorium. 21 00:03:20,917 --> 00:03:22,407 Where was yours? 22 00:03:22,667 --> 00:03:24,828 Up in machiya. 23 00:03:26,042 --> 00:03:30,991 Two wakes on the same night. That's weird. 24 00:03:33,375 --> 00:03:34,706 What's that? 25 00:03:35,833 --> 00:03:37,198 I'm getting old. 26 00:03:38,125 --> 00:03:42,289 I don't know how many suppers I've got left. 27 00:03:42,917 --> 00:03:48,366 Writing each one down makes them mean more to me. 28 00:03:52,667 --> 00:03:54,703 You've got at least 500 more. 29 00:03:57,208 --> 00:03:59,369 That's not even two years! 30 00:04:07,583 --> 00:04:08,743 Good evening. 31 00:04:09,125 --> 00:04:10,160 Welcome. 32 00:04:10,208 --> 00:04:12,790 You had a funeral, too? 33 00:04:14,958 --> 00:04:15,993 Have my salt. 34 00:04:16,667 --> 00:04:18,623 Put it on an egg. 35 00:04:23,375 --> 00:04:28,665 Another bar mama. She knew she was dying. 36 00:04:29,417 --> 00:04:34,411 She'd taken down all her curtains and folded them up. 37 00:04:41,875 --> 00:04:43,661 Sorry! 38 00:04:44,167 --> 00:04:49,241 I guess even in grief people still get hungry. 39 00:04:49,750 --> 00:04:51,206 I'm starving, too. 40 00:04:51,917 --> 00:04:54,454 Sweet fried egg and beer. 41 00:04:54,750 --> 00:04:56,866 Jumbo pork soup special. 42 00:04:56,917 --> 00:04:57,997 Sure. 43 00:05:03,833 --> 00:05:04,993 Ryu! 44 00:05:07,542 --> 00:05:10,284 Ochiai? Machiya? 45 00:05:12,042 --> 00:05:13,452 Or kirigaya? 46 00:05:13,500 --> 00:05:14,706 Honganiji. 47 00:05:14,875 --> 00:05:16,081 The big temple? 48 00:05:16,708 --> 00:05:17,823 He was big. 49 00:05:21,125 --> 00:05:24,288 Master, more glasses. 50 00:05:24,375 --> 00:05:25,490 Sure. 51 00:05:26,667 --> 00:05:28,328 Toast with me. 52 00:05:29,167 --> 00:05:30,167 Yeah. 53 00:05:35,083 --> 00:05:36,698 Another funeral? 54 00:05:39,792 --> 00:05:42,374 Did you purify yourself with salt? 55 00:05:44,167 --> 00:05:45,452 I'm fine, thanks. 56 00:05:49,792 --> 00:05:50,827 Welcome. 57 00:05:51,792 --> 00:05:53,748 Can I have the usual? 58 00:05:53,792 --> 00:05:54,792 Sure. 59 00:06:29,833 --> 00:06:34,702 Would you like more water? Or would you prefer tea? 60 00:06:35,542 --> 00:06:37,282 I can ask for myself. 61 00:06:44,208 --> 00:06:46,995 You've all been to funerals. 62 00:06:47,667 --> 00:06:49,373 So have you. 63 00:06:51,083 --> 00:06:52,118 No. 64 00:06:52,667 --> 00:06:57,741 I dress like this and go out when I'm stressed from work. 65 00:06:58,417 --> 00:07:03,912 Then I have the barbecue special here and I'm ready to fight another day. 66 00:07:12,458 --> 00:07:13,789 Thank you. 67 00:07:25,708 --> 00:07:26,823 What's with her? 68 00:07:28,458 --> 00:07:30,449 A kind of cosplay. 69 00:07:31,292 --> 00:07:35,410 Men can't resist a widow in mourning. 70 00:07:35,583 --> 00:07:39,826 She says they chat her up, but she never goes with them. 71 00:07:40,292 --> 00:07:43,034 It's not in very good taste. 72 00:07:43,708 --> 00:07:48,202 But a good-looking woman in black is very sexy. 73 00:07:49,000 --> 00:07:50,706 I don't see many. 74 00:07:51,667 --> 00:07:55,615 Unlike you, gen. You must see lots. 75 00:07:56,375 --> 00:07:57,375 Why? 76 00:07:57,792 --> 00:08:00,750 Gang wars, stray bullets all the time... 77 00:08:02,417 --> 00:08:04,032 You want false teeth? 78 00:08:04,708 --> 00:08:06,323 Give him an implant. 79 00:08:07,583 --> 00:08:09,699 Open wide. 80 00:08:12,167 --> 00:08:14,408 What kind of work does she do? 81 00:08:14,750 --> 00:08:17,537 I think she said... 82 00:08:18,208 --> 00:08:20,290 You know her? 83 00:08:20,333 --> 00:08:22,244 I met her here. 84 00:08:22,625 --> 00:08:26,948 She said she was an editor at a publishing company. 85 00:08:34,625 --> 00:08:37,367 Why am I off the book? 86 00:08:37,875 --> 00:08:39,911 I was against it... 87 00:08:40,292 --> 00:08:44,706 But upstairs says it's a waste having one of our best editors... 88 00:08:44,750 --> 00:08:49,289 Spend all her time on a young writer from the sticks. 89 00:08:50,292 --> 00:08:53,409 He won a new writers prize and sold over 100,000 copies... 90 00:08:53,458 --> 00:08:56,416 But he needs another best-seller to be established. 91 00:08:57,958 --> 00:08:59,494 Put me back. 92 00:09:00,167 --> 00:09:04,490 It's a crime, isn't it. You're just too good at your job. 93 00:09:05,625 --> 00:09:07,741 Are we speaking Japanese? 94 00:09:17,667 --> 00:09:21,580 Why did you call me in here all of a sudden? 95 00:09:21,708 --> 00:09:25,326 Congratulations. You're taking my place. 96 00:09:26,292 --> 00:09:27,292 Thanks. 97 00:09:27,833 --> 00:09:31,155 I won't dishonor your name. 98 00:09:31,208 --> 00:09:35,030 You know why I was taken off the project, don't you. 99 00:09:40,625 --> 00:09:44,789 He sold a lot of books, 100 00:09:47,583 --> 00:09:49,323 and it went to his head. 101 00:09:49,583 --> 00:09:53,781 He says you never have any ideas. All you do is find fault. 102 00:09:55,792 --> 00:10:00,661 He told the chief he wouldn't write unless they took you off. 103 00:10:04,125 --> 00:10:06,787 Don't tell anyone I told you. 104 00:10:19,458 --> 00:10:20,493 Good, huh? 105 00:10:22,500 --> 00:10:23,580 Here you go. 106 00:10:32,750 --> 00:10:37,323 They put me on an older writer, and right away he's on my case. 107 00:10:38,042 --> 00:10:42,240 'By what right is some woman commenting on my work?" 108 00:10:42,542 --> 00:10:44,157 I was furious. 109 00:10:44,583 --> 00:10:45,789 I see. 110 00:10:46,542 --> 00:10:48,908 So you're in black again. 111 00:10:51,708 --> 00:10:56,532 Work clothes or street clothes, which is the real you? 112 00:10:56,583 --> 00:10:59,325 Do you ever wonder about that? 113 00:11:02,125 --> 00:11:04,582 Can't say that I ever have. 114 00:11:05,458 --> 00:11:07,119 Do you? 115 00:11:10,750 --> 00:11:14,072 I've always laughed to myself when men came on to me. 116 00:11:14,500 --> 00:11:18,618 I thought they were obvious and a bit stupid. 117 00:11:19,875 --> 00:11:22,036 But in a way I liked it. 118 00:11:23,875 --> 00:11:29,950 But would they be attracted if I weren't dressed for a funeral? 119 00:11:41,958 --> 00:11:44,324 What am I saying? 120 00:11:51,833 --> 00:11:53,619 Now I'm in the mood to eat meat. 121 00:11:53,667 --> 00:11:54,667 Damn right. 122 00:11:55,208 --> 00:11:59,326 Build up some stamina, and look that job right in the eye. 123 00:11:59,375 --> 00:12:02,367 Suddenly I'm all fired up. 124 00:12:03,417 --> 00:12:05,032 Fry some meat. 125 00:12:05,875 --> 00:12:06,875 Sure. 126 00:12:40,167 --> 00:12:43,534 It's akatsuka, for the manuscript. 127 00:12:45,542 --> 00:12:46,657 Excuse me. 128 00:13:01,417 --> 00:13:06,787 I brought some of the sweet bean cakes from matsushimaya that you... 129 00:13:42,000 --> 00:13:44,867 My condolences. 130 00:13:48,250 --> 00:13:51,572 He passed away at his desk? 131 00:13:53,375 --> 00:13:55,787 Apoplexy, while he was writing. 132 00:13:56,958 --> 00:14:01,657 When I went to pick up his manuscript, he was gone. 133 00:14:02,417 --> 00:14:05,454 So you found him? 134 00:14:06,500 --> 00:14:08,616 My sympathies. 135 00:14:13,000 --> 00:14:17,664 I was hoping these could be placed as an offering. 136 00:14:18,583 --> 00:14:20,619 They're from matsushimaya. 137 00:14:22,292 --> 00:14:25,329 Sweet bean cakes with a slight taste of salt. 138 00:14:25,375 --> 00:14:27,866 He was always pleased to have them. 139 00:14:28,708 --> 00:14:30,539 Did you work with him? 140 00:14:31,667 --> 00:14:32,952 A long time ago. 141 00:14:33,375 --> 00:14:37,994 Now I edit a magazine on regional foods and crafts. 142 00:14:41,000 --> 00:14:42,490 My name's ishida. 143 00:14:43,333 --> 00:14:46,575 I'm noriko akatsuka. 144 00:14:56,792 --> 00:14:58,498 Here you go. 145 00:15:00,167 --> 00:15:02,909 Master, the barbecue special. 146 00:15:05,917 --> 00:15:06,917 Two. 147 00:15:07,083 --> 00:15:08,198 Sure. 148 00:15:09,750 --> 00:15:11,286 Cheers. 149 00:15:12,750 --> 00:15:15,583 They're really back from a funeral? 150 00:15:16,333 --> 00:15:18,824 He's got a funeral fetish. 151 00:15:19,125 --> 00:15:22,617 It takes a pervert to know one. 152 00:15:22,667 --> 00:15:24,532 He's bad news. 153 00:15:24,583 --> 00:15:29,748 So no chance for you, huh? They make a perfect pair! 154 00:15:30,792 --> 00:15:32,623 And now this publisher? 155 00:15:33,958 --> 00:15:38,782 It's half-publisher, half-Internet. We're finally breaking even. 156 00:15:39,292 --> 00:15:41,624 You travel the whole country? 157 00:15:42,708 --> 00:15:45,825 Yes. The dealers... 158 00:15:45,875 --> 00:15:50,289 And especially the farmers, trust personal contact more. 159 00:15:51,542 --> 00:15:55,364 It's nice to have work that rewards your efforts. 160 00:15:55,833 --> 00:15:57,323 Yours doesn't? 161 00:16:00,667 --> 00:16:01,827 Maybe not. 162 00:16:02,333 --> 00:16:07,748 I work together with the writers, and think of the books as my children. 163 00:16:08,375 --> 00:16:11,993 But maybe that's an illusion, and I'm just being smug. 164 00:16:14,708 --> 00:16:16,164 Just as I thought. 165 00:16:18,708 --> 00:16:24,078 You keep yourself together. I thought that when I first saw you. 166 00:16:25,292 --> 00:16:29,956 Don't build me up too much. I'm practically falling apart. 167 00:16:32,583 --> 00:16:35,996 When things are going bad, just lay low. 168 00:16:36,708 --> 00:16:41,281 Concentrate on maintaining your form, and your chance will come round. 169 00:16:41,708 --> 00:16:44,825 I'm not really capable of all that much. 170 00:16:46,458 --> 00:16:49,950 Your own power has limits. So you rely on others. 171 00:16:50,000 --> 00:16:51,536 That's fine. 172 00:16:51,583 --> 00:16:57,249 I do that, but I never pay back. Not even to my parents. 173 00:16:58,125 --> 00:16:59,456 That's all right. 174 00:17:00,417 --> 00:17:05,866 One day someone will need your help. Give it to them then. 175 00:17:15,500 --> 00:17:16,706 Here you go. 176 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 Thank you. 177 00:17:23,917 --> 00:17:26,659 We break the funeral fast. 178 00:17:32,083 --> 00:17:33,823 Just as I thought. 179 00:17:37,417 --> 00:17:42,582 As if she'd had a demon exorcised, noriko brightened up. 180 00:17:43,292 --> 00:17:46,580 She stopped coming in dressed in black. 181 00:17:49,792 --> 00:17:51,202 What do you think? 182 00:17:51,250 --> 00:17:52,740 I think this one. 183 00:17:54,208 --> 00:17:55,414 You do? 184 00:17:59,542 --> 00:18:00,542 We'll go this way. 185 00:18:00,583 --> 00:18:01,447 All right. 186 00:18:01,583 --> 00:18:02,698 Thanks. 187 00:18:24,375 --> 00:18:26,411 Could I see you? 188 00:18:27,583 --> 00:18:28,618 Sure. 189 00:18:32,333 --> 00:18:35,450 We're told you've been seeing this man. 190 00:18:41,542 --> 00:18:43,658 What's he done? 191 00:18:44,542 --> 00:18:50,287 He goes to funerals everywhere and steals the incense money. 192 00:18:52,042 --> 00:18:55,205 And at every funeral he picks up some woman. 193 00:18:56,208 --> 00:18:58,369 It's like a kind of fetish he has. 194 00:20:14,792 --> 00:20:18,910 You like solitude, but you don't like being alone... 195 00:20:20,875 --> 00:20:22,911 Would you like a drink? 196 00:20:24,250 --> 00:20:28,493 I lost a friend recently, and I hate being alone. 197 00:20:28,542 --> 00:20:31,614 Maybe we could drown our sorrows... 198 00:20:34,125 --> 00:20:35,410 Forget it. Sorry. 199 00:20:35,958 --> 00:20:39,576 Do you have a place in mind? 200 00:20:40,500 --> 00:20:42,365 I sure do! Let's go. 201 00:20:54,792 --> 00:21:02,745 And then he said, 'you like solitude, but you hate being alone'? 202 00:21:04,542 --> 00:21:07,409 Sorry to call you at work, master. 203 00:21:08,292 --> 00:21:09,532 Master! 204 00:21:09,792 --> 00:21:13,956 I'm sorry. I got scared. 205 00:21:14,208 --> 00:21:15,618 What happened? 206 00:21:16,958 --> 00:21:20,576 This lady was out in front of a love hotel... 207 00:21:20,625 --> 00:21:23,082 In a violent argument with a man... 208 00:21:23,125 --> 00:21:26,413 Over whether to go in or not. 209 00:21:26,458 --> 00:21:29,655 I brought her in for questioning. 210 00:21:29,875 --> 00:21:34,369 It turns out she's been unlucky in love. 211 00:21:48,417 --> 00:21:52,160 Because of him I quit going out in black. 212 00:21:53,958 --> 00:21:59,453 He was a famous incense-money thief! 213 00:22:00,042 --> 00:22:02,033 I see. 214 00:22:03,083 --> 00:22:06,371 Deserted, desolated... 215 00:22:06,792 --> 00:22:11,240 Approached by some man passing by... 216 00:22:13,583 --> 00:22:16,165 I can see it all now. 217 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 Is that him? 218 00:22:27,458 --> 00:22:28,789 The suspect? 219 00:22:29,708 --> 00:22:31,414 [T's my mom. 220 00:22:36,083 --> 00:22:38,290 Why are you calling now? 221 00:22:41,375 --> 00:22:42,455 What? 222 00:22:44,042 --> 00:22:46,124 Oh, no! 223 00:22:47,292 --> 00:22:52,958 As if this wasn't enough, now her grandfather was dead. 224 00:22:54,000 --> 00:22:56,537 'I might not be back, ' she said... 225 00:22:57,333 --> 00:23:01,702 And left for her home town in toyama. 226 00:23:03,375 --> 00:23:07,414 It's not a nice thing to say, but maybe she had it coming. 227 00:23:09,250 --> 00:23:14,665 A black dress is for mourning. Relieving stress with one is bad taste. 228 00:23:15,792 --> 00:23:20,035 I'm glad to hear you've come around. 229 00:23:21,167 --> 00:23:25,410 But I sort of understand. 230 00:23:25,458 --> 00:23:31,658 A woman's not like a man. Your value fades away with age. 231 00:23:32,042 --> 00:23:34,124 Especially if you're single. 232 00:23:38,000 --> 00:23:39,740 Good evening. 233 00:23:45,375 --> 00:23:46,375 Welcome. 234 00:23:48,125 --> 00:23:52,164 Master, I'm engaged to this man. 235 00:23:53,875 --> 00:23:57,538 How do you do. Noriko speaks highly of you. 236 00:23:57,917 --> 00:24:03,116 We met at grandpa's funeral. He runs a temple in toyama. 237 00:24:04,292 --> 00:24:06,578 I'm a priest. 238 00:24:07,000 --> 00:24:08,991 A monk, I guess. 239 00:24:09,958 --> 00:24:14,497 When we met, I fell prey to the desires of this world. 240 00:24:15,125 --> 00:24:18,288 You look good in funeral clothes. 241 00:24:20,333 --> 00:24:21,448 Funeral clothes? 242 00:24:22,083 --> 00:24:23,619 What does that mean? 243 00:24:23,667 --> 00:24:26,033 Nothing. Ignore him. 244 00:24:26,500 --> 00:24:29,663 So what about your job in Tokyo? 245 00:24:31,375 --> 00:24:36,870 A person glows, shall we say, doing a job they like. 246 00:24:37,542 --> 00:24:39,658 I'd like that for noriko. 247 00:24:40,375 --> 00:24:43,082 I want her to keep working. 248 00:24:49,542 --> 00:24:52,534 So master, the usual. 249 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 Sure. 250 00:25:11,708 --> 00:25:17,453 She'd gone through a lot, but noriko seemed to have exorcised her demons. 251 00:25:27,500 --> 00:25:28,740 What are you doing? 252 00:25:29,250 --> 00:25:30,956 Are you treating that dandruff? 253 00:25:32,083 --> 00:25:35,871 Your nails need cutting. I'm good at cutting nails. 254 00:25:36,792 --> 00:25:40,535 The hair speaks of hygiene, but the nails speak of beauty. 255 00:25:41,042 --> 00:25:42,157 You shut up! 256 00:25:43,042 --> 00:25:48,366 That line sounds very profound, but it's all over the Internet. 257 00:25:48,417 --> 00:25:49,417 Oh? 258 00:25:51,208 --> 00:25:52,368 Shall we? 259 00:25:58,625 --> 00:26:00,832 Anxiety shows in the feet. 260 00:26:17,333 --> 00:26:18,413 I'm hot! 261 00:26:18,583 --> 00:26:19,914 And thirsty. 262 00:26:20,250 --> 00:26:21,706 Let's find a store. 263 00:27:04,375 --> 00:27:06,366 Here you go. Whiting tempura. 264 00:27:07,708 --> 00:27:09,164 Great! 265 00:27:14,250 --> 00:27:15,831 That's hot! 266 00:27:16,625 --> 00:27:21,415 It looks like that Chinese place across the road's closed down. 267 00:27:21,583 --> 00:27:22,583 Yeah. 268 00:27:23,542 --> 00:27:25,533 The end of last month. 269 00:27:26,042 --> 00:27:29,489 The old guy wanted to quit while his food still tasted good. 270 00:27:29,542 --> 00:27:32,830 "You can't fight off the years, ' it said on the door. 271 00:27:32,875 --> 00:27:33,990 I wanted to cry. 272 00:27:34,708 --> 00:27:38,121 All the good old places are closing down. 273 00:27:40,292 --> 00:27:41,702 Good evening. 274 00:27:41,792 --> 00:27:42,792 Hi. 275 00:27:45,625 --> 00:27:46,705 Funeral? 276 00:27:46,750 --> 00:27:47,785 No. 277 00:27:49,833 --> 00:27:51,164 Wait... it's today? 278 00:27:52,292 --> 00:27:53,953 The 17-year memorial. 279 00:27:54,250 --> 00:27:56,741 It's been that long? 280 00:27:56,792 --> 00:27:58,532 Your husband? 281 00:27:59,792 --> 00:28:01,874 Time goes by so fast. 282 00:28:03,333 --> 00:28:06,780 Chilled saké. And something light. 283 00:28:07,042 --> 00:28:07,906 Fishcake? 284 00:28:07,958 --> 00:28:08,993 Sure. 285 00:28:09,042 --> 00:28:10,042 Thanks. 286 00:28:13,958 --> 00:28:16,119 Can't they do anything about this heat? 287 00:28:16,792 --> 00:28:20,410 Then with the air conditioning you freeze on the train. 288 00:28:21,042 --> 00:28:24,330 I'm in menopause and I can't adjust. 289 00:28:26,292 --> 00:28:27,623 My underarms are sweating. 290 00:28:27,667 --> 00:28:28,667 Have a drink. 291 00:28:29,250 --> 00:28:30,250 Thanks. 292 00:28:30,708 --> 00:28:35,156 Seiko owns 'sobasei', a local soba noodle restaurant. 293 00:28:35,542 --> 00:28:38,989 After her husband died she raised their son... 294 00:28:39,083 --> 00:28:43,497 And ran their restaurant with her mother-in-law. 295 00:28:55,542 --> 00:28:59,455 Your fishcake tastes so good! Better than ours. 296 00:29:00,208 --> 00:29:01,243 Yeah? 297 00:29:08,750 --> 00:29:11,457 I feel like I've closed a chapter. 298 00:29:13,042 --> 00:29:16,864 All I need now is to get my son to learn the trade. 299 00:29:17,333 --> 00:29:19,244 Then I can rest easy. 300 00:29:20,792 --> 00:29:26,788 Seita looks more and more like his father every day. 301 00:29:27,375 --> 00:29:31,823 I see him out on deliveries. Just like his dad when he was young. 302 00:29:31,875 --> 00:29:35,914 The face, maybe. But inside he's still a child. 303 00:29:36,167 --> 00:29:38,909 He'll take over from you, won't he? 304 00:29:38,958 --> 00:29:43,782 No way. He's been helping out since grandma got sick... 305 00:29:43,833 --> 00:29:48,657 But with him it's all ping-pong. I don't understand him. 306 00:30:05,375 --> 00:30:06,581 Hello. 307 00:30:08,292 --> 00:30:09,577 You're late! 308 00:30:09,750 --> 00:30:13,288 The noodles get soft. We need to be quick! 309 00:30:13,458 --> 00:30:16,416 Take that to emura drafting in block 2. 310 00:30:36,000 --> 00:30:37,285 What do they pay here? 311 00:30:37,333 --> 00:30:39,699 ¥950 an hour. Why? 312 00:30:41,083 --> 00:30:43,665 Part-time work. 313 00:30:43,708 --> 00:30:44,914 For who? 314 00:30:44,958 --> 00:30:45,663 Me. 315 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 You? 316 00:30:48,125 --> 00:30:49,160 Don't. 317 00:30:49,792 --> 00:30:54,206 You blow out all your time and get nothing to take away. 318 00:30:54,625 --> 00:30:59,369 But I'm only helping at the shop because grandma's in hospital. 319 00:30:59,417 --> 00:31:01,624 I can't deliver soba forever. 320 00:31:01,667 --> 00:31:05,114 But it's a family business. You're lucky. 321 00:31:06,042 --> 00:31:07,077 Move. 322 00:31:17,833 --> 00:31:18,868 Hey! 323 00:31:24,875 --> 00:31:26,661 That's a dud. 324 00:31:43,042 --> 00:31:44,657 That one's good. 325 00:31:45,167 --> 00:31:46,247 Careful! 326 00:32:13,583 --> 00:32:17,747 Should the heir to a soba shop be eating udon noodles? 327 00:32:18,917 --> 00:32:21,829 I prefer the thick noodles. 328 00:32:22,417 --> 00:32:24,908 Too much soba all your life and you're sick of it? 329 00:32:25,292 --> 00:32:28,079 I wouldn't say that. 330 00:32:28,125 --> 00:32:32,289 But somehow eating udon has always relaxed me. 331 00:32:32,625 --> 00:32:33,625 Here. 332 00:32:34,167 --> 00:32:38,536 I guess you can't be seen in an udon place around here. 333 00:32:39,208 --> 00:32:41,494 Don't let your mom catch you. 334 00:32:44,000 --> 00:32:45,490 Good evening. 335 00:32:46,583 --> 00:32:47,583 Welcome. 336 00:32:48,375 --> 00:32:50,957 Hey, you had dinner at home! 337 00:32:51,000 --> 00:32:52,365 So what? 338 00:32:52,500 --> 00:32:54,081 So did you. 339 00:32:54,125 --> 00:32:56,582 Chilled saké. And fried egg. 340 00:32:56,792 --> 00:32:57,792 Sure. 341 00:32:59,667 --> 00:33:02,329 I can eat what I want! 342 00:33:02,375 --> 00:33:07,369 No problem. There's no law that says you can't eat udon. 343 00:33:16,542 --> 00:33:17,657 I'm going. 344 00:33:18,250 --> 00:33:20,411 I'll put it on my bill. 345 00:33:23,208 --> 00:33:26,996 You'll be wanting money from me anyway. 346 00:33:37,958 --> 00:33:40,370 What's he so mad about? 347 00:33:41,917 --> 00:33:42,952 Puberty? 348 00:33:53,417 --> 00:33:55,999 Am I really my dad's son? 349 00:33:58,917 --> 00:34:00,327 What do you mean? 350 00:34:01,458 --> 00:34:06,077 I'm slow at picking up on things. I prefer udon to soba. 351 00:34:07,792 --> 00:34:11,535 Mom always goes on about what a great guy my dad was... 352 00:34:12,417 --> 00:34:15,614 And then says 'what happened with you?' 353 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 Hand. 354 00:34:23,917 --> 00:34:24,917 Hand? 355 00:34:35,917 --> 00:34:39,614 Soft as whitebait. You've never worked. 356 00:34:42,667 --> 00:34:45,079 You're you, not your dad. 357 00:34:46,417 --> 00:34:49,329 You have to face that some day. 358 00:34:52,042 --> 00:34:55,614 How old were you when he died? 359 00:34:55,833 --> 00:34:56,833 Eight. 360 00:34:57,917 --> 00:35:03,537 I liked him. He was big. He'd ride me on his back. 361 00:35:04,292 --> 00:35:05,532 And play catch? 362 00:35:06,792 --> 00:35:08,282 On his days off. 363 00:35:09,125 --> 00:35:12,913 My folks took turns deserting me. 364 00:35:13,583 --> 00:35:15,289 At least you had him there. 365 00:35:18,292 --> 00:35:22,456 Your dad used to come in here and complain. 366 00:35:23,333 --> 00:35:28,077 Nothing he did was ever as good as your grandpa, he'd say. 367 00:35:28,792 --> 00:35:29,907 Dad? 368 00:35:31,167 --> 00:35:34,000 He didn't want to take over. 369 00:35:35,000 --> 00:35:40,324 He only got serious when he found out your mother was pregnant... 370 00:35:40,375 --> 00:35:43,037 With you. 371 00:35:59,750 --> 00:36:00,990 You're here? 372 00:36:02,917 --> 00:36:05,078 I'll ask, then. 373 00:36:05,333 --> 00:36:07,039 I'll see you later, then. 374 00:36:07,208 --> 00:36:08,243 Thanks. 375 00:36:17,625 --> 00:36:19,911 Why was seita here? 376 00:36:20,667 --> 00:36:21,952 '"Why'? 377 00:36:22,458 --> 00:36:23,823 To see me. 378 00:36:24,042 --> 00:36:29,582 Mother, don't give him money. He's not a child any more. 379 00:36:29,625 --> 00:36:31,206 I understand. 380 00:36:31,708 --> 00:36:34,495 It's you I don't understand. 381 00:36:35,083 --> 00:36:36,414 What about me? 382 00:36:37,042 --> 00:36:39,408 The longer you take to let a child go... 383 00:36:39,458 --> 00:36:42,165 The worse it will be for you. 384 00:36:42,917 --> 00:36:45,704 Look who's talking! 385 00:36:59,875 --> 00:37:00,705 Good, huh? 386 00:37:00,750 --> 00:37:01,364 Yep. 387 00:37:01,417 --> 00:37:02,702 Really good. 388 00:37:06,042 --> 00:37:07,077 Good evening. 389 00:37:07,125 --> 00:37:08,125 Welcome. 390 00:37:09,500 --> 00:37:12,242 Beer, and two glasses. 391 00:37:12,542 --> 00:37:13,827 Ping-pong again? 392 00:37:13,875 --> 00:37:16,457 Hurry! We're thirsty. 393 00:37:20,042 --> 00:37:21,202 Thanks. 394 00:37:23,042 --> 00:37:28,082 You're good, saori. You've got a backhand spin like a pro. 395 00:37:28,208 --> 00:37:31,120 You're getting more accurate with your smash. 396 00:37:31,167 --> 00:37:37,697 I think it's been about six months since rumi first brought saori here. 397 00:37:38,292 --> 00:37:43,958 They met playing ping-pong at a local recreation center. 398 00:37:45,417 --> 00:37:46,452 Here. 399 00:37:46,792 --> 00:37:47,952 Chilled tofu. 400 00:37:48,083 --> 00:37:49,243 Edamame beans. 401 00:37:49,625 --> 00:37:50,625 Sure. 402 00:37:52,333 --> 00:37:56,747 Are you still going out with that young boyfriend you had? 403 00:37:57,042 --> 00:37:59,328 It's almost a year now. 404 00:37:59,792 --> 00:38:01,282 Yeah? 405 00:38:01,833 --> 00:38:04,245 Doesn't it scare you? 406 00:38:04,292 --> 00:38:05,372 Should it? 407 00:38:05,750 --> 00:38:10,198 He's still young, so he can afford to be play the field. 408 00:38:10,250 --> 00:38:14,289 You need to hurry and get married. It's a psychological handicap. 409 00:38:14,833 --> 00:38:19,327 A handicap? It's not a golf game. 410 00:38:19,750 --> 00:38:23,197 A good man's hard to find. 411 00:38:23,250 --> 00:38:26,322 There's a lot of competition for them. 412 00:38:26,375 --> 00:38:29,082 What do you want from a man? 413 00:38:30,542 --> 00:38:34,285 Money, broad-mindedness, and looks. 414 00:38:34,333 --> 00:38:38,702 A spirit of adventure, fun, affection, reliability... 415 00:38:38,750 --> 00:38:43,449 It's like everyone has a catalogue of what will make them happy... 416 00:38:43,500 --> 00:38:46,742 And they look for someone who'll fit that. 417 00:38:47,208 --> 00:38:49,324 But it's two different people. 418 00:38:49,417 --> 00:38:51,203 Things don't fit at first. 419 00:38:52,708 --> 00:38:54,073 I'm with you. 420 00:38:56,500 --> 00:38:58,411 In spades. 421 00:38:58,917 --> 00:39:00,248 Spades? 422 00:39:02,625 --> 00:39:04,490 I like you. 423 00:39:05,333 --> 00:39:10,578 So for both men and women, isn't it a matter... 424 00:39:10,625 --> 00:39:14,322 Of being committed to going forward as a couple? 425 00:39:14,458 --> 00:39:18,201 You're right! I love it! 426 00:39:18,875 --> 00:39:20,991 Master, another saké. 427 00:39:21,542 --> 00:39:22,952 Oh, well. 428 00:39:23,583 --> 00:39:24,993 Just one, though. 429 00:39:26,667 --> 00:39:29,739 Lately I get so bored listening to people... 430 00:39:30,458 --> 00:39:31,664 This is fun. 431 00:39:31,875 --> 00:39:33,035 I'm honored. 432 00:39:35,083 --> 00:39:35,788 Here. 433 00:39:35,833 --> 00:39:36,913 Thanks. 434 00:39:39,125 --> 00:39:40,456 Cheers. 435 00:39:41,667 --> 00:39:42,667 Cheers. 436 00:39:47,875 --> 00:39:49,831 I'm home. 437 00:40:03,458 --> 00:40:06,120 You're still up? 438 00:40:10,750 --> 00:40:12,365 I want to talk to you. 439 00:40:13,958 --> 00:40:17,530 No! I just gave you ¥50,000. 440 00:40:22,417 --> 00:40:23,702 Get me some water. 441 00:40:40,917 --> 00:40:41,997 Thank you. 442 00:40:44,167 --> 00:40:46,032 I want you to meet someone. 443 00:40:49,333 --> 00:40:50,368 Who? 444 00:40:53,167 --> 00:40:54,703 I want to get married. 445 00:41:32,750 --> 00:41:33,865 Hello. 446 00:41:43,000 --> 00:41:44,365 Thank you. 447 00:41:47,792 --> 00:41:48,952 Thank you. 448 00:42:08,375 --> 00:42:09,740 I talked to mom. 449 00:42:12,750 --> 00:42:14,331 She won't meet you. 450 00:42:15,042 --> 00:42:15,747 Oh? 451 00:42:15,958 --> 00:42:17,789 She wouldn't listen. 452 00:42:22,917 --> 00:42:23,997 So now what? 453 00:42:26,208 --> 00:42:28,324 We knew it wouldn't be easy. 454 00:42:29,708 --> 00:42:32,780 I'm ok. I can wait. 455 00:42:45,708 --> 00:42:46,823 Thank you. 456 00:43:14,458 --> 00:43:17,700 Right out of the blue like that! 457 00:43:20,292 --> 00:43:25,958 At his age, there's nothing unusual about him having someone. 458 00:43:26,542 --> 00:43:30,160 But she's way older than him. 459 00:43:30,208 --> 00:43:31,573 It'll never work. 460 00:43:32,625 --> 00:43:33,580 No? 461 00:43:33,625 --> 00:43:37,072 I don't get excited unless a woman's over 60. 462 00:43:37,625 --> 00:43:40,241 I love that flaky skin. 463 00:43:40,292 --> 00:43:41,907 And it's so loose! 464 00:43:42,500 --> 00:43:45,162 Keep out of this, you pervert! 465 00:43:51,417 --> 00:43:52,417 Good evening. 466 00:43:53,250 --> 00:43:54,456 Saori! 467 00:43:54,500 --> 00:43:55,500 Hi, seiko. 468 00:43:55,542 --> 00:43:57,783 I wanted to talk to you! 469 00:43:57,833 --> 00:44:00,074 Hurry and sit down. 470 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Beer to start? 471 00:44:03,833 --> 00:44:05,039 Master, beer. 472 00:44:05,208 --> 00:44:06,208 Sure. 473 00:44:07,208 --> 00:44:08,208 Great! 474 00:44:10,167 --> 00:44:14,240 His mother said this older woman was playing with him... 475 00:44:14,292 --> 00:44:17,364 And she was against it. 476 00:44:18,375 --> 00:44:23,824 What an idiot that mother is! She doesn't even know you. 477 00:44:24,375 --> 00:44:28,994 From the way he talks, she's just not ready to let him go. 478 00:44:29,042 --> 00:44:32,330 I know what you mean. That's the worst kind of mother. 479 00:44:32,917 --> 00:44:35,033 Her son's replaced her husband. 480 00:44:35,083 --> 00:44:37,620 You should meet her, saori. 481 00:44:38,792 --> 00:44:40,748 But what if it doesn't go well? 482 00:44:40,792 --> 00:44:45,331 Don't worry about that! She'll die before you, anyway. 483 00:44:45,625 --> 00:44:47,536 It's you two who matter. 484 00:44:47,875 --> 00:44:50,116 Saori, I'm on your side. 485 00:44:54,833 --> 00:44:55,833 Welcome. 486 00:44:56,125 --> 00:44:57,125 Oh, seita. 487 00:44:57,292 --> 00:44:58,292 My son. 488 00:44:59,125 --> 00:45:01,116 Ping-pong again, huh? 489 00:45:01,167 --> 00:45:05,240 The ball goes flying around wherever the racket hits it. 490 00:45:05,292 --> 00:45:06,498 Just like you. 491 00:45:07,208 --> 00:45:11,952 Well said! You're encouraging him to do only what he intends to do. 492 00:45:12,292 --> 00:45:14,578 Quiet in the lower ranks! 493 00:45:14,792 --> 00:45:15,872 Ping-pong? 494 00:45:16,708 --> 00:45:17,868 Sit down. 495 00:45:18,708 --> 00:45:20,494 Listen to this, saori. 496 00:45:20,542 --> 00:45:24,615 This kid can't handle a real job, and he wants to get married! 497 00:45:24,667 --> 00:45:28,080 And to an older woman. The nerve of the boy! 498 00:45:28,625 --> 00:45:30,206 Want some udon? 499 00:45:30,792 --> 00:45:33,204 He prefers udon, too! 500 00:45:33,250 --> 00:45:35,957 One fried udon, on seita's bill. 501 00:45:37,833 --> 00:45:38,913 Seita... 502 00:45:39,208 --> 00:45:41,199 What about saori? 503 00:45:41,750 --> 00:45:42,956 What about her? 504 00:45:45,375 --> 00:45:47,912 The boy's a bit shy sometimes. 505 00:45:48,375 --> 00:45:50,787 But I'm his mother so I know. 506 00:45:50,833 --> 00:45:56,749 Your adult charm captivated him the moment he saw you. 507 00:45:56,792 --> 00:45:57,792 Right? 508 00:45:58,500 --> 00:45:59,580 Uh... 509 00:46:01,583 --> 00:46:02,823 You're blushing! 510 00:46:03,333 --> 00:46:05,949 She's gotten to you, hasn't she. 511 00:46:06,125 --> 00:46:09,868 So I'm sure you'll find somebody nice. 512 00:46:09,917 --> 00:46:14,991 Don't worry about kids. You can be an older mother later. 513 00:46:15,417 --> 00:46:18,614 Seita, I'm not meeting anyone 514 00:46:18,667 --> 00:46:20,203 unless it's someone nice like saori. 515 00:46:21,375 --> 00:46:25,072 Age means nothing between a man and a woman. 516 00:46:25,125 --> 00:46:26,615 That's the truth. 517 00:46:27,292 --> 00:46:28,782 I think so, too. 518 00:46:29,083 --> 00:46:31,199 If that's what two people want. 519 00:46:31,500 --> 00:46:35,413 It's only the people around them who care about age. 520 00:46:35,458 --> 00:46:36,743 If two people... 521 00:46:36,792 --> 00:46:39,784 Wait... why are you agreeing with me? 522 00:46:39,833 --> 00:46:41,539 I'm marrying her. 523 00:46:47,625 --> 00:46:49,911 That's great! 524 00:46:50,042 --> 00:46:53,079 I'm all for it! 525 00:46:53,125 --> 00:46:55,411 You'll be, like... 526 00:46:55,458 --> 00:46:58,871 'Are you tired, mother? Shall I massage your shoulders?" 527 00:46:58,917 --> 00:47:02,580 And I'll say, 'oh, are you sure you wouldn't mind?" 528 00:47:02,625 --> 00:47:06,538 And as you're pushing down, you'll say, 'does that hurt?' 529 00:47:06,583 --> 00:47:09,905 and I'll say, 'ah, that feels so good! 530 00:47:10,292 --> 00:47:11,873 'But where's seita?' 531 00:47:11,917 --> 00:47:14,624 'at a neighborhood association meeting.' 532 00:47:14,708 --> 00:47:19,247 "then he'll be late, ' I'll say. 'Why don't we have a little drink?" 533 00:47:19,417 --> 00:47:21,749 Wouldn't that be great? 534 00:47:23,625 --> 00:47:25,035 Seita! 535 00:47:25,208 --> 00:47:28,075 Now you've made her angry. 536 00:47:28,292 --> 00:47:29,156 Excuse him. 537 00:47:29,208 --> 00:47:30,288 I'm sorry! 538 00:47:31,125 --> 00:47:32,285 It's me. 539 00:47:34,417 --> 00:47:35,452 Mother... 540 00:47:38,333 --> 00:47:41,450 That's me. '"Mother'. 541 00:47:54,958 --> 00:47:55,993 Master... 542 00:47:57,500 --> 00:47:58,910 Cancel the fried udon. 543 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Sure. 544 00:48:21,667 --> 00:48:22,667 Mom... 545 00:48:23,375 --> 00:48:24,375 Mom! 546 00:48:29,375 --> 00:48:31,115 No, no, and no! 547 00:48:33,667 --> 00:48:35,874 She's 15 years older! 548 00:48:37,250 --> 00:48:39,787 When you're 35, she'll be 50. 549 00:48:41,083 --> 00:48:45,247 When you're 45, in the prime of life, she'll be 60! 550 00:48:46,375 --> 00:48:48,286 She'll look like me! 551 00:48:48,333 --> 00:48:51,450 You said yourself she'd be fine. 552 00:48:51,875 --> 00:48:53,456 I was just... 553 00:48:55,708 --> 00:48:58,120 Caught up in the moment. 554 00:49:01,083 --> 00:49:03,119 She's very nice... 555 00:49:05,250 --> 00:49:06,660 But she doesn't suit you. 556 00:49:06,708 --> 00:49:09,450 How would you know? 557 00:49:10,792 --> 00:49:14,159 You're dizzy with love right now, so you think it'll work. 558 00:49:15,667 --> 00:49:19,285 I'm telling you that marriage isn't that easy. 559 00:49:20,917 --> 00:49:24,455 Whatever happens, we'll keep this place going. 560 00:49:26,500 --> 00:49:28,707 You can't even make soba. 561 00:49:33,125 --> 00:49:36,413 You told grandma, didn't you. 562 00:49:37,417 --> 00:49:38,782 I know that. 563 00:49:41,875 --> 00:49:43,661 I won't have it. 564 00:49:45,375 --> 00:49:47,115 Whatever you say. 565 00:49:48,417 --> 00:49:50,123 I'll disown youl! 566 00:50:00,125 --> 00:50:02,366 I'm not dad's substitute. 567 00:50:05,750 --> 00:50:10,289 You just don't want another woman taking me away. 568 00:50:15,458 --> 00:50:17,619 What are you talking about? 569 00:50:21,833 --> 00:50:24,700 I'm going for a nap. Go do the shopping. 570 00:51:14,583 --> 00:51:15,948 Um... 571 00:51:17,000 --> 00:51:19,707 Thank you for always washing. 572 00:51:24,375 --> 00:51:27,082 It's no trouble. You don't need to thank me. 573 00:51:29,375 --> 00:51:30,706 Oh, right... 574 00:51:31,250 --> 00:51:32,330 Here. 575 00:51:33,083 --> 00:51:36,246 To settle the stomach. You had soba today. 576 00:51:36,292 --> 00:51:40,615 You usually have rice, so I thought your stomach might be upset. 577 00:51:41,500 --> 00:51:43,331 You're weird. 578 00:51:57,583 --> 00:51:58,663 Thank you. 579 00:52:02,458 --> 00:52:03,538 That day... 580 00:52:03,875 --> 00:52:06,207 You helped me out of a bad mood. 581 00:52:09,750 --> 00:52:11,706 Then I was depressed. 582 00:52:14,083 --> 00:52:15,118 Seita... 583 00:52:15,792 --> 00:52:17,032 Thanks. 584 00:52:23,708 --> 00:52:25,039 Shall we break up? 585 00:52:33,042 --> 00:52:37,206 It'll never work. I know what your mother means. 586 00:52:47,875 --> 00:52:49,411 I don't. 587 00:52:57,000 --> 00:52:58,911 Let's run away. 588 00:52:59,875 --> 00:53:03,743 I'll work. We'll manage. I'll make you happy. 589 00:53:04,708 --> 00:53:07,620 Can you leave your mother behind? 590 00:53:12,708 --> 00:53:13,948 No, huh? 591 00:53:14,708 --> 00:53:18,121 And I wouldn't love anyone who could. 592 00:53:33,792 --> 00:53:34,998 It's raining. 593 00:53:36,833 --> 00:53:38,744 Take the corner. 594 00:53:38,875 --> 00:53:39,489 Here? 595 00:53:39,542 --> 00:53:41,407 That's right. Lift it up. 596 00:53:41,458 --> 00:53:43,289 Don't pull. 597 00:53:44,083 --> 00:53:45,914 More this way. 598 00:53:45,958 --> 00:53:47,698 Don't give me orders! 599 00:53:47,750 --> 00:53:49,957 This way! More this way! 600 00:53:53,708 --> 00:53:54,868 There. 601 00:53:56,667 --> 00:53:57,782 Rain? 602 00:53:59,958 --> 00:54:01,038 Looks like it. 603 00:54:02,542 --> 00:54:04,248 A shower. 604 00:54:09,417 --> 00:54:11,203 It's not the sort of thing you say, 605 00:54:12,583 --> 00:54:15,416 but I really loved my husband. 606 00:54:18,542 --> 00:54:21,284 At home he was a bit of a tyrant... 607 00:54:22,958 --> 00:54:29,488 But as we went to sleep he'd whisper 'thank you for being with me.' 608 00:54:31,125 --> 00:54:33,081 then he'd start snoring. 609 00:54:35,583 --> 00:54:40,998 Watching him while he slept, I'd start to feel very calm... 610 00:54:43,125 --> 00:54:47,573 And how lucky I was to be able to live with him. 611 00:54:51,833 --> 00:54:54,495 So I loved him all the way through. 612 00:55:01,625 --> 00:55:07,370 Do you think saori will be the same? 613 00:55:11,375 --> 00:55:12,535 Seiko... 614 00:55:14,125 --> 00:55:15,456 Want some soba? 615 00:55:18,083 --> 00:55:19,744 I want you to try this. 616 00:55:26,542 --> 00:55:27,702 There. 617 00:55:41,208 --> 00:55:43,915 It's awful. There's no taste. 618 00:55:43,958 --> 00:55:45,289 What is this? 619 00:55:46,750 --> 00:55:50,618 It's soba that seita made. 620 00:55:53,125 --> 00:55:55,241 He asked me to taste it. 621 00:55:56,042 --> 00:56:03,744 His grandmother found him a place. He's been there for two months... 622 00:56:03,792 --> 00:56:06,078 Learning to make soba. 623 00:56:07,417 --> 00:56:13,492 He's determined to learn the trade, refurbish the restaurant... 624 00:56:16,583 --> 00:56:20,030 And let you take things easy. 625 00:56:42,500 --> 00:56:43,990 It's awful! 626 00:57:03,125 --> 00:57:04,490 Think she's here? 627 00:57:06,917 --> 00:57:08,123 She might be. 628 00:57:14,125 --> 00:57:15,125 Nice, huh? 629 00:57:18,667 --> 00:57:20,874 That's the sound to live by. 630 00:58:03,125 --> 00:58:06,697 Hello? I'm in Tokyo. 631 00:58:07,500 --> 00:58:08,580 Sorry? 632 00:58:09,708 --> 00:58:10,708 Yes. 633 00:58:13,417 --> 00:58:14,417 Yes. 634 00:58:19,708 --> 00:58:22,415 Thank you for coming. 635 00:58:22,917 --> 00:58:26,080 I wanted to introduce myself. 636 00:58:27,250 --> 00:58:33,371 I'm going to stop coming every month. Seven years is long enough. 637 00:58:35,125 --> 00:58:37,958 What was your husband like? 638 00:58:38,417 --> 00:58:39,726 He married me and took our family name. 639 00:58:39,750 --> 00:58:44,119 He was dad's favorite employee. 640 00:58:49,542 --> 00:58:54,662 Memorials and funerals remind me of my home town. 641 00:58:55,250 --> 00:59:01,325 When someone dies, the neighbors all pitch in and help. 642 00:59:02,375 --> 00:59:06,493 I'd go with my grandmother to cook for people. 643 00:59:07,875 --> 00:59:11,447 Didn't she have rheumatism? How is she? 644 00:59:12,167 --> 00:59:13,703 Fine, thank you. 645 00:59:13,792 --> 00:59:14,792 She is? 646 00:59:24,208 --> 00:59:25,208 Mrs ogawa? 647 00:59:25,250 --> 00:59:26,250 Yes. 648 00:59:28,625 --> 00:59:29,785 Thank you. 649 00:59:31,125 --> 00:59:34,663 I'm Yamada. I work with your son. 650 00:59:35,167 --> 00:59:39,115 You are? Thank you for all you're doing for him. 651 00:59:39,208 --> 00:59:43,622 Not at all. He does a great deal for me. 652 00:59:43,833 --> 00:59:47,576 About what we discussed... 653 00:59:48,542 --> 00:59:49,873 I have it. 654 00:59:49,917 --> 00:59:52,875 There's ¥2 million in here. 655 00:59:55,625 --> 01:00:01,905 I apologize for the trouble his foolishness has caused you. 656 01:00:05,500 --> 01:00:09,698 I hope you'll continue to look after him. 657 01:00:09,792 --> 01:00:12,124 Thank you very much for your help. 658 01:00:12,208 --> 01:00:13,072 I'll be going. 659 01:00:13,125 --> 01:00:14,786 Goodbye. 660 01:00:27,958 --> 01:00:32,907 Is there still a bullet train to fukuoka, do you think? 661 01:00:33,625 --> 01:00:38,995 The last one from Tokyo leaves at 18:50. 662 01:00:39,042 --> 01:00:41,033 It's gone by now. 663 01:00:42,417 --> 01:00:45,159 You know all about this. 664 01:00:46,542 --> 01:00:50,455 You could still catch the last flight from haneda. 665 01:00:51,708 --> 01:00:53,699 I hate planes. 666 01:00:55,458 --> 01:00:56,868 Did you arrive today? 667 01:00:58,083 --> 01:01:01,530 I got here about noon. 668 01:01:04,458 --> 01:01:07,074 It's been a long day. 669 01:01:23,958 --> 01:01:27,951 Um, I didn't order the jumbo, you know. 670 01:01:28,000 --> 01:01:31,163 And I only need one spoon. 671 01:01:36,250 --> 01:01:39,742 Did you want to eat with me? 672 01:01:53,083 --> 01:01:55,415 Harumi? What is it? 673 01:01:56,917 --> 01:01:59,158 I'm a little bit worried. 674 01:02:00,917 --> 01:02:02,782 Just wait... 675 01:02:08,542 --> 01:02:10,783 The man who took the money... 676 01:02:11,208 --> 01:02:14,530 Said he worked at your son's company? 677 01:02:14,833 --> 01:02:15,833 Yes. 678 01:02:16,875 --> 01:02:18,706 He was wearing a suit? 679 01:02:19,417 --> 01:02:25,037 He was very nicely turned out. He had an air about him. 680 01:02:25,708 --> 01:02:26,868 An air? 681 01:02:28,750 --> 01:02:33,915 Are you certain the man on the phone was in fact your son? 682 01:02:38,333 --> 01:02:40,289 It's a routine question. 683 01:02:40,333 --> 01:02:43,951 Please don't be offended. 684 01:02:47,333 --> 01:02:49,995 'Bring me some money!' 685 01:02:50,500 --> 01:02:56,575 he was howling on the phone like some starving animal. 686 01:02:56,625 --> 01:03:02,905 All I could think was I had to save him. 687 01:03:02,958 --> 01:03:05,870 Like a starving animal? 688 01:03:07,125 --> 01:03:08,615 Howling? 689 01:03:08,958 --> 01:03:12,371 That's terrible! 'An animal'... 690 01:03:14,000 --> 01:03:15,080 All right. 691 01:03:15,125 --> 01:03:21,371 I'll inform the station, then. Where can we reach you? 692 01:03:22,625 --> 01:03:24,081 Or your son? 693 01:03:27,208 --> 01:03:31,872 I'll call him myself. 694 01:03:32,958 --> 01:03:37,031 I don't want to shock him with a sudden call from the police. 695 01:03:37,833 --> 01:03:39,915 You don't? All right. 696 01:03:40,542 --> 01:03:44,990 Then call us as soon as you get in touch with him. 697 01:03:45,042 --> 01:03:49,706 We'll probably need him when we file the loss report. 698 01:04:27,542 --> 01:04:30,284 You're sure that's the place? 699 01:04:31,250 --> 01:04:33,036 We have evidence. 700 01:04:33,583 --> 01:04:35,494 He'll show himself. 701 01:04:38,000 --> 01:04:39,786 What's with the dress? 702 01:04:41,333 --> 01:04:44,245 It was my best friend's wedding. 703 01:04:44,833 --> 01:04:47,540 You called me in on my day off. 704 01:04:48,292 --> 01:04:51,284 It's not a 'day off'. It's 'home stand-by'. 705 01:04:51,333 --> 01:04:55,781 That's why I came straight here without going home to change. 706 01:05:10,042 --> 01:05:12,078 Watch the monitor. 707 01:05:12,125 --> 01:05:14,036 I prefer my eyes. 708 01:05:18,625 --> 01:05:20,707 It's carven ma griffe. 709 01:05:25,917 --> 01:05:29,956 My perfume. The same as grace Kelly. 710 01:05:30,667 --> 01:05:32,532 Just step away, ok? 711 01:05:39,792 --> 01:05:41,874 They'll see us! 712 01:05:42,292 --> 01:05:45,659 It's more suspicious if the place is always dark. 713 01:05:45,708 --> 01:05:49,200 If we just act normal they won't think we're watching. 714 01:05:49,583 --> 01:05:50,948 That makes sense. 715 01:05:51,542 --> 01:05:52,577 Hey... 716 01:05:55,958 --> 01:05:58,040 They'll hear us downstairs! 717 01:06:01,833 --> 01:06:03,164 Hey! 718 01:06:10,125 --> 01:06:11,615 Perfect! 719 01:06:24,333 --> 01:06:27,075 You're still doing that? Wow! 720 01:06:27,583 --> 01:06:29,574 I can't settle down till I've done it. 721 01:06:30,125 --> 01:06:33,492 Of course, the next day I've forgotten what I had. 722 01:06:38,292 --> 01:06:39,452 Mice? 723 01:06:40,333 --> 01:06:44,281 This building's really old. Everything rattles by now. 724 01:06:47,000 --> 01:06:47,830 Good evening. 725 01:06:47,875 --> 01:06:48,534 Welcome. 726 01:06:48,583 --> 01:06:51,325 Nice to see you all here. 727 01:06:51,375 --> 01:06:53,457 Are you skipping out on work? 728 01:06:54,125 --> 01:06:57,913 Not even I would skip out on work wearing my uniform. 729 01:06:58,042 --> 01:07:03,491 This is mrs yukiko ogawa. She's come all the way from kyushu. 730 01:07:03,542 --> 01:07:05,453 She hasn't eaten since this morning. 731 01:07:05,500 --> 01:07:07,115 Could you make her something? 732 01:07:07,625 --> 01:07:08,956 This is 'master'. 733 01:07:09,458 --> 01:07:11,619 He'll make anything you ask for. 734 01:07:12,208 --> 01:07:13,618 He will? 735 01:07:16,208 --> 01:07:19,905 The pork soup special, then. 736 01:07:19,958 --> 01:07:21,893 Have anything you like. Don't worry about the cost. 737 01:07:21,917 --> 01:07:24,158 As you can see... 738 01:07:24,208 --> 01:07:28,577 It's a place anyone can drift into. 739 01:07:29,917 --> 01:07:31,498 That'll be fine. 740 01:07:32,042 --> 01:07:33,157 Sure. 741 01:07:42,167 --> 01:07:45,034 I realize we've just met... 742 01:07:45,417 --> 01:07:50,081 But that could have been a 'hurry, hurry' scam. 743 01:07:52,708 --> 01:07:53,868 What's that? 744 01:07:54,667 --> 01:07:56,658 I've heard of 'it's me' scams... 745 01:07:56,958 --> 01:08:01,577 "Hurry! Hurry!" They say, and get you to bring money. 746 01:08:03,333 --> 01:08:04,368 Here you go. 747 01:08:21,208 --> 01:08:22,618 Very good! 748 01:08:23,792 --> 01:08:24,792 Yeah? 749 01:08:26,917 --> 01:08:28,123 Enjoy your stay. 750 01:08:29,875 --> 01:08:32,241 This is your locker key. 751 01:08:33,625 --> 01:08:40,121 When I woke up today, I never dreamed I'd be staying in a capsule hotel. 752 01:08:40,542 --> 01:08:42,828 Have a good sleep. 753 01:08:42,917 --> 01:08:44,123 We'll be going now. 754 01:08:44,167 --> 01:08:46,829 Thank you for bringing me here. 755 01:08:48,250 --> 01:08:52,414 This is for you. It's not very much, but... 756 01:08:52,583 --> 01:08:54,119 Thanks. 757 01:08:56,750 --> 01:08:58,365 But we couldn't! 758 01:08:58,708 --> 01:09:00,994 Farewell! Goodbye. 759 01:09:01,417 --> 01:09:02,452 Here. 760 01:09:03,042 --> 01:09:03,997 Thank you... 761 01:09:04,042 --> 01:09:06,203 Very much! 762 01:09:31,542 --> 01:09:32,907 It's like... 763 01:09:34,000 --> 01:09:37,413 I'm lying in my coffin. 764 01:09:44,125 --> 01:09:48,368 But it'll do. 765 01:10:05,667 --> 01:10:10,957 You always think you'd never get fooled that way. 766 01:10:11,000 --> 01:10:13,412 But you never know, do you. 767 01:10:14,333 --> 01:10:16,119 Is she alone? 768 01:10:16,167 --> 01:10:17,202 It looks that way. 769 01:10:17,833 --> 01:10:23,533 No matter how good your pension is, when you lose that much money... 770 01:10:23,583 --> 01:10:26,450 You don't just bounce back right away. 771 01:10:26,792 --> 01:10:32,207 Someone who did that would rip every hair out of your asshole. 772 01:10:38,542 --> 01:10:40,999 Why a capsule hotel? 773 01:10:42,250 --> 01:10:44,866 She could have stayed here. 774 01:10:45,833 --> 01:10:48,290 Your second floor's empty, right? 775 01:10:48,708 --> 01:10:49,708 Yeah... 776 01:10:50,917 --> 01:10:51,917 Well, uh... 777 01:10:51,958 --> 01:10:55,621 She comes to Tokyo in a panic, and we send her away. 778 01:10:56,167 --> 01:10:58,533 I'd have let her stay with me. 779 01:10:59,250 --> 01:11:03,243 When I had trouble, you let me stay here. 780 01:11:05,250 --> 01:11:06,865 Yeah, but... 781 01:11:07,667 --> 01:11:09,749 A-ha! 782 01:11:10,458 --> 01:11:12,119 Ah, youth! 783 01:11:27,250 --> 01:11:31,664 Michiru, you never saw her. 784 01:11:32,042 --> 01:11:36,832 You have to have some idea before you let someone stay with you. 785 01:11:44,167 --> 01:11:45,407 Welcome. 786 01:11:46,292 --> 01:11:47,748 You didn't go home? 787 01:11:48,708 --> 01:11:52,701 I thought I'd stay on until I talked to my son. 788 01:11:54,125 --> 01:11:55,240 Her? 789 01:12:09,750 --> 01:12:10,750 Come in. 790 01:12:11,292 --> 01:12:13,453 You're sure you don't mind? 791 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Yes. 792 01:12:32,208 --> 01:12:37,453 Once she's said she'll do something, there's no stopping her. 793 01:12:38,292 --> 01:12:42,786 Maybe yukiko reminds her of her grandmother up in niigata. 794 01:12:42,958 --> 01:12:46,405 Yeah, maybe you're right. 795 01:12:47,875 --> 01:12:52,118 But that old lady worries me. 796 01:12:54,000 --> 01:12:57,413 You often hear of people being cheated that way... 797 01:12:58,167 --> 01:13:01,955 And I'm sure her son will be furious when he finds out. 798 01:13:02,000 --> 01:13:04,161 "How could you fall for that?' 799 01:13:04,208 --> 01:13:06,415 and her feelings would be hurt. 800 01:13:13,208 --> 01:13:14,243 Yeah. 801 01:13:15,417 --> 01:13:18,329 Does this son really exist? 802 01:13:19,292 --> 01:13:20,532 What do you mean? 803 01:13:20,583 --> 01:13:22,448 We had this customer... 804 01:13:23,083 --> 01:13:27,827 The reservation was for two, but only one elderly woman showed up. 805 01:13:28,750 --> 01:13:33,540 She and her son had been to my place a few years before that. 806 01:13:34,792 --> 01:13:40,037 The son had died, and she was retracing a trip they'd taken together. 807 01:13:40,083 --> 01:13:44,326 Her son was there with her, she said. Very seriously. 808 01:13:47,250 --> 01:13:53,780 Sometimes people just want to float and never come to shore. 809 01:13:55,458 --> 01:13:57,323 Maybe so. 810 01:14:00,500 --> 01:14:03,537 I'd love to be floating now. 811 01:14:11,583 --> 01:14:13,574 I've got some good saké from shimane. 812 01:14:14,125 --> 01:14:15,205 Want some? 813 01:14:17,458 --> 01:14:18,458 Sure you do. 814 01:14:19,083 --> 01:14:20,118 No? 815 01:14:20,458 --> 01:14:21,163 No, huh? 816 01:14:21,208 --> 01:14:22,323 Yes! 817 01:14:23,500 --> 01:14:24,500 Sure. 818 01:14:27,625 --> 01:14:28,956 You're so annoying! 819 01:14:36,000 --> 01:14:39,538 Such cute pajamas you've lent me! 820 01:14:40,333 --> 01:14:41,539 Thank you. 821 01:14:41,625 --> 01:14:44,287 My grandma sent them to me. 822 01:14:50,583 --> 01:14:52,539 Can't we both sleep in the futon? 823 01:14:53,000 --> 01:14:54,581 I've got this sleeping bag. 824 01:14:58,042 --> 01:15:00,203 Like an explorer. 825 01:15:01,042 --> 01:15:03,749 No, that's fine. Don't change the pillowcase. 826 01:15:03,792 --> 01:15:05,578 No, no... 827 01:15:12,792 --> 01:15:14,282 Are you all right? 828 01:15:16,375 --> 01:15:19,367 I like this smell. 829 01:15:20,833 --> 01:15:24,451 A milk smell, like a baby. 830 01:15:32,583 --> 01:15:36,121 It smells more like drool to me. 831 01:15:36,458 --> 01:15:37,743 It adds spice. 832 01:15:49,375 --> 01:15:51,366 She sent me this, too. 833 01:15:59,083 --> 01:16:00,414 Where's it from? 834 01:16:00,583 --> 01:16:01,823 Niigata. 835 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 There. 836 01:16:11,833 --> 01:16:14,199 Cheers. 837 01:16:27,625 --> 01:16:28,910 You're in charge. 838 01:16:30,750 --> 01:16:31,865 Michiru... 839 01:16:33,083 --> 01:16:37,873 Tell the cook to forget the crab and do the dried fish today. 840 01:16:38,000 --> 01:16:39,490 I will. 841 01:16:40,708 --> 01:16:44,326 Oh... what happened with that old lady? 842 01:16:45,333 --> 01:16:47,449 She's taking it easy today. 843 01:16:47,792 --> 01:16:49,282 She is? 844 01:17:41,375 --> 01:17:44,913 Box lunch again, I suppose? I'll go buy some. 845 01:17:48,375 --> 01:17:50,491 No need tonight. 846 01:17:53,500 --> 01:17:54,615 You're working hard. 847 01:17:55,250 --> 01:17:57,707 Sukiyaki? On expenses? 848 01:17:58,208 --> 01:18:00,574 Thanks for your trouble. 849 01:18:00,625 --> 01:18:01,705 It's no trouble. 850 01:18:02,292 --> 01:18:03,953 I don't have to cook it. 851 01:18:06,500 --> 01:18:09,037 A thug I helped out who reformed... 852 01:18:09,083 --> 01:18:14,532 Took over his father's business, and now he sends me fine meat. 853 01:18:14,583 --> 01:18:15,993 Appreciate me. 854 01:18:16,042 --> 01:18:17,953 I do! 855 01:18:29,833 --> 01:18:32,575 Your second egg? You eat fast! 856 01:18:32,875 --> 01:18:34,331 It tastes better that way. 857 01:18:35,125 --> 01:18:36,365 That makes sense. 858 01:18:38,875 --> 01:18:39,875 Hey... 859 01:18:52,875 --> 01:18:55,992 That's the third time he's come today. 860 01:18:57,000 --> 01:18:58,206 Is he on the suspect list? 861 01:18:58,417 --> 01:18:59,577 No. 862 01:19:00,542 --> 01:19:01,702 Write him in. 863 01:19:13,917 --> 01:19:17,614 I shouldn't borrow your kitchen without asking. 864 01:19:17,667 --> 01:19:18,702 Or this. 865 01:19:20,083 --> 01:19:22,199 Don't get up yet. 866 01:19:23,667 --> 01:19:28,957 What are you cooking, grandma? 867 01:19:44,375 --> 01:19:46,741 Excuse me. This is the shrimp. 868 01:19:51,750 --> 01:19:54,366 I really should pay my share. 869 01:19:55,000 --> 01:19:58,788 No, this is for letting me stay at your place. 870 01:19:58,833 --> 01:20:01,825 And I invited you here. 871 01:20:03,167 --> 01:20:05,078 Would you have preferred a bus tour? 872 01:20:10,208 --> 01:20:14,747 All right. I'll take you at your word. 873 01:20:19,292 --> 01:20:21,374 Has your son called? 874 01:20:21,500 --> 01:20:22,500 No. 875 01:20:23,583 --> 01:20:27,826 But 'no news is good news, ' as they say. 876 01:20:28,500 --> 01:20:33,073 You should get in touch, though. Do you know his cell number? 877 01:20:35,583 --> 01:20:36,743 No, I don't. 878 01:20:37,917 --> 01:20:40,659 His address? His landline? 879 01:20:41,833 --> 01:20:43,073 Nope. 880 01:20:44,000 --> 01:20:46,582 You're not being serious. 881 01:20:47,042 --> 01:20:51,706 Do you think this shrimp comes from Tokyo bay? 882 01:21:25,333 --> 01:21:26,823 Dementia? 883 01:21:27,500 --> 01:21:30,207 I'm starting to think so. 884 01:21:31,167 --> 01:21:34,034 But I can't just tell her to go see a doctor. 885 01:21:34,917 --> 01:21:39,490 Could you arrange for a relative to come from kyushu and get her? 886 01:21:41,083 --> 01:21:45,497 I understand why you're worried, but surely that's going too far. 887 01:21:48,375 --> 01:21:50,366 Tsutae here doesn't agree. 888 01:21:50,875 --> 01:21:53,992 'Can't do' isn't the same as 'won't do'. 889 01:21:54,667 --> 01:21:57,158 A public servant should be Sincere. 890 01:21:58,542 --> 01:22:00,999 I told miss chieko I was worried, 891 01:22:01,042 --> 01:22:03,624 and she said to talk to you. 892 01:22:05,583 --> 01:22:08,165 All right, then. 893 01:22:08,667 --> 01:22:13,741 I'll call a man in the fukuoka police I was at the academy with. 894 01:22:14,833 --> 01:22:16,619 As soon as I can. 895 01:22:22,583 --> 01:22:24,448 Camera coming through! 896 01:22:24,708 --> 01:22:26,118 Stand back, please. 897 01:22:26,667 --> 01:22:31,787 Be careful, everyone. Those photographers are crazy. 898 01:22:35,958 --> 01:22:36,572 Be careful. 899 01:22:36,625 --> 01:22:38,866 Don't push! Be careful here. 900 01:22:40,667 --> 01:22:41,952 Here they come! 901 01:22:47,042 --> 01:22:50,910 Yukiko had indeed been cheated. 902 01:22:53,167 --> 01:22:59,242 With officer kogure's help, they found her younger brother... 903 01:22:59,292 --> 01:23:01,658 And arranged for him to come. 904 01:23:04,833 --> 01:23:05,868 Here you go. 905 01:23:14,208 --> 01:23:17,530 My sister doesn't have dementia. 906 01:23:18,542 --> 01:23:23,241 Her problem isn't 'forgetting', it's 'not forgetting'. 907 01:23:26,833 --> 01:23:29,575 She had a husband and a son. 908 01:23:29,625 --> 01:23:33,868 Then she ran off with a man from a cleaning service. 909 01:23:35,333 --> 01:23:38,780 That man was my elder brother. 910 01:23:39,750 --> 01:23:41,581 That makes me... 911 01:23:42,208 --> 01:23:46,030 Her younger brother-in-law? 912 01:23:51,292 --> 01:23:57,413 She heard tell that the son she'd abandoned... 913 01:23:57,458 --> 01:24:00,291 Was in Tokyo. 914 01:24:01,708 --> 01:24:05,747 So yukiko and her son... 915 01:24:05,792 --> 01:24:08,408 Have never been in touch? 916 01:24:09,833 --> 01:24:10,833 That's right. 917 01:24:14,000 --> 01:24:17,072 You probably think it's a terrible thing she did... 918 01:24:17,833 --> 01:24:21,530 But she's never forgotten the boy for a second. 919 01:24:22,875 --> 01:24:23,955 Kazuya... 920 01:24:25,167 --> 01:24:30,161 That's her son's name. 921 01:24:30,667 --> 01:24:34,706 My elder brother told me his address. 922 01:24:39,208 --> 01:24:42,621 He was diagnosed with cancer six years ago. 923 01:24:44,500 --> 01:24:46,991 They gave him a year. 924 01:24:48,000 --> 01:24:50,457 So just in case... 925 01:24:51,083 --> 01:24:55,372 He hired a detective agency to find her son. 926 01:25:01,792 --> 01:25:07,788 Without telling her, I called kazuya when my brother died. 927 01:25:08,750 --> 01:25:13,449 'She's a stranger to me, 'he said. 'L don't want to see her.' 928 01:25:13,792 --> 01:25:15,453 he was very clear. 929 01:25:19,125 --> 01:25:24,620 If I'd told her then, she probably wouldn't have fallen for this scam. 930 01:25:25,833 --> 01:25:28,540 But I didn't have the heart to. 931 01:25:29,833 --> 01:25:33,655 Some things you're better off not knowing. 932 01:25:54,000 --> 01:25:56,241 Good evening, master. 933 01:25:57,000 --> 01:26:01,824 We've filed the loss report and we've caught the perpetrator. 934 01:26:02,083 --> 01:26:04,244 So it's 'case closed'. 935 01:26:04,917 --> 01:26:07,909 I don't know if the money will come back... 936 01:26:08,417 --> 01:26:10,203 But it's a load off my mind. 937 01:26:12,750 --> 01:26:15,492 Does something still bother you? 938 01:26:17,625 --> 01:26:24,281 Could we maybe arrange a meeting between yukiko and her son? 939 01:26:25,292 --> 01:26:27,032 That might not be... 940 01:26:27,083 --> 01:26:30,780 I don't mean forcing them to meet. 941 01:26:31,750 --> 01:26:37,620 But isn't there a way they could both be in the same place at the same time? 942 01:26:40,583 --> 01:26:42,414 Is this a trick question? 943 01:26:44,458 --> 01:26:45,823 Here you are. 944 01:26:46,000 --> 01:26:47,331 Wow! 945 01:26:52,542 --> 01:26:55,579 When I talked to that policeman... 946 01:26:56,125 --> 01:26:59,788 I realized, I've been cheated! 947 01:27:00,333 --> 01:27:02,449 'What a fool I've been!' 948 01:27:02,917 --> 01:27:09,368 even then, I didn't want to go right back home. 949 01:27:10,458 --> 01:27:14,906 I wanted to stay where kazuya was for a few days. 950 01:27:15,875 --> 01:27:20,869 Just to breathe the same air as him for a little while. 951 01:27:23,208 --> 01:27:26,871 But you're all right now, aren't you? Let's go home. 952 01:27:27,542 --> 01:27:30,249 Can you wait another day? 953 01:27:30,750 --> 01:27:33,787 I have to thank everyone here. 954 01:27:36,208 --> 01:27:42,033 I've got train tickets for early tomorrow afternoon. 955 01:27:42,958 --> 01:27:44,414 Is that all right? 956 01:27:47,750 --> 01:27:48,956 I'll meet you. 957 01:27:54,583 --> 01:27:56,369 About noon. 958 01:28:12,333 --> 01:28:13,333 Yes? 959 01:28:13,542 --> 01:28:18,161 I'm a police officer. Could I trouble you for a minute? 960 01:28:18,833 --> 01:28:19,618 Come in. 961 01:28:19,667 --> 01:28:20,667 Thank you. 962 01:28:32,167 --> 01:28:33,373 Excuse me. 963 01:28:33,667 --> 01:28:34,667 Yes? 964 01:28:34,792 --> 01:28:36,999 It's a bit embarrassing... 965 01:28:37,042 --> 01:28:40,534 I was chasing a bicycle thief. 966 01:28:40,583 --> 01:28:43,495 An expensive Italian bike. 967 01:28:43,542 --> 01:28:46,284 He led me up hill and down Dale... 968 01:28:46,958 --> 01:28:50,030 And now I'm afraid I'm lost. 969 01:28:50,750 --> 01:28:52,411 Where am I now? 970 01:28:53,708 --> 01:28:54,708 Wait... 971 01:28:54,917 --> 01:28:56,077 Mama! 972 01:28:57,208 --> 01:28:58,698 Do we have a map? 973 01:28:58,792 --> 01:28:59,656 Yeah. 974 01:28:59,708 --> 01:29:01,164 Can you bring it? 975 01:29:03,167 --> 01:29:04,407 Sorry about this. 976 01:29:35,667 --> 01:29:37,123 So that's him... 977 01:29:38,417 --> 01:29:40,248 Who's he, dad? 978 01:29:41,500 --> 01:29:42,785 That boy! 979 01:29:45,167 --> 01:29:48,284 Google it. Don't you have a smart phone? 980 01:29:48,542 --> 01:29:50,407 No, I'm afraid not. 981 01:29:51,125 --> 01:29:52,615 He's lovely! 982 01:29:56,375 --> 01:29:58,741 Shall I open the window? 983 01:29:59,708 --> 01:30:02,370 Yes, thank you. 984 01:30:11,292 --> 01:30:13,499 You forgot your wallet! 985 01:30:13,708 --> 01:30:15,323 Oh, hello. 986 01:30:20,208 --> 01:30:23,746 Your tire's a bit low, though. 987 01:30:24,417 --> 01:30:25,782 How's the back? 988 01:30:32,958 --> 01:30:40,958 "Tell me what's on the other side of that star” 989 01:30:44,208 --> 01:30:50,909 "numberless stars spreading out," 990 01:30:50,958 --> 01:30:54,405 he's such a good father! 991 01:30:55,667 --> 01:31:03,667 "Illuminating you" 992 01:31:12,250 --> 01:31:14,536 They're so silly! 993 01:31:17,125 --> 01:31:18,786 They're laughing. 994 01:31:21,458 --> 01:31:22,948 They're laughing. 995 01:31:25,958 --> 01:31:27,698 No! Don't do that! 996 01:31:33,583 --> 01:31:35,949 That's enough. 997 01:31:39,167 --> 01:31:47,167 "When the wind blows the trees rustle, swaying as if in song" 998 01:31:53,750 --> 01:32:01,750 "That star is the one light that illuminates you" 999 01:32:21,875 --> 01:32:24,412 It's good you saw your son. 1000 01:32:25,667 --> 01:32:29,660 And I'm sorry I misunderstood. 1001 01:32:30,125 --> 01:32:34,698 No, it's me who should apologize. 1002 01:32:35,083 --> 01:32:40,953 I should have told you more about what was really going on. 1003 01:32:41,042 --> 01:32:42,122 That's all right. 1004 01:32:42,333 --> 01:32:45,746 It was enough just to see you with a smile. 1005 01:32:48,375 --> 01:32:49,706 Michiru... 1006 01:32:50,708 --> 01:32:53,575 This isn't much, but... 1007 01:32:54,208 --> 01:32:55,539 I couldn't! 1008 01:32:55,583 --> 01:32:57,039 Let me do this. 1009 01:32:57,417 --> 01:33:03,242 You're a young girl living alone, and you've had to buy things. 1010 01:33:05,292 --> 01:33:07,624 I won't leave unless you take it. 1011 01:33:11,792 --> 01:33:13,202 It's paying forward. 1012 01:33:16,625 --> 01:33:19,367 In the same way master helped me... 1013 01:33:19,917 --> 01:33:25,332 I want to help someone else when they need it. 1014 01:33:35,458 --> 01:33:40,077 I can't see you off tomorrow, so I brought this for the train. 1015 01:33:40,125 --> 01:33:43,288 Steamed sweet jellies from our restaurant. 1016 01:33:53,625 --> 01:33:55,832 They look good! 1017 01:33:58,083 --> 01:34:00,290 You've done so much for me. 1018 01:34:01,542 --> 01:34:04,454 Thank you, michiru! 1019 01:34:10,375 --> 01:34:12,161 It's our last night. 1020 01:34:14,542 --> 01:34:16,078 Sleep with me? 1021 01:34:18,917 --> 01:34:19,917 Good. 1022 01:34:45,125 --> 01:34:48,037 What time's your train today? 1023 01:34:48,417 --> 01:34:53,832 I'm meeting my brother at noon at Tokyo station. 1024 01:34:54,292 --> 01:34:55,292 You are? 1025 01:34:59,458 --> 01:35:00,698 Thank you. 1026 01:35:04,208 --> 01:35:06,620 When I left my husband... 1027 01:35:07,250 --> 01:35:12,324 I was meeting the other man at the station. 1028 01:35:14,917 --> 01:35:17,704 I got myself ready to go. 1029 01:35:18,208 --> 01:35:20,039 My son was watching TV. 1030 01:35:21,042 --> 01:35:24,660 'I'm just going out shopping, ' I said. 'You wait here.' 1031 01:35:24,708 --> 01:35:26,699 I walked to the door. 1032 01:35:28,042 --> 01:35:32,365 He must have sensed that something wasn't right. 1033 01:35:32,417 --> 01:35:34,123 He clutched onto me. 1034 01:35:35,375 --> 01:35:40,324 'I'm coming, too!" He said, and wouldn't let go. 1035 01:35:43,208 --> 01:35:49,283 I shouted at him. "You're a boy!" I said. 1036 01:35:50,958 --> 01:35:52,698 'Act like one!' 1037 01:35:54,292 --> 01:36:00,288 ok, ' he said, and after that... 1038 01:36:01,458 --> 01:36:03,949 He didn't say anything else. 1039 01:36:07,250 --> 01:36:10,822 I've never forgotten... 1040 01:36:12,167 --> 01:36:16,456 The look on his face. 1041 01:36:20,792 --> 01:36:26,412 I'm a woman who threw away something more important... 1042 01:36:29,583 --> 01:36:31,824 Than life itself. 1043 01:36:38,125 --> 01:36:39,365 But... 1044 01:36:41,458 --> 01:36:44,780 I'm really glad I came to Tokyo. 1045 01:36:46,000 --> 01:36:48,616 Thank you, master! 1046 01:36:48,667 --> 01:36:51,374 I didn't do anything. 1047 01:36:52,000 --> 01:36:58,200 People come to this place because you're here. 1048 01:36:59,125 --> 01:37:03,164 I'm glad you let me join in. 1049 01:37:04,208 --> 01:37:05,368 Yukiko... 1050 01:37:08,542 --> 01:37:13,081 Is there anything you'd like to eat before you go? 1051 01:37:13,875 --> 01:37:15,957 I'l make it if I can. 1052 01:37:17,292 --> 01:37:21,956 The pork soup special, then. 1053 01:37:23,458 --> 01:37:24,458 Pork soup? 1054 01:37:25,625 --> 01:37:27,957 You had that when you came, too. 1055 01:37:28,125 --> 01:37:31,697 I could never bear to have it. 1056 01:37:32,792 --> 01:37:35,158 It was my son's favorite. 1057 01:37:38,083 --> 01:37:43,623 When I first came in and saw it on your menu board... 1058 01:37:43,958 --> 01:37:50,454 For some reason I thought, 'ah! That's what I want!' 1059 01:37:52,083 --> 01:37:57,749 it's the first thing on the board, so you recommend it, don't you? 1060 01:37:58,625 --> 01:37:59,660 Yeah. 1061 01:38:00,958 --> 01:38:05,156 It's the first dish one old guy I knew ever said he liked. 1062 01:38:08,000 --> 01:38:09,240 I can see why. 1063 01:38:29,000 --> 01:38:30,115 Here you go. 1064 01:38:33,250 --> 01:38:34,740 Thank you. 1065 01:38:59,167 --> 01:39:00,532 It's very good. 1066 01:39:10,625 --> 01:39:14,868 If I'm ever back this way... 1067 01:39:16,250 --> 01:39:17,956 Can I order it again? 1068 01:39:19,000 --> 01:39:20,115 Of course. 1069 01:39:57,417 --> 01:39:58,702 It's been a while. 1070 01:40:00,917 --> 01:40:03,499 That pork soup of mine you liked... 1071 01:40:04,917 --> 01:40:07,659 A customer came in and said it was really good. 1072 01:40:13,875 --> 01:40:18,073 I hope you'll keep watching over the restaurant. 1073 01:40:51,875 --> 01:40:52,875 Thanks. 1074 01:40:53,000 --> 01:40:54,456 Happy new year. 1075 01:41:01,708 --> 01:41:03,994 Come have a look! 1076 01:41:04,042 --> 01:41:05,042 See what we've got. 1077 01:41:07,333 --> 01:41:08,333 Great! 1078 01:41:12,125 --> 01:41:13,160 Here you go. 1079 01:41:13,208 --> 01:41:14,208 Well! 1080 01:41:16,750 --> 01:41:19,492 This bonito broth smells good! 1081 01:41:21,458 --> 01:41:23,198 Did you quit? 1082 01:41:23,542 --> 01:41:24,406 What? 1083 01:41:24,458 --> 01:41:27,871 That diary you were keeping of all the food you ate. 1084 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 I gave that up. 1085 01:41:30,250 --> 01:41:31,365 Why? 1086 01:41:31,958 --> 01:41:36,497 It's not what you eat, it's who you eat with. 1087 01:41:36,875 --> 01:41:40,367 Chu! 1088 01:41:41,375 --> 01:41:42,615 Good evening. 1089 01:41:45,042 --> 01:41:46,122 Welcome. 1090 01:41:46,500 --> 01:41:48,365 Here's the lucky new year's food! 1091 01:41:53,917 --> 01:41:54,917 Master... 1092 01:41:56,708 --> 01:41:59,370 Did you forget about the fox shrine? 1093 01:42:16,792 --> 01:42:19,659 Has it snowed up home yet? 1094 01:42:20,583 --> 01:42:23,416 Grandma emailed me when it did. 1095 01:42:25,042 --> 01:42:29,240 I'm sure she can't wait to see you. 1096 01:42:30,750 --> 01:42:34,072 Take good care of her, you hear? 1097 01:42:35,083 --> 01:42:36,083 I will. 1098 01:43:03,208 --> 01:43:05,665 Hey hey hey! 1099 01:43:05,708 --> 01:43:07,073 Are you all right? 1100 01:43:08,625 --> 01:43:09,625 I'm sorry. 1101 01:43:10,042 --> 01:43:11,623 It's not about 'sorry'. 1102 01:43:14,458 --> 01:43:15,458 Come inside. 1103 01:43:16,625 --> 01:43:18,115 What are you doing out here? 1104 01:43:24,375 --> 01:43:26,161 Sit down. 1105 01:43:37,958 --> 01:43:43,328 As people hurry homeward, their long day done... 1106 01:43:43,375 --> 01:43:45,206 My day begins. 1107 01:43:47,500 --> 01:43:51,948 I'm open from midnight to 7 A.M. 1108 01:43:52,625 --> 01:43:56,447 A 'midnight diner', it's called. 1109 01:43:57,667 --> 01:44:01,910 Do I get customers? More than you'd think. 1110 01:44:05,375 --> 01:44:06,615 "The white clouds reach out" 1111 01:44:06,625 --> 01:44:10,368 "kaoru kobayashi" "the white clouds reach out" 1112 01:44:10,542 --> 01:44:14,114 "far off in the sky" 1113 01:44:14,167 --> 01:44:15,498 "aoba kawai" 1114 01:44:15,542 --> 01:44:20,411 "and draw in the breath you exhale" 1115 01:44:20,458 --> 01:44:24,747 "as they go floating by" 1116 01:44:26,417 --> 01:44:28,203 "just like they've done since long ago” 1117 01:44:28,208 --> 01:44:31,450 "koichi sato" "just like they've done since long ago" 1118 01:44:31,458 --> 01:44:34,780 "just like they've done since long ago” 1119 01:44:34,792 --> 01:44:36,726 "sousuke lkematsu" "just like they've done since long ago" 1120 01:44:36,750 --> 01:44:40,163 "on the surface of the river, the clouds flow" 1121 01:44:40,167 --> 01:44:42,624 "hijiri kojima" "on the surface of the river, the clouds flow" 1122 01:44:42,625 --> 01:44:44,465 "on the surface of the river, the clouds flow" 1123 01:44:54,167 --> 01:44:57,330 "Midoriko kimura" 1124 01:45:01,500 --> 01:45:04,037 "misako watanabe" 1125 01:45:15,708 --> 01:45:18,575 "Hisashi igawa" 1126 01:45:20,333 --> 01:45:23,370 "toshiki ayata" "mansaku fuwa" 1127 01:45:25,375 --> 01:45:26,706 "yutaka matsushige" 1128 01:45:26,750 --> 01:45:30,868 "staying out of the bright sun" 1129 01:45:30,917 --> 01:45:35,206 "a dog sleeps under some eaves" 1130 01:45:36,042 --> 01:45:41,082 "memory goes among those clouds" 1131 01:45:41,125 --> 01:45:45,698 "and bit by bit it leaves" 1132 01:45:46,250 --> 01:45:49,322 "on the other side of that sky" 1133 01:45:49,333 --> 01:45:51,915 "mikako tabe" "on the other side of that sky" 1134 01:45:51,917 --> 01:45:54,829 "is another sky of blue" 1135 01:45:54,958 --> 01:45:56,073 "kimiko yo" 1136 01:45:56,125 --> 01:45:59,197 "in that sky where no one is" 1137 01:45:59,208 --> 01:46:01,244 "Joe odagiri" "in that sky where no one is" 1138 01:46:01,292 --> 01:46:04,614 "the clouds go floating, too" 1139 01:46:05,292 --> 01:46:09,205 based on the graphic novel "shinya shokudo" by yaro Abe 1140 01:46:11,333 --> 01:46:19,333 "on a night like this, the time of year, when everyone feels like smiling" 1141 01:46:20,500 --> 01:46:22,143 screenplay "katsuhiko manabe" "kensaku kojima" "joji matsuoka" 1142 01:46:22,167 --> 01:46:30,167 "they drink and sing, then sleep as if they were dead" 1143 01:46:31,917 --> 01:46:39,917 "on and on, a never-ending journey" 1144 01:46:41,458 --> 01:46:49,458 "smiling when you meet, and crying when you part" 1145 01:46:52,292 --> 01:47:00,292 "when it comes time for you to die, I want to be with you" 1146 01:47:02,000 --> 01:47:10,000 "a night when I think of things like this, is a melancholy night" 1147 01:47:13,042 --> 01:47:21,042 "when it comes time for me to die, don't follow me" 1148 01:47:22,708 --> 01:47:30,708 "just keep walking on and on, in the way it's like you to walk" 1149 01:47:35,125 --> 01:47:42,702 "directed by joji matsuoka" 1150 01:47:42,750 --> 01:47:44,991 "subtitles LAN macdougall" 73343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.