Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,400
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,500 --> 00:00:04,400
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,090 --> 00:00:07,890
Aunt!
4
00:00:07,149 --> 00:00:08,640
{\a6}Episode 20
5
00:00:08,760 --> 00:00:10,070
Yoo Bin.
6
00:00:10,200 --> 00:00:12,590
Oh, hello.
7
00:00:23,960 --> 00:00:26,160
So the two of you know each other.
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
Are you guys friends?
9
00:00:28,190 --> 00:00:29,210
Yes.
10
00:00:37,020 --> 00:00:39,560
Did you come with Kang Ho?
11
00:00:41,250 --> 00:00:42,330
Yes.
12
00:00:42,710 --> 00:00:43,980
That's great.
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,800
Then let's eat together.
14
00:00:47,700 --> 00:00:49,400
It's fine, right, Kang Ho?
15
00:00:49,650 --> 00:00:51,030
I'm fine with it.
16
00:00:51,260 --> 00:00:52,950
Is it fine with you too?
17
00:00:55,470 --> 00:00:58,330
Won't it be inconvenient?
18
00:01:01,950 --> 00:01:04,130
Ah, that's right, Hyung.
19
00:01:04,320 --> 00:01:06,450
It seems you haven't eaten out
with your family in a long time,
20
00:01:06,480 --> 00:01:09,680
you two should eat together with Yoo Bin.
21
00:01:10,420 --> 00:01:11,980
That's true too,
22
00:01:12,000 --> 00:01:13,760
it could be quite inconvenient.
23
00:01:14,160 --> 00:01:16,150
Then, enjoy your meal.
24
00:01:16,340 --> 00:01:17,820
I'll see you again.
25
00:01:18,290 --> 00:01:19,480
Honey, let's go.
26
00:01:19,500 --> 00:01:21,280
Yoo Bin, let's go.
27
00:01:32,510 --> 00:01:34,500
Now, let's sit too.
28
00:01:54,760 --> 00:01:56,860
The world is really small.
29
00:01:56,880 --> 00:01:59,480
That agasshi is actually friends with Eun Nim.
30
00:02:03,610 --> 00:02:05,530
Honey, what are you thinking about?
31
00:02:06,040 --> 00:02:07,210
What?
32
00:02:07,380 --> 00:02:09,450
What did you say?
33
00:02:09,470 --> 00:02:11,290
I said the world is really small.
34
00:02:11,310 --> 00:02:13,050
The agasshi that sends cake to our house,
35
00:02:13,070 --> 00:02:15,060
is actually friends with Eun Nim.
36
00:02:15,820 --> 00:02:16,550
But,
37
00:02:16,580 --> 00:02:19,230
what were you thinking of,
so concentrated?
38
00:02:20,290 --> 00:02:21,420
Could it be...
39
00:02:21,450 --> 00:02:23,440
trouble in the company?
40
00:02:24,820 --> 00:02:25,900
No.
41
00:02:26,130 --> 00:02:27,320
But,
42
00:02:28,030 --> 00:02:30,910
why is Kang Ho and Secretary
Go eating lunch together?
43
00:02:34,000 --> 00:02:35,380
Madam,
44
00:02:35,590 --> 00:02:39,970
for the moment, please don't tell
Manager about Kang Ho and I.
45
00:02:40,290 --> 00:02:42,470
I'm sorry, to ask you for such a favor.
46
00:02:50,450 --> 00:02:51,760
Oh,
47
00:02:51,830 --> 00:02:53,960
it might be because they entered the
company at the same time,
48
00:02:54,050 --> 00:02:57,160
so their relationship is a little better.
49
00:02:57,330 --> 00:02:58,070
Why?
50
00:02:58,090 --> 00:02:59,780
Do you not like it?
51
00:03:00,080 --> 00:03:00,970
No,
52
00:03:00,990 --> 00:03:02,200
I was just asking.
53
00:03:11,640 --> 00:03:12,910
But, the two of you,
54
00:03:12,970 --> 00:03:14,690
what kind of friends are you?
55
00:03:15,280 --> 00:03:16,510
Friends from school?
56
00:03:17,860 --> 00:03:18,980
No,
57
00:03:19,430 --> 00:03:22,390
just friends that meet occasionally.
58
00:03:22,580 --> 00:03:24,630
Sometimes I go to Yeon Hee's shop too.
59
00:03:34,491 --> 00:03:36,970
My brother and his family,
don't they look happy together?
60
00:03:37,480 --> 00:03:39,660
They are the role model
that I want to take after.
61
00:03:40,260 --> 00:03:42,480
They look like a very
matching couple.
62
00:03:42,520 --> 00:03:43,580
My sister-in-law,
63
00:03:43,600 --> 00:03:45,530
is actually Hyung's first love.
64
00:03:47,050 --> 00:03:49,290
I don't know why they were so anxious,
65
00:03:49,360 --> 00:03:51,620
sister-in-law hadn't even
graduated from university.
66
00:03:51,640 --> 00:03:55,180
The two of them wanted to get married,
you don't know how much chaos it caused in the family.
67
00:03:55,410 --> 00:03:57,100
That's really romantic.
68
00:03:57,130 --> 00:03:59,200
Director doesn't look like that kind of person.
69
00:03:59,240 --> 00:04:00,620
Now, my Hyung,
70
00:04:00,640 --> 00:04:02,400
can only see my sister-in-law.
71
00:04:03,200 --> 00:04:04,450
Is that so?
72
00:04:04,640 --> 00:04:06,690
It seems to be that way among all couples.
73
00:04:06,820 --> 00:04:08,340
My brother is different.
74
00:04:08,700 --> 00:04:11,050
I'll stand by the side protecting them.
75
00:04:19,690 --> 00:04:22,020
What should I do?
76
00:04:22,690 --> 00:04:23,580
What?
77
00:04:23,600 --> 00:04:25,810
I have a really important appointment,
I forgot all about it.
78
00:04:26,210 --> 00:04:28,080
Then, eat some before you go.
79
00:04:28,100 --> 00:04:29,590
It's fine, I've already eaten a lot.
80
00:04:30,150 --> 00:04:31,540
Enjoy your meal.
81
00:04:31,970 --> 00:04:33,320
I'll leave first.
82
00:04:36,220 --> 00:04:38,430
You don't have to get up, I'm leaving.
83
00:04:38,460 --> 00:04:39,520
I'll call you.
84
00:04:39,540 --> 00:04:40,580
Alright.
85
00:05:19,740 --> 00:05:21,030
What?
86
00:05:21,200 --> 00:05:22,830
It's not even my birthday today.
87
00:05:22,980 --> 00:05:24,250
Kang Ho,
88
00:05:25,330 --> 00:05:27,420
congratulations. Your proposal has been selected.
89
00:05:27,931 --> 00:05:29,280
My dukbokki* proposal?
90
00:05:27,936 --> 00:05:29,276
{\a6}(*a spicy rice cake)
91
00:05:29,310 --> 00:05:30,330
Really?
92
00:05:30,360 --> 00:05:31,950
It has already been put into action,
93
00:05:31,970 --> 00:05:34,900
tomorrow morning, you should
be able to see the results.
94
00:05:34,920 --> 00:05:36,190
Wait for it.
95
00:05:36,210 --> 00:05:37,480
So quickly?
96
00:05:41,690 --> 00:05:42,930
Then,
97
00:05:42,960 --> 00:05:44,500
what about my soondae?
98
00:06:01,630 --> 00:06:02,800
Eun Nim,
99
00:06:02,830 --> 00:06:05,470
Grandmother's dukbokki
proposal was selected.
100
00:06:05,500 --> 00:06:06,830
Congratulate me!
101
00:06:09,971 --> 00:06:11,870
What's up? Did something good happen?
102
00:06:12,130 --> 00:06:13,230
Manager,
103
00:06:13,250 --> 00:06:15,630
the dukbokki proposal that Kang Ho did,
104
00:06:15,660 --> 00:06:17,250
has been selected.
105
00:06:17,760 --> 00:06:18,920
What?
106
00:06:19,050 --> 00:06:22,980
Kang Ho wrote this in
a text message to you?
107
00:06:26,560 --> 00:06:27,770
Be honest.
108
00:06:27,790 --> 00:06:29,380
What relationship do the two of you have?
109
00:06:46,040 --> 00:06:49,180
Why have you been like
a sick chicken recently?
110
00:06:49,210 --> 00:06:50,760
What's wrong?
111
00:06:50,920 --> 00:06:52,530
What?
112
00:06:54,970 --> 00:06:57,590
Since the last time you went to
visit Kang Ho when he was sick,
113
00:06:57,610 --> 00:06:59,370
you haven't been eating well.
114
00:06:59,540 --> 00:07:01,640
How long are you going to continue this way?
115
00:07:02,650 --> 00:07:05,020
Are you not going to do business, business?
116
00:07:05,150 --> 00:07:07,500
There's so much clothes
stuffed in the warehouse,
117
00:07:07,520 --> 00:07:10,460
after this season, you
won't be able to sell them!
118
00:07:10,500 --> 00:07:12,350
I know.
119
00:07:13,640 --> 00:07:15,220
Where are you going?
120
00:07:15,900 --> 00:07:18,990
I'm going to Kang Ho's'
grandmother to give her the ring.
121
00:07:19,030 --> 00:07:20,380
Remember to eat,
122
00:07:20,410 --> 00:07:22,190
work up some energy, understand?
123
00:07:22,310 --> 00:07:24,810
Mom, can you not go to that house?
124
00:07:24,830 --> 00:07:26,890
Am I going because I want to go?
125
00:07:27,120 --> 00:07:29,630
We have to return the ring.
126
00:07:29,660 --> 00:07:31,870
Just mail it over.
127
00:07:31,900 --> 00:07:33,220
Mom, don't go.
128
00:07:33,580 --> 00:07:34,920
Mailing something so important,
129
00:07:34,950 --> 00:07:36,860
what if something goes wrong?
130
00:07:37,770 --> 00:07:39,290
I know.
131
00:07:43,630 --> 00:07:44,820
What is this?
132
00:07:45,830 --> 00:07:46,850
Why?
133
00:07:46,870 --> 00:07:49,370
Mom, we have an order!
134
00:07:49,390 --> 00:07:51,360
I don't know who it is,
but it's a huge order!
135
00:07:51,380 --> 00:07:52,710
Really?
136
00:07:52,860 --> 00:07:54,450
Oh my,
137
00:07:54,470 --> 00:07:56,970
looks like we're going
to make a comeback!
138
00:07:56,990 --> 00:07:59,480
The more you're at a point like this,
139
00:07:59,500 --> 00:08:02,240
the more energy you have
to work up to earn money!
140
00:08:02,280 --> 00:08:03,590
I know, Mom.
141
00:08:03,610 --> 00:08:05,180
From now on, I'm going to
hand my life over to business.
142
00:08:05,200 --> 00:08:07,000
I'm never going to be caught up in men again.
143
00:08:07,020 --> 00:08:08,570
That's right, may daughter.
144
00:08:08,590 --> 00:08:10,640
That's really my daughter.
145
00:08:10,770 --> 00:08:12,990
No matter how you hang on to guys,
146
00:08:13,010 --> 00:08:14,680
there'll be no use.
147
00:08:14,700 --> 00:08:16,400
Only be relying on your talent,
can you do anything.
148
00:08:16,420 --> 00:08:17,900
That's right, Mom!
149
00:08:17,920 --> 00:08:19,220
Mom's going.
150
00:08:19,250 --> 00:08:20,570
Mom.
151
00:08:20,590 --> 00:08:22,750
This is the last time we're going to that house.
152
00:08:23,890 --> 00:08:24,980
I know.
153
00:08:25,000 --> 00:08:26,830
After I return the ring,
154
00:08:26,850 --> 00:08:29,690
I'll never go there again.
155
00:08:34,830 --> 00:08:36,890
What's going on?
156
00:08:41,180 --> 00:08:42,600
That's right.
157
00:08:42,620 --> 00:08:45,920
After I return the ring, let's see
if I ever return there again.
158
00:08:46,090 --> 00:08:49,540
What's lacking in our Nan Jung?
159
00:08:49,940 --> 00:08:52,680
Life is unpredictable.
160
00:08:53,080 --> 00:08:54,700
No, even if you're great,
161
00:08:54,730 --> 00:08:56,430
how great can you be?
162
00:08:56,460 --> 00:08:57,860
We live one life, and then we die.
163
00:08:57,880 --> 00:08:59,580
Aren't we all the same?
164
00:08:59,600 --> 00:09:01,730
Then do you guys not need to die?
165
00:09:01,760 --> 00:09:05,630
Why are you doing this, really.
166
00:09:14,270 --> 00:09:15,960
Oh, oh my.
167
00:09:16,170 --> 00:09:17,630
Il Oppa!
168
00:09:17,670 --> 00:09:18,820
Where are you going?
169
00:09:18,840 --> 00:09:22,320
I'm going to Oppa's
house, to look for Aunt.
170
00:09:22,350 --> 00:09:23,280
Is that so?
171
00:09:23,300 --> 00:09:24,620
That's just right.
172
00:09:24,720 --> 00:09:26,710
Get in, we'll go together.
173
00:09:29,100 --> 00:09:30,860
Is that alright too?
174
00:09:37,970 --> 00:09:39,260
Let's go.
175
00:09:46,040 --> 00:09:49,280
Oh my, this car is great.
176
00:09:49,490 --> 00:09:52,280
Why does this car not make noise at all?
177
00:09:52,390 --> 00:09:55,480
It feels like it's being driven on silk.
178
00:10:01,740 --> 00:10:04,050
Oh, what tea is that?
179
00:10:04,220 --> 00:10:05,980
Help me make one of the same.
180
00:10:06,000 --> 00:10:07,480
Yes.
181
00:10:07,630 --> 00:10:09,300
Hello.
182
00:10:09,720 --> 00:10:15,250
Aigoo, how come the two
of you came together?
183
00:10:15,270 --> 00:10:17,330
Yes, on the way home from work,
184
00:10:17,360 --> 00:10:19,250
I saw her carrying
something this heavy,
185
00:10:19,270 --> 00:10:21,620
so I asked her into the
car to come together.
186
00:10:24,920 --> 00:10:28,090
I made some kimchi and came over.
187
00:10:29,320 --> 00:10:32,230
Of course we love to eat it,
188
00:10:32,260 --> 00:10:34,890
but why do you always
bring something so heavy?
189
00:10:34,900 --> 00:10:36,530
Sit down.
190
00:10:36,560 --> 00:10:38,110
Yes.
191
00:10:38,680 --> 00:10:41,660
- Oppa, you sit down too.
- Alright.
192
00:10:44,500 --> 00:10:46,380
Taking Oppa's car on the way here,
193
00:10:46,400 --> 00:10:49,350
I always remember things in the past.
194
00:10:50,530 --> 00:10:52,160
What things?
195
00:10:53,490 --> 00:10:58,470
When I was in elementary school, Grade 4 or 5,
196
00:10:58,490 --> 00:11:00,970
by that time, Oppa should be in junior high then.
197
00:11:00,990 --> 00:11:03,300
Then, Oppa would cycle his bicycle,
198
00:11:03,320 --> 00:11:05,230
and even send me to school.
199
00:11:05,260 --> 00:11:08,330
Oh, it seems like yesterday.
200
00:11:09,790 --> 00:11:10,980
Was there something like that?
201
00:11:11,000 --> 00:11:12,580
Of course,
202
00:11:12,600 --> 00:11:15,210
does Oppa not remember?
203
00:11:15,300 --> 00:11:18,870
Also, when I was in
first year of junior high,
204
00:11:18,890 --> 00:11:21,750
Oppa should have been in high school,
205
00:11:21,770 --> 00:11:25,080
one day it was storming,
206
00:11:25,100 --> 00:11:28,990
and the floor was covered with water.
207
00:11:29,010 --> 00:11:34,770
Then, in order for my shoes to stay dry,
Oppa carried me and walked in the water.
208
00:11:34,790 --> 00:11:38,560
We never expected for the
two of us to fall into the water.
209
00:11:38,580 --> 00:11:39,910
Oh, really!
210
00:11:39,930 --> 00:11:44,050
Even now, thinking about it,
I still can't stop laughing.
211
00:11:44,080 --> 00:11:45,950
Aigoo, oh my.
212
00:11:45,970 --> 00:11:47,370
Was there really something like that?
213
00:11:47,390 --> 00:11:49,130
Yes.
214
00:11:49,160 --> 00:11:50,580
Ahjumma!
215
00:11:50,600 --> 00:11:54,030
A guest is here, what are
you doing not serving tea?
216
00:12:05,500 --> 00:12:06,840
Excuse me.
217
00:12:08,470 --> 00:12:09,460
What's wrong?
218
00:12:09,500 --> 00:12:11,240
Do you have something to say?
219
00:12:12,020 --> 00:12:16,550
In future, don't come to our house.
220
00:12:17,630 --> 00:12:18,900
Why?
221
00:12:18,920 --> 00:12:20,980
I didn't come to see you, Unnie.
222
00:12:21,290 --> 00:12:22,630
Unnie?
223
00:12:23,750 --> 00:12:25,620
Who are you calling Unnie?
224
00:12:25,650 --> 00:12:27,950
No, for Il Oppa's wife,
225
00:12:27,980 --> 00:12:30,100
shouldn't I call her Unnie?
226
00:12:30,310 --> 00:12:32,650
Then what should I call you, Hyang Suk?
227
00:12:32,680 --> 00:12:34,710
How could you...
228
00:12:35,200 --> 00:12:37,990
How can there be a woman
as overboard as you?
229
00:12:38,630 --> 00:12:40,530
What... what did you say?
230
00:12:41,400 --> 00:12:43,310
Then what about you?
231
00:12:44,450 --> 00:12:47,219
You think I came here
because I wanted to?
232
00:12:47,220 --> 00:12:49,829
The elderly said she was bored,
and asked me to come.
233
00:12:49,830 --> 00:12:51,300
Could I say no?
234
00:12:51,330 --> 00:12:52,600
What?
235
00:12:53,590 --> 00:12:56,250
You can't be such a person.
236
00:12:56,280 --> 00:12:59,500
As a daughter-in-law, how could you chase
away your mother-in-law's guest so casually?
237
00:12:59,520 --> 00:13:02,450
That's going overboard.
238
00:13:02,480 --> 00:13:06,100
Is taking time out to visit
the elderly too much?
239
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
Aigoo... That feels great.
240
00:13:14,950 --> 00:13:17,560
I said everything in my heart.
241
00:13:17,600 --> 00:13:19,350
That feels great.
242
00:13:19,380 --> 00:13:22,300
I used to hold everything in for Nan Jung.
243
00:13:22,830 --> 00:13:25,070
How can there be things I don't dare say?
244
00:13:25,090 --> 00:13:26,570
Really.
245
00:13:32,580 --> 00:13:34,070
Nan Jung!
246
00:13:36,540 --> 00:13:38,470
Nan Jung, what are you doing?
247
00:13:38,490 --> 00:13:40,050
What's up?
248
00:13:40,080 --> 00:13:42,040
I was going to call you anyway.
249
00:13:43,630 --> 00:13:44,940
This...
250
00:13:45,330 --> 00:13:46,830
What is this?
251
00:13:47,040 --> 00:13:50,910
It might be late, but congratulations
on your internet shop opening.
252
00:13:53,410 --> 00:13:55,550
How could you think about that?
253
00:13:55,570 --> 00:13:58,660
Wow, but it looks like you're doing well.
254
00:13:58,680 --> 00:14:00,820
Are all these orders?
255
00:14:00,840 --> 00:14:01,650
Yes!
256
00:14:01,670 --> 00:14:03,950
I don't know who it is,
but it's a huge order.
257
00:14:04,500 --> 00:14:07,550
Congratulations! I hope your
business continues to flourish.
258
00:14:08,100 --> 00:14:11,420
But, when is the modeling starting?
259
00:14:11,450 --> 00:14:12,720
Next time?
260
00:14:12,740 --> 00:14:15,260
It's fine, since you're here
today, can you do it now?
261
00:14:18,850 --> 00:14:22,770
Wow, this fits you really well!
262
00:14:23,210 --> 00:14:25,610
I'm originally a clothes hanger.
263
00:14:27,680 --> 00:14:29,460
I'm taking it.
264
00:14:29,820 --> 00:14:31,790
Great, great!
265
00:14:32,080 --> 00:14:36,100
- You're really like a model.
- Really?
266
00:14:39,550 --> 00:14:41,130
It really goes well.
267
00:14:41,160 --> 00:14:42,690
What are you doing?
268
00:14:44,300 --> 00:14:45,140
Ahjumma!
269
00:14:45,160 --> 00:14:47,790
What are you doing here again?
270
00:14:47,870 --> 00:14:48,550
Mom!
271
00:14:48,570 --> 00:14:50,900
I'm looking for a male model again.
272
00:14:50,920 --> 00:14:52,470
So I looked for him,
don't say anything.
273
00:14:52,830 --> 00:14:54,020
What did I say?
274
00:14:54,050 --> 00:14:58,030
Mother, let me get you a cold cup of water.
275
00:14:58,540 --> 00:15:00,509
Who are you calling Mother?
276
00:15:00,510 --> 00:15:03,180
If other people would hear it,
they might think you're dating.
277
00:15:03,300 --> 00:15:06,420
Then... what should I call you?
278
00:15:06,730 --> 00:15:09,740
Just call me Ahjumma,
because I'm your mother's friend.
279
00:15:09,820 --> 00:15:11,980
Yes, I understand.
280
00:15:15,830 --> 00:15:17,490
One more picture!
281
00:15:31,690 --> 00:15:32,890
Have you been well?
282
00:15:33,130 --> 00:15:35,990
No, I've not been well.
283
00:15:37,660 --> 00:15:39,310
What about the Director?
284
00:15:41,320 --> 00:15:42,530
I've been well.
285
00:15:54,720 --> 00:15:55,950
Yeon Hee!
286
00:16:02,460 --> 00:16:04,050
Yeon Hee, what's wrong with you?
287
00:16:05,280 --> 00:16:07,210
Mom, you're here.
288
00:16:07,500 --> 00:16:09,530
What are you thinking about?
289
00:16:09,560 --> 00:16:11,590
You don't even know someone came.
290
00:16:14,000 --> 00:16:15,990
Mom, want to go shopping?
291
00:17:06,960 --> 00:17:09,670
But Yeon Hee, no matter what,
292
00:17:09,690 --> 00:17:11,980
the fur coat is too expensive.
293
00:17:12,440 --> 00:17:14,470
Let's just return it.
294
00:17:14,660 --> 00:17:16,970
Mom, I said it was fine.
295
00:17:16,990 --> 00:17:20,920
Wear it, I want to buy it for Mom.
296
00:17:21,950 --> 00:17:23,700
Of course I like it,
297
00:17:24,190 --> 00:17:26,830
but I'm acting this way because
I feel guilty towards you.
298
00:17:28,130 --> 00:17:29,620
Mom, let's buy you a bed!
299
00:17:29,650 --> 00:17:31,000
Let's go in.
300
00:17:31,200 --> 00:17:33,830
It's fine, I don't need it.
301
00:17:33,860 --> 00:17:35,390
Welcome.
302
00:17:42,487 --> 00:17:46,670
Would you like to take
a seat and wait here?
303
00:17:52,320 --> 00:17:54,650
This is really warm, it's great.
304
00:17:56,380 --> 00:17:58,030
Then we'll take this one.
305
00:18:11,120 --> 00:18:14,310
But, how much is all this?
306
00:18:15,620 --> 00:18:18,650
The clothes are good,
and the bed is comfortable.
307
00:18:19,010 --> 00:18:20,490
but this is strange.
308
00:18:21,700 --> 00:18:23,840
This is not cheap,
309
00:18:24,660 --> 00:18:26,990
where did all this money come from?
310
00:18:28,010 --> 00:18:29,530
Could this girl...
311
00:18:36,090 --> 00:18:37,550
The photo is gone.
312
00:18:37,570 --> 00:18:38,840
Where did it go?
313
00:18:40,710 --> 00:18:44,010
This child, took the photo.
314
00:18:44,660 --> 00:18:46,720
Why did she only take that photo?
315
00:18:47,140 --> 00:18:48,730
It's really strange.
316
00:18:49,240 --> 00:18:51,100
What connection does it have?
317
00:18:52,120 --> 00:18:53,430
Really.
318
00:18:55,020 --> 00:18:56,260
Come in.
319
00:19:04,330 --> 00:19:05,430
That...
320
00:19:05,790 --> 00:19:09,680
The last time, the merger of
Angel and other companies,
321
00:19:10,040 --> 00:19:13,490
there are rumors that
Angel canceled their orders.
322
00:19:15,740 --> 00:19:16,770
Is that so?
323
00:19:16,800 --> 00:19:18,040
Yes.
324
00:19:19,630 --> 00:19:22,100
That might just be a
rumor, check it out.
325
00:19:22,130 --> 00:19:23,840
Yes. I understand.
326
00:19:24,780 --> 00:19:25,960
Oh, right.
327
00:19:26,150 --> 00:19:27,340
This time, the food project,
328
00:19:27,360 --> 00:19:29,670
Baek Kang Ho's proposal
has been selected.
329
00:19:30,470 --> 00:19:31,890
Kang Ho's?
330
00:19:31,950 --> 00:19:33,050
Yes.
331
00:19:33,810 --> 00:19:35,720
I understand, go out first.
332
00:19:45,670 --> 00:19:48,000
- Good work.
- Good work
333
00:19:59,150 --> 00:20:00,310
It's me.
334
00:20:00,910 --> 00:20:02,200
I'm off work.
335
00:20:02,600 --> 00:20:04,020
I'm not yet.
336
00:20:04,570 --> 00:20:05,669
Really?
337
00:20:05,670 --> 00:20:07,660
Director has not knocked off yet.
338
00:20:08,080 --> 00:20:11,620
Ah, Hyung, really. What's keeping him
so busy that he can't knock off?
339
00:20:11,640 --> 00:20:14,370
If not, he should let you go first.
340
00:20:16,300 --> 00:20:18,090
Who are you talking to?
341
00:20:19,000 --> 00:20:21,270
That... I'll call you later.
342
00:20:21,290 --> 00:20:22,580
I'm hanging up.
343
00:20:22,810 --> 00:20:24,000
Mr. Baek Kang Ho,
344
00:20:24,020 --> 00:20:26,600
could you be... in a relationship?
345
00:20:27,580 --> 00:20:28,890
You,
346
00:20:28,910 --> 00:20:30,700
from tomorrow, if you
can't speak properly to me,
347
00:20:30,730 --> 00:20:33,190
don't speak to me. Understand?
348
00:20:36,620 --> 00:20:38,860
I used the respectful term with him,
why doesn't he like it?
349
00:20:46,860 --> 00:20:47,960
Knock off.
350
00:20:55,050 --> 00:20:58,730
Director seems to know about the
relationship between me and Kang Ho.
351
00:21:02,780 --> 00:21:05,700
Everyone around us is slowly finding out,
352
00:21:06,380 --> 00:21:08,390
what should we do?
353
00:21:15,520 --> 00:21:16,930
Yes, Kang Ho,
354
00:21:16,960 --> 00:21:18,350
I'm getting off work now.
355
00:21:18,380 --> 00:21:20,410
I'm sorry, you must have waited long.
356
00:21:22,440 --> 00:21:24,520
You're not in the office now?
357
00:21:25,830 --> 00:21:27,080
Where are you?
358
00:21:40,980 --> 00:21:43,230
Do you have a reservation?
359
00:21:43,780 --> 00:21:45,230
It's Baek Kang Ho.
360
00:21:45,260 --> 00:21:46,820
Ah, yes.
361
00:21:46,850 --> 00:21:48,500
Come with me.
362
00:21:57,680 --> 00:21:58,800
Grandmother!
363
00:21:58,830 --> 00:22:00,180
Eun Nim!
364
00:22:03,250 --> 00:22:04,900
What's going on?
365
00:22:05,030 --> 00:22:08,330
You should sit beside Kang Ho.
366
00:22:09,600 --> 00:22:10,930
Eun Nim.
367
00:22:11,310 --> 00:22:15,420
I came clean, about our
relationship to Grandmother.
368
00:22:36,380 --> 00:22:39,000
Grandmother, why are
you looking like that.
369
00:22:41,080 --> 00:22:44,300
This, is Grandmother's
favorite side dish.
370
00:22:44,330 --> 00:22:46,050
You should eat more.
371
00:22:46,810 --> 00:22:49,280
Just looking at the two of you,
372
00:22:49,300 --> 00:22:53,060
mutually in love,
I'm already really full.
373
00:22:53,310 --> 00:22:55,960
Grandmother, why are you
doing this? It's so awkward.
374
00:22:57,250 --> 00:23:00,020
What did you say that my
Grandmother is acting this way?
375
00:23:00,360 --> 00:23:03,580
What else could I have said,
of course I told her the truth.
376
00:23:03,740 --> 00:23:05,630
I told her we were holding hands.
377
00:23:06,200 --> 00:23:07,470
Kang Ho!
378
00:23:07,500 --> 00:23:11,070
What wrong did Kang Ho do?
379
00:23:11,090 --> 00:23:13,670
If Kang Ho didn't tell me,
380
00:23:13,690 --> 00:23:16,660
I might have really
been kept in the dark.
381
00:23:20,320 --> 00:23:21,380
Alright, alright,
382
00:23:21,400 --> 00:23:23,680
I'll watch you eat,
383
00:23:23,700 --> 00:23:24,800
hurry and eat.
384
00:23:24,830 --> 00:23:27,600
Only if Grandmother eats first,
can we start eating.
385
00:23:27,980 --> 00:23:29,630
Also, it was because of you,
386
00:23:29,650 --> 00:23:33,380
my dukbokki proposal
could be selected.
387
00:23:33,400 --> 00:23:34,730
So this is my gratitude, please eat.
388
00:23:34,750 --> 00:23:37,120
What does this mean?
389
00:23:37,150 --> 00:23:40,110
I didn't help you at all.
390
00:23:40,260 --> 00:23:42,970
I, ate Grandmother's dukbokki,
391
00:23:42,990 --> 00:23:44,380
and felt so good.
392
00:23:44,400 --> 00:23:46,310
That's where I got my idea from.
393
00:23:47,770 --> 00:23:52,030
Because of grandmother, our
company is manufacturing dukbokki.
394
00:23:53,870 --> 00:23:56,700
Just hearing about it, I feel honored.
395
00:23:57,910 --> 00:23:59,830
Alright, I know.
396
00:23:59,860 --> 00:24:02,670
I'll eat a lot,
397
00:24:02,690 --> 00:24:04,480
so eat more, both of you.
398
00:24:04,500 --> 00:24:05,830
Yes.
399
00:24:34,440 --> 00:24:36,980
Did Kang Ho leave safely?
400
00:24:37,720 --> 00:24:38,800
Yes.
401
00:24:40,160 --> 00:24:42,110
Good thought,
402
00:24:42,170 --> 00:24:44,120
you did well.
403
00:24:46,420 --> 00:24:47,800
Just now,
404
00:24:48,100 --> 00:24:51,020
when I saw the two
of you sitting together...
405
00:24:53,160 --> 00:24:57,350
It feels like Grandmother
can die without regrets.
406
00:24:57,900 --> 00:24:59,170
Grandmother.
407
00:24:59,190 --> 00:25:00,460
Eun Nim.
408
00:25:01,110 --> 00:25:04,990
I know what you
want to say right now.
409
00:25:05,690 --> 00:25:07,530
But,
410
00:25:07,840 --> 00:25:10,910
just think about this as your destiny,
411
00:25:11,060 --> 00:25:13,330
both of your fates.
412
00:25:14,530 --> 00:25:19,727
Just like flowing water,
follow your heart.
413
00:25:21,350 --> 00:25:23,020
Grandmother,
414
00:25:23,720 --> 00:25:25,980
is this really alright?
415
00:25:26,220 --> 00:25:28,040
Of course.
416
00:25:28,460 --> 00:25:30,430
I don't want to.
417
00:25:31,360 --> 00:25:33,630
I didn't want to do it this way.
418
00:25:33,940 --> 00:25:36,890
But who knows, Kang Ho, he too...
419
00:25:37,390 --> 00:25:39,330
It's fine, it's fine.
420
00:25:39,360 --> 00:25:42,490
Oh, my child.
421
00:25:43,600 --> 00:25:47,640
People liking each other, is not a crime.
422
00:25:47,890 --> 00:25:53,160
So treasure the heart
that Kang Ho has for you,
423
00:25:53,420 --> 00:25:56,610
and treat him with sincerity too.
424
00:25:56,890 --> 00:25:59,280
Don't think about anything else,
425
00:25:59,430 --> 00:26:00,800
understand?
426
00:26:03,470 --> 00:26:05,270
But Grandmother,
427
00:26:05,690 --> 00:26:07,010
What's wrong?
428
00:26:08,340 --> 00:26:09,950
Kang Ho,
429
00:26:11,280 --> 00:26:14,800
is our company's president's... son.
430
00:26:16,660 --> 00:26:17,860
What?
431
00:26:19,490 --> 00:26:21,310
Is that true?
432
00:26:30,650 --> 00:26:32,360
Are you sleeping?
433
00:26:37,340 --> 00:26:39,860
Tonight, you go to
Mother's room to sleep.
434
00:26:39,880 --> 00:26:41,760
Are you not asleep?
435
00:26:41,990 --> 00:26:45,000
Then what were you doing before?
436
00:26:45,800 --> 00:26:47,880
What made you uncomfortable?
437
00:26:47,900 --> 00:26:49,610
Just tell me.
438
00:26:51,860 --> 00:26:53,589
Why are you acting this way?
439
00:26:53,590 --> 00:26:55,710
Just go to your mother's room
and sleep, do you hear me?
440
00:26:56,430 --> 00:26:58,860
Don't you like sleeping in
your mother's room?
441
00:27:00,450 --> 00:27:03,820
Are you acting this way, because
Ae Rang spoke of the past just now?
442
00:27:05,810 --> 00:27:08,530
You, sometimes,
443
00:27:08,560 --> 00:27:10,440
you seem like a child that
likes to throw temper tantrums.
444
00:27:10,460 --> 00:27:12,220
Wh... What?
445
00:27:13,830 --> 00:27:17,360
Are you saying that I'm
being childish now?
446
00:27:17,935 --> 00:27:20,430
Are you someone that
lets anyone into his car?
447
00:27:20,450 --> 00:27:21,770
If it were me,
448
00:27:21,790 --> 00:27:23,450
and I let any guy take a ride in my car,
449
00:27:23,480 --> 00:27:24,830
would you be happy?
450
00:27:24,860 --> 00:27:26,870
Then, to a guest that is bringing
such a heavy present to our house,
451
00:27:26,890 --> 00:27:28,160
can I turn a blind eye?
452
00:27:28,220 --> 00:27:29,620
I don't know.
453
00:27:29,810 --> 00:27:31,710
Anyway, I hate her.
454
00:27:32,100 --> 00:27:33,490
And, at her age,
455
00:27:33,540 --> 00:27:36,180
she's still going 'Oppa, oppa,'
456
00:27:37,350 --> 00:27:39,170
it makes me dislike her more.
457
00:27:39,310 --> 00:27:42,730
Living for so long, this is the first time
I've seen such a shameless woman.
458
00:27:42,760 --> 00:27:43,800
What?
459
00:27:43,990 --> 00:27:45,780
How could you speak like that?
460
00:27:45,800 --> 00:27:47,780
Ae Rang is Mother's guest!
461
00:27:47,910 --> 00:27:48,940
Oh my.
462
00:27:49,240 --> 00:27:50,790
Ae Rang...
463
00:27:51,340 --> 00:27:53,859
Are you protecting that woman now?
464
00:27:53,860 --> 00:27:56,900
This person...
465
00:28:02,340 --> 00:28:04,480
I asked you to go out,
466
00:28:04,500 --> 00:28:07,150
and you really leave with your pillow?
467
00:28:12,420 --> 00:28:16,040
Son, why did you take your pillow out?
468
00:28:16,250 --> 00:28:18,280
Did you have a fight?
469
00:28:19,060 --> 00:28:22,660
No, at our age, how could we have fights?
470
00:28:22,710 --> 00:28:24,860
I took my pillow out, because I wanted to
sleep in the living room where it's cooler.
471
00:28:24,910 --> 00:28:26,280
Is that so?
472
00:28:26,450 --> 00:28:28,780
It's not even summer,
473
00:28:28,800 --> 00:28:32,040
if you want to sleep in the
living room, it must be cold.
474
00:28:34,770 --> 00:28:36,320
I'm back.
475
00:28:36,340 --> 00:28:39,000
Oh, you're late.
476
00:28:39,340 --> 00:28:42,620
You look so happy, did
something good happen?
477
00:28:42,940 --> 00:28:44,280
Grandmother, why are
you acting like this?
478
00:28:44,300 --> 00:28:45,760
You clearly know.
479
00:28:47,050 --> 00:28:48,120
What do I know?
480
00:28:48,150 --> 00:28:49,930
What are you saying?
481
00:28:50,580 --> 00:28:54,200
Dad, haven't you told Grandmother?
482
00:28:54,260 --> 00:28:55,400
What are you saying?
483
00:28:55,430 --> 00:28:57,290
Did something good happen?
484
00:28:58,310 --> 00:28:59,750
Father doesn't know?
485
00:29:00,910 --> 00:29:03,180
Such an important thing,
486
00:29:03,200 --> 00:29:05,570
he didn't even report to Father?
487
00:29:05,590 --> 00:29:06,270
Why?
488
00:29:06,290 --> 00:29:08,020
Did something happen in the company?
489
00:29:08,040 --> 00:29:10,860
I had an appointment today,
and I came home straight after that.
490
00:29:12,117 --> 00:29:14,830
Ah, really. If I use my own mouth to say it,
491
00:29:14,860 --> 00:29:16,720
it'll be so uncomfortable.
492
00:29:16,740 --> 00:29:18,080
Alright, sit down, everyone.
493
00:29:18,100 --> 00:29:19,410
Grandmother, please sit.
494
00:29:20,450 --> 00:29:23,069
Alright, tell me quickly,
495
00:29:23,070 --> 00:29:26,040
what good news is it?
496
00:29:26,670 --> 00:29:28,780
This time's food project,
497
00:29:28,800 --> 00:29:32,090
my proposal was selected.
498
00:29:34,350 --> 00:29:36,730
Ah, is that true?
499
00:29:36,750 --> 00:29:39,030
Of course it's true.
500
00:29:42,060 --> 00:29:43,520
Sae Hun,
501
00:29:43,730 --> 00:29:47,500
did you know about Kang
Ho's proposal being selected?
502
00:29:47,520 --> 00:29:50,400
I.. I forgot to tell everyone.
503
00:29:50,420 --> 00:29:55,950
How could you have forgotten, really.
504
00:29:55,970 --> 00:29:58,890
Looks like I haven't lived in vain.
505
00:29:59,030 --> 00:30:00,530
Good job, child,
506
00:30:00,560 --> 00:30:02,480
this is really great.
507
00:30:07,670 --> 00:30:09,050
Goodnight.
508
00:30:09,450 --> 00:30:10,570
Hyung
509
00:30:11,420 --> 00:30:13,180
Earlier during the day.
510
00:30:13,200 --> 00:30:17,240
You said you knew Eun Nim's friend.
511
00:30:19,740 --> 00:30:22,450
I told you we were just acquaintances.
512
00:30:26,320 --> 00:30:27,760
Good night then.
513
00:30:28,520 --> 00:30:29,920
Hey, Kang Ho
514
00:30:31,380 --> 00:30:35,230
Don't go around seeing
random people.
515
00:32:04,760 --> 00:32:07,770
Buddha. The Gods.
516
00:32:07,830 --> 00:32:09,990
The Immortals of Heaven.
517
00:32:10,590 --> 00:32:14,540
Please take pity on our Eun Nim.
518
00:32:14,970 --> 00:32:18,080
Never let her hurt or suffer ever again.
519
00:32:18,780 --> 00:32:20,870
I beg of you.
520
00:32:34,910 --> 00:32:37,780
You returned the ring, right?
521
00:32:38,340 --> 00:32:40,020
Of course.
522
00:32:40,050 --> 00:32:42,030
Ring? What ring?
523
00:32:42,060 --> 00:32:45,020
Huh? Oh, nothing.
524
00:32:45,040 --> 00:32:47,420
That's right... that internet
shopping mall of yours
525
00:32:47,440 --> 00:32:49,650
How's the business going, Nan Jung?
526
00:32:49,680 --> 00:32:52,160
Really great, dad! It's really popular!
527
00:32:52,180 --> 00:32:57,450
Is that so? But you have to plan for
times of poor business as well.
528
00:32:57,470 --> 00:32:59,500
That's also a part of business management.
529
00:33:00,010 --> 00:33:01,110
Yeah, dad.
530
00:33:01,620 --> 00:33:04,390
What are you taking her for?
Nan Jung's not a bad kid.
531
00:33:05,090 --> 00:33:08,710
But... is it Eun Nim's pay day today?
532
00:33:08,790 --> 00:33:10,590
Yeah.
533
00:33:10,830 --> 00:33:14,019
Oh! Eun Nim gets her
first pay cheque today?
534
00:33:14,020 --> 00:33:20,100
Only there's not much left after
paying Nan Jung's debt off.
535
00:33:20,730 --> 00:33:22,830
What are you saying?
536
00:33:25,520 --> 00:33:27,670
It's good that your business
is going well, Nan Jung.
537
00:33:27,700 --> 00:33:29,180
You'll be able to make a profit later on.
538
00:33:29,200 --> 00:33:32,330
Remember to set aside monthly
payments for Eun Nim.
539
00:33:32,690 --> 00:33:34,660
Of course, I will.
540
00:33:34,680 --> 00:33:35,970
Good.
541
00:33:42,600 --> 00:33:44,160
Where's father and Kang Ho?
542
00:33:44,590 --> 00:33:46,790
They've just left for work.
543
00:33:46,870 --> 00:33:47,580
I'll be leaving too, grandmother.
544
00:33:47,600 --> 00:33:48,820
Alright.
545
00:33:49,070 --> 00:33:50,920
Say goodbye to your father.
546
00:33:50,940 --> 00:33:52,820
Bye bye, daddy!
547
00:33:52,840 --> 00:33:56,040
Why don't you get some cake
when you finish work today?
548
00:33:56,610 --> 00:33:58,180
Okay... daddy will buy it for you.
549
00:33:58,200 --> 00:33:59,880
What kind of cake would you like, Yoo Bin?
550
00:33:59,900 --> 00:34:01,650
Chocolate cake.
551
00:34:02,640 --> 00:34:03,720
Got it.
552
00:34:03,950 --> 00:34:07,260
Yoo Bin likes the cake
from that place last time.
553
00:34:07,510 --> 00:34:10,010
Aren't cakes all the same?
554
00:34:10,390 --> 00:34:12,630
May as well buy it
there if we're buying cake.
555
00:34:12,650 --> 00:34:15,600
I can't eat other cakes anymore
now that I've tried theirs.
556
00:34:15,790 --> 00:34:18,310
Alright, we'll see. If I just
happen to be in the area.
557
00:34:18,750 --> 00:34:20,980
If you're really busy, I can go buy it.
558
00:34:21,000 --> 00:34:23,660
That's okay... I'll buy it on the way home.
559
00:34:24,400 --> 00:34:27,470
You have to buy the
prune and chocolate cake!
560
00:34:38,010 --> 00:34:39,960
Cake, Cake.
561
00:34:40,320 --> 00:34:42,540
What's so good about the cake?
562
00:35:02,500 --> 00:35:05,000
So delicious...
563
00:35:06,160 --> 00:35:10,540
Eat up! Why are you eating so little?
564
00:35:21,090 --> 00:35:23,080
What is it?
565
00:35:23,330 --> 00:35:25,780
Come out for a second...
I'm at the front door.
566
00:35:26,650 --> 00:35:28,220
I understand.
567
00:35:29,930 --> 00:35:31,860
Who's calling?
568
00:35:33,680 --> 00:35:36,920
She didn't even finish her food.
569
00:35:36,940 --> 00:35:38,250
Hey, Mom... how do I look?
570
00:35:38,270 --> 00:35:39,430
Do I look okay?
571
00:35:39,460 --> 00:35:41,570
Of course you do.
572
00:35:42,040 --> 00:35:44,050
Where are you going?
573
00:35:46,870 --> 00:35:49,600
Leaving without even finishing her lunch.
574
00:35:50,440 --> 00:35:53,890
But who is she meeting?
575
00:36:31,490 --> 00:36:32,760
Who is that?
576
00:36:36,610 --> 00:36:38,470
I wonder who it is...
577
00:37:02,600 --> 00:37:04,100
Clear up your shop.
578
00:37:05,350 --> 00:37:09,180
What do you mean?
579
00:37:09,270 --> 00:37:12,300
I'll get you a bigger and
better shop. So move away.
580
00:37:12,510 --> 00:37:15,200
The further away, the better.
If it's a different place entirely, even better.
581
00:37:16,910 --> 00:37:22,170
So... you brought me here just to say this?
582
00:37:22,200 --> 00:37:25,610
Why are you always
hanging around me. Why?
583
00:37:25,630 --> 00:37:27,340
Since when?
584
00:37:28,420 --> 00:37:30,300
You're acting like this because
of yesterday, aren't you?
585
00:37:30,330 --> 00:37:32,230
But I didn't go there
so I could meet you.
586
00:37:32,260 --> 00:37:34,440
I went out for lunch with a few friends!
587
00:37:36,930 --> 00:37:38,560
Just move.
588
00:37:39,110 --> 00:37:41,720
Being so close to our company...
it won't be good for either of us.
589
00:37:44,240 --> 00:37:47,810
Sorry. I can't do it.
590
00:37:47,920 --> 00:37:50,290
Don't argue with me. Just do as I say.
591
00:37:50,350 --> 00:37:52,550
Didn't I say I would
buy you a better shop?
592
00:37:52,700 --> 00:37:55,710
I can't do it. I can't.
593
00:37:56,050 --> 00:37:58,670
Who are you? Why should I listen to you?
594
00:37:58,950 --> 00:38:01,000
We don't have a relationship anymore, right?
595
00:38:01,020 --> 00:38:03,500
Why do you have to
say these things to me?
596
00:38:20,929 --> 00:38:22,467
[Grandmother's dukbokki hits the market!]
597
00:40:34,390 --> 00:40:35,860
Who is it?
598
00:40:35,880 --> 00:40:37,380
Express post.
599
00:40:38,180 --> 00:40:39,580
Who's there?
600
00:40:39,600 --> 00:40:42,030
Unni, it's a delivery.
601
00:40:42,060 --> 00:40:45,100
What could be so big?
602
00:40:46,590 --> 00:40:48,790
Thanks, take care.
603
00:40:48,810 --> 00:40:50,330
Please lock the door for us.
604
00:40:50,350 --> 00:40:51,880
Alright.
605
00:40:51,900 --> 00:40:54,930
What's in this huge box?
606
00:40:55,160 --> 00:40:56,810
Who sent it?
607
00:40:57,760 --> 00:41:01,210
Unni, it's from Chul.
608
00:41:01,400 --> 00:41:02,720
Chul?
609
00:41:02,740 --> 00:41:05,660
It's not like we're quarrelling.
What could he possibly send?
610
00:41:09,380 --> 00:41:12,720
Oh my gosh! They're clothes!
611
00:41:12,750 --> 00:41:14,920
What clothes? So many clothes...
612
00:41:14,950 --> 00:41:17,680
No, no...
613
00:41:17,810 --> 00:41:19,850
What kind of clothes are they?
614
00:41:19,880 --> 00:41:21,980
They look like clothes
from a factory outlet.
615
00:41:22,000 --> 00:41:25,190
These types of clothes too.
616
00:41:25,340 --> 00:41:28,880
I think they're pretty nice!
617
00:41:28,900 --> 00:41:30,060
Mom.
618
00:41:32,180 --> 00:41:34,470
Yoo Bin's here!
619
00:41:34,490 --> 00:41:35,350
Come here my baby!
620
00:41:35,380 --> 00:41:37,030
What are they, Mom?
621
00:41:37,050 --> 00:41:39,650
How come you didn't tell
me you were coming?
622
00:41:39,670 --> 00:41:43,820
Chul told me to come... he said
he had a present for me.
623
00:41:43,990 --> 00:41:45,750
I'm back!
624
00:41:45,770 --> 00:41:47,290
They've come already?
625
00:41:47,310 --> 00:41:50,000
Hey Chul... what is this?
626
00:41:50,020 --> 00:41:52,670
Did you send all these clothes?
627
00:41:52,920 --> 00:41:55,360
Mom, auntie, noona...
628
00:41:55,630 --> 00:41:59,000
This is my gift to you all.
629
00:41:59,020 --> 00:42:01,940
I didn't buy you anything with my
first paycheck, remember?
630
00:42:03,440 --> 00:42:07,930
But which ones are mine and Mom's...?
631
00:42:07,950 --> 00:42:11,380
Doesn't matter. Just take whatever you like.
632
00:42:13,810 --> 00:42:16,030
What's wrong? What is it?
633
00:42:16,060 --> 00:42:17,920
You guys don't like it?
634
00:42:17,940 --> 00:42:21,350
Just this one's enough for me.
635
00:42:21,670 --> 00:42:27,190
Thanks so much for your present, Chul.
636
00:42:27,310 --> 00:42:29,130
But just give me money next time.
637
00:42:29,160 --> 00:42:34,540
Then I can go out and buy whatever I like.
638
00:42:35,020 --> 00:42:37,580
I reckon they're pretty decent.
639
00:42:37,610 --> 00:42:39,600
If you guys don't want
then I'll take them all!
640
00:42:39,620 --> 00:42:41,520
Chul... thanks a million.
641
00:42:41,540 --> 00:42:43,720
I'm already receiving
tokens of your gratitude.
642
00:42:43,740 --> 00:42:46,260
I'm so excited!
643
00:42:48,970 --> 00:42:51,360
These are famous designer clothes!
644
00:42:59,660 --> 00:43:00,470
Yoo Bin!
645
00:43:00,590 --> 00:43:02,920
Let's go and buy that
chocolate cake you like.
646
00:43:02,940 --> 00:43:04,170
Yes!
647
00:43:27,830 --> 00:43:29,360
Hello.
648
00:43:30,480 --> 00:43:32,360
I've come to buy cake.
649
00:43:38,860 --> 00:43:40,260
Yeah?
650
00:43:51,310 --> 00:43:54,270
You have a big variety today.
651
00:43:54,760 --> 00:43:57,980
The prune and chocolate
one tastes the best.
652
00:43:59,180 --> 00:44:01,830
Eun Young, please
serve our next customer.
653
00:44:01,930 --> 00:44:03,010
Yes.
654
00:44:04,690 --> 00:44:06,840
There's something I have to do.
655
00:44:21,470 --> 00:44:23,970
Can you pack a slice of each for me?
656
00:44:23,990 --> 00:44:25,320
Sure.
657
00:44:29,240 --> 00:44:31,079
Don't try to make me move.
658
00:44:31,080 --> 00:44:33,010
Just think of a way to get
your wife out of my shop.
659
00:44:33,770 --> 00:44:35,930
Why make me suffer like this?
660
00:44:36,440 --> 00:44:38,330
What are you saying all of a sudden?
661
00:44:38,360 --> 00:44:40,480
Your wife is in my shop right now.
662
00:44:41,050 --> 00:44:42,830
It's bothersome.
663
00:44:43,400 --> 00:44:45,050
I don't want to see you,
664
00:44:45,070 --> 00:44:47,100
much less see your wife.
665
00:44:47,120 --> 00:44:48,350
Do you hear me?
666
00:45:16,210 --> 00:45:18,110
What's wrong with that woman?
667
00:45:19,550 --> 00:45:21,460
Did I offend her in any way?
668
00:45:23,640 --> 00:45:26,030
I travelled all this way to buy the cake.
669
00:45:26,490 --> 00:45:28,590
Why was she like this?
670
00:45:39,150 --> 00:45:40,970
Hi honey, it's me.
671
00:45:41,520 --> 00:45:42,450
What is it?
672
00:45:43,530 --> 00:45:46,330
I went back to my Mom's place
673
00:45:46,350 --> 00:45:48,210
And I went to the cake shop on my
way back and bought the cake.
674
00:45:48,230 --> 00:45:50,520
So you don't have to buy it anymore
675
00:45:50,540 --> 00:45:53,520
You called me to tell me this?
676
00:45:53,930 --> 00:45:55,200
I'm hanging up.
677
00:46:02,010 --> 00:46:04,000
What's wrong with him?
678
00:46:05,930 --> 00:46:08,000
Did something happen
with the company?
679
00:46:49,550 --> 00:46:51,560
Did you get your pay?
680
00:46:52,370 --> 00:46:53,550
Yes.
681
00:46:54,530 --> 00:46:57,240
You that excited about your first paycheck?
682
00:46:57,680 --> 00:47:01,240
Yeah, but it's a little strange, too.
683
00:47:01,910 --> 00:47:04,580
Don't spend all of your pay just
because you feel good.
684
00:47:04,600 --> 00:47:06,270
Remember to save up, too.
685
00:47:06,740 --> 00:47:08,620
Yes, of course.
686
00:47:14,530 --> 00:47:16,690
Have any plans for lunch?
687
00:47:19,160 --> 00:47:20,380
I need to eat quickly,
688
00:47:20,400 --> 00:47:22,810
and then go buy presents for Mom and dad.
689
00:47:24,116 --> 00:47:26,490
You texting Kang Ho?
690
00:47:27,950 --> 00:47:30,890
Going to meet up somewhere cozy for lunch?
691
00:47:30,910 --> 00:47:32,330
No...
692
00:47:33,350 --> 00:47:35,080
What do you mean by no?
693
00:47:41,180 --> 00:47:43,190
Let's go buy the presents together then.
694
00:48:38,520 --> 00:48:40,000
Oh! Eun Nim!
695
00:48:41,190 --> 00:48:42,900
Let's have a cup of coffee!
696
00:48:43,260 --> 00:48:44,950
It'll have to be next time,
697
00:48:44,970 --> 00:48:46,900
the chairman's coming back.
698
00:48:54,160 --> 00:48:57,120
Eun Nim hasn't been saying much lately.
699
00:48:57,930 --> 00:48:59,330
Does she have a boyfriend or something?
700
00:49:01,780 --> 00:49:02,840
What's that?
701
00:49:02,920 --> 00:49:04,130
What's what?
702
00:49:06,060 --> 00:49:07,700
It's our first pay day, right?
703
00:49:07,730 --> 00:49:09,150
So I bought presents for my
parents and grandmother.
704
00:49:09,170 --> 00:49:13,610
Already? That was fast.
705
00:49:15,770 --> 00:49:18,820
It looks like the same brand
Eun Nim bought as well.
706
00:49:19,840 --> 00:49:22,060
Get me a cup of coffee if you
have some spare change.
707
00:49:22,080 --> 00:49:23,480
Yes, sir!
708
00:49:25,394 --> 00:49:26,708
That's right.
709
00:49:32,050 --> 00:49:35,290
But when will they build the resort town?
710
00:49:36,030 --> 00:49:38,500
Reckon it can be done before
the holidays next year?
711
00:49:39,220 --> 00:49:41,040
What resort?
712
00:49:41,130 --> 00:49:43,480
What resort town does our company have?
713
00:49:44,260 --> 00:49:46,650
Isn't the project Director Baek is overseeing
714
00:49:46,680 --> 00:49:48,980
the largest resort town in the East?
715
00:49:49,020 --> 00:49:52,520
But how can you not know about
this as his younger brother?
716
00:50:01,450 --> 00:50:02,470
Come in.
717
00:50:08,430 --> 00:50:09,980
The Director isn't here?
718
00:50:11,000 --> 00:50:12,790
He just went out.
719
00:50:13,410 --> 00:50:14,570
What about the Chairman?
720
00:50:14,740 --> 00:50:16,710
He hasn't returned yet.
721
00:50:19,630 --> 00:50:21,810
Secretary,
722
00:50:22,430 --> 00:50:25,880
did you hear that our company is
buying over a resort town?
723
00:50:27,340 --> 00:50:29,300
The Director is making preparations for that.
724
00:50:29,470 --> 00:50:31,250
What, didn't you know?
725
00:50:32,200 --> 00:50:33,410
What?
726
00:50:46,920 --> 00:50:49,100
[Baeksan Group Financial Records]
727
00:51:12,340 --> 00:51:14,020
Hello, Secretary Kim.
728
00:51:14,050 --> 00:51:15,560
It's Kang Ho
729
00:51:15,680 --> 00:51:17,270
How are you?
730
00:51:17,950 --> 00:51:21,100
There's something I want to ask of you.
731
00:51:24,380 --> 00:51:25,880
Like it?
732
00:51:26,540 --> 00:51:32,570
The color is so nice and
pretty... it fits really well!
733
00:51:32,890 --> 00:51:34,310
What about you, dad?
734
00:51:35,490 --> 00:51:38,800
Thank you... I really like it.
735
00:51:38,960 --> 00:51:43,300
Since this is your first
paycheck, it's okay.
736
00:51:43,320 --> 00:51:46,440
But don't spend all your money here,
okay? You should save it.
737
00:51:49,230 --> 00:51:51,110
I know, dad.
738
00:51:51,280 --> 00:51:54,730
But isn't there anything for us?
739
00:51:58,400 --> 00:52:01,630
For you guys.
740
00:52:03,070 --> 00:52:04,320
What is it?
741
00:52:07,840 --> 00:52:10,400
Eun Nim! Oh my gosh!
742
00:52:10,420 --> 00:52:13,470
Unni, why give us so much money?
743
00:52:13,610 --> 00:52:15,480
I was afraid that you wouldn't
like what I bought you guys
744
00:52:15,500 --> 00:52:17,110
So just buy it yourselves.
745
00:52:17,340 --> 00:52:18,970
Thank you, unni.
746
00:52:19,120 --> 00:52:20,750
Me too!
747
00:52:23,800 --> 00:52:25,090
Is it that great?
748
00:52:26,020 --> 00:52:27,680
What's Sae Hun doing?
749
00:52:27,700 --> 00:52:29,563
Tell him to come down and have some fruit.
750
00:52:29,683 --> 00:52:31,420
Oh here he is. Sae Hun, come over here.
751
00:52:31,440 --> 00:52:32,010
Coming.
752
00:52:32,030 --> 00:52:33,360
Have some fruit.
753
00:52:35,970 --> 00:52:40,720
I heard that our Kang Ho's
proposal was a dukbokki.
754
00:52:40,750 --> 00:52:43,820
Yes, it went very well.
755
00:52:43,840 --> 00:52:45,280
Some international groups
have even heard about it
756
00:52:45,300 --> 00:52:47,460
They've been contacting us about it.
757
00:52:48,240 --> 00:52:50,990
Then maybe you will go international?
758
00:52:51,020 --> 00:52:53,110
Of course. If we can, we definitely will.
759
00:52:54,440 --> 00:52:57,980
Really, Kang Ho did
something amazing this time.
760
00:52:58,250 --> 00:53:02,000
Shouldn't he be promoted?
761
00:53:02,680 --> 00:53:05,750
He hasn't been with the company
for long. What do you mean?
762
00:53:05,900 --> 00:53:06,880
Why?
763
00:53:06,900 --> 00:53:09,230
He should be promoted
so he can learn more
764
00:53:09,260 --> 00:53:11,970
and have more responsibilities.
765
00:53:11,990 --> 00:53:13,670
You're right, mother.
766
00:53:13,690 --> 00:53:15,190
I was thinking the same thing.
767
00:53:19,890 --> 00:53:21,090
I'm back!
768
00:53:22,090 --> 00:53:23,360
Come in.
769
00:53:24,060 --> 00:53:26,280
What's that you have there?
770
00:53:26,790 --> 00:53:29,050
I got my first paycheck today
771
00:53:29,940 --> 00:53:32,287
This is for you, grandma
772
00:53:33,260 --> 00:53:35,060
For father.
773
00:53:35,640 --> 00:53:37,260
For you, mother
774
00:53:38,150 --> 00:53:39,830
Open them up
775
00:53:41,027 --> 00:53:43,550
For sister-in-law.
776
00:53:45,600 --> 00:53:47,070
I get one too?
777
00:53:47,090 --> 00:53:48,170
Of course.
778
00:53:48,190 --> 00:53:51,400
How could I forget my lovely sister-in-law?
779
00:53:52,990 --> 00:53:54,390
For you, bro.
780
00:53:55,090 --> 00:53:57,160
Great, thanks.
781
00:53:57,350 --> 00:53:58,640
Sit down
782
00:53:58,900 --> 00:54:00,550
Oh, Hyung,
783
00:54:01,710 --> 00:54:04,740
you know that resort town you're investing in...
784
00:54:06,750 --> 00:54:07,680
What about it?
785
00:54:09,100 --> 00:54:11,130
I only found out about it today,
786
00:54:11,490 --> 00:54:13,590
but can't you do it later?
787
00:54:14,160 --> 00:54:16,550
Given our company's current
financial situation,
788
00:54:17,020 --> 00:54:18,750
many problems may crop up.
789
00:54:20,680 --> 00:54:22,200
What do you know of it?
790
00:54:22,320 --> 00:54:23,270
Hyung.
791
00:54:23,390 --> 00:54:24,910
How could I not know?
792
00:54:24,950 --> 00:54:28,150
From what I see,
the risk is too high.
793
00:54:28,570 --> 00:54:30,092
Based on the current situation,
794
00:54:30,212 --> 00:54:32,599
if we made one wrong investment decision,
795
00:54:32,719 --> 00:54:34,570
it might even affect the whole group.
796
00:54:34,690 --> 00:54:36,720
What? What is this?
797
00:54:38,330 --> 00:54:39,900
Is this true?
798
00:54:41,150 --> 00:54:42,420
No, grandmother.
799
00:54:42,880 --> 00:54:44,380
You can't even do anything well yet,
800
00:54:44,400 --> 00:54:46,650
you dare interfere with your brother's work.
801
00:54:47,180 --> 00:54:49,780
Don't mind his business.
802
00:54:49,800 --> 00:54:51,940
Just keep yourself from
drinking and trouble.
803
00:54:52,550 --> 00:54:53,700
Mother...
804
00:54:53,970 --> 00:54:57,040
why bring up drinking
and causing trouble?
805
00:54:57,420 --> 00:55:00,230
We're talking about the
company right now.
806
00:55:00,260 --> 00:55:03,700
Your brother is older brother,
and is your superior.
807
00:55:03,730 --> 00:55:05,400
Why do you have to stand in his way?
808
00:55:05,700 --> 00:55:08,390
What do you know about
the company anyway?
809
00:55:08,750 --> 00:55:09,890
Mother!
810
00:55:10,190 --> 00:55:12,540
What's wrong with the child.
Talking to me in such a tone!
811
00:55:12,920 --> 00:55:14,360
Did I say anything wrong?
812
00:55:14,380 --> 00:55:15,290
Mother...
813
00:55:15,880 --> 00:55:20,260
how have I ever wronged you?
814
00:55:20,660 --> 00:55:23,310
What have I ever done
to make you so biased?
815
00:55:23,330 --> 00:55:26,130
Such that you always treat me like
I was picked off the streets?
816
00:55:29,960 --> 00:55:31,600
Oh my, Kang Ho.
817
00:55:31,630 --> 00:55:32,860
Mother...
818
00:55:33,090 --> 00:55:35,040
ever since I was little,
819
00:55:35,100 --> 00:55:36,770
you've never spoke to me words of warmth
820
00:55:36,940 --> 00:55:39,060
or gave me warm gazes.
821
00:55:39,460 --> 00:55:43,019
Just tell me what I did wrong!
822
00:55:43,020 --> 00:55:45,300
What are you saying to your mother?
823
00:55:45,410 --> 00:55:46,740
Stay out of this.
824
00:55:47,930 --> 00:55:49,200
My child!
825
00:55:49,790 --> 00:55:51,880
See, see?
826
00:55:52,010 --> 00:55:54,330
Turning the household into this state,
827
00:55:54,360 --> 00:55:55,830
then leaving like it's all over?
828
00:55:55,860 --> 00:55:58,500
You can't! You!
829
00:55:58,530 --> 00:56:00,010
Mother, mother!
830
00:56:18,720 --> 00:56:24,060
This wife of yours is the
world's most spiteful woman.
831
00:56:26,890 --> 00:56:31,350
Our Kang Ho suffered so much,
he must be heartbroken.
832
00:56:31,380 --> 00:56:34,200
That's why he could say those things.
833
00:56:34,370 --> 00:56:36,740
Mother, calm down.
834
00:56:38,900 --> 00:56:42,090
If I'm going mad like this,
835
00:56:42,980 --> 00:56:45,630
how is our Kang Ho feeling right now?
836
00:56:45,750 --> 00:56:48,000
The poor child.
837
00:56:49,030 --> 00:56:50,540
That's why,
838
00:56:50,900 --> 00:56:55,910
We shouldn't have brought him here back then.
839
00:56:56,550 --> 00:56:58,880
Mother, someone might hear you.
840
00:56:59,600 --> 00:57:01,990
Poor child...
841
00:57:16,110 --> 00:57:18,830
You kicked Kang Ho out.
842
00:57:18,860 --> 00:57:21,170
Could you have done anything worse?
843
00:57:21,190 --> 00:57:23,090
Why are you always getting mad at me?
844
00:57:23,540 --> 00:57:25,360
What did I do wrong?
845
00:57:25,380 --> 00:57:28,550
Yes, he isn't your son...
846
00:57:28,870 --> 00:57:31,980
That's right. You're right.
847
00:57:32,530 --> 00:57:36,150
The one who cheated wasn't me. It was you.
848
00:57:36,530 --> 00:57:39,030
You should be grateful that I raised him.
849
00:57:39,070 --> 00:57:40,940
How could you talk to me in this way?
850
00:57:42,590 --> 00:57:44,340
I'm worse, you say.
851
00:57:44,810 --> 00:57:49,610
I raise the child of the woman
you still can't forget.
852
00:57:50,440 --> 00:57:52,620
Shouldn't you be thanking me?
853
00:58:14,910 --> 00:58:17,260
Aren't you going to get changed?
854
00:58:22,890 --> 00:58:24,030
Honey.
855
00:58:24,160 --> 00:58:25,750
Just leave me alone.
856
00:58:26,800 --> 00:58:29,770
Did something happen?
857
00:58:30,550 --> 00:58:33,090
Even if other's don't know,
you can always say something.
858
00:58:34,320 --> 00:58:37,130
Did you do something wrong?
859
00:58:37,790 --> 00:58:40,080
Didn't I tell you not to talk to me?
860
00:58:41,540 --> 00:58:43,610
What's wrong?
861
00:58:43,630 --> 00:58:45,540
Earlier in the day as well.
862
00:58:46,130 --> 00:58:48,030
You've been acting so strange lately?
863
00:58:48,060 --> 00:58:49,750
I said I'm tired!
864
00:58:49,900 --> 00:58:52,330
Can't you just shut up?
865
00:58:55,740 --> 00:58:57,540
It's alright.
866
00:58:58,220 --> 00:59:01,010
Mommy and Daddy are fine.
867
00:59:49,840 --> 00:59:51,510
It's me
868
00:59:52,890 --> 00:59:55,030
What's wrong, Kang Ho?
869
00:59:56,850 --> 00:59:58,120
You are here?
870
01:00:05,690 --> 01:00:07,050
Kang Ho,
871
01:00:07,110 --> 01:00:09,360
what are you doing here
at this time of the night?
872
01:00:14,520 --> 01:00:17,970
Kang Ho, what happened?
873
01:00:18,420 --> 01:00:20,190
What is it?
874
01:00:21,020 --> 01:00:23,330
Just let me stay like this for a while.
875
01:00:35,500 --> 01:00:36,830
Thank you.
876
01:00:39,540 --> 01:00:41,490
What happened?
877
01:00:42,500 --> 01:00:44,540
Is there anything worrying you?
878
01:00:46,800 --> 01:00:50,890
Just something.
879
01:00:52,220 --> 01:00:54,700
But being with you like this...
880
01:00:55,460 --> 01:00:56,980
everything is now fine.
881
01:01:03,990 --> 01:01:05,430
Really?
882
01:01:06,890 --> 01:01:08,810
That's great.
883
01:01:11,040 --> 01:01:12,262
Eun Nim.
884
01:01:14,930 --> 01:01:16,500
Let's get married.
885
01:01:17,260 --> 01:01:18,510
What?
886
01:01:19,690 --> 01:01:21,240
Married?
887
01:01:22,930 --> 01:01:25,280
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
888
01:01:25,400 --> 01:01:27,760
This is a FREE fansub. NOT for
SALE! Get it for FREE @ withs2.com
889
01:01:27,880 --> 01:01:30,341
Main Translators: wildblooms, ciel
890
01:01:30,461 --> 01:01:33,030
Spot Translator: karened
891
01:01:33,150 --> 01:01:35,270
Timer: eully
892
01:01:35,390 --> 01:01:37,560
Editor/QC: sayroo
893
01:01:37,680 --> 01:01:39,800
Coordinators: mily2, ay_link
894
01:01:39,920 --> 01:01:43,849
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
895
01:01:45,520 --> 01:01:47,170
What is this?
896
01:01:47,190 --> 01:01:49,080
It's an engagement ring.
897
01:01:49,100 --> 01:01:52,920
Did you like what my husband gave you?
898
01:01:52,950 --> 01:01:54,330
I didn't get anything,
899
01:01:54,360 --> 01:01:56,430
I didn't even hear about it.
900
01:01:56,460 --> 01:01:58,100
Who did you give the necklace to?
901
01:01:58,130 --> 01:01:59,870
Do you have another woman in your life?
902
01:01:59,890 --> 01:02:00,980
Are you crazy?
903
01:02:01,000 --> 01:02:03,530
Who cares who I gave it to?
904
01:02:03,550 --> 01:02:05,505
Just because there's someone like you.
A drunk woman alone by herself...
905
01:02:05,625 --> 01:02:07,220
That's why!
906
01:02:07,340 --> 01:02:09,320
What does this have to do with you?
907
01:02:09,350 --> 01:02:12,520
When will you bring your girlfriend home?
908
01:02:12,550 --> 01:02:14,470
Tomorrow is Saturday
so bring her back then.
909
01:02:14,490 --> 01:02:16,700
Okay... I'll bring her back tomorrow then.
910
01:02:16,720 --> 01:02:18,420
But please don't be shocked.
911
01:02:18,750 --> 01:02:21,740
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
62281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.