All language subtitles for Loving You Thousand Time - 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,023 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,023 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,808 --> 00:00:08,934 Episode 15 4 00:00:11,702 --> 00:00:12,593 Who is it? 5 00:00:12,713 --> 00:00:14,261 Cake delivery. 6 00:00:15,062 --> 00:00:16,692 Grandmother, someone's here to deliver a cake. 7 00:00:17,386 --> 00:00:18,337 Someone came? 8 00:00:18,457 --> 00:00:21,245 Yes, here to deliver a cake. 9 00:00:21,365 --> 00:00:22,961 I see. 10 00:00:28,373 --> 00:00:31,577 Oh, a young and pretty lady's here to deliver the cake. 11 00:00:32,376 --> 00:00:33,831 Hello. 12 00:00:35,099 --> 00:00:37,176 No, I'll get that. 13 00:00:45,084 --> 00:00:48,194 We have to pay for the cake, right? How much is it? 14 00:00:48,314 --> 00:00:50,073 The cake's been paid for. 15 00:00:51,680 --> 00:00:52,353 Goodbye. 16 00:00:52,473 --> 00:00:54,407 Oh, Yoo Bin's father is back. 17 00:00:54,527 --> 00:00:55,804 I'm home. 18 00:01:09,289 --> 00:01:10,709 He's stunned. 19 00:01:11,390 --> 00:01:13,180 Why are you so shocked? 20 00:01:14,394 --> 00:01:17,555 Well, I came home to see a stranger here so... 21 00:01:17,675 --> 00:01:21,074 Ah, the lady came to deliver the cake. 22 00:01:22,015 --> 00:01:23,041 I see. 23 00:01:23,295 --> 00:01:25,688 Weren't you the one who ordered the cake? 24 00:01:26,557 --> 00:01:30,215 Oh, I got my secretary, Go Eun Nim, to help me order it. 25 00:01:31,494 --> 00:01:35,665 Oh dear, I left something in the car, I'll go get it. 26 00:01:45,351 --> 00:01:47,945 Director, you know... 27 00:01:49,353 --> 00:01:50,961 What's wrong? 28 00:01:51,736 --> 00:01:54,634 It hurts, stop pulling me. 29 00:01:55,421 --> 00:01:58,057 You came all the way here, what were you planning to do? 30 00:01:58,419 --> 00:02:00,227 I wasn't planning anything. 31 00:02:01,412 --> 00:02:03,290 I got a call for a cake order, 32 00:02:03,410 --> 00:02:04,822 and it was your house, 33 00:02:05,555 --> 00:02:08,181 I was curious about what your house looked like... 34 00:02:08,542 --> 00:02:11,842 What? Do you think that makes any sense? 35 00:02:12,662 --> 00:02:14,150 It's true. 36 00:02:15,244 --> 00:02:18,049 Why are you so angry? You're making me scared. 37 00:02:18,169 --> 00:02:20,093 You really don't know what's good for you. 38 00:02:20,213 --> 00:02:21,500 Is this a joke? 39 00:02:22,298 --> 00:02:24,313 Why do you keep saying such things? 40 00:02:24,900 --> 00:02:29,071 I was just curious about what your house looked like, 41 00:02:29,301 --> 00:02:32,758 how you lived, what your family members were like, that's all. 42 00:02:35,970 --> 00:02:37,726 Anyway, nobody figured out anything. 43 00:02:38,223 --> 00:02:40,113 I know you can be immature at times, 44 00:02:40,233 --> 00:02:41,905 but I never expected you to be this outrageous. 45 00:02:43,684 --> 00:02:45,279 Why do you say that? 46 00:02:45,688 --> 00:02:49,179 Disappear right now, I don't want to see you again. 47 00:02:54,297 --> 00:02:56,903 I came only because I was curious. 48 00:02:58,616 --> 00:03:00,928 Did I go too far? 49 00:03:02,671 --> 00:03:06,275 What should I do? I think I really shocked him. 50 00:03:21,762 --> 00:03:24,767 Yoo Bin, blow out the candles with your mom. 51 00:03:24,887 --> 00:03:26,574 Blow it out together with your mom. 52 00:03:30,070 --> 00:03:31,255 Wait, 53 00:03:32,135 --> 00:03:37,617 here, this is a gift from me, just a small scarf. 54 00:03:38,027 --> 00:03:41,388 Thank you, Grandmother. I will make myself pretty with it. 55 00:03:41,508 --> 00:03:43,230 And here, 56 00:03:43,500 --> 00:03:46,270 this is from us and your mom. 57 00:03:46,390 --> 00:03:47,761 It's paper, white paper. 58 00:03:48,465 --> 00:03:52,280 Hyungsoo-nim, open it. I'm curious how much that white paper is worth. 59 00:03:52,400 --> 00:03:53,966 Why do you need to know? 60 00:03:54,086 --> 00:03:56,468 Open it when you're by myself. 61 00:03:58,167 --> 00:04:00,500 Thank you, Father and Mother. 62 00:04:00,620 --> 00:04:02,465 Hyungsoo-nim, I have something for you too. 63 00:04:03,308 --> 00:04:05,268 Thanks, Brother-in-law. 64 00:04:05,750 --> 00:04:07,560 Why aren't you presenting your gift? 65 00:04:07,680 --> 00:04:09,324 All right. 66 00:04:13,332 --> 00:04:14,643 Happy birthday! 67 00:04:16,888 --> 00:04:18,402 Thanks, honey. 68 00:04:19,213 --> 00:04:19,976 Now, 69 00:04:20,096 --> 00:04:22,394 if we're done with the gifts, 70 00:04:22,514 --> 00:04:25,137 let's cut the cake and make sure everyone gets a slice. 71 00:04:25,257 --> 00:04:28,274 Mrs. Ahn, please bring some plates here. 72 00:04:28,394 --> 00:04:29,283 Yes. 73 00:04:36,485 --> 00:04:38,453 The cake tastes really good. 74 00:04:38,809 --> 00:04:43,758 Yes, much better than the usual hotel bakers. 75 00:04:43,878 --> 00:04:44,786 Yes. 76 00:04:45,253 --> 00:04:47,743 Did Ms. Go order this cake? 77 00:04:48,344 --> 00:04:50,534 What? Yes. 78 00:04:50,654 --> 00:04:52,347 Go ask her, 79 00:04:52,467 --> 00:04:56,238 from now on, we'll order all our cakes from this shop. 80 00:04:56,989 --> 00:04:58,436 Yes, I'll do that. 81 00:04:58,907 --> 00:05:01,888 It's just okay. Cakes all taste the same, don't they? 82 00:05:02,146 --> 00:05:04,799 No, the cream is really fresh, 83 00:05:04,919 --> 00:05:07,358 and they use the best ingredients. 84 00:05:14,079 --> 00:05:16,508 Grandmother has good taste. 85 00:05:25,479 --> 00:05:28,871 Father has given me too much. 86 00:05:29,094 --> 00:05:31,083 You're happy why act like you're not? 87 00:05:33,332 --> 00:05:35,318 I didn't say it's bad. 88 00:05:38,306 --> 00:05:42,579 But my favorite is still the necklace you gave me. 89 00:05:47,238 --> 00:05:49,257 Honey, will you put it on for me? 90 00:05:49,377 --> 00:05:51,018 Yes, okay. 91 00:06:01,508 --> 00:06:02,799 Thanks. 92 00:06:02,919 --> 00:06:04,450 I'm going to take a shower. 93 00:06:14,068 --> 00:06:16,768 Compared to this one, the other one's better. 94 00:06:18,223 --> 00:06:20,691 But this one's pretty too. 95 00:06:27,348 --> 00:06:29,929 So was that one for Mother? 96 00:06:30,705 --> 00:06:33,150 It doesn't seem like her style though. 97 00:06:44,486 --> 00:06:45,802 I think, 98 00:06:46,130 --> 00:06:49,205 it's quite similar to that lady's necklace just now. 99 00:07:30,578 --> 00:07:32,765 Hey, wasn't it Eun Nim? 100 00:07:33,430 --> 00:07:35,503 How did I ever miss Eun Nim's call? 101 00:07:35,623 --> 00:07:36,842 How could this happen? 102 00:07:47,176 --> 00:07:48,347 Kkang Tong*? (*soda can; Kang Ho's nickname) 103 00:07:50,298 --> 00:07:51,323 Hey, you got a call. 104 00:07:51,443 --> 00:07:52,659 Who's Kkang Tong? 105 00:07:52,779 --> 00:07:53,941 Oh, give it to me. 106 00:07:55,795 --> 00:07:56,762 Hello? 107 00:08:02,298 --> 00:08:06,008 Kkang Tong? It was a man's voice, don't tell me she has a boyfriend? 108 00:08:06,414 --> 00:08:10,938 People say don't judge by appearances, she appears to be respectable, 109 00:08:11,684 --> 00:08:14,044 she hasn't worked that long, yet she has a boyfriend already. 110 00:08:14,783 --> 00:08:16,299 It's not about anything else, 111 00:08:16,419 --> 00:08:20,002 but did you buy that thermos flask for my granny's stall? 112 00:08:20,122 --> 00:08:21,441 Oh that? 113 00:08:21,956 --> 00:08:23,560 Eun Nim, you found out so quickly? 114 00:08:24,081 --> 00:08:27,467 I told Granny not to let you know. 115 00:08:28,189 --> 00:08:30,000 But why did you do that? 116 00:08:30,120 --> 00:08:31,684 What do you mean why? 117 00:08:32,230 --> 00:08:35,637 I got the idea so I did it. It's not a big deal. 118 00:08:35,757 --> 00:08:37,341 It's not anything expensive too. 119 00:08:37,653 --> 00:08:40,077 Anyway, I found out so let's talk again tomorrow. 120 00:08:45,927 --> 00:08:49,637 What? Did I do the right thing or not? 121 00:08:58,100 --> 00:08:59,097 You're leaving now? 122 00:08:59,217 --> 00:08:59,825 Yes. 123 00:08:59,945 --> 00:09:00,858 Where's Father? 124 00:09:00,978 --> 00:09:03,528 There's a shareholder meeting so he left early. 125 00:09:03,992 --> 00:09:06,090 Kang Ho just left too. 126 00:09:06,985 --> 00:09:09,755 Didn't you sleep well last night? 127 00:09:09,875 --> 00:09:12,161 Why is your color so off today? 128 00:09:13,617 --> 00:09:15,418 No, I slept all right. 129 00:09:17,061 --> 00:09:19,793 Oh, tonight you're having dinner with your in-laws, right? 130 00:09:19,913 --> 00:09:22,913 Yes, since it's her birthday, there's a get-together. 131 00:09:23,033 --> 00:09:24,908 For some time now, we haven't been able to visit them. 132 00:09:25,028 --> 00:09:26,983 Yes, that's a good idea. 133 00:09:27,103 --> 00:09:30,439 No matter how busy she is, your mother-in-law should get out more often. 134 00:09:31,587 --> 00:09:33,171 Later when Yoo Bin's mother leave, 135 00:09:33,291 --> 00:09:36,152 let's get everything ready so she doesn't have to go out to buy again. 136 00:09:36,272 --> 00:09:37,703 I know. 137 00:09:38,466 --> 00:09:42,480 There are just too many things for Yoo Bin's mother to worry about, 138 00:09:42,600 --> 00:09:44,807 even ten of her won't be enough. 139 00:09:45,402 --> 00:09:46,423 I'm off. 140 00:09:46,543 --> 00:09:47,658 Go ahead. 141 00:09:48,008 --> 00:09:49,291 Keep safe. 142 00:09:51,420 --> 00:09:54,638 Grandmother, Mother... would you like some tea? 143 00:09:54,758 --> 00:09:57,135 Oh yes, the cake yesterday was really good. 144 00:09:57,255 --> 00:09:59,894 If there's some left, let's have it with some coffee. 145 00:10:00,528 --> 00:10:02,005 There was one slice of cake left, 146 00:10:02,125 --> 00:10:04,094 Yoo Bin just ate it so there's no more now. 147 00:10:04,469 --> 00:10:05,709 Aigoo. 148 00:10:05,829 --> 00:10:08,671 Good stuff sure goes fast. 149 00:10:08,791 --> 00:10:13,495 All the while there's always been leftovers being pushed back and forth. 150 00:10:14,329 --> 00:10:15,980 I think so too. 151 00:10:16,232 --> 00:10:17,558 Let me ask Secretary Go, 152 00:10:17,678 --> 00:10:18,826 which cake shop it is, 153 00:10:18,946 --> 00:10:20,386 and I'll get some on the way back tonight. 154 00:10:20,506 --> 00:10:25,708 Yes, it's got good aroma, perfect for afternoon tea. 155 00:10:25,828 --> 00:10:28,559 Then, why don't you pick out some smaller cakes too? 156 00:10:28,679 --> 00:10:30,467 Check out what else is good there. 157 00:10:30,878 --> 00:10:32,625 Yes, I'll do that. 158 00:10:41,981 --> 00:10:46,494 Director, were you terribly angry last night? I'm sorry. 159 00:10:46,718 --> 00:10:49,558 I never expected you to be this angry. 160 00:10:50,462 --> 00:10:52,856 Can you forgive me this one time? 161 00:11:06,944 --> 00:11:11,117 He doesn't call and no reply to messages too. 162 00:11:14,509 --> 00:11:16,996 I think Ahjussi is really angry this time. 163 00:11:20,483 --> 00:11:21,828 What should I do? 164 00:11:35,428 --> 00:11:36,356 No, 165 00:11:37,729 --> 00:11:41,532 if Yeon Hee sees me like this, she'll get angry again. 166 00:11:43,175 --> 00:11:45,573 Oh dear, what can I do? 167 00:11:46,907 --> 00:11:48,746 I hope at least the bruise will clear soon, 168 00:11:48,866 --> 00:11:51,294 so that I can let Yeon Hee know I'm here in Seoul. 169 00:11:52,842 --> 00:11:55,919 Oh, I'm starving. 170 00:11:56,039 --> 00:11:58,763 What time is it already? Why aren't they getting dinner? 171 00:11:59,274 --> 00:12:00,225 Oh, I'm so hungry. 172 00:12:00,345 --> 00:12:03,080 Unni, come and have some breakfast. 173 00:12:03,394 --> 00:12:05,730 No, I have no appetite. 174 00:12:05,850 --> 00:12:09,033 Don't be like that, come and eat. 175 00:12:11,822 --> 00:12:13,512 I don't usually eat breakfast. 176 00:12:13,632 --> 00:12:15,703 Just eat a little. 177 00:12:16,317 --> 00:12:18,125 Oh, this is good. 178 00:12:18,770 --> 00:12:19,876 Sit over here. 179 00:12:19,996 --> 00:12:20,730 It's good. 180 00:12:20,850 --> 00:12:22,764 Come and sit here. 181 00:12:22,884 --> 00:12:26,503 I said I have no appetite but she kept asking me. 182 00:12:27,002 --> 00:12:29,739 How can we leave the guest out while we eat? 183 00:12:29,859 --> 00:12:31,476 Even if you have no appetite, eat some. 184 00:12:31,596 --> 00:12:33,375 All right, Unni. 185 00:12:33,692 --> 00:12:35,939 It's not anything special but do eat some. 186 00:12:36,349 --> 00:12:37,658 Yes, Unni. 187 00:12:41,690 --> 00:12:45,530 Hey, isn't it uncomfortable to eat with sunglasses on? 188 00:12:45,821 --> 00:12:48,439 We all know what happened to your face, 189 00:12:48,559 --> 00:12:50,381 just take it off so you can eat. 190 00:12:50,501 --> 00:12:53,773 No, I'm not uncomfortable. 191 00:12:54,148 --> 00:12:57,270 If you see my face, you'll probably lose your appetite. 192 00:12:58,221 --> 00:12:59,621 That's true. 193 00:12:59,741 --> 00:13:03,301 Oh, I heard you're back looking for work to do. 194 00:13:03,421 --> 00:13:04,262 Yes. 195 00:13:05,355 --> 00:13:08,153 Since humans have mouths, we must feed ourselves to keep alive. 196 00:13:08,665 --> 00:13:11,813 You're going back to being an agent like you were before? 197 00:13:12,244 --> 00:13:15,573 I'm not sure, I'm not decided yet. 198 00:13:16,107 --> 00:13:18,611 Unni, what kind of agent were you? 199 00:13:18,731 --> 00:13:21,187 Unni, let me tag along too. 200 00:13:21,494 --> 00:13:23,565 It's not a job for everyone. 201 00:13:23,685 --> 00:13:25,884 Yes, no matter what kind of agent, 202 00:13:26,004 --> 00:13:28,110 an agent's job is not for everyone. 203 00:13:28,230 --> 00:13:31,253 Someone like you who knows not the darkness of society, 204 00:13:31,373 --> 00:13:33,342 you'll just get cheated again. 205 00:13:37,332 --> 00:13:41,182 Tonight my son-in-law is coming, what shall we cook? 206 00:13:41,992 --> 00:13:44,025 So Weol, what shall we do? 207 00:13:44,601 --> 00:13:48,783 Just make the seafood soup that he likes, 208 00:13:48,903 --> 00:13:50,253 and some grilled meat too. 209 00:13:50,373 --> 00:13:52,333 Yes, make it delicious, will you? 210 00:13:52,453 --> 00:13:54,246 Yoo Bin likes that too. 211 00:13:55,056 --> 00:13:55,866 Oh, 212 00:13:56,464 --> 00:13:59,373 the other time, you said your daughter was pregnant, 213 00:13:59,493 --> 00:14:01,690 the kid can even eat grilled meat already? 214 00:14:02,121 --> 00:14:04,471 Of course, he's 3 years old already. 215 00:14:04,977 --> 00:14:07,912 Gosh, time flies. 216 00:14:08,756 --> 00:14:11,785 Chul, you better be back early today otherwise you're dead. 217 00:14:12,313 --> 00:14:13,283 I know. 218 00:14:14,566 --> 00:14:17,631 Today this household has guests coming, 219 00:14:17,959 --> 00:14:20,533 where can I go for the night? 220 00:14:23,628 --> 00:14:27,116 I'm coming over now, I'll see you there. 221 00:14:55,221 --> 00:14:56,303 Kang Ho! 222 00:14:56,642 --> 00:14:58,836 Where are you going? Come over here. 223 00:15:11,782 --> 00:15:14,211 Sit. We just started eating. 224 00:15:14,880 --> 00:15:16,318 Big news! 225 00:15:17,263 --> 00:15:18,885 What is it now? 226 00:15:19,305 --> 00:15:21,567 It seems the President's wretched younger son, 227 00:15:21,687 --> 00:15:24,368 had a matseon* with Sae Kang Group's third daughter. (*matchmaking session) 228 00:15:27,044 --> 00:15:28,065 Why? 229 00:15:28,312 --> 00:15:29,462 Gosh, 230 00:15:29,582 --> 00:15:34,028 another woman appeared at the matseon, it was a real mess. 231 00:15:36,864 --> 00:15:38,029 Who told you? 232 00:15:38,334 --> 00:15:39,928 Who knows if it's true? 233 00:15:40,048 --> 00:15:41,151 Do you know? 234 00:15:41,271 --> 00:15:44,113 If you didn't witness it, you shouldn't speak so casually about others. 235 00:15:46,374 --> 00:15:49,135 Sorry but the source of this news is extremely reliable. 236 00:15:49,255 --> 00:15:52,415 My friend works at Sae Kang Group, you know. 237 00:15:52,535 --> 00:15:55,396 How many girlfriends he must have! He even brought one for the matseon! 238 00:15:55,702 --> 00:15:58,215 Oh, I'm so envious. 239 00:16:02,202 --> 00:16:03,864 Is this really the case? 240 00:16:03,984 --> 00:16:06,548 Manager, you should know this better, right? 241 00:16:06,668 --> 00:16:08,787 I don't know about the matseon. 242 00:16:10,089 --> 00:16:12,413 The President and the Director are both so steady, 243 00:16:12,533 --> 00:16:14,739 I can't believe the other son is that bad. 244 00:16:21,235 --> 00:16:22,459 Say something, you! 245 00:16:23,465 --> 00:16:24,738 Let's eat quickly. 246 00:16:44,348 --> 00:16:46,816 Oh, you got here faster than me. 247 00:16:47,869 --> 00:16:49,606 Did you wait long? 248 00:16:51,414 --> 00:16:53,336 You waited long, did you? 249 00:17:02,861 --> 00:17:04,950 Come sit down, I have something to tell you. 250 00:17:18,571 --> 00:17:21,566 What is it you want to say? 251 00:17:22,835 --> 00:17:24,191 Let's... 252 00:17:27,976 --> 00:17:29,737 break up. 253 00:17:32,343 --> 00:17:34,168 What are you saying? 254 00:17:35,910 --> 00:17:39,226 Is it because I went to your house yesterday? 255 00:17:39,672 --> 00:17:42,090 That had something to do with it, 256 00:17:42,971 --> 00:17:48,177 but actually I've been thinking about it for a long time. 257 00:17:50,504 --> 00:17:52,722 What's the real reason? 258 00:17:52,992 --> 00:17:56,570 We must settle this sooner or later anyway. 259 00:17:58,837 --> 00:18:02,831 That has never been my viewpoint, don't do this. 260 00:18:03,067 --> 00:18:04,752 I will never do that again. 261 00:18:04,872 --> 00:18:06,926 I decided on this for your sake too. 262 00:18:07,504 --> 00:18:11,577 No, doing this is not for my sake. 263 00:18:15,694 --> 00:18:16,891 Let's start afresh now. 264 00:18:18,698 --> 00:18:20,271 It might be really tough for now, 265 00:18:21,128 --> 00:18:22,939 but you will forget me soon. 266 00:18:28,741 --> 00:18:33,002 Director, why are you doing this? I'm sorry. 267 00:18:35,678 --> 00:18:37,227 Don't do this. 268 00:19:45,120 --> 00:19:47,761 Manager, it's true, I'm telling you. 269 00:19:47,881 --> 00:19:50,809 I know, I believe you, okay? 270 00:19:55,496 --> 00:19:56,670 I'll see you out there. 271 00:19:56,790 --> 00:19:58,620 Oh, out there? 272 00:19:58,740 --> 00:19:59,715 What is it? 273 00:20:00,028 --> 00:20:02,998 No, no, drink your coffee. 274 00:20:04,500 --> 00:20:05,627 Where are you going? 275 00:20:05,747 --> 00:20:07,163 I'm getting coffee. 276 00:20:07,667 --> 00:20:10,841 He just had one, he's getting another one? 277 00:20:11,905 --> 00:20:15,156 Manager, he's going to see his girlfriend now, right? 278 00:20:15,276 --> 00:20:17,351 How am I supposed to know? 279 00:20:30,404 --> 00:20:31,457 Eun Nim. 280 00:20:32,815 --> 00:20:35,278 You must be busy, I'm sorry to call you out like this. 281 00:20:35,514 --> 00:20:36,931 No, 282 00:20:37,181 --> 00:20:39,761 who says I'm busy? It's lunch time now. 283 00:20:51,726 --> 00:20:53,074 What is this? 284 00:20:53,639 --> 00:20:58,309 Money to pay for the thermos flask you got for my grandmother yesterday. 285 00:21:01,849 --> 00:21:04,886 But why are you giving me this? 286 00:21:06,638 --> 00:21:08,422 I appreciate the thought, 287 00:21:08,542 --> 00:21:11,997 but there's no reason for you to give my grandmother that thermos flask. 288 00:21:12,117 --> 00:21:13,417 Eun Nim! 289 00:21:14,861 --> 00:21:17,337 It's not right of you to ignore others' kind intentions. 290 00:21:17,947 --> 00:21:20,448 I didn't do it out of pity for your grandmother, 291 00:21:20,682 --> 00:21:22,607 I noticed she had a hard time getting water, 292 00:21:22,727 --> 00:21:25,031 I couldn't bear it so I got it for her. 293 00:21:25,348 --> 00:21:27,355 You're really making me upset. 294 00:21:27,965 --> 00:21:29,260 I mean, 295 00:21:29,380 --> 00:21:31,719 she's my grandmother. Why did you have to do it? 296 00:21:31,839 --> 00:21:33,048 What? 297 00:21:35,758 --> 00:21:38,760 All right, that's it. 298 00:22:21,027 --> 00:22:24,479 It seems Kang Ho did it purely out of good will, 299 00:22:26,239 --> 00:22:28,727 I should have just said thank you. 300 00:22:29,540 --> 00:22:32,075 Why do I keep treating him like this? 301 00:22:42,885 --> 00:22:45,004 The woman that Kang Ho said he liked, 302 00:22:45,124 --> 00:22:46,368 who is it exactly? 303 00:22:46,875 --> 00:22:49,457 Fine, even if I have to give him up now, 304 00:22:49,577 --> 00:22:51,312 I must find out who that woman is. 305 00:22:51,432 --> 00:22:53,452 I must see exactly how she's better than me, 306 00:22:53,572 --> 00:22:55,072 how good a woman is she? 307 00:22:55,823 --> 00:22:58,685 Yes, I'll start tailing him today. 308 00:23:02,952 --> 00:23:05,851 Please come out and see me, I'm at your front door now. 309 00:23:05,971 --> 00:23:08,089 I have something for you and something to say too. 310 00:23:08,209 --> 00:23:10,980 What? He brought jjajangmyun* again? (*black bean sauce noodle) 311 00:23:14,813 --> 00:23:18,323 What is it? What do you have to say? 312 00:23:18,745 --> 00:23:22,012 You brought jjajangmyun again, right? We don't eat that. 313 00:23:22,132 --> 00:23:25,787 It's not about jjajangmyun today. Just come out, will you? 314 00:23:27,242 --> 00:23:31,765 If it's not about jjajangmyun then it's about rice? Sickening. 315 00:23:35,216 --> 00:23:36,552 What do you want to tell me? 316 00:23:39,535 --> 00:23:40,915 What's this? 317 00:23:41,751 --> 00:23:44,005 As you can see, a bouquet of flowers. 318 00:23:44,357 --> 00:23:46,141 But why are you giving me this? 319 00:23:47,514 --> 00:23:51,974 Nan Jung, how about we date for real? 320 00:23:52,678 --> 00:23:56,162 Chul, are you proposing that we date? 321 00:23:57,523 --> 00:23:59,484 Yes, I only just found out, 322 00:23:59,604 --> 00:24:02,347 that my mother and your mother are friends too. 323 00:24:02,467 --> 00:24:05,098 How else can you find such a destined match like this? 324 00:24:05,422 --> 00:24:08,035 I'm sorry but any intention of dating you, 325 00:24:08,155 --> 00:24:10,828 this tiny bit, not even this tiny bit! 326 00:24:10,948 --> 00:24:12,424 So you can go home now. 327 00:24:13,187 --> 00:24:16,276 But a coincidental rubbing of shoulders is one kind of fate, isn't it? 328 00:24:16,396 --> 00:24:19,386 We two even spent a night together, this fate is as great as the Great Wall. 329 00:24:20,349 --> 00:24:21,757 What did you just say? 330 00:24:21,877 --> 00:24:23,048 Mom! 331 00:24:24,398 --> 00:24:26,745 What's this about the Great Wall? And spending the night together? 332 00:24:26,865 --> 00:24:30,082 You said nothing happened that night, was that a lie? 333 00:24:30,202 --> 00:24:32,403 No, nothing happened really. 334 00:24:32,523 --> 00:24:35,810 But he says since we spent the night together, he wants to date. 335 00:24:35,930 --> 00:24:37,418 What? 336 00:24:37,538 --> 00:24:45,643 - Mom, Mom, Mom! Don't hit him, Mom, Mom! - He wants to date! 337 00:24:51,101 --> 00:24:55,483 Oh dear, how time flies. 338 00:24:55,603 --> 00:24:59,206 Let's see, chapjae (Korean glass-noodles), side-dishes, jeon (Korean pancakes), gosh! 339 00:24:59,558 --> 00:25:01,777 When will I finish? Unni! 340 00:25:01,897 --> 00:25:04,265 Unni! Unni! 341 00:25:04,664 --> 00:25:05,586 Unni, Unni. 342 00:25:06,208 --> 00:25:12,579 Unni, um, can you come and help me with the spinach? 343 00:25:12,699 --> 00:25:15,994 It's almost time and there's just too much to do. 344 00:25:16,276 --> 00:25:18,926 I'm trying to finish up too. 345 00:25:19,046 --> 00:25:22,383 PD Bong hasn't approved my plan yet, 346 00:25:22,606 --> 00:25:24,684 he should spare me but we just can't communicate. 347 00:25:24,804 --> 00:25:29,144 Unni, your son-in-law will be here soon, right? 348 00:25:29,555 --> 00:25:34,758 Unni, Unni. 349 00:25:34,878 --> 00:25:39,219 Unni! Are you playing computer go-stop* now? (*card game) 350 00:25:39,339 --> 00:25:42,657 I'm so busy to death over here! 351 00:25:44,125 --> 00:25:48,614 No, I'm not playing go-stop, 352 00:25:48,959 --> 00:25:52,738 I really can't think of a way to relax my mind. 353 00:25:53,701 --> 00:25:54,705 Hey! 354 00:25:54,825 --> 00:25:56,987 All because of you, I've lost the game! 355 00:25:57,269 --> 00:25:58,431 Unni! 356 00:26:01,994 --> 00:26:05,386 Oh dear, could it be PD Bong? 357 00:26:06,430 --> 00:26:09,305 If that's him, I'll tell him all about this. 358 00:26:09,425 --> 00:26:11,301 Tell if you want to. 359 00:26:13,737 --> 00:26:14,722 Unni! 360 00:26:15,615 --> 00:26:16,815 What is it? 361 00:26:19,383 --> 00:26:23,176 Ae Rang! How did you know where we lived? 362 00:26:23,815 --> 00:26:27,453 The owner of this bouquet told me the exact location. 363 00:26:28,427 --> 00:26:29,510 Hey! 364 00:26:32,970 --> 00:26:36,321 What? My son? 365 00:26:36,441 --> 00:26:38,885 Yes, this bouquet, 366 00:26:39,005 --> 00:26:45,251 was given by your son, begging my daughter to date him. 367 00:26:46,726 --> 00:26:49,470 Hey, is that true? 368 00:26:49,590 --> 00:26:50,439 Yes. 369 00:26:50,662 --> 00:26:54,413 My daughter is so precious as I brought her up. 370 00:26:54,533 --> 00:26:57,282 Even though the family's not in a great situation right now, 371 00:26:57,402 --> 00:27:01,298 my daughter studied fashion design at one of the top universities. 372 00:27:01,418 --> 00:27:04,584 She even took language classes overseas. 373 00:27:04,704 --> 00:27:11,075 Hey, she's not of the same level as your kkang tong, you know. 374 00:27:11,195 --> 00:27:13,859 What? Level? 375 00:27:17,151 --> 00:27:23,853 Oh, I feel so good, I must have some grilled meat today. 376 00:27:34,332 --> 00:27:36,063 Director's home. 377 00:27:36,183 --> 00:27:38,675 I know. Tell him I'll be right down. 378 00:27:56,826 --> 00:28:00,042 Hello, Eun Nim. This is Yoo Bin's mom. 379 00:28:02,143 --> 00:28:03,710 It's like this, 380 00:28:03,939 --> 00:28:06,552 I want to know the cake for my birthday, 381 00:28:06,672 --> 00:28:08,414 which cake shop did you get it from? 382 00:28:09,932 --> 00:28:13,611 Oh there? That's near the office. 383 00:28:14,134 --> 00:28:15,930 Do you want to order cakes again? 384 00:28:16,050 --> 00:28:18,726 Shall I order it for you? 385 00:28:18,846 --> 00:28:21,838 No, I'll get some on my way home later. 386 00:28:22,630 --> 00:28:26,163 Oh yes, the teddy you gave the other time, 387 00:28:26,283 --> 00:28:28,170 Yoo Bin loves it so much. 388 00:28:28,290 --> 00:28:30,103 He even hugs it to sleep. 389 00:28:30,400 --> 00:28:32,887 It's great that he likes it. 390 00:28:34,217 --> 00:28:36,552 Yes, goodbye. 391 00:28:44,146 --> 00:28:45,965 Eun Nim, I'm leaving now. 392 00:28:46,085 --> 00:28:47,646 All right, see you tomorrow. 393 00:28:47,766 --> 00:28:48,526 Okay. 394 00:29:24,764 --> 00:29:28,793 Earlier at lunch, I'm sorry for how I responded to your kind intentions. 395 00:29:29,322 --> 00:29:32,022 And to thank you for getting my grandmother the thermos flask, 396 00:29:32,142 --> 00:29:33,935 let me treat you to dinner tonight. 397 00:29:34,055 --> 00:29:35,163 Dinner? 398 00:29:36,564 --> 00:29:40,111 Wait, is this a one-time special, 399 00:29:40,231 --> 00:29:42,491 or part of the five dinner treats she owes me? 400 00:29:45,956 --> 00:29:48,817 Tonight's dinner is not included in the five times I owe you. 401 00:29:48,937 --> 00:29:50,627 That should be the way! 402 00:29:57,359 --> 00:30:01,080 But to be treated like that a lunch time, 403 00:30:01,200 --> 00:30:03,662 it seems too easy to just let her off like this. 404 00:30:04,149 --> 00:30:07,699 Shall I put up a front today and postpone it? 405 00:30:11,194 --> 00:30:13,204 If you're busy, we'll postpone it. 406 00:30:16,133 --> 00:30:17,454 It's me, Baek Kang Ho. 407 00:30:18,021 --> 00:30:19,863 You saw the messages? 408 00:30:19,983 --> 00:30:22,539 Yes, of course. 409 00:30:23,465 --> 00:30:25,531 I will accept your apology, Eun Nim, 410 00:30:26,216 --> 00:30:27,831 but let's skip dinner, 411 00:30:28,951 --> 00:30:30,489 and do a movie instead. 412 00:30:31,317 --> 00:30:32,671 Movie? 413 00:30:32,791 --> 00:30:35,226 Yes, I can do everything else, 414 00:30:35,824 --> 00:30:37,455 but I can't go to the movies by myself. 415 00:30:37,899 --> 00:30:40,125 And there's a movie I really want to watch. 416 00:30:40,883 --> 00:30:41,957 All right. 417 00:30:42,198 --> 00:30:45,032 Then let's meet at the subway entrance in front of the office. 418 00:30:46,404 --> 00:30:48,502 I still have stuff to finish up, 419 00:30:48,845 --> 00:30:53,046 I'll see you in 30 minutes, see you later. 420 00:30:56,869 --> 00:30:58,371 Yahoo! 421 00:31:10,901 --> 00:31:11,727 Oh my! 422 00:31:11,847 --> 00:31:13,257 It's already been a few hours now, 423 00:31:14,731 --> 00:31:20,996 but I just can't get over it. 424 00:31:22,385 --> 00:31:25,681 But Chul is really blind too, right? 425 00:31:25,801 --> 00:31:30,453 So how could he... how could he like that girl? 426 00:31:30,573 --> 00:31:33,399 Just one look and you can tell she's not a proper lady. 427 00:31:33,519 --> 00:31:38,148 Isn't that right? That Ae Rang's daughter, 428 00:31:38,268 --> 00:31:40,660 if she is even a tiny bit pleasing in my eyes, 429 00:31:40,780 --> 00:31:42,979 I wouldn't feel this aggrieved, you know. 430 00:31:43,195 --> 00:31:47,111 Oh gosh, it's that Ae Rang too. 431 00:31:47,231 --> 00:31:50,414 Why must I hear her talk about level and such things? 432 00:31:50,534 --> 00:31:52,848 Really. 433 00:31:52,968 --> 00:31:57,468 Unni, when Chul comes back, don't you let him off so easily. 434 00:31:58,770 --> 00:32:02,430 This horrible fella, when he comes back, he's dead. 435 00:32:02,550 --> 00:32:04,690 Mom, Aunt, I'm back. 436 00:32:05,479 --> 00:32:08,183 You! Chul, you horrible thing! 437 00:32:08,303 --> 00:32:08,953 You! 438 00:32:09,073 --> 00:32:10,616 What is it now? Really. 439 00:32:10,736 --> 00:32:13,664 Get over here. Stand right there! 440 00:32:13,784 --> 00:32:17,336 Got it, don't chase me. If you stop, I'll come over. 441 00:32:17,456 --> 00:32:19,890 Unni, Unni, I got him. I got him. 442 00:32:20,010 --> 00:32:22,616 Really! I worked all day, why are you doing this to me? 443 00:32:23,167 --> 00:32:26,055 You! Today, this bouquet, 444 00:32:26,175 --> 00:32:28,603 you went and gave it to Ae Rang's Nan Jung or something, 445 00:32:28,723 --> 00:32:30,725 you went to beg, is that true or not? 446 00:32:31,079 --> 00:32:34,328 I didn't beg but I did ask to date her. 447 00:32:35,314 --> 00:32:37,652 You horrible fella, you! 448 00:32:37,772 --> 00:32:39,476 Stop hitting me, it hurts. 449 00:32:41,256 --> 00:32:45,904 Who says you're worse off than her? Why must you beg to date her? 450 00:32:46,260 --> 00:32:49,944 Really. I hate her! 451 00:32:50,064 --> 00:32:53,051 I... I like Nan Jung. 452 00:32:53,171 --> 00:32:54,304 What! 453 00:32:54,553 --> 00:32:56,206 Oh... oh dear. 454 00:32:56,326 --> 00:32:59,537 So Weol, what should I do with this fella? 455 00:32:59,657 --> 00:33:01,881 I'm so mad. 456 00:33:02,001 --> 00:33:04,413 Don't hit me! Don't hit me! 457 00:33:04,705 --> 00:33:08,194 We should hit you to death, really. 458 00:33:08,314 --> 00:33:10,189 What's going on? We can hear you from out there. 459 00:33:10,309 --> 00:33:11,910 - You're here. - Mae-hyung! 460 00:33:12,030 --> 00:33:13,054 Mother-in-law, long time no see. 461 00:33:13,174 --> 00:33:14,386 How have you been? 462 00:33:14,506 --> 00:33:16,076 Oh, come on in. 463 00:33:16,196 --> 00:33:18,302 Oh my grandson, come to me. 464 00:33:18,444 --> 00:33:19,964 Let me carry you. 465 00:33:20,084 --> 00:33:24,124 Aigoo, Yoo Bin has grown heavier. 466 00:33:24,330 --> 00:33:26,459 - You should sit down. - Okay. 467 00:33:26,958 --> 00:33:27,803 Yoo Bin, 468 00:33:31,036 --> 00:33:36,482 With you, Seon Young and Yoo Bin here, the house has brightened up. 469 00:33:36,602 --> 00:33:37,677 That's right. 470 00:33:38,135 --> 00:33:40,427 Yoo Bin, did you miss Grandma? 471 00:33:40,547 --> 00:33:42,990 Say hello. 472 00:33:46,417 --> 00:33:47,149 Where are you going? 473 00:33:47,269 --> 00:33:48,724 I don't know. I'm going out. 474 00:33:48,844 --> 00:33:52,398 You're not going to see that Chul or something, are you? 475 00:33:52,518 --> 00:33:54,722 - I don't care. - Hey! Hey! 476 00:34:26,390 --> 00:34:30,334 What's with Oppa's expression? He seems totally excited. 477 00:34:31,151 --> 00:34:33,344 Does he really have a girlfriend now? 478 00:34:50,446 --> 00:34:54,118 Eun Nim, did you wait long? 479 00:34:54,935 --> 00:34:56,982 No, I just got here. 480 00:34:57,733 --> 00:34:58,662 Let's go. 481 00:36:08,287 --> 00:36:09,898 You use this shampoo too? 482 00:36:10,456 --> 00:36:11,414 What? 483 00:36:12,080 --> 00:36:17,481 It smells great, I use it too. 484 00:36:59,984 --> 00:37:01,994 You have some too. 485 00:37:02,114 --> 00:37:04,121 Okay. 486 00:37:18,357 --> 00:37:22,710 You will get busy in the future but do try to come with me occasionally. 487 00:37:22,830 --> 00:37:25,330 My mom and Aunt like you very much. 488 00:37:25,847 --> 00:37:30,897 All right. But why are we here? 489 00:37:31,962 --> 00:37:33,417 Oh, we're here. 490 00:37:33,988 --> 00:37:36,645 It's over here, please stop the car. 491 00:37:37,809 --> 00:37:38,972 Here? 492 00:37:44,087 --> 00:37:49,220 Grandmother said the cake yesterday was really good so I asked Secretary Go. 493 00:37:50,312 --> 00:37:53,444 I didn't know such a shop existed so near the office. 494 00:37:53,946 --> 00:37:56,469 Why come all the way here? Just buy it anywhere. 495 00:37:56,589 --> 00:37:59,078 Grandmother wanted the cakes from here. 496 00:37:59,198 --> 00:38:00,688 Then, I'll go get it. 497 00:38:00,808 --> 00:38:04,009 Why? You stay here, I'll go. 498 00:38:25,740 --> 00:38:27,032 Welcome. 499 00:38:31,862 --> 00:38:34,829 The lady who did yesterday's delivery is not here? 500 00:38:35,195 --> 00:38:36,173 What? 501 00:38:37,248 --> 00:38:41,406 Nothing. Is this all the cakes you have? 502 00:38:41,609 --> 00:38:44,393 We have many other flavors but they're all sold out. 503 00:38:44,951 --> 00:38:46,990 They must be really popular. 504 00:38:47,741 --> 00:38:50,907 Please give me some of each kind. 505 00:38:51,027 --> 00:38:52,109 Okay. 506 00:39:04,787 --> 00:39:08,217 So when we want some cakes, can I call this number for delivery? 507 00:39:08,484 --> 00:39:11,655 I'm sorry, we don't do deliveries. 508 00:39:12,549 --> 00:39:16,187 Strange, yesterday you delivered to my place. 509 00:39:16,925 --> 00:39:18,033 Is that so? 510 00:39:39,025 --> 00:39:40,052 You're all done. 511 00:39:40,172 --> 00:39:44,271 Yes, the lady who delivered yesterday wasn't there. 512 00:39:45,936 --> 00:39:46,765 I see. 513 00:39:50,280 --> 00:39:53,529 I asked and they said they don't do deliveries. 514 00:39:54,308 --> 00:39:57,857 I think Secretary Go made a special arrangement for delivery. 515 00:39:59,219 --> 00:40:00,564 Let's go. 516 00:40:20,009 --> 00:40:22,404 Thanks to you, I enjoyed the movie. 517 00:40:22,996 --> 00:40:24,531 Goodbye then. 518 00:40:25,155 --> 00:40:26,262 Wait. 519 00:40:27,766 --> 00:40:29,872 Since you accompanied me for the movie, 520 00:40:30,113 --> 00:40:31,574 I'll pay for dinner. 521 00:40:32,385 --> 00:40:34,296 It's already 11pm now. 522 00:40:34,911 --> 00:40:38,578 And we ate something before the movie, didn't we? 523 00:40:38,986 --> 00:40:42,470 I see, I didn't realize it's already 11 pm. 524 00:40:43,535 --> 00:40:45,043 I'll see you tomorrow then. 525 00:40:45,826 --> 00:40:47,467 Let me send you home. 526 00:40:47,938 --> 00:40:49,154 It's okay. 527 00:41:01,516 --> 00:41:04,027 I'm almost there, why don't you go? 528 00:41:05,595 --> 00:41:07,154 Let me send you to that spot. 529 00:41:41,035 --> 00:41:42,810 I'll see you tomorrow. 530 00:42:19,683 --> 00:42:22,096 Did you go drinking? 531 00:42:22,216 --> 00:42:23,868 Just a little. 532 00:42:25,739 --> 00:42:28,387 I have to get the mood right for a business meal. 533 00:42:28,762 --> 00:42:29,993 Are the kids all asleep? 534 00:42:30,386 --> 00:42:34,370 Nan Jung's sleeping, Eun Nim's not back yet. 535 00:42:34,490 --> 00:42:39,135 Still not back yet? It's almost midnight, she didn't call? 536 00:42:43,877 --> 00:42:48,168 Hello? Oh, it's Mother-in-law. 537 00:42:48,928 --> 00:42:51,618 Eun Nim's with me. 538 00:42:52,401 --> 00:42:56,983 She'll sleep here and go to the office tomorrow, I called so that you won't worry. 539 00:42:58,242 --> 00:42:59,557 I understand. 540 00:43:00,265 --> 00:43:02,575 Ah, do you want to talk to her? 541 00:43:02,695 --> 00:43:05,399 No need, she's there so it's all right. 542 00:43:06,330 --> 00:43:08,932 Okay. Have a good night. 543 00:43:12,057 --> 00:43:14,506 Eun Nim went to Grandmother's house? 544 00:43:14,626 --> 00:43:19,921 Yes, she'll sleep there tonight and go to the office tomorrow. 545 00:43:21,035 --> 00:43:23,780 These girls, why are they taking turns to stay out at night? 546 00:43:25,119 --> 00:43:28,718 Is Eun Nim really at Grandmother's house? 547 00:43:29,119 --> 00:43:30,922 Did you speak to her on the phone? 548 00:43:31,042 --> 00:43:35,484 You mean Mother-in-law lied to me? Really. 549 00:43:35,892 --> 00:43:38,331 You always talk nonsense. 550 00:43:53,501 --> 00:43:57,076 Today, did something happen? 551 00:43:58,234 --> 00:44:00,630 No, nothing much. 552 00:44:01,830 --> 00:44:06,678 Tomorrow's not Sunday, why are you sleeping here tonight? 553 00:44:07,749 --> 00:44:11,644 Just feel like sleeping with you here. 554 00:44:13,957 --> 00:44:17,590 Of course, I'm happy to. 555 00:44:17,710 --> 00:44:20,642 I know, I'll come often. 556 00:44:21,328 --> 00:44:25,705 Oh yes, that guy's not only handsome looking, 557 00:44:25,825 --> 00:44:29,653 he's got good manners and acts like a man too. 558 00:44:30,183 --> 00:44:31,377 Aigoo, 559 00:44:32,563 --> 00:44:38,455 if only my Eun Nim can be with that young man, it'll be so great. 560 00:44:39,198 --> 00:44:43,170 That's the only thing on my mind these last two days. 561 00:44:44,129 --> 00:44:48,394 Grandmother, I will not get married. 562 00:44:48,683 --> 00:44:50,862 You should if you can, why not? 563 00:44:50,982 --> 00:44:54,252 And why are you so stubborn? 564 00:44:54,950 --> 00:44:56,128 Grandmother, 565 00:44:57,269 --> 00:45:01,636 you know very well why I can't get married. 566 00:45:02,791 --> 00:45:06,124 I can't do that, you know. 567 00:45:09,434 --> 00:45:15,415 Marriage... I daren't think about that. 568 00:45:16,699 --> 00:45:20,206 I'll feel so bad for that guy. 569 00:45:24,162 --> 00:45:30,995 I'll just live like now and keep looking for Little Bluebell, 570 00:45:32,860 --> 00:45:38,127 watch him grow up from afar, 571 00:45:39,479 --> 00:45:42,315 I'll just live like that. 572 00:45:45,154 --> 00:45:51,817 You don't have to get married if you don't want to but don't 573 00:45:51,818 --> 00:45:54,818 mention Little Bluebell in front of me. 574 00:45:56,366 --> 00:46:00,355 You mention him again and I'll get real angry. 575 00:46:01,775 --> 00:46:07,614 Forget about it, force yourself if you have to, understand? 576 00:46:53,135 --> 00:46:59,054 Where will I sleep tonight? I have no more money too. 577 00:47:06,358 --> 00:47:10,197 This bruise must disappear before I can see Yeon Hee. 578 00:47:11,250 --> 00:47:15,420 Why is it still here? Really. 579 00:47:26,920 --> 00:47:27,991 Family Problems Research Institute Head Chief Kim Jung Ok 580 00:47:30,415 --> 00:47:33,917 I really don't want to do this anymore. 581 00:47:40,411 --> 00:47:41,312 Yes. 582 00:47:43,472 --> 00:47:46,384 Yoo Bin, this is chili. 583 00:47:46,504 --> 00:47:47,804 Say chili. 584 00:47:47,924 --> 00:47:48,916 Chili. 585 00:47:49,036 --> 00:47:53,874 That's right. You eat this when you're grown up, it's too hot for you now. 586 00:47:53,994 --> 00:47:58,264 And this is red chili. 587 00:48:02,746 --> 00:48:05,457 Say red chili, red chili. 588 00:48:13,010 --> 00:48:14,193 I plucked the chili. 589 00:48:14,313 --> 00:48:15,998 You did? 590 00:48:16,118 --> 00:48:17,893 Grandmother, have some tea inside. 591 00:48:18,013 --> 00:48:20,510 Okay. Yoo Bin got these. 592 00:48:21,125 --> 00:48:25,115 - My Yoo Bin plucked so many chilies? - Yes. 593 00:48:26,345 --> 00:48:27,275 You're so cute. 594 00:48:27,395 --> 00:48:30,666 This is early education for a child, 595 00:48:30,786 --> 00:48:34,101 sending him to an English-language kindergarten, it's not his only education? 596 00:48:34,754 --> 00:48:36,284 Yoo Bin, let's go in now. 597 00:48:36,404 --> 00:48:37,591 Let's go. 598 00:48:37,888 --> 00:48:39,259 I'll take that. 599 00:48:42,273 --> 00:48:44,694 Yoo Bin plucked the chili. 600 00:48:49,259 --> 00:48:52,337 The cake's not too sweet, perfect. 601 00:48:52,883 --> 00:48:57,303 Yes, I don't like cakes very much but this is really good. 602 00:48:57,423 --> 00:49:00,889 This was all that was left when I was at the shop, they're really popular. 603 00:49:01,009 --> 00:49:02,493 Any later, nothing will be left. 604 00:49:03,310 --> 00:49:05,600 Yoo Bin likes to eat it too. 605 00:49:07,106 --> 00:49:11,058 Child, is that necklace a birthday gift from Sae Hun? 606 00:49:12,421 --> 00:49:13,519 Yes. 607 00:49:13,979 --> 00:49:20,334 Sae Hun's got good taste, he picked this and it's so elegant. 608 00:49:22,071 --> 00:49:24,178 I'm sorry he only gave me the gift. 609 00:49:24,298 --> 00:49:28,887 What do you mean? It's a birthday gift for you, you know. 610 00:49:29,293 --> 00:49:33,052 We got our share long time ago. 611 00:49:35,378 --> 00:49:41,472 He didn't give that necklace to Mother, did he give it to someone else? 612 00:51:33,016 --> 00:51:34,048 Ahjumma. 613 00:51:34,565 --> 00:51:35,889 Ahjumma! 614 00:51:37,232 --> 00:51:39,541 What is it? Why are you grabbing me? 615 00:51:39,661 --> 00:51:42,659 How can you place something like this in the toilet? 616 00:51:42,779 --> 00:51:46,635 Oh, why are you asking me? Who did it? 617 00:51:46,755 --> 00:51:48,696 Wasn't it you, Ahjumma? 618 00:51:49,395 --> 00:51:54,481 What? Ridiculous, what do you take me for? 619 00:51:56,848 --> 00:52:00,070 Ahjumma, show it to me. 620 00:52:02,055 --> 00:52:04,203 [Family Problems Research Institute Head Chief Kim Jung Ok] 621 00:52:14,533 --> 00:52:16,291 Director didn't ask for me? 622 00:52:16,411 --> 00:52:19,833 Yes, it's all quiet today, no visitors too. 623 00:52:28,690 --> 00:52:30,353 Hello. 624 00:52:33,654 --> 00:52:35,254 What did you say? 625 00:52:35,573 --> 00:52:39,708 Where are you? I'll be right there. 626 00:52:40,369 --> 00:52:42,313 What? Did something happen? 627 00:52:42,538 --> 00:52:46,226 Manager, something urgent came up, I need some time off. 628 00:52:46,651 --> 00:52:48,500 Then, make it quick. 629 00:52:48,620 --> 00:52:50,434 Yes, thank you. 630 00:52:55,129 --> 00:52:56,649 What could it be? 631 00:53:02,300 --> 00:53:04,553 I don't know what I'm doing. 632 00:53:05,614 --> 00:53:08,738 Today, I have no more money for hotel rooms. 633 00:53:09,559 --> 00:53:10,897 What to do? 634 00:53:12,170 --> 00:53:16,649 I can't help it, I'll bite the bullet and do it again. 635 00:53:17,916 --> 00:53:19,153 Ahjumma. 636 00:53:21,742 --> 00:53:23,959 Ahjumma, it's me, Bo Young. 637 00:53:24,249 --> 00:53:25,725 Ah! 638 00:53:27,038 --> 00:53:28,858 Wait! 639 00:53:34,028 --> 00:53:35,556 Ahjumma, wait! 640 00:53:37,455 --> 00:53:39,193 What am I doing? 641 00:53:44,537 --> 00:53:47,608 Ahjumma, can we talk? 642 00:53:47,728 --> 00:53:52,351 But who are you? Why are you chasing after me? 643 00:53:52,611 --> 00:53:57,400 Chief, it's me, Bo Young... 644 00:53:57,520 --> 00:53:59,240 No, Eun Nim. 645 00:53:59,360 --> 00:54:01,599 Who's Bo Young and who's Eun Nim? 646 00:54:02,035 --> 00:54:03,848 I don't know you. 647 00:54:04,739 --> 00:54:06,600 You got the wrong person. 648 00:54:06,955 --> 00:54:09,708 Ahjumma, what are you doing? You obviously know me. 649 00:54:09,828 --> 00:54:11,087 Ahjumma, where is my Little Bluebell? 650 00:54:11,207 --> 00:54:12,566 My Little Bluebell. 651 00:54:12,686 --> 00:54:17,004 Hey, are you crazy? Where are you now? 652 00:54:17,858 --> 00:54:19,283 You follow me. 653 00:54:28,099 --> 00:54:33,316 You want to die? If so, die on your own, don't drag me with you. 654 00:54:33,436 --> 00:54:37,019 Ahjumma, I don't want to inconvenience you. 655 00:54:37,350 --> 00:54:42,332 But I really want to know where is my child and how he's doing. 656 00:54:42,552 --> 00:54:44,534 I'll just look at him from afar, I really have no other intentions. 657 00:54:44,654 --> 00:54:47,705 Hey, how would I know that for sure? 658 00:54:48,543 --> 00:54:49,995 Ahjumma, please. 659 00:54:50,299 --> 00:54:52,189 Please, Ahjumma. 660 00:54:52,524 --> 00:54:55,386 I really don't know, I'm telling you. 661 00:54:55,746 --> 00:54:57,683 Please don't lie to me. 662 00:54:58,244 --> 00:55:00,554 You took my child away, didn't you? 663 00:55:00,674 --> 00:55:05,966 While I was sleeping... how can you still say you don't know? 664 00:55:07,130 --> 00:55:12,059 I really don't know, only heaven knows. 665 00:55:12,622 --> 00:55:16,341 I gave him to her on the street, how could I know any other details? 666 00:55:18,134 --> 00:55:20,375 You gave her my child on the street? 667 00:55:20,495 --> 00:55:25,887 Yes, I only knew what she looked like and nothing else, really. 668 00:55:26,914 --> 00:55:29,585 No contact information? Not even a telephone number? 669 00:55:29,705 --> 00:55:33,370 The day she took the child, she was not contactable. 670 00:55:33,829 --> 00:55:38,539 Are you stupid? Why would they keep the phone number? 671 00:55:39,564 --> 00:55:41,263 Then, what can I do? 672 00:55:41,383 --> 00:55:43,526 What else can you do? 673 00:55:43,930 --> 00:55:46,418 You intended to give him to her after you gave birth, right? 674 00:55:46,538 --> 00:55:48,311 Then why are you looking? 675 00:55:48,512 --> 00:55:50,124 What's the use of finding him? 676 00:55:52,243 --> 00:55:55,761 You, for the sake of that child, 677 00:55:56,055 --> 00:55:58,339 the best thing to do is to forget him. 678 00:56:00,412 --> 00:56:04,713 You look for me again, you and I will both die. 679 00:56:05,232 --> 00:56:09,977 We don't know each other, understand? 680 00:56:41,165 --> 00:56:43,826 Little Bluebell, sorry. 681 00:56:45,243 --> 00:56:47,179 Sorry, my child. 682 00:57:01,234 --> 00:57:02,590 Where is Ms. Go? 683 00:57:03,966 --> 00:57:05,484 She's out for a while. 684 00:57:05,604 --> 00:57:07,464 Then, you should handle it yourself. 685 00:57:07,584 --> 00:57:09,513 How can we not be ready for such an important meeting today? 686 00:57:09,633 --> 00:57:11,354 Get Secretary Kim to do it. 687 00:57:11,952 --> 00:57:12,872 Yes. 688 00:57:17,980 --> 00:57:21,540 This is the Secretary Office, get Secretary Kim over here right away. 689 00:57:37,815 --> 00:57:40,265 What happened? You look like you were in shock. 690 00:57:40,385 --> 00:57:43,966 Don't get me started. The President's so mad with Ms. Go. 691 00:57:44,491 --> 00:57:47,167 Ms. Go? You mean Eun Nim? 692 00:57:47,373 --> 00:57:50,208 She said she needed to go out for a while but until now she hasn't called. 693 00:57:50,328 --> 00:57:51,638 If she needed more time, 694 00:57:51,758 --> 00:57:53,883 she should have told me about the President's meeting before she left. 695 00:57:54,443 --> 00:57:56,695 Did something happen to her? 696 00:57:56,815 --> 00:57:57,961 I don't know. 697 00:58:15,127 --> 00:58:18,888 This is a missed call. Please call again. 698 00:58:25,398 --> 00:58:26,776 Yes, Secretary Office. 699 00:58:27,642 --> 00:58:28,806 Oh, Kang Ho. 700 00:58:31,534 --> 00:58:33,055 She's still not back yet. 701 00:58:35,197 --> 00:58:38,238 Why are you so concerned about Go Eun Nim? 702 00:58:40,077 --> 00:58:41,087 Hello? 703 00:58:42,378 --> 00:58:43,760 I'm leaving. 704 00:58:43,880 --> 00:58:44,745 Yes. 705 00:58:53,396 --> 00:58:56,119 Go Eun Nim, what happened to you? 706 00:58:58,899 --> 00:58:59,996 I'm sorry. 707 00:59:00,213 --> 00:59:02,726 Apologizing now is of no use. 708 00:59:03,032 --> 00:59:04,946 Do you know how angry the President is? 709 00:59:06,130 --> 00:59:07,571 I'm sorry. 710 00:59:07,691 --> 00:59:11,154 Luckily, the meeting wasn't extended and it's all over. 711 00:59:11,274 --> 00:59:13,181 Otherwise, the problem will be very serious. 712 00:59:14,871 --> 00:59:17,933 Don't do this again, I'm leaving. 713 00:59:25,688 --> 00:59:28,516 Goodbye. 714 00:59:28,636 --> 00:59:29,387 We're leaving. 715 00:59:29,507 --> 00:59:30,120 Okay. 716 00:59:46,217 --> 00:59:52,123 This is a missed call. Please call again. 717 00:59:56,585 --> 00:59:58,528 Did something happen? 718 01:00:12,717 --> 01:00:16,585 Did she leave after coming back here? Her jacket's not here too. 719 01:00:27,783 --> 01:00:29,245 Oh, that's Eun Nim! 720 01:00:33,342 --> 01:00:35,169 Eun Nim! Eun Nim! 721 01:00:35,389 --> 01:00:36,708 Eun Nim, what's wrong? 722 01:00:37,512 --> 01:00:38,798 Eun Nim! Eun Nim! 723 01:00:39,493 --> 01:00:41,681 Wake up, 724 01:00:41,925 --> 01:00:42,677 Eun Nim! 725 01:00:50,725 --> 01:00:52,969 Taxi! Taxi. 726 01:02:08,934 --> 01:02:10,136 Are you her guardian? 727 01:02:10,775 --> 01:02:12,048 Ah, yes. 728 01:02:12,577 --> 01:02:14,400 What's wrong with her? 729 01:02:14,934 --> 01:02:16,632 She's dehydrated. 730 01:02:17,216 --> 01:02:21,133 Dehydrated? But she was fine this morning. 731 01:02:21,618 --> 01:02:25,199 She might be in this state if she had a major shock. 732 01:02:25,608 --> 01:02:28,257 She'll wake up soon, don't be worried. 733 01:02:28,547 --> 01:02:30,320 I see. Thank you. 734 01:02:32,593 --> 01:02:35,810 Little Bluebell, Little Bluebell! 735 01:02:36,706 --> 01:02:37,710 Little Bluebell? 736 01:02:37,830 --> 01:02:39,130 Little Bluebell! 737 01:02:39,908 --> 01:02:41,898 Eun Nim, wake up. 738 01:02:42,246 --> 01:02:43,974 Do you know who I am? 739 01:03:19,359 --> 01:03:21,585 Eun Nim, are you okay? 740 01:03:21,988 --> 01:03:24,052 It's me, Baek Kang Ho. 741 01:03:28,371 --> 01:03:31,396 Eun Nim, what's wrong? What? 742 01:03:50,975 --> 01:03:53,006 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 743 01:03:53,499 --> 01:03:55,517 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 744 01:03:55,987 --> 01:03:58,017 Main Translator: ai* 745 01:03:58,487 --> 01:04:00,517 Spot Translator: karened 746 01:04:01,010 --> 01:04:03,014 Timer: chuchaiz 747 01:04:03,495 --> 01:04:05,514 Editor/QC: puela 748 01:04:05,936 --> 01:04:08,014 Coordinators: mily2, ay_link 749 01:04:12,283 --> 01:04:14,772 Oh dear! What shall we do? 750 01:04:14,892 --> 01:04:15,730 What's wrong? 751 01:04:15,850 --> 01:04:16,828 The ring, did you see the ring? 752 01:04:16,948 --> 01:04:18,771 - The ring that Kang Ho's Grandma lent you? - Yes. 753 01:04:18,891 --> 01:04:19,988 You lost it? 754 01:04:20,108 --> 01:04:22,271 Didn't you cry in my arms? 755 01:04:22,391 --> 01:04:24,947 If you cry again in future, I will hold you. 756 01:04:25,067 --> 01:04:27,858 When you think about how she took in the little Kang Ho you brought home, 757 01:04:27,978 --> 01:04:30,337 and groomed him wholeheartedly all these years, 758 01:04:30,457 --> 01:04:32,948 all the more we should accept everything she did and forgive her. 759 01:04:33,068 --> 01:04:35,046 I told you, it's over between us. 760 01:04:35,243 --> 01:04:37,619 Who said so? I never agreed to it. 761 01:04:37,739 --> 01:04:38,867 I won't end this! 762 01:04:38,987 --> 01:04:41,626 We can't go on like this, 763 01:04:41,746 --> 01:04:43,720 otherwise you'll get hurt more and become more unhappy. 764 01:04:43,840 --> 01:04:45,689 Same for me too. 765 01:04:46,000 --> 01:04:49,896 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 56010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.