Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,023
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,023
Brought to you by WITH S2 Written
In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,808 --> 00:00:08,934
Episode 15
4
00:00:11,702 --> 00:00:12,593
Who is it?
5
00:00:12,713 --> 00:00:14,261
Cake delivery.
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,692
Grandmother, someone's here to deliver a cake.
7
00:00:17,386 --> 00:00:18,337
Someone came?
8
00:00:18,457 --> 00:00:21,245
Yes, here to deliver a cake.
9
00:00:21,365 --> 00:00:22,961
I see.
10
00:00:28,373 --> 00:00:31,577
Oh, a young and pretty lady's
here to deliver the cake.
11
00:00:32,376 --> 00:00:33,831
Hello.
12
00:00:35,099 --> 00:00:37,176
No, I'll get that.
13
00:00:45,084 --> 00:00:48,194
We have to pay for the cake, right?
How much is it?
14
00:00:48,314 --> 00:00:50,073
The cake's been paid for.
15
00:00:51,680 --> 00:00:52,353
Goodbye.
16
00:00:52,473 --> 00:00:54,407
Oh, Yoo Bin's father is back.
17
00:00:54,527 --> 00:00:55,804
I'm home.
18
00:01:09,289 --> 00:01:10,709
He's stunned.
19
00:01:11,390 --> 00:01:13,180
Why are you so shocked?
20
00:01:14,394 --> 00:01:17,555
Well, I came home to see
a stranger here so...
21
00:01:17,675 --> 00:01:21,074
Ah, the lady came to deliver the cake.
22
00:01:22,015 --> 00:01:23,041
I see.
23
00:01:23,295 --> 00:01:25,688
Weren't you the one who ordered the cake?
24
00:01:26,557 --> 00:01:30,215
Oh, I got my secretary, Go Eun Nim,
to help me order it.
25
00:01:31,494 --> 00:01:35,665
Oh dear, I left something in the car,
I'll go get it.
26
00:01:45,351 --> 00:01:47,945
Director, you know...
27
00:01:49,353 --> 00:01:50,961
What's wrong?
28
00:01:51,736 --> 00:01:54,634
It hurts, stop pulling me.
29
00:01:55,421 --> 00:01:58,057
You came all the way here,
what were you planning to do?
30
00:01:58,419 --> 00:02:00,227
I wasn't planning anything.
31
00:02:01,412 --> 00:02:03,290
I got a call for a cake order,
32
00:02:03,410 --> 00:02:04,822
and it was your house,
33
00:02:05,555 --> 00:02:08,181
I was curious about what
your house looked like...
34
00:02:08,542 --> 00:02:11,842
What? Do you think that makes any sense?
35
00:02:12,662 --> 00:02:14,150
It's true.
36
00:02:15,244 --> 00:02:18,049
Why are you so angry?
You're making me scared.
37
00:02:18,169 --> 00:02:20,093
You really don't know what's good for you.
38
00:02:20,213 --> 00:02:21,500
Is this a joke?
39
00:02:22,298 --> 00:02:24,313
Why do you keep saying such things?
40
00:02:24,900 --> 00:02:29,071
I was just curious about
what your house looked like,
41
00:02:29,301 --> 00:02:32,758
how you lived, what your family
members were like, that's all.
42
00:02:35,970 --> 00:02:37,726
Anyway, nobody figured out anything.
43
00:02:38,223 --> 00:02:40,113
I know you can be immature at times,
44
00:02:40,233 --> 00:02:41,905
but I never expected
you to be this outrageous.
45
00:02:43,684 --> 00:02:45,279
Why do you say that?
46
00:02:45,688 --> 00:02:49,179
Disappear right now,
I don't want to see you again.
47
00:02:54,297 --> 00:02:56,903
I came only because I was curious.
48
00:02:58,616 --> 00:03:00,928
Did I go too far?
49
00:03:02,671 --> 00:03:06,275
What should I do?
I think I really shocked him.
50
00:03:21,762 --> 00:03:24,767
Yoo Bin, blow out the candles with your mom.
51
00:03:24,887 --> 00:03:26,574
Blow it out together with your mom.
52
00:03:30,070 --> 00:03:31,255
Wait,
53
00:03:32,135 --> 00:03:37,617
here, this is a gift from me,
just a small scarf.
54
00:03:38,027 --> 00:03:41,388
Thank you, Grandmother.
I will make myself pretty with it.
55
00:03:41,508 --> 00:03:43,230
And here,
56
00:03:43,500 --> 00:03:46,270
this is from us and your mom.
57
00:03:46,390 --> 00:03:47,761
It's paper, white paper.
58
00:03:48,465 --> 00:03:52,280
Hyungsoo-nim, open it. I'm curious
how much that white paper is worth.
59
00:03:52,400 --> 00:03:53,966
Why do you need to know?
60
00:03:54,086 --> 00:03:56,468
Open it when you're by myself.
61
00:03:58,167 --> 00:04:00,500
Thank you, Father and Mother.
62
00:04:00,620 --> 00:04:02,465
Hyungsoo-nim,
I have something for you too.
63
00:04:03,308 --> 00:04:05,268
Thanks, Brother-in-law.
64
00:04:05,750 --> 00:04:07,560
Why aren't you presenting your gift?
65
00:04:07,680 --> 00:04:09,324
All right.
66
00:04:13,332 --> 00:04:14,643
Happy birthday!
67
00:04:16,888 --> 00:04:18,402
Thanks, honey.
68
00:04:19,213 --> 00:04:19,976
Now,
69
00:04:20,096 --> 00:04:22,394
if we're done with the gifts,
70
00:04:22,514 --> 00:04:25,137
let's cut the cake and make
sure everyone gets a slice.
71
00:04:25,257 --> 00:04:28,274
Mrs. Ahn, please bring some plates here.
72
00:04:28,394 --> 00:04:29,283
Yes.
73
00:04:36,485 --> 00:04:38,453
The cake tastes really good.
74
00:04:38,809 --> 00:04:43,758
Yes, much better than
the usual hotel bakers.
75
00:04:43,878 --> 00:04:44,786
Yes.
76
00:04:45,253 --> 00:04:47,743
Did Ms. Go order this cake?
77
00:04:48,344 --> 00:04:50,534
What? Yes.
78
00:04:50,654 --> 00:04:52,347
Go ask her,
79
00:04:52,467 --> 00:04:56,238
from now on, we'll order all
our cakes from this shop.
80
00:04:56,989 --> 00:04:58,436
Yes, I'll do that.
81
00:04:58,907 --> 00:05:01,888
It's just okay.
Cakes all taste the same, don't they?
82
00:05:02,146 --> 00:05:04,799
No, the cream is really fresh,
83
00:05:04,919 --> 00:05:07,358
and they use the best ingredients.
84
00:05:14,079 --> 00:05:16,508
Grandmother has good taste.
85
00:05:25,479 --> 00:05:28,871
Father has given me too much.
86
00:05:29,094 --> 00:05:31,083
You're happy why act like you're not?
87
00:05:33,332 --> 00:05:35,318
I didn't say it's bad.
88
00:05:38,306 --> 00:05:42,579
But my favorite is still
the necklace you gave me.
89
00:05:47,238 --> 00:05:49,257
Honey, will you put it on for me?
90
00:05:49,377 --> 00:05:51,018
Yes, okay.
91
00:06:01,508 --> 00:06:02,799
Thanks.
92
00:06:02,919 --> 00:06:04,450
I'm going to take a shower.
93
00:06:14,068 --> 00:06:16,768
Compared to this one,
the other one's better.
94
00:06:18,223 --> 00:06:20,691
But this one's pretty too.
95
00:06:27,348 --> 00:06:29,929
So was that one for Mother?
96
00:06:30,705 --> 00:06:33,150
It doesn't seem like her style though.
97
00:06:44,486 --> 00:06:45,802
I think,
98
00:06:46,130 --> 00:06:49,205
it's quite similar to that
lady's necklace just now.
99
00:07:30,578 --> 00:07:32,765
Hey, wasn't it Eun Nim?
100
00:07:33,430 --> 00:07:35,503
How did I ever miss Eun Nim's call?
101
00:07:35,623 --> 00:07:36,842
How could this happen?
102
00:07:47,176 --> 00:07:48,347
Kkang Tong*?
(*soda can; Kang Ho's nickname)
103
00:07:50,298 --> 00:07:51,323
Hey, you got a call.
104
00:07:51,443 --> 00:07:52,659
Who's Kkang Tong?
105
00:07:52,779 --> 00:07:53,941
Oh, give it to me.
106
00:07:55,795 --> 00:07:56,762
Hello?
107
00:08:02,298 --> 00:08:06,008
Kkang Tong? It was a man's voice,
don't tell me she has a boyfriend?
108
00:08:06,414 --> 00:08:10,938
People say don't judge by appearances,
she appears to be respectable,
109
00:08:11,684 --> 00:08:14,044
she hasn't worked that long,
yet she has a boyfriend already.
110
00:08:14,783 --> 00:08:16,299
It's not about anything else,
111
00:08:16,419 --> 00:08:20,002
but did you buy that thermos
flask for my granny's stall?
112
00:08:20,122 --> 00:08:21,441
Oh that?
113
00:08:21,956 --> 00:08:23,560
Eun Nim, you found out so quickly?
114
00:08:24,081 --> 00:08:27,467
I told Granny not to let you know.
115
00:08:28,189 --> 00:08:30,000
But why did you do that?
116
00:08:30,120 --> 00:08:31,684
What do you mean why?
117
00:08:32,230 --> 00:08:35,637
I got the idea so I did it.
It's not a big deal.
118
00:08:35,757 --> 00:08:37,341
It's not anything expensive too.
119
00:08:37,653 --> 00:08:40,077
Anyway, I found out so
let's talk again tomorrow.
120
00:08:45,927 --> 00:08:49,637
What? Did I do the right thing or not?
121
00:08:58,100 --> 00:08:59,097
You're leaving now?
122
00:08:59,217 --> 00:08:59,825
Yes.
123
00:08:59,945 --> 00:09:00,858
Where's Father?
124
00:09:00,978 --> 00:09:03,528
There's a shareholder meeting so he left early.
125
00:09:03,992 --> 00:09:06,090
Kang Ho just left too.
126
00:09:06,985 --> 00:09:09,755
Didn't you sleep well last night?
127
00:09:09,875 --> 00:09:12,161
Why is your color so off today?
128
00:09:13,617 --> 00:09:15,418
No, I slept all right.
129
00:09:17,061 --> 00:09:19,793
Oh, tonight you're having dinner
with your in-laws, right?
130
00:09:19,913 --> 00:09:22,913
Yes, since it's her birthday,
there's a get-together.
131
00:09:23,033 --> 00:09:24,908
For some time now,
we haven't been able to visit them.
132
00:09:25,028 --> 00:09:26,983
Yes, that's a good idea.
133
00:09:27,103 --> 00:09:30,439
No matter how busy she is,
your mother-in-law should get out more often.
134
00:09:31,587 --> 00:09:33,171
Later when Yoo Bin's mother leave,
135
00:09:33,291 --> 00:09:36,152
let's get everything ready so she
doesn't have to go out to buy again.
136
00:09:36,272 --> 00:09:37,703
I know.
137
00:09:38,466 --> 00:09:42,480
There are just too many things for
Yoo Bin's mother to worry about,
138
00:09:42,600 --> 00:09:44,807
even ten of her won't be enough.
139
00:09:45,402 --> 00:09:46,423
I'm off.
140
00:09:46,543 --> 00:09:47,658
Go ahead.
141
00:09:48,008 --> 00:09:49,291
Keep safe.
142
00:09:51,420 --> 00:09:54,638
Grandmother, Mother...
would you like some tea?
143
00:09:54,758 --> 00:09:57,135
Oh yes, the cake yesterday was really good.
144
00:09:57,255 --> 00:09:59,894
If there's some left,
let's have it with some coffee.
145
00:10:00,528 --> 00:10:02,005
There was one slice of cake left,
146
00:10:02,125 --> 00:10:04,094
Yoo Bin just ate it so there's no more now.
147
00:10:04,469 --> 00:10:05,709
Aigoo.
148
00:10:05,829 --> 00:10:08,671
Good stuff sure goes fast.
149
00:10:08,791 --> 00:10:13,495
All the while there's always been
leftovers being pushed back and forth.
150
00:10:14,329 --> 00:10:15,980
I think so too.
151
00:10:16,232 --> 00:10:17,558
Let me ask Secretary Go,
152
00:10:17,678 --> 00:10:18,826
which cake shop it is,
153
00:10:18,946 --> 00:10:20,386
and I'll get some on the way back tonight.
154
00:10:20,506 --> 00:10:25,708
Yes, it's got good aroma,
perfect for afternoon tea.
155
00:10:25,828 --> 00:10:28,559
Then, why don't you pick out
some smaller cakes too?
156
00:10:28,679 --> 00:10:30,467
Check out what else is good there.
157
00:10:30,878 --> 00:10:32,625
Yes, I'll do that.
158
00:10:41,981 --> 00:10:46,494
Director, were you terribly
angry last night? I'm sorry.
159
00:10:46,718 --> 00:10:49,558
I never expected you to be this angry.
160
00:10:50,462 --> 00:10:52,856
Can you forgive me this one time?
161
00:11:06,944 --> 00:11:11,117
He doesn't call and no reply to messages too.
162
00:11:14,509 --> 00:11:16,996
I think Ahjussi is really angry this time.
163
00:11:20,483 --> 00:11:21,828
What should I do?
164
00:11:35,428 --> 00:11:36,356
No,
165
00:11:37,729 --> 00:11:41,532
if Yeon Hee sees me like this,
she'll get angry again.
166
00:11:43,175 --> 00:11:45,573
Oh dear, what can I do?
167
00:11:46,907 --> 00:11:48,746
I hope at least the bruise will clear soon,
168
00:11:48,866 --> 00:11:51,294
so that I can let Yeon Hee
know I'm here in Seoul.
169
00:11:52,842 --> 00:11:55,919
Oh, I'm starving.
170
00:11:56,039 --> 00:11:58,763
What time is it already?
Why aren't they getting dinner?
171
00:11:59,274 --> 00:12:00,225
Oh, I'm so hungry.
172
00:12:00,345 --> 00:12:03,080
Unni, come and have some breakfast.
173
00:12:03,394 --> 00:12:05,730
No, I have no appetite.
174
00:12:05,850 --> 00:12:09,033
Don't be like that, come and eat.
175
00:12:11,822 --> 00:12:13,512
I don't usually eat breakfast.
176
00:12:13,632 --> 00:12:15,703
Just eat a little.
177
00:12:16,317 --> 00:12:18,125
Oh, this is good.
178
00:12:18,770 --> 00:12:19,876
Sit over here.
179
00:12:19,996 --> 00:12:20,730
It's good.
180
00:12:20,850 --> 00:12:22,764
Come and sit here.
181
00:12:22,884 --> 00:12:26,503
I said I have no appetite
but she kept asking me.
182
00:12:27,002 --> 00:12:29,739
How can we leave the guest out while we eat?
183
00:12:29,859 --> 00:12:31,476
Even if you have no appetite, eat some.
184
00:12:31,596 --> 00:12:33,375
All right, Unni.
185
00:12:33,692 --> 00:12:35,939
It's not anything special but do eat some.
186
00:12:36,349 --> 00:12:37,658
Yes, Unni.
187
00:12:41,690 --> 00:12:45,530
Hey, isn't it uncomfortable
to eat with sunglasses on?
188
00:12:45,821 --> 00:12:48,439
We all know what happened to your face,
189
00:12:48,559 --> 00:12:50,381
just take it off so you can eat.
190
00:12:50,501 --> 00:12:53,773
No, I'm not uncomfortable.
191
00:12:54,148 --> 00:12:57,270
If you see my face,
you'll probably lose your appetite.
192
00:12:58,221 --> 00:12:59,621
That's true.
193
00:12:59,741 --> 00:13:03,301
Oh, I heard you're back
looking for work to do.
194
00:13:03,421 --> 00:13:04,262
Yes.
195
00:13:05,355 --> 00:13:08,153
Since humans have mouths,
we must feed ourselves to keep alive.
196
00:13:08,665 --> 00:13:11,813
You're going back to being an agent
like you were before?
197
00:13:12,244 --> 00:13:15,573
I'm not sure, I'm not decided yet.
198
00:13:16,107 --> 00:13:18,611
Unni, what kind of agent were you?
199
00:13:18,731 --> 00:13:21,187
Unni, let me tag along too.
200
00:13:21,494 --> 00:13:23,565
It's not a job for everyone.
201
00:13:23,685 --> 00:13:25,884
Yes, no matter what kind of agent,
202
00:13:26,004 --> 00:13:28,110
an agent's job is not for everyone.
203
00:13:28,230 --> 00:13:31,253
Someone like you who knows
not the darkness of society,
204
00:13:31,373 --> 00:13:33,342
you'll just get cheated again.
205
00:13:37,332 --> 00:13:41,182
Tonight my son-in-law is coming,
what shall we cook?
206
00:13:41,992 --> 00:13:44,025
So Weol, what shall we do?
207
00:13:44,601 --> 00:13:48,783
Just make the seafood soup that he likes,
208
00:13:48,903 --> 00:13:50,253
and some grilled meat too.
209
00:13:50,373 --> 00:13:52,333
Yes, make it delicious, will you?
210
00:13:52,453 --> 00:13:54,246
Yoo Bin likes that too.
211
00:13:55,056 --> 00:13:55,866
Oh,
212
00:13:56,464 --> 00:13:59,373
the other time, you said
your daughter was pregnant,
213
00:13:59,493 --> 00:14:01,690
the kid can even eat grilled meat already?
214
00:14:02,121 --> 00:14:04,471
Of course, he's 3 years old already.
215
00:14:04,977 --> 00:14:07,912
Gosh, time flies.
216
00:14:08,756 --> 00:14:11,785
Chul, you better be back early
today otherwise you're dead.
217
00:14:12,313 --> 00:14:13,283
I know.
218
00:14:14,566 --> 00:14:17,631
Today this household has guests coming,
219
00:14:17,959 --> 00:14:20,533
where can I go for the night?
220
00:14:23,628 --> 00:14:27,116
I'm coming over now, I'll see you there.
221
00:14:55,221 --> 00:14:56,303
Kang Ho!
222
00:14:56,642 --> 00:14:58,836
Where are you going? Come over here.
223
00:15:11,782 --> 00:15:14,211
Sit. We just started eating.
224
00:15:14,880 --> 00:15:16,318
Big news!
225
00:15:17,263 --> 00:15:18,885
What is it now?
226
00:15:19,305 --> 00:15:21,567
It seems the President's
wretched younger son,
227
00:15:21,687 --> 00:15:24,368
had a matseon* with Sae Kang Group's third daughter.
(*matchmaking session)
228
00:15:27,044 --> 00:15:28,065
Why?
229
00:15:28,312 --> 00:15:29,462
Gosh,
230
00:15:29,582 --> 00:15:34,028
another woman appeared at the matseon,
it was a real mess.
231
00:15:36,864 --> 00:15:38,029
Who told you?
232
00:15:38,334 --> 00:15:39,928
Who knows if it's true?
233
00:15:40,048 --> 00:15:41,151
Do you know?
234
00:15:41,271 --> 00:15:44,113
If you didn't witness it, you shouldn't
speak so casually about others.
235
00:15:46,374 --> 00:15:49,135
Sorry but the source of
this news is extremely reliable.
236
00:15:49,255 --> 00:15:52,415
My friend works at Sae Kang Group, you know.
237
00:15:52,535 --> 00:15:55,396
How many girlfriends he must have!
He even brought one for the matseon!
238
00:15:55,702 --> 00:15:58,215
Oh, I'm so envious.
239
00:16:02,202 --> 00:16:03,864
Is this really the case?
240
00:16:03,984 --> 00:16:06,548
Manager, you should know this better, right?
241
00:16:06,668 --> 00:16:08,787
I don't know about the matseon.
242
00:16:10,089 --> 00:16:12,413
The President and the Director
are both so steady,
243
00:16:12,533 --> 00:16:14,739
I can't believe the other son is that bad.
244
00:16:21,235 --> 00:16:22,459
Say something, you!
245
00:16:23,465 --> 00:16:24,738
Let's eat quickly.
246
00:16:44,348 --> 00:16:46,816
Oh, you got here faster than me.
247
00:16:47,869 --> 00:16:49,606
Did you wait long?
248
00:16:51,414 --> 00:16:53,336
You waited long, did you?
249
00:17:02,861 --> 00:17:04,950
Come sit down, I have something to tell you.
250
00:17:18,571 --> 00:17:21,566
What is it you want to say?
251
00:17:22,835 --> 00:17:24,191
Let's...
252
00:17:27,976 --> 00:17:29,737
break up.
253
00:17:32,343 --> 00:17:34,168
What are you saying?
254
00:17:35,910 --> 00:17:39,226
Is it because I went
to your house yesterday?
255
00:17:39,672 --> 00:17:42,090
That had something to do with it,
256
00:17:42,971 --> 00:17:48,177
but actually I've been thinking
about it for a long time.
257
00:17:50,504 --> 00:17:52,722
What's the real reason?
258
00:17:52,992 --> 00:17:56,570
We must settle this sooner or later anyway.
259
00:17:58,837 --> 00:18:02,831
That has never been my viewpoint,
don't do this.
260
00:18:03,067 --> 00:18:04,752
I will never do that again.
261
00:18:04,872 --> 00:18:06,926
I decided on this for your sake too.
262
00:18:07,504 --> 00:18:11,577
No, doing this is not for my sake.
263
00:18:15,694 --> 00:18:16,891
Let's start afresh now.
264
00:18:18,698 --> 00:18:20,271
It might be really tough for now,
265
00:18:21,128 --> 00:18:22,939
but you will forget me soon.
266
00:18:28,741 --> 00:18:33,002
Director, why are you doing this? I'm sorry.
267
00:18:35,678 --> 00:18:37,227
Don't do this.
268
00:19:45,120 --> 00:19:47,761
Manager, it's true, I'm telling you.
269
00:19:47,881 --> 00:19:50,809
I know, I believe you, okay?
270
00:19:55,496 --> 00:19:56,670
I'll see you out there.
271
00:19:56,790 --> 00:19:58,620
Oh, out there?
272
00:19:58,740 --> 00:19:59,715
What is it?
273
00:20:00,028 --> 00:20:02,998
No, no, drink your coffee.
274
00:20:04,500 --> 00:20:05,627
Where are you going?
275
00:20:05,747 --> 00:20:07,163
I'm getting coffee.
276
00:20:07,667 --> 00:20:10,841
He just had one, he's getting another one?
277
00:20:11,905 --> 00:20:15,156
Manager, he's going to
see his girlfriend now, right?
278
00:20:15,276 --> 00:20:17,351
How am I supposed to know?
279
00:20:30,404 --> 00:20:31,457
Eun Nim.
280
00:20:32,815 --> 00:20:35,278
You must be busy,
I'm sorry to call you out like this.
281
00:20:35,514 --> 00:20:36,931
No,
282
00:20:37,181 --> 00:20:39,761
who says I'm busy? It's lunch time now.
283
00:20:51,726 --> 00:20:53,074
What is this?
284
00:20:53,639 --> 00:20:58,309
Money to pay for the thermos flask
you got for my grandmother yesterday.
285
00:21:01,849 --> 00:21:04,886
But why are you giving me this?
286
00:21:06,638 --> 00:21:08,422
I appreciate the thought,
287
00:21:08,542 --> 00:21:11,997
but there's no reason for you to give
my grandmother that thermos flask.
288
00:21:12,117 --> 00:21:13,417
Eun Nim!
289
00:21:14,861 --> 00:21:17,337
It's not right of you to ignore
others' kind intentions.
290
00:21:17,947 --> 00:21:20,448
I didn't do it out of pity
for your grandmother,
291
00:21:20,682 --> 00:21:22,607
I noticed she had a hard time getting water,
292
00:21:22,727 --> 00:21:25,031
I couldn't bear it so I got it for her.
293
00:21:25,348 --> 00:21:27,355
You're really making me upset.
294
00:21:27,965 --> 00:21:29,260
I mean,
295
00:21:29,380 --> 00:21:31,719
she's my grandmother.
Why did you have to do it?
296
00:21:31,839 --> 00:21:33,048
What?
297
00:21:35,758 --> 00:21:38,760
All right, that's it.
298
00:22:21,027 --> 00:22:24,479
It seems Kang Ho did it
purely out of good will,
299
00:22:26,239 --> 00:22:28,727
I should have just said thank you.
300
00:22:29,540 --> 00:22:32,075
Why do I keep treating him like this?
301
00:22:42,885 --> 00:22:45,004
The woman that Kang Ho said he liked,
302
00:22:45,124 --> 00:22:46,368
who is it exactly?
303
00:22:46,875 --> 00:22:49,457
Fine, even if I have to give him up now,
304
00:22:49,577 --> 00:22:51,312
I must find out who that woman is.
305
00:22:51,432 --> 00:22:53,452
I must see exactly how she's better than me,
306
00:22:53,572 --> 00:22:55,072
how good a woman is she?
307
00:22:55,823 --> 00:22:58,685
Yes, I'll start tailing him today.
308
00:23:02,952 --> 00:23:05,851
Please come out and see me,
I'm at your front door now.
309
00:23:05,971 --> 00:23:08,089
I have something for you
and something to say too.
310
00:23:08,209 --> 00:23:10,980
What? He brought jjajangmyun* again?
(*black bean sauce noodle)
311
00:23:14,813 --> 00:23:18,323
What is it? What do you have to say?
312
00:23:18,745 --> 00:23:22,012
You brought jjajangmyun again, right?
We don't eat that.
313
00:23:22,132 --> 00:23:25,787
It's not about jjajangmyun today.
Just come out, will you?
314
00:23:27,242 --> 00:23:31,765
If it's not about jjajangmyun
then it's about rice? Sickening.
315
00:23:35,216 --> 00:23:36,552
What do you want to tell me?
316
00:23:39,535 --> 00:23:40,915
What's this?
317
00:23:41,751 --> 00:23:44,005
As you can see, a bouquet of flowers.
318
00:23:44,357 --> 00:23:46,141
But why are you giving me this?
319
00:23:47,514 --> 00:23:51,974
Nan Jung, how about we date for real?
320
00:23:52,678 --> 00:23:56,162
Chul, are you proposing that we date?
321
00:23:57,523 --> 00:23:59,484
Yes, I only just found out,
322
00:23:59,604 --> 00:24:02,347
that my mother and
your mother are friends too.
323
00:24:02,467 --> 00:24:05,098
How else can you find such
a destined match like this?
324
00:24:05,422 --> 00:24:08,035
I'm sorry but any intention of dating you,
325
00:24:08,155 --> 00:24:10,828
this tiny bit, not even this tiny bit!
326
00:24:10,948 --> 00:24:12,424
So you can go home now.
327
00:24:13,187 --> 00:24:16,276
But a coincidental rubbing of shoulders
is one kind of fate, isn't it?
328
00:24:16,396 --> 00:24:19,386
We two even spent a night together,
this fate is as great as the Great Wall.
329
00:24:20,349 --> 00:24:21,757
What did you just say?
330
00:24:21,877 --> 00:24:23,048
Mom!
331
00:24:24,398 --> 00:24:26,745
What's this about the Great Wall?
And spending the night together?
332
00:24:26,865 --> 00:24:30,082
You said nothing happened that night,
was that a lie?
333
00:24:30,202 --> 00:24:32,403
No, nothing happened really.
334
00:24:32,523 --> 00:24:35,810
But he says since we spent the
night together, he wants to date.
335
00:24:35,930 --> 00:24:37,418
What?
336
00:24:37,538 --> 00:24:45,643
- Mom, Mom, Mom! Don't hit him, Mom, Mom!
- He wants to date!
337
00:24:51,101 --> 00:24:55,483
Oh dear, how time flies.
338
00:24:55,603 --> 00:24:59,206
Let's see, chapjae (Korean glass-noodles),
side-dishes, jeon (Korean pancakes), gosh!
339
00:24:59,558 --> 00:25:01,777
When will I finish? Unni!
340
00:25:01,897 --> 00:25:04,265
Unni! Unni!
341
00:25:04,664 --> 00:25:05,586
Unni, Unni.
342
00:25:06,208 --> 00:25:12,579
Unni, um, can you come
and help me with the spinach?
343
00:25:12,699 --> 00:25:15,994
It's almost time and there's
just too much to do.
344
00:25:16,276 --> 00:25:18,926
I'm trying to finish up too.
345
00:25:19,046 --> 00:25:22,383
PD Bong hasn't approved my plan yet,
346
00:25:22,606 --> 00:25:24,684
he should spare me but
we just can't communicate.
347
00:25:24,804 --> 00:25:29,144
Unni, your son-in-law
will be here soon, right?
348
00:25:29,555 --> 00:25:34,758
Unni, Unni.
349
00:25:34,878 --> 00:25:39,219
Unni! Are you playing computer
go-stop* now? (*card game)
350
00:25:39,339 --> 00:25:42,657
I'm so busy to death over here!
351
00:25:44,125 --> 00:25:48,614
No, I'm not playing go-stop,
352
00:25:48,959 --> 00:25:52,738
I really can't think of a
way to relax my mind.
353
00:25:53,701 --> 00:25:54,705
Hey!
354
00:25:54,825 --> 00:25:56,987
All because of you, I've lost the game!
355
00:25:57,269 --> 00:25:58,431
Unni!
356
00:26:01,994 --> 00:26:05,386
Oh dear, could it be PD Bong?
357
00:26:06,430 --> 00:26:09,305
If that's him, I'll tell him all about this.
358
00:26:09,425 --> 00:26:11,301
Tell if you want to.
359
00:26:13,737 --> 00:26:14,722
Unni!
360
00:26:15,615 --> 00:26:16,815
What is it?
361
00:26:19,383 --> 00:26:23,176
Ae Rang! How did you know where we lived?
362
00:26:23,815 --> 00:26:27,453
The owner of this bouquet
told me the exact location.
363
00:26:28,427 --> 00:26:29,510
Hey!
364
00:26:32,970 --> 00:26:36,321
What? My son?
365
00:26:36,441 --> 00:26:38,885
Yes, this bouquet,
366
00:26:39,005 --> 00:26:45,251
was given by your son,
begging my daughter to date him.
367
00:26:46,726 --> 00:26:49,470
Hey, is that true?
368
00:26:49,590 --> 00:26:50,439
Yes.
369
00:26:50,662 --> 00:26:54,413
My daughter is so precious
as I brought her up.
370
00:26:54,533 --> 00:26:57,282
Even though the family's not
in a great situation right now,
371
00:26:57,402 --> 00:27:01,298
my daughter studied fashion design
at one of the top universities.
372
00:27:01,418 --> 00:27:04,584
She even took language classes overseas.
373
00:27:04,704 --> 00:27:11,075
Hey, she's not of the same level
as your kkang tong, you know.
374
00:27:11,195 --> 00:27:13,859
What? Level?
375
00:27:17,151 --> 00:27:23,853
Oh, I feel so good,
I must have some grilled meat today.
376
00:27:34,332 --> 00:27:36,063
Director's home.
377
00:27:36,183 --> 00:27:38,675
I know. Tell him I'll be right down.
378
00:27:56,826 --> 00:28:00,042
Hello, Eun Nim. This is Yoo Bin's mom.
379
00:28:02,143 --> 00:28:03,710
It's like this,
380
00:28:03,939 --> 00:28:06,552
I want to know the cake for my birthday,
381
00:28:06,672 --> 00:28:08,414
which cake shop did you get it from?
382
00:28:09,932 --> 00:28:13,611
Oh there? That's near the office.
383
00:28:14,134 --> 00:28:15,930
Do you want to order cakes again?
384
00:28:16,050 --> 00:28:18,726
Shall I order it for you?
385
00:28:18,846 --> 00:28:21,838
No, I'll get some on my way home later.
386
00:28:22,630 --> 00:28:26,163
Oh yes, the teddy you gave the other time,
387
00:28:26,283 --> 00:28:28,170
Yoo Bin loves it so much.
388
00:28:28,290 --> 00:28:30,103
He even hugs it to sleep.
389
00:28:30,400 --> 00:28:32,887
It's great that he likes it.
390
00:28:34,217 --> 00:28:36,552
Yes, goodbye.
391
00:28:44,146 --> 00:28:45,965
Eun Nim, I'm leaving now.
392
00:28:46,085 --> 00:28:47,646
All right, see you tomorrow.
393
00:28:47,766 --> 00:28:48,526
Okay.
394
00:29:24,764 --> 00:29:28,793
Earlier at lunch, I'm sorry for how
I responded to your kind intentions.
395
00:29:29,322 --> 00:29:32,022
And to thank you for getting
my grandmother the thermos flask,
396
00:29:32,142 --> 00:29:33,935
let me treat you to dinner tonight.
397
00:29:34,055 --> 00:29:35,163
Dinner?
398
00:29:36,564 --> 00:29:40,111
Wait, is this a one-time special,
399
00:29:40,231 --> 00:29:42,491
or part of the five dinner treats she owes me?
400
00:29:45,956 --> 00:29:48,817
Tonight's dinner is not included
in the five times I owe you.
401
00:29:48,937 --> 00:29:50,627
That should be the way!
402
00:29:57,359 --> 00:30:01,080
But to be treated like that a lunch time,
403
00:30:01,200 --> 00:30:03,662
it seems too easy to
just let her off like this.
404
00:30:04,149 --> 00:30:07,699
Shall I put up a front
today and postpone it?
405
00:30:11,194 --> 00:30:13,204
If you're busy, we'll postpone it.
406
00:30:16,133 --> 00:30:17,454
It's me, Baek Kang Ho.
407
00:30:18,021 --> 00:30:19,863
You saw the messages?
408
00:30:19,983 --> 00:30:22,539
Yes, of course.
409
00:30:23,465 --> 00:30:25,531
I will accept your apology, Eun Nim,
410
00:30:26,216 --> 00:30:27,831
but let's skip dinner,
411
00:30:28,951 --> 00:30:30,489
and do a movie instead.
412
00:30:31,317 --> 00:30:32,671
Movie?
413
00:30:32,791 --> 00:30:35,226
Yes, I can do everything else,
414
00:30:35,824 --> 00:30:37,455
but I can't go to the movies by myself.
415
00:30:37,899 --> 00:30:40,125
And there's a movie I really want to watch.
416
00:30:40,883 --> 00:30:41,957
All right.
417
00:30:42,198 --> 00:30:45,032
Then let's meet at the subway
entrance in front of the office.
418
00:30:46,404 --> 00:30:48,502
I still have stuff to finish up,
419
00:30:48,845 --> 00:30:53,046
I'll see you in 30 minutes, see you later.
420
00:30:56,869 --> 00:30:58,371
Yahoo!
421
00:31:10,901 --> 00:31:11,727
Oh my!
422
00:31:11,847 --> 00:31:13,257
It's already been a few hours now,
423
00:31:14,731 --> 00:31:20,996
but I just can't get over it.
424
00:31:22,385 --> 00:31:25,681
But Chul is really blind too, right?
425
00:31:25,801 --> 00:31:30,453
So how could he...
how could he like that girl?
426
00:31:30,573 --> 00:31:33,399
Just one look and you can
tell she's not a proper lady.
427
00:31:33,519 --> 00:31:38,148
Isn't that right? That Ae Rang's daughter,
428
00:31:38,268 --> 00:31:40,660
if she is even a tiny bit pleasing in my eyes,
429
00:31:40,780 --> 00:31:42,979
I wouldn't feel this aggrieved, you know.
430
00:31:43,195 --> 00:31:47,111
Oh gosh, it's that Ae Rang too.
431
00:31:47,231 --> 00:31:50,414
Why must I hear her talk
about level and such things?
432
00:31:50,534 --> 00:31:52,848
Really.
433
00:31:52,968 --> 00:31:57,468
Unni, when Chul comes back,
don't you let him off so easily.
434
00:31:58,770 --> 00:32:02,430
This horrible fella, when he comes back,
he's dead.
435
00:32:02,550 --> 00:32:04,690
Mom, Aunt, I'm back.
436
00:32:05,479 --> 00:32:08,183
You! Chul, you horrible thing!
437
00:32:08,303 --> 00:32:08,953
You!
438
00:32:09,073 --> 00:32:10,616
What is it now? Really.
439
00:32:10,736 --> 00:32:13,664
Get over here. Stand right there!
440
00:32:13,784 --> 00:32:17,336
Got it, don't chase me.
If you stop, I'll come over.
441
00:32:17,456 --> 00:32:19,890
Unni, Unni, I got him. I got him.
442
00:32:20,010 --> 00:32:22,616
Really! I worked all day,
why are you doing this to me?
443
00:32:23,167 --> 00:32:26,055
You! Today, this bouquet,
444
00:32:26,175 --> 00:32:28,603
you went and gave it to
Ae Rang's Nan Jung or something,
445
00:32:28,723 --> 00:32:30,725
you went to beg, is that true or not?
446
00:32:31,079 --> 00:32:34,328
I didn't beg but I did ask to date her.
447
00:32:35,314 --> 00:32:37,652
You horrible fella, you!
448
00:32:37,772 --> 00:32:39,476
Stop hitting me, it hurts.
449
00:32:41,256 --> 00:32:45,904
Who says you're worse off than her?
Why must you beg to date her?
450
00:32:46,260 --> 00:32:49,944
Really. I hate her!
451
00:32:50,064 --> 00:32:53,051
I... I like Nan Jung.
452
00:32:53,171 --> 00:32:54,304
What!
453
00:32:54,553 --> 00:32:56,206
Oh... oh dear.
454
00:32:56,326 --> 00:32:59,537
So Weol, what should I do with this fella?
455
00:32:59,657 --> 00:33:01,881
I'm so mad.
456
00:33:02,001 --> 00:33:04,413
Don't hit me! Don't hit me!
457
00:33:04,705 --> 00:33:08,194
We should hit you to death, really.
458
00:33:08,314 --> 00:33:10,189
What's going on?
We can hear you from out there.
459
00:33:10,309 --> 00:33:11,910
- You're here.
- Mae-hyung!
460
00:33:12,030 --> 00:33:13,054
Mother-in-law, long time no see.
461
00:33:13,174 --> 00:33:14,386
How have you been?
462
00:33:14,506 --> 00:33:16,076
Oh, come on in.
463
00:33:16,196 --> 00:33:18,302
Oh my grandson, come to me.
464
00:33:18,444 --> 00:33:19,964
Let me carry you.
465
00:33:20,084 --> 00:33:24,124
Aigoo, Yoo Bin has grown heavier.
466
00:33:24,330 --> 00:33:26,459
- You should sit down.
- Okay.
467
00:33:26,958 --> 00:33:27,803
Yoo Bin,
468
00:33:31,036 --> 00:33:36,482
With you, Seon Young and Yoo Bin here,
the house has brightened up.
469
00:33:36,602 --> 00:33:37,677
That's right.
470
00:33:38,135 --> 00:33:40,427
Yoo Bin, did you miss Grandma?
471
00:33:40,547 --> 00:33:42,990
Say hello.
472
00:33:46,417 --> 00:33:47,149
Where are you going?
473
00:33:47,269 --> 00:33:48,724
I don't know. I'm going out.
474
00:33:48,844 --> 00:33:52,398
You're not going to see that
Chul or something, are you?
475
00:33:52,518 --> 00:33:54,722
- I don't care.
- Hey! Hey!
476
00:34:26,390 --> 00:34:30,334
What's with Oppa's expression?
He seems totally excited.
477
00:34:31,151 --> 00:34:33,344
Does he really have a girlfriend now?
478
00:34:50,446 --> 00:34:54,118
Eun Nim, did you wait long?
479
00:34:54,935 --> 00:34:56,982
No, I just got here.
480
00:34:57,733 --> 00:34:58,662
Let's go.
481
00:36:08,287 --> 00:36:09,898
You use this shampoo too?
482
00:36:10,456 --> 00:36:11,414
What?
483
00:36:12,080 --> 00:36:17,481
It smells great, I use it too.
484
00:36:59,984 --> 00:37:01,994
You have some too.
485
00:37:02,114 --> 00:37:04,121
Okay.
486
00:37:18,357 --> 00:37:22,710
You will get busy in the future but do
try to come with me occasionally.
487
00:37:22,830 --> 00:37:25,330
My mom and Aunt like you very much.
488
00:37:25,847 --> 00:37:30,897
All right. But why are we here?
489
00:37:31,962 --> 00:37:33,417
Oh, we're here.
490
00:37:33,988 --> 00:37:36,645
It's over here, please stop the car.
491
00:37:37,809 --> 00:37:38,972
Here?
492
00:37:44,087 --> 00:37:49,220
Grandmother said the cake yesterday
was really good so I asked Secretary Go.
493
00:37:50,312 --> 00:37:53,444
I didn't know such a shop
existed so near the office.
494
00:37:53,946 --> 00:37:56,469
Why come all the way here?
Just buy it anywhere.
495
00:37:56,589 --> 00:37:59,078
Grandmother wanted the cakes from here.
496
00:37:59,198 --> 00:38:00,688
Then, I'll go get it.
497
00:38:00,808 --> 00:38:04,009
Why? You stay here, I'll go.
498
00:38:25,740 --> 00:38:27,032
Welcome.
499
00:38:31,862 --> 00:38:34,829
The lady who did yesterday's
delivery is not here?
500
00:38:35,195 --> 00:38:36,173
What?
501
00:38:37,248 --> 00:38:41,406
Nothing. Is this all the cakes you have?
502
00:38:41,609 --> 00:38:44,393
We have many other flavors
but they're all sold out.
503
00:38:44,951 --> 00:38:46,990
They must be really popular.
504
00:38:47,741 --> 00:38:50,907
Please give me some of each kind.
505
00:38:51,027 --> 00:38:52,109
Okay.
506
00:39:04,787 --> 00:39:08,217
So when we want some cakes,
can I call this number for delivery?
507
00:39:08,484 --> 00:39:11,655
I'm sorry, we don't do deliveries.
508
00:39:12,549 --> 00:39:16,187
Strange, yesterday you
delivered to my place.
509
00:39:16,925 --> 00:39:18,033
Is that so?
510
00:39:39,025 --> 00:39:40,052
You're all done.
511
00:39:40,172 --> 00:39:44,271
Yes, the lady who delivered
yesterday wasn't there.
512
00:39:45,936 --> 00:39:46,765
I see.
513
00:39:50,280 --> 00:39:53,529
I asked and they said they
don't do deliveries.
514
00:39:54,308 --> 00:39:57,857
I think Secretary Go made a special
arrangement for delivery.
515
00:39:59,219 --> 00:40:00,564
Let's go.
516
00:40:20,009 --> 00:40:22,404
Thanks to you, I enjoyed the movie.
517
00:40:22,996 --> 00:40:24,531
Goodbye then.
518
00:40:25,155 --> 00:40:26,262
Wait.
519
00:40:27,766 --> 00:40:29,872
Since you accompanied me for the movie,
520
00:40:30,113 --> 00:40:31,574
I'll pay for dinner.
521
00:40:32,385 --> 00:40:34,296
It's already 11pm now.
522
00:40:34,911 --> 00:40:38,578
And we ate something before the movie,
didn't we?
523
00:40:38,986 --> 00:40:42,470
I see, I didn't realize it's already 11 pm.
524
00:40:43,535 --> 00:40:45,043
I'll see you tomorrow then.
525
00:40:45,826 --> 00:40:47,467
Let me send you home.
526
00:40:47,938 --> 00:40:49,154
It's okay.
527
00:41:01,516 --> 00:41:04,027
I'm almost there, why don't you go?
528
00:41:05,595 --> 00:41:07,154
Let me send you to that spot.
529
00:41:41,035 --> 00:41:42,810
I'll see you tomorrow.
530
00:42:19,683 --> 00:42:22,096
Did you go drinking?
531
00:42:22,216 --> 00:42:23,868
Just a little.
532
00:42:25,739 --> 00:42:28,387
I have to get the mood
right for a business meal.
533
00:42:28,762 --> 00:42:29,993
Are the kids all asleep?
534
00:42:30,386 --> 00:42:34,370
Nan Jung's sleeping, Eun Nim's not back yet.
535
00:42:34,490 --> 00:42:39,135
Still not back yet? It's almost midnight,
she didn't call?
536
00:42:43,877 --> 00:42:48,168
Hello? Oh, it's Mother-in-law.
537
00:42:48,928 --> 00:42:51,618
Eun Nim's with me.
538
00:42:52,401 --> 00:42:56,983
She'll sleep here and go to the office
tomorrow, I called so that you won't worry.
539
00:42:58,242 --> 00:42:59,557
I understand.
540
00:43:00,265 --> 00:43:02,575
Ah, do you want to talk to her?
541
00:43:02,695 --> 00:43:05,399
No need, she's there so it's all right.
542
00:43:06,330 --> 00:43:08,932
Okay. Have a good night.
543
00:43:12,057 --> 00:43:14,506
Eun Nim went to Grandmother's house?
544
00:43:14,626 --> 00:43:19,921
Yes, she'll sleep there tonight
and go to the office tomorrow.
545
00:43:21,035 --> 00:43:23,780
These girls, why are they taking
turns to stay out at night?
546
00:43:25,119 --> 00:43:28,718
Is Eun Nim really at Grandmother's house?
547
00:43:29,119 --> 00:43:30,922
Did you speak to her on the phone?
548
00:43:31,042 --> 00:43:35,484
You mean Mother-in-law lied to me? Really.
549
00:43:35,892 --> 00:43:38,331
You always talk nonsense.
550
00:43:53,501 --> 00:43:57,076
Today, did something happen?
551
00:43:58,234 --> 00:44:00,630
No, nothing much.
552
00:44:01,830 --> 00:44:06,678
Tomorrow's not Sunday,
why are you sleeping here tonight?
553
00:44:07,749 --> 00:44:11,644
Just feel like sleeping with you here.
554
00:44:13,957 --> 00:44:17,590
Of course, I'm happy to.
555
00:44:17,710 --> 00:44:20,642
I know, I'll come often.
556
00:44:21,328 --> 00:44:25,705
Oh yes, that guy's not
only handsome looking,
557
00:44:25,825 --> 00:44:29,653
he's got good manners
and acts like a man too.
558
00:44:30,183 --> 00:44:31,377
Aigoo,
559
00:44:32,563 --> 00:44:38,455
if only my Eun Nim can be with
that young man, it'll be so great.
560
00:44:39,198 --> 00:44:43,170
That's the only thing on
my mind these last two days.
561
00:44:44,129 --> 00:44:48,394
Grandmother, I will not get married.
562
00:44:48,683 --> 00:44:50,862
You should if you can, why not?
563
00:44:50,982 --> 00:44:54,252
And why are you so stubborn?
564
00:44:54,950 --> 00:44:56,128
Grandmother,
565
00:44:57,269 --> 00:45:01,636
you know very well why I can't get married.
566
00:45:02,791 --> 00:45:06,124
I can't do that, you know.
567
00:45:09,434 --> 00:45:15,415
Marriage... I daren't think about that.
568
00:45:16,699 --> 00:45:20,206
I'll feel so bad for that guy.
569
00:45:24,162 --> 00:45:30,995
I'll just live like now
and keep looking for Little Bluebell,
570
00:45:32,860 --> 00:45:38,127
watch him grow up from afar,
571
00:45:39,479 --> 00:45:42,315
I'll just live like that.
572
00:45:45,154 --> 00:45:51,817
You don't have to get married
if you don't want to but don't
573
00:45:51,818 --> 00:45:54,818
mention Little Bluebell in front of me.
574
00:45:56,366 --> 00:46:00,355
You mention him again
and I'll get real angry.
575
00:46:01,775 --> 00:46:07,614
Forget about it, force yourself
if you have to, understand?
576
00:46:53,135 --> 00:46:59,054
Where will I sleep tonight?
I have no more money too.
577
00:47:06,358 --> 00:47:10,197
This bruise must disappear
before I can see Yeon Hee.
578
00:47:11,250 --> 00:47:15,420
Why is it still here? Really.
579
00:47:26,920 --> 00:47:27,991
Family Problems Research Institute
Head Chief Kim Jung Ok
580
00:47:30,415 --> 00:47:33,917
I really don't want to do this anymore.
581
00:47:40,411 --> 00:47:41,312
Yes.
582
00:47:43,472 --> 00:47:46,384
Yoo Bin, this is chili.
583
00:47:46,504 --> 00:47:47,804
Say chili.
584
00:47:47,924 --> 00:47:48,916
Chili.
585
00:47:49,036 --> 00:47:53,874
That's right. You eat this when you're
grown up, it's too hot for you now.
586
00:47:53,994 --> 00:47:58,264
And this is red chili.
587
00:48:02,746 --> 00:48:05,457
Say red chili, red chili.
588
00:48:13,010 --> 00:48:14,193
I plucked the chili.
589
00:48:14,313 --> 00:48:15,998
You did?
590
00:48:16,118 --> 00:48:17,893
Grandmother, have some tea inside.
591
00:48:18,013 --> 00:48:20,510
Okay.
Yoo Bin got these.
592
00:48:21,125 --> 00:48:25,115
- My Yoo Bin plucked so many chilies?
- Yes.
593
00:48:26,345 --> 00:48:27,275
You're so cute.
594
00:48:27,395 --> 00:48:30,666
This is early education for a child,
595
00:48:30,786 --> 00:48:34,101
sending him to an English-language
kindergarten, it's not his only education?
596
00:48:34,754 --> 00:48:36,284
Yoo Bin, let's go in now.
597
00:48:36,404 --> 00:48:37,591
Let's go.
598
00:48:37,888 --> 00:48:39,259
I'll take that.
599
00:48:42,273 --> 00:48:44,694
Yoo Bin plucked the chili.
600
00:48:49,259 --> 00:48:52,337
The cake's not too sweet, perfect.
601
00:48:52,883 --> 00:48:57,303
Yes, I don't like cakes very
much but this is really good.
602
00:48:57,423 --> 00:49:00,889
This was all that was left when I was
at the shop, they're really popular.
603
00:49:01,009 --> 00:49:02,493
Any later, nothing will be left.
604
00:49:03,310 --> 00:49:05,600
Yoo Bin likes to eat it too.
605
00:49:07,106 --> 00:49:11,058
Child, is that necklace a birthday
gift from Sae Hun?
606
00:49:12,421 --> 00:49:13,519
Yes.
607
00:49:13,979 --> 00:49:20,334
Sae Hun's got good taste,
he picked this and it's so elegant.
608
00:49:22,071 --> 00:49:24,178
I'm sorry he only gave me the gift.
609
00:49:24,298 --> 00:49:28,887
What do you mean?
It's a birthday gift for you, you know.
610
00:49:29,293 --> 00:49:33,052
We got our share long time ago.
611
00:49:35,378 --> 00:49:41,472
He didn't give that necklace to Mother,
did he give it to someone else?
612
00:51:33,016 --> 00:51:34,048
Ahjumma.
613
00:51:34,565 --> 00:51:35,889
Ahjumma!
614
00:51:37,232 --> 00:51:39,541
What is it? Why are you grabbing me?
615
00:51:39,661 --> 00:51:42,659
How can you place something
like this in the toilet?
616
00:51:42,779 --> 00:51:46,635
Oh, why are you asking me? Who did it?
617
00:51:46,755 --> 00:51:48,696
Wasn't it you, Ahjumma?
618
00:51:49,395 --> 00:51:54,481
What? Ridiculous, what do you take me for?
619
00:51:56,848 --> 00:52:00,070
Ahjumma, show it to me.
620
00:52:02,055 --> 00:52:04,203
[Family Problems Research Institute
Head Chief Kim Jung Ok]
621
00:52:14,533 --> 00:52:16,291
Director didn't ask for me?
622
00:52:16,411 --> 00:52:19,833
Yes, it's all quiet today, no visitors too.
623
00:52:28,690 --> 00:52:30,353
Hello.
624
00:52:33,654 --> 00:52:35,254
What did you say?
625
00:52:35,573 --> 00:52:39,708
Where are you? I'll be right there.
626
00:52:40,369 --> 00:52:42,313
What? Did something happen?
627
00:52:42,538 --> 00:52:46,226
Manager, something urgent came up,
I need some time off.
628
00:52:46,651 --> 00:52:48,500
Then, make it quick.
629
00:52:48,620 --> 00:52:50,434
Yes, thank you.
630
00:52:55,129 --> 00:52:56,649
What could it be?
631
00:53:02,300 --> 00:53:04,553
I don't know what I'm doing.
632
00:53:05,614 --> 00:53:08,738
Today, I have no more money for hotel rooms.
633
00:53:09,559 --> 00:53:10,897
What to do?
634
00:53:12,170 --> 00:53:16,649
I can't help it,
I'll bite the bullet and do it again.
635
00:53:17,916 --> 00:53:19,153
Ahjumma.
636
00:53:21,742 --> 00:53:23,959
Ahjumma, it's me, Bo Young.
637
00:53:24,249 --> 00:53:25,725
Ah!
638
00:53:27,038 --> 00:53:28,858
Wait!
639
00:53:34,028 --> 00:53:35,556
Ahjumma, wait!
640
00:53:37,455 --> 00:53:39,193
What am I doing?
641
00:53:44,537 --> 00:53:47,608
Ahjumma, can we talk?
642
00:53:47,728 --> 00:53:52,351
But who are you?
Why are you chasing after me?
643
00:53:52,611 --> 00:53:57,400
Chief, it's me, Bo Young...
644
00:53:57,520 --> 00:53:59,240
No, Eun Nim.
645
00:53:59,360 --> 00:54:01,599
Who's Bo Young and who's Eun Nim?
646
00:54:02,035 --> 00:54:03,848
I don't know you.
647
00:54:04,739 --> 00:54:06,600
You got the wrong person.
648
00:54:06,955 --> 00:54:09,708
Ahjumma, what are you doing?
You obviously know me.
649
00:54:09,828 --> 00:54:11,087
Ahjumma, where is my Little Bluebell?
650
00:54:11,207 --> 00:54:12,566
My Little Bluebell.
651
00:54:12,686 --> 00:54:17,004
Hey, are you crazy? Where are you now?
652
00:54:17,858 --> 00:54:19,283
You follow me.
653
00:54:28,099 --> 00:54:33,316
You want to die? If so, die on your own,
don't drag me with you.
654
00:54:33,436 --> 00:54:37,019
Ahjumma, I don't want to inconvenience you.
655
00:54:37,350 --> 00:54:42,332
But I really want to know where is
my child and how he's doing.
656
00:54:42,552 --> 00:54:44,534
I'll just look at him from afar,
I really have no other intentions.
657
00:54:44,654 --> 00:54:47,705
Hey, how would I know that for sure?
658
00:54:48,543 --> 00:54:49,995
Ahjumma, please.
659
00:54:50,299 --> 00:54:52,189
Please, Ahjumma.
660
00:54:52,524 --> 00:54:55,386
I really don't know, I'm telling you.
661
00:54:55,746 --> 00:54:57,683
Please don't lie to me.
662
00:54:58,244 --> 00:55:00,554
You took my child away, didn't you?
663
00:55:00,674 --> 00:55:05,966
While I was sleeping...
how can you still say you don't know?
664
00:55:07,130 --> 00:55:12,059
I really don't know, only heaven knows.
665
00:55:12,622 --> 00:55:16,341
I gave him to her on the street,
how could I know any other details?
666
00:55:18,134 --> 00:55:20,375
You gave her my child on the street?
667
00:55:20,495 --> 00:55:25,887
Yes, I only knew what she looked
like and nothing else, really.
668
00:55:26,914 --> 00:55:29,585
No contact information?
Not even a telephone number?
669
00:55:29,705 --> 00:55:33,370
The day she took the child,
she was not contactable.
670
00:55:33,829 --> 00:55:38,539
Are you stupid? Why would they
keep the phone number?
671
00:55:39,564 --> 00:55:41,263
Then, what can I do?
672
00:55:41,383 --> 00:55:43,526
What else can you do?
673
00:55:43,930 --> 00:55:46,418
You intended to give him to her
after you gave birth, right?
674
00:55:46,538 --> 00:55:48,311
Then why are you looking?
675
00:55:48,512 --> 00:55:50,124
What's the use of finding him?
676
00:55:52,243 --> 00:55:55,761
You, for the sake of that child,
677
00:55:56,055 --> 00:55:58,339
the best thing to do is to forget him.
678
00:56:00,412 --> 00:56:04,713
You look for me again,
you and I will both die.
679
00:56:05,232 --> 00:56:09,977
We don't know each other, understand?
680
00:56:41,165 --> 00:56:43,826
Little Bluebell, sorry.
681
00:56:45,243 --> 00:56:47,179
Sorry, my child.
682
00:57:01,234 --> 00:57:02,590
Where is Ms. Go?
683
00:57:03,966 --> 00:57:05,484
She's out for a while.
684
00:57:05,604 --> 00:57:07,464
Then, you should handle it yourself.
685
00:57:07,584 --> 00:57:09,513
How can we not be ready for such
an important meeting today?
686
00:57:09,633 --> 00:57:11,354
Get Secretary Kim to do it.
687
00:57:11,952 --> 00:57:12,872
Yes.
688
00:57:17,980 --> 00:57:21,540
This is the Secretary Office,
get Secretary Kim over here right away.
689
00:57:37,815 --> 00:57:40,265
What happened?
You look like you were in shock.
690
00:57:40,385 --> 00:57:43,966
Don't get me started.
The President's so mad with Ms. Go.
691
00:57:44,491 --> 00:57:47,167
Ms. Go? You mean Eun Nim?
692
00:57:47,373 --> 00:57:50,208
She said she needed to go out for
a while but until now she hasn't called.
693
00:57:50,328 --> 00:57:51,638
If she needed more time,
694
00:57:51,758 --> 00:57:53,883
she should have told me about
the President's meeting before she left.
695
00:57:54,443 --> 00:57:56,695
Did something happen to her?
696
00:57:56,815 --> 00:57:57,961
I don't know.
697
00:58:15,127 --> 00:58:18,888
This is a missed call. Please call again.
698
00:58:25,398 --> 00:58:26,776
Yes, Secretary Office.
699
00:58:27,642 --> 00:58:28,806
Oh, Kang Ho.
700
00:58:31,534 --> 00:58:33,055
She's still not back yet.
701
00:58:35,197 --> 00:58:38,238
Why are you so concerned about Go Eun Nim?
702
00:58:40,077 --> 00:58:41,087
Hello?
703
00:58:42,378 --> 00:58:43,760
I'm leaving.
704
00:58:43,880 --> 00:58:44,745
Yes.
705
00:58:53,396 --> 00:58:56,119
Go Eun Nim, what happened to you?
706
00:58:58,899 --> 00:58:59,996
I'm sorry.
707
00:59:00,213 --> 00:59:02,726
Apologizing now is of no use.
708
00:59:03,032 --> 00:59:04,946
Do you know how angry the President is?
709
00:59:06,130 --> 00:59:07,571
I'm sorry.
710
00:59:07,691 --> 00:59:11,154
Luckily, the meeting wasn't
extended and it's all over.
711
00:59:11,274 --> 00:59:13,181
Otherwise, the problem will be very serious.
712
00:59:14,871 --> 00:59:17,933
Don't do this again, I'm leaving.
713
00:59:25,688 --> 00:59:28,516
Goodbye.
714
00:59:28,636 --> 00:59:29,387
We're leaving.
715
00:59:29,507 --> 00:59:30,120
Okay.
716
00:59:46,217 --> 00:59:52,123
This is a missed call. Please call again.
717
00:59:56,585 --> 00:59:58,528
Did something happen?
718
01:00:12,717 --> 01:00:16,585
Did she leave after coming back here?
Her jacket's not here too.
719
01:00:27,783 --> 01:00:29,245
Oh, that's Eun Nim!
720
01:00:33,342 --> 01:00:35,169
Eun Nim! Eun Nim!
721
01:00:35,389 --> 01:00:36,708
Eun Nim, what's wrong?
722
01:00:37,512 --> 01:00:38,798
Eun Nim! Eun Nim!
723
01:00:39,493 --> 01:00:41,681
Wake up,
724
01:00:41,925 --> 01:00:42,677
Eun Nim!
725
01:00:50,725 --> 01:00:52,969
Taxi! Taxi.
726
01:02:08,934 --> 01:02:10,136
Are you her guardian?
727
01:02:10,775 --> 01:02:12,048
Ah, yes.
728
01:02:12,577 --> 01:02:14,400
What's wrong with her?
729
01:02:14,934 --> 01:02:16,632
She's dehydrated.
730
01:02:17,216 --> 01:02:21,133
Dehydrated? But she was fine this morning.
731
01:02:21,618 --> 01:02:25,199
She might be in this state
if she had a major shock.
732
01:02:25,608 --> 01:02:28,257
She'll wake up soon, don't be worried.
733
01:02:28,547 --> 01:02:30,320
I see. Thank you.
734
01:02:32,593 --> 01:02:35,810
Little Bluebell, Little Bluebell!
735
01:02:36,706 --> 01:02:37,710
Little Bluebell?
736
01:02:37,830 --> 01:02:39,130
Little Bluebell!
737
01:02:39,908 --> 01:02:41,898
Eun Nim, wake up.
738
01:02:42,246 --> 01:02:43,974
Do you know who I am?
739
01:03:19,359 --> 01:03:21,585
Eun Nim, are you okay?
740
01:03:21,988 --> 01:03:24,052
It's me, Baek Kang Ho.
741
01:03:28,371 --> 01:03:31,396
Eun Nim, what's wrong? What?
742
01:03:50,975 --> 01:03:53,006
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
743
01:03:53,499 --> 01:03:55,517
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
744
01:03:55,987 --> 01:03:58,017
Main Translator: ai*
745
01:03:58,487 --> 01:04:00,517
Spot Translator: karened
746
01:04:01,010 --> 01:04:03,014
Timer: chuchaiz
747
01:04:03,495 --> 01:04:05,514
Editor/QC: puela
748
01:04:05,936 --> 01:04:08,014
Coordinators: mily2, ay_link
749
01:04:12,283 --> 01:04:14,772
Oh dear! What shall we do?
750
01:04:14,892 --> 01:04:15,730
What's wrong?
751
01:04:15,850 --> 01:04:16,828
The ring, did you see the ring?
752
01:04:16,948 --> 01:04:18,771
- The ring that Kang Ho's Grandma lent you?
- Yes.
753
01:04:18,891 --> 01:04:19,988
You lost it?
754
01:04:20,108 --> 01:04:22,271
Didn't you cry in my arms?
755
01:04:22,391 --> 01:04:24,947
If you cry again in future, I will hold you.
756
01:04:25,067 --> 01:04:27,858
When you think about how she took
in the little Kang Ho you brought home,
757
01:04:27,978 --> 01:04:30,337
and groomed him wholeheartedly
all these years,
758
01:04:30,457 --> 01:04:32,948
all the more we should accept
everything she did and forgive her.
759
01:04:33,068 --> 01:04:35,046
I told you, it's over between us.
760
01:04:35,243 --> 01:04:37,619
Who said so? I never agreed to it.
761
01:04:37,739 --> 01:04:38,867
I won't end this!
762
01:04:38,987 --> 01:04:41,626
We can't go on like this,
763
01:04:41,746 --> 01:04:43,720
otherwise you'll get hurt more
and become more unhappy.
764
01:04:43,840 --> 01:04:45,689
Same for me too.
765
01:04:46,000 --> 01:04:49,896
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
56010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.