Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,481
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,481
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:07,846 --> 00:00:09,252
{\a6}Episode 6
4
00:00:09,028 --> 00:00:11,153
What are you doing?
5
00:00:13,242 --> 00:00:15,263
Are you drinking alcohol?
6
00:00:15,383 --> 00:00:17,573
Mother, I'm just...
7
00:00:20,406 --> 00:00:24,017
Do you want to ruin everything?
8
00:00:25,046 --> 00:00:27,762
How can a pregnant
woman drink alcohol?
9
00:00:29,192 --> 00:00:31,922
Do you feel wronged that I slapped you?
10
00:00:32,711 --> 00:00:36,163
If you feel wronged,
then don't do anything like that again!
11
00:00:36,802 --> 00:00:39,135
What if someone see you acting like that?
12
00:00:39,255 --> 00:00:43,087
How are you going to answer if they ask
why is a pregnant woman drinking alcohol?
13
00:00:47,724 --> 00:00:49,745
What can I say?
14
00:00:49,865 --> 00:00:51,878
Of course I'll tell the truth.
15
00:00:52,484 --> 00:00:54,643
It's fine to drink alcohol.
16
00:00:56,606 --> 00:00:58,403
Mother,
17
00:00:58,523 --> 00:01:00,371
I don't really matter, do I?
18
00:01:00,835 --> 00:01:02,624
What are you talking about?
19
00:01:02,744 --> 00:01:05,053
It is you who made me think so.
20
00:01:06,060 --> 00:01:08,041
I can't bear with it any longer.
21
00:01:08,783 --> 00:01:11,114
Instead of living my life like I have,
22
00:01:11,234 --> 00:01:14,461
I'd rather tell the truth
and go on our own ways.
23
00:01:15,772 --> 00:01:17,615
What do you think you are doing?
24
00:01:17,735 --> 00:01:19,948
How dare you say things like that?
25
00:01:21,178 --> 00:01:23,143
Don't you understand Korean?
26
00:01:23,263 --> 00:01:26,989
I said I'm not going to go on like this.
27
00:01:28,268 --> 00:01:30,664
What are you two doing here?
28
00:01:36,717 --> 00:01:38,363
What's the matter?
29
00:01:39,833 --> 00:01:41,894
Seon Young, what's the matter?
30
00:01:42,014 --> 00:01:43,556
Sae Hun.
31
00:01:44,008 --> 00:01:45,574
What's wrong with you?
32
00:01:45,694 --> 00:01:47,731
Mother, what's wrong with her?
33
00:01:49,530 --> 00:01:52,693
Nothing. She is fine.
34
00:01:55,850 --> 00:01:57,152
Seon Young!
Honey!
35
00:01:57,272 --> 00:01:59,557
Hey! Let me. Let me.
36
00:01:59,677 --> 00:02:01,719
What has happened exactly that made her cry?
37
00:02:01,839 --> 00:02:03,653
Mother, what have you done to her?
38
00:02:03,773 --> 00:02:06,002
I told you it's nothing.
39
00:02:06,445 --> 00:02:10,519
Pregnant women tend to be more emotional.
40
00:02:13,117 --> 00:02:15,146
I know. I'll go have a look.
41
00:02:21,119 --> 00:02:26,344
She.. She wouldn't tell Sae Hun
about what happened, would she?
42
00:02:27,223 --> 00:02:30,556
Definitely, no.
43
00:02:30,676 --> 00:02:32,449
She can't do that.
44
00:02:33,201 --> 00:02:34,831
Seon Young!
45
00:02:34,951 --> 00:02:36,525
Honey!
46
00:02:38,299 --> 00:02:40,631
- Seon Young!
- Let go of me!
47
00:02:40,751 --> 00:02:43,235
Leave me alone.
48
00:02:45,256 --> 00:02:49,043
How can you run like that?
Your body is now not yours alone.
49
00:02:50,162 --> 00:02:52,407
My body...
50
00:02:52,527 --> 00:02:54,556
is not solely mine anymore.
51
00:02:57,067 --> 00:02:58,449
Yes.
52
00:02:58,569 --> 00:03:01,029
What if you fell down running like that?
53
00:03:01,335 --> 00:03:05,434
What if something happened to the baby
that we tried so hard to conceive?
54
00:03:06,376 --> 00:03:07,926
Honey,
55
00:03:08,617 --> 00:03:11,030
I have something...
56
00:03:11,150 --> 00:03:13,155
I have something...
57
00:03:15,968 --> 00:03:19,228
I know. If you have something
to tell me, just say it.
58
00:03:19,348 --> 00:03:21,305
Tell me what had happened.
59
00:03:21,425 --> 00:03:25,475
Did Mother say something?
Has Mother made things hard for you?
60
00:03:26,581 --> 00:03:29,297
Tell me. I'll handle it for you.
61
00:03:31,183 --> 00:03:32,925
I don't know.
62
00:03:33,308 --> 00:03:35,929
I don't know why I'm like this.
63
00:03:36,889 --> 00:03:39,893
I know I shouldn't act this way.
64
00:03:45,580 --> 00:03:48,568
What do you mean you don't know
why you act this way?
65
00:03:48,688 --> 00:03:50,789
There is a reason for everything.
66
00:03:51,520 --> 00:03:56,795
It's just that I'm afraid,
I feel burdened and sad.
67
00:03:58,233 --> 00:04:00,550
I feel like running away.
68
00:04:02,114 --> 00:04:05,357
I'm right here beside you.
What's there to be afraid of, or to be sad about?
69
00:04:05,477 --> 00:04:07,765
Also, you now have the baby
that you have always wanted.
70
00:04:07,885 --> 00:04:10,977
Yet you are still like this,
I really don't understand.
71
00:04:13,011 --> 00:04:14,322
Mother told me just now,
72
00:04:14,442 --> 00:04:16,782
That pregnant woman can be very emotional.
73
00:04:16,902 --> 00:04:18,684
Are other women like this too?
74
00:04:18,804 --> 00:04:21,518
What is this?
You should be sleeping now.
75
00:04:22,030 --> 00:04:23,692
I'm sorry.
76
00:04:24,875 --> 00:04:26,233
I know.
77
00:04:26,712 --> 00:04:28,885
I know now, so let's go back.
78
00:04:29,005 --> 00:04:31,266
I will treat you even better in the future.
79
00:04:31,386 --> 00:04:35,420
If you catch a cold then it wouldn't
be good for the baby, would it?
80
00:04:35,540 --> 00:04:37,233
Just a little while more.
81
00:04:57,981 --> 00:04:59,483
You are back.
82
00:04:59,898 --> 00:05:02,474
- Are you okay?
- Why are you still up?
83
00:05:02,594 --> 00:05:05,254
How could I sleep when
you ran out like that?
84
00:05:06,372 --> 00:05:09,041
Shall I prepare something for you to eat?
85
00:05:09,472 --> 00:05:10,767
Honey, please get me some water.
86
00:05:10,887 --> 00:05:14,246
All right. I will bring it up to you.
You go on up and wait for me.
87
00:05:21,740 --> 00:05:24,552
Thank you for not telling him.
88
00:05:26,104 --> 00:05:30,898
I was too anxious earlier
that's why I acted like that.
89
00:05:32,077 --> 00:05:34,442
Let it go, and I will forget about it too.
90
00:05:42,736 --> 00:05:45,788
Yes. I should bear with it.
91
00:05:55,206 --> 00:05:57,156
Are you asleep?
92
00:06:00,387 --> 00:06:04,442
You woke me up,
yet now you are asleep.
93
00:06:21,842 --> 00:06:23,536
Eat your medicine.
94
00:06:30,986 --> 00:06:34,070
I know. Stop pushing me.
I'm going to school now.
95
00:06:34,190 --> 00:06:37,569
If I hadn't pushed you,
you would be trying to skip school!
96
00:06:37,689 --> 00:06:39,755
Why aren't you going to school at this juncture?
97
00:06:39,875 --> 00:06:42,222
This girl, what are you thinking of?
98
00:06:42,342 --> 00:06:45,134
I'm only like this because Unni is leaving for
China and I won't get to see her for a year.
99
00:06:45,254 --> 00:06:49,184
Aigoo! Since when have you
become so close to me?
100
00:06:49,304 --> 00:06:51,837
Yes. I won't miss you at all.
101
00:06:53,262 --> 00:06:55,339
I'm going to school.
102
00:06:55,459 --> 00:06:58,247
Come back early,
we can still have dinner together.
103
00:06:58,367 --> 00:07:00,261
I don't know!
104
00:07:00,381 --> 00:07:04,999
It's not as if you will never see her again,
why is she acting like that? Seriously!
105
00:07:08,168 --> 00:07:11,212
You are leaving tomorrow,
aren't you going to pack?
106
00:07:11,332 --> 00:07:13,521
Of course I need to pack.
107
00:07:22,033 --> 00:07:24,494
- Dad.
- Yes.
108
00:07:28,576 --> 00:07:31,676
You are going away for a whole year,
109
00:07:31,796 --> 00:07:33,945
and you are only packing these?
110
00:07:34,065 --> 00:07:38,335
Yes. I have already packed all
that I need, so don't worry.
111
00:07:40,572 --> 00:07:44,886
To think you are going to a place
where I can't see you when I miss you.
112
00:07:47,042 --> 00:07:50,829
It's even a place where you can't
even speak their language.
113
00:07:52,273 --> 00:07:54,702
My heart won't be at ease no matter what.
114
00:07:54,822 --> 00:07:57,130
Please don't worry about me.
115
00:07:57,471 --> 00:07:59,053
Just take it like I'm doing
what Nan Jung Unni did,
116
00:07:59,173 --> 00:08:01,818
Going to China to travel.
117
00:08:02,112 --> 00:08:05,339
You would have graduated
after another year in school,
118
00:08:06,336 --> 00:08:09,643
yet you had to quit school,
because of your useless father.
119
00:08:10,090 --> 00:08:11,864
Dad!
120
00:08:11,984 --> 00:08:14,554
Why do you say such thing?
121
00:08:16,072 --> 00:08:18,245
I know. I won't say it.
122
00:08:18,682 --> 00:08:20,998
So long as Dad sends me off smilingly,
123
00:08:21,118 --> 00:08:23,907
I will be able to live well over there.
124
00:08:25,313 --> 00:08:26,831
Yes.
125
00:08:27,518 --> 00:08:30,810
Our Eun Nim is capable of taking
care of herself anyway.
126
00:08:31,387 --> 00:08:33,879
Therefore you will return in good health.
127
00:08:34,870 --> 00:08:37,075
Don't worry your dad too much.
128
00:08:37,883 --> 00:08:39,417
And don't get sick.
129
00:08:40,248 --> 00:08:45,121
I definitely won't get sick.
I will eat well.
130
00:08:45,472 --> 00:08:48,024
So Dad, you have to be good
and take your medicine too.
131
00:08:48,144 --> 00:08:51,236
When we meet again, you must be healthy.
132
00:08:51,763 --> 00:08:53,281
Understand?
133
00:08:53,936 --> 00:08:56,029
Okay, my daughter.
134
00:09:03,327 --> 00:09:05,052
Yes, Ahjumma.
135
00:09:05,172 --> 00:09:09,035
You know that you have to go for
ultrasound today, don't you?
136
00:09:09,155 --> 00:09:10,896
Yes, I know.
137
00:09:11,588 --> 00:09:13,666
Yes, I'll see you in a bit.
138
00:09:14,688 --> 00:09:17,469
Ahjumma? Which Ahjumma is that?
139
00:09:18,358 --> 00:09:24,531
Yes. It's the ahjumma
I got to know when I was working.
140
00:09:24,651 --> 00:09:28,078
She knows I'm going to China,
so she wanted to buy me a farewell meal.
141
00:09:28,198 --> 00:09:31,567
Is that right? Then you should
hurry and go. Don't be late.
142
00:09:31,687 --> 00:09:33,373
Yes.
143
00:09:43,983 --> 00:09:46,044
What is that?
144
00:09:46,505 --> 00:09:48,391
Where is the baby?
145
00:09:49,349 --> 00:09:54,894
Can you see the little black spot here?
This is the womb, and this is the baby.
146
00:09:55,014 --> 00:09:58,766
My goodness!
It's so small.
147
00:10:00,747 --> 00:10:03,048
It's just as big as a pea now.
148
00:10:06,162 --> 00:10:09,134
The sonogram is very novel, isn't it?
149
00:10:09,254 --> 00:10:14,551
I wanted to show you immediately
after it's taken, so I've hurried here.
150
00:10:17,005 --> 00:10:20,441
This spot here is the baby.
151
00:10:22,682 --> 00:10:27,412
Aigoo. It seems that you
are beaming, madam.
152
00:10:27,532 --> 00:10:29,585
Are you that happy, madam?
153
00:10:32,475 --> 00:10:34,329
That girl,
154
00:10:34,449 --> 00:10:36,278
when is she moving into the house?
155
00:10:36,398 --> 00:10:38,235
Tomorrow.
156
00:10:38,355 --> 00:10:40,033
Is that right?
157
00:10:42,945 --> 00:10:45,054
I have prepared more than enough for you.
158
00:10:45,174 --> 00:10:49,017
Use this to buy some fruits,
vegetable and supplies.
159
00:10:49,628 --> 00:10:51,976
Contact me again if anything came up.
160
00:10:53,376 --> 00:10:55,469
Of course. I will.
161
00:10:55,809 --> 00:10:58,909
Then I'll leave now.
162
00:11:01,418 --> 00:11:06,275
Madam. Take care.
I will contact you again.
163
00:11:11,087 --> 00:11:15,497
So Weol! I want my coffee.
164
00:11:18,479 --> 00:11:21,899
You won't even eat anything.
165
00:11:22,170 --> 00:11:23,624
Here.
166
00:11:24,136 --> 00:11:26,964
Did you make this a long time ago?
167
00:11:27,084 --> 00:11:30,432
I just made it. Can't you smell it?
168
00:11:32,413 --> 00:11:34,426
It's great.
169
00:11:34,546 --> 00:11:38,292
Unni, you are no longer young.
170
00:11:38,412 --> 00:11:40,897
You have to take care of your own health.
171
00:11:41,017 --> 00:11:44,273
Do some exercises.
If you continue not to take care of your health,
172
00:11:44,393 --> 00:11:46,391
What if you fall sick while you are working?
173
00:11:46,511 --> 00:11:50,321
I'm fine now. Don't worry.
174
00:11:51,734 --> 00:11:53,224
Wait a minute.
175
00:11:53,528 --> 00:11:55,381
No. That...
176
00:11:55,501 --> 00:11:58,248
How come I still can't contact our director?
177
00:11:58,368 --> 00:12:02,216
He was threatening me to
turn in my script on time.
178
00:12:02,336 --> 00:12:05,220
He should have said something after all that.
179
00:12:05,340 --> 00:12:07,158
Bong? Bong PD?
180
00:12:10,332 --> 00:12:13,632
Bong PD. That's too cute! Bong!
181
00:12:13,752 --> 00:12:16,237
Bong! Who is that?
182
00:12:16,860 --> 00:12:20,974
Unni! Bong is here.
Bong! Bong! Bong!
183
00:12:21,094 --> 00:12:23,591
Look at you!
Why are you not opening the door?
184
00:12:23,711 --> 00:12:25,284
Open the door!
185
00:12:27,060 --> 00:12:29,217
Hello.
186
00:12:29,337 --> 00:12:30,335
How are you?
187
00:12:32,875 --> 00:12:35,160
Have you eaten?
188
00:12:35,280 --> 00:12:38,100
What time is it now?
How could I have not eaten?
189
00:12:39,008 --> 00:12:41,469
So rude.
190
00:12:48,331 --> 00:12:51,831
You are telling me to rewrite
the entire script now?
191
00:12:52,294 --> 00:12:53,397
Yes.
192
00:12:53,892 --> 00:12:55,841
The story is too uninteresting.
193
00:12:55,961 --> 00:12:57,056
If we just blindly go with it,
194
00:12:57,176 --> 00:13:00,245
It would definitely not be able
to sell just like the last movie.
195
00:13:00,365 --> 00:13:02,131
So it's better to do it well now.
196
00:13:02,251 --> 00:13:04,444
W-what?
197
00:13:04,859 --> 00:13:09,045
Are you finished now?
198
00:13:15,203 --> 00:13:18,175
Ever since I have been working,
199
00:13:18,295 --> 00:13:22,477
I haven't yet been asked to
rewrite my entire script.
200
00:13:22,597 --> 00:13:25,753
Unless I was dissatisfied with it myself.
201
00:13:26,303 --> 00:13:28,252
If you haven't done that before,
202
00:13:28,372 --> 00:13:30,681
then, this is a good opportunity for you.
203
00:13:31,768 --> 00:13:33,445
Then I'll take my leave first.
204
00:13:34,033 --> 00:13:36,437
- The coffee is really good.
- Yes.
205
00:13:36,557 --> 00:13:39,833
Please contact me after you
are done revising the script.
206
00:13:41,975 --> 00:13:43,956
- Take care.
- Yes.
207
00:13:45,890 --> 00:13:50,092
Oh my! Oh my! Unni, he is so manly.
208
00:13:50,971 --> 00:13:53,272
Merry Christmas!
209
00:13:55,031 --> 00:14:00,112
What Merry Christmas?
What Merry Christmas? Crazy! Crazy!
210
00:14:07,909 --> 00:14:10,289
[Mother]
211
00:14:57,192 --> 00:14:59,493
Yes, it's me.
212
00:15:14,206 --> 00:15:16,427
Where have you been?
213
00:15:16,547 --> 00:15:19,159
I have called you so many times.
214
00:15:22,148 --> 00:15:25,807
You have done well, so you should
go out and take a break.
215
00:15:26,478 --> 00:15:28,076
That's right.
Since you have driven it,
216
00:15:28,196 --> 00:15:31,004
do you like the present the
President has given you?
217
00:15:31,124 --> 00:15:33,369
Don't you have something to say?
218
00:15:37,350 --> 00:15:39,619
The baby's sonogram.
219
00:15:40,275 --> 00:15:42,575
That black spot is the baby.
220
00:15:43,806 --> 00:15:45,915
Sae Hun's and your baby.
221
00:15:52,903 --> 00:15:54,053
Baby?
222
00:15:54,173 --> 00:15:56,739
Yes. Take a good look.
223
00:15:57,282 --> 00:15:59,567
It is the baby you have chosen.
224
00:16:06,017 --> 00:16:07,759
Yes.
225
00:16:08,170 --> 00:16:12,581
It hurts a woman's stomach to give birth to a baby.
226
00:16:12,701 --> 00:16:16,959
But there are those who hurt in
their hearts giving birth to a baby.
227
00:16:19,543 --> 00:16:23,586
Doesn't it hurt more to have her
heart hurts in order to give birth?
228
00:16:25,727 --> 00:16:27,005
Mother.
229
00:16:27,125 --> 00:16:31,085
You are the one who have chosen that baby.
You are the baby's mother.
230
00:16:31,437 --> 00:16:33,258
So, in the future,
231
00:16:33,678 --> 00:16:37,705
I believe you won't make the same
mistake you made last night.
232
00:16:37,825 --> 00:16:41,667
But what if Sae Hun
and the others find out?
233
00:16:42,051 --> 00:16:44,639
I'm so scared.
234
00:16:45,386 --> 00:16:49,429
That's why you have to be careful!
235
00:16:51,235 --> 00:16:52,992
I'm afraid too.
236
00:16:53,112 --> 00:16:56,041
I'm afraid that others will find out too.
237
00:16:56,541 --> 00:16:58,998
But, once I think of you and Sae Hun,
238
00:16:59,033 --> 00:17:00,999
those worries pale by comparison.
239
00:17:01,119 --> 00:17:03,817
Then I would stop being afraid.
240
00:17:05,223 --> 00:17:08,298
If you really love Sae Hun,
241
00:17:08,418 --> 00:17:10,790
If you really want this
baby to become your own,
242
00:17:10,910 --> 00:17:13,177
Then you can't make any mistake.
243
00:17:13,297 --> 00:17:18,839
Just think of it that the baby
is inside your body now.
244
00:17:20,197 --> 00:17:22,762
Then everything will be okay.
245
00:17:22,882 --> 00:17:24,808
Understand?
246
00:17:41,867 --> 00:17:44,327
What? Revise?
247
00:17:44,967 --> 00:17:46,868
Easy for you to say!
248
00:17:46,988 --> 00:17:50,288
Then at least you should
bring me some good ideas.
249
00:17:50,408 --> 00:17:52,226
Oh, seriously!
250
00:17:58,242 --> 00:18:00,543
What's wrong, Unni?
251
00:18:00,663 --> 00:18:03,036
Is there anything to eat?
252
00:18:03,156 --> 00:18:04,650
Shall I bring you some rice?
253
00:18:04,770 --> 00:18:07,446
Did I say I want to eat rice now?
254
00:18:08,780 --> 00:18:12,040
Fine!
255
00:18:13,750 --> 00:18:16,051
Shall I make you some noodles then?
256
00:18:16,171 --> 00:18:20,878
Haven't I eaten that almost every day?
Can I have something different?
257
00:18:20,998 --> 00:18:22,284
What is something different?
258
00:18:22,404 --> 00:18:25,336
You won't eat it after I made it.
I make this and that everyday.
259
00:18:25,456 --> 00:18:27,287
Are you a child?
260
00:18:29,891 --> 00:18:31,713
Who is that?
261
00:18:33,945 --> 00:18:35,734
Unni. Geum Ja unni is here.
262
00:18:35,854 --> 00:18:38,674
Why is that woman here when she won't
pay me back the money she owed me?
263
00:18:38,794 --> 00:18:41,546
Aigoo! Unni, really!
264
00:18:43,150 --> 00:18:44,109
Geum Ja Unni!
265
00:18:44,229 --> 00:18:46,761
- Yes. How are you?
- Yes. Come on in.
266
00:18:47,576 --> 00:18:49,131
Why did you bring so much stuff?
267
00:18:49,251 --> 00:18:52,007
Unni. How are you?
268
00:18:53,221 --> 00:18:55,730
What is that?
269
00:18:56,369 --> 00:18:59,743
I have made some money finally,
so I bought some stuff here for you.
270
00:18:59,863 --> 00:19:04,313
I bought Unni some fruits,
pastries and pig's feet.
271
00:19:04,968 --> 00:19:09,042
You, if you really had some money,
You should pay back our So Weol's money first.
272
00:19:09,162 --> 00:19:11,359
How can you spend it first?
273
00:19:12,208 --> 00:19:15,723
I'm... I'm really sorry about that time.
274
00:19:16,393 --> 00:19:19,237
I wanted to do something to make up for it.
275
00:19:19,669 --> 00:19:21,650
Unni, really!
276
00:19:21,770 --> 00:19:24,213
Didn't we agree that she would
pay back in nine month's time?
277
00:19:24,333 --> 00:19:27,584
Let's just wait for another 8 months.
278
00:19:28,373 --> 00:19:29,226
Unni,
279
00:19:29,346 --> 00:19:34,163
I have traveled far to buy this pig's feet.
280
00:19:35,491 --> 00:19:36,929
Unni,
281
00:19:38,112 --> 00:19:40,717
Please try it, Unni.
282
00:19:41,093 --> 00:19:43,251
- So Weol, you try it too.
- Me?
283
00:19:43,371 --> 00:19:47,095
It will melt in your mouth.
284
00:19:47,215 --> 00:19:49,593
What's wrong, Unni?
285
00:19:49,713 --> 00:19:52,860
Didn't you just say you
wanted to eat something?
286
00:19:52,980 --> 00:19:55,489
This pig's feet is really not bad.
287
00:19:58,389 --> 00:20:00,562
It's really good. Unni!
Unni! It's so good, Unni!
288
00:20:00,682 --> 00:20:02,927
Unni likes to eat its toes.
289
00:20:03,598 --> 00:20:05,564
It's really delicious, isn't it?
290
00:20:05,684 --> 00:20:07,945
Yes, it's edible.
291
00:20:13,000 --> 00:20:14,038
Seon Young!
292
00:20:14,158 --> 00:20:16,004
You haven't called, what's the matter?
293
00:20:16,124 --> 00:20:19,488
I was just in the neighborhood,
so I thought I would drop by.
294
00:20:20,276 --> 00:20:22,337
It's Unni's daughter?
295
00:20:23,264 --> 00:20:24,542
How are you?
296
00:20:24,662 --> 00:20:28,711
Oh my, who do you resemble to be so beautiful?
297
00:20:28,831 --> 00:20:32,314
Of course she resembles me.
Who else would she resemble?
298
00:20:32,969 --> 00:20:34,759
But, child,
299
00:20:34,879 --> 00:20:38,647
You are pregnant now, I don't
think you can eat pig's feet.
300
00:20:38,767 --> 00:20:41,204
You have to eat something that looks good.
301
00:20:41,324 --> 00:20:43,350
Are you pregnant?
302
00:20:43,470 --> 00:20:46,290
You have made some money! Congratulations.
303
00:20:47,744 --> 00:20:50,025
Why did you say 'you have made some
money' when she is pregnant?
304
00:20:50,145 --> 00:20:52,662
- What does that mean?
- Don't you know?
305
00:20:52,782 --> 00:20:55,762
Recently a lot of women can't get pregnant.
306
00:20:55,882 --> 00:20:57,476
Those infertile women,
307
00:20:57,596 --> 00:21:01,599
would spend any amount of
money just to get a baby.
308
00:21:01,719 --> 00:21:05,475
Not only do they have to spend the money,
they have to go through the emotional stress.
309
00:21:05,595 --> 00:21:09,824
Aigoo! You don't say, they have to go through quite a lot of hard times.
310
00:21:11,593 --> 00:21:14,341
- Do they really have to spend so much money?
- Of course.
311
00:21:14,461 --> 00:21:17,521
The average family will go bankrupt.
312
00:21:18,646 --> 00:21:21,442
Seriously! The government should
help with some kind of aid.
313
00:21:21,562 --> 00:21:25,053
What's the use when they
keep telling us to give birth?
314
00:21:25,376 --> 00:21:28,572
Unni, you seemed to be
very concerned about that.
315
00:21:28,692 --> 00:21:31,895
Do you know anyone who couldn't give birth?
316
00:21:33,493 --> 00:21:35,075
No.
317
00:21:35,878 --> 00:21:39,617
I just saw it in the news.
318
00:21:51,898 --> 00:21:55,126
What should I do if I don't see her today?
319
00:21:56,681 --> 00:22:00,277
Please show up today!
Let me leave at ease.
320
00:22:15,009 --> 00:22:17,534
Kang Ho Oppa!
321
00:22:22,613 --> 00:22:23,875
How come..?
322
00:22:23,995 --> 00:22:25,809
Oppa!
323
00:22:27,376 --> 00:22:28,893
Are you here looking for me?
324
00:22:29,013 --> 00:22:30,796
Why are you like that?
325
00:22:32,041 --> 00:22:34,150
You must have missed me,
that's why you are here
326
00:22:34,270 --> 00:22:37,409
When did you get here? Did you call?
327
00:22:37,529 --> 00:22:40,046
I'm really sorry,
but I didn't come here to see you.
328
00:22:40,166 --> 00:22:42,217
No, what brings you here?
329
00:22:42,337 --> 00:22:43,991
Are you here looking for our Nan Jung?
330
00:22:44,111 --> 00:22:46,451
How are you?
It's not that.
331
00:22:46,571 --> 00:22:49,439
I was here to take care of some business
before leaving the country tomorrow.
332
00:22:49,559 --> 00:22:52,465
- That's why I'm here.
- You are not here to see me?
333
00:22:52,821 --> 00:22:54,706
I still have something to take care of.
I'll leave now.
334
00:22:54,826 --> 00:22:57,343
- See you later.
- Oh, okay.
335
00:22:58,785 --> 00:23:01,645
Oppa! I'll send you off tomorrow.
336
00:23:01,765 --> 00:23:02,987
What?
337
00:23:03,107 --> 00:23:04,617
I will be there.
338
00:23:11,472 --> 00:23:17,128
No matter how I look at it,
it seems that Kang Ho is not interested in you.
339
00:23:17,750 --> 00:23:21,362
What if he just get married to
another girl in America?
340
00:23:21,482 --> 00:23:23,135
Mom!
341
00:23:23,255 --> 00:23:24,925
It definitely won't happen like that.
342
00:23:25,045 --> 00:23:26,858
So, don't you worry!
343
00:23:29,445 --> 00:23:31,482
Stinky girl!
344
00:23:42,747 --> 00:23:45,431
Mom, water.
345
00:23:46,319 --> 00:23:49,499
You bought something good to eat.
346
00:23:50,394 --> 00:23:55,301
Aigoo. It would cost a
lot to buy that much food.
347
00:23:55,421 --> 00:23:58,600
Since I was there, I bought some meat for grilling.
348
00:23:58,720 --> 00:24:01,109
You should put in more effort.
349
00:24:01,229 --> 00:24:03,660
Eun Nim likes to eat vegetable.
350
00:24:03,780 --> 00:24:05,705
She also likes fried chili.
351
00:24:05,825 --> 00:24:08,533
Eun Nim likes to eat meat too!
352
00:24:08,939 --> 00:24:14,164
Also, do you know how much work
it is to prepare vegetable and fried chili?
353
00:24:14,675 --> 00:24:16,017
I'm home.
354
00:24:16,137 --> 00:24:17,847
- You are home.
- Yes.
355
00:24:17,967 --> 00:24:20,323
Are you done eating with that ahjumma?
356
00:24:21,269 --> 00:24:22,116
Yes.
357
00:24:22,236 --> 00:24:26,198
What ahjumma? Which ahjumma
did you go out eating with?
358
00:24:26,318 --> 00:24:28,923
The ahjumma she got to know while working.
359
00:24:29,043 --> 00:24:31,167
What is it? What did you buy?
360
00:24:33,436 --> 00:24:36,871
I bought some fall clothes for Mom and Dad.
361
00:24:37,127 --> 00:24:39,971
You can wear it when you go out exercising.
362
00:24:41,151 --> 00:24:43,691
- It's so pretty.
- So pretty.
363
00:24:44,426 --> 00:24:46,999
This is branded.
364
00:24:47,398 --> 00:24:51,569
Aigoo. Why did you buy this?
I have lots of clothes.
365
00:24:55,391 --> 00:24:58,970
I didn't buy it. Dad, try it.
366
00:25:01,095 --> 00:25:02,837
It's really great.
367
00:25:03,504 --> 00:25:07,331
It will be warmer when you wear it to go
up to the mountains, so you won't catch a cold.
368
00:25:07,451 --> 00:25:08,457
Okay.
369
00:25:10,199 --> 00:25:11,941
How about me and Eun Jung?
370
00:25:12,061 --> 00:25:12,881
I'm sorry.
371
00:25:13,001 --> 00:25:14,830
I will buy for Unni and Eun Jung next time.
372
00:25:16,972 --> 00:25:17,962
You are all here.
373
00:25:18,082 --> 00:25:21,147
- You are here.
- Grandma.
374
00:25:21,267 --> 00:25:24,972
Grandma! I was thinking of taking
some time to go visit you.
375
00:25:25,371 --> 00:25:27,257
I asked her to come.
376
00:25:27,377 --> 00:25:30,746
You are leaving tomorrow,
so we will have dinner together.
377
00:25:37,149 --> 00:25:40,041
Hurry, Eun Nim.
378
00:25:40,361 --> 00:25:41,559
I'm coming.
379
00:25:44,777 --> 00:25:48,731
- Mother-in-law, eat more.
- That's right. You eat too.
380
00:25:48,851 --> 00:25:49,842
Yes.
381
00:25:49,962 --> 00:25:53,150
Why is Eun Jung still not home yet?
382
00:25:53,620 --> 00:25:57,183
She called earlier, saying
she would be home soon.
383
00:25:57,934 --> 00:25:59,564
I'm home!
384
00:25:59,684 --> 00:26:01,673
- You are home.
- Eun Jung is home.
385
00:26:02,472 --> 00:26:05,076
- Come here quick.
- Grandma! How are you?
386
00:26:05,196 --> 00:26:07,313
It must be tough at school, come and eat.
387
00:26:07,433 --> 00:26:10,800
Yes. It looks delicious.
388
00:26:14,443 --> 00:26:16,712
Is there barbecued meat in China?
389
00:26:16,832 --> 00:26:18,937
They have pigs there, of course
they are going to have barbecued meat.
390
00:26:19,057 --> 00:26:21,461
It tastes really good to eat together like this.
391
00:26:21,581 --> 00:26:23,091
- Of course.
- Of course.
392
00:26:23,211 --> 00:26:26,527
Eun Nim, why aren't you eating?
393
00:26:30,521 --> 00:26:32,103
Everybody eats.
394
00:26:34,324 --> 00:26:36,825
It's dinner time.
Where are you going?
395
00:26:36,945 --> 00:26:39,262
I need to go to the bathroom.
396
00:26:40,307 --> 00:26:42,464
Seriously, why do you go to the
bathroom in the middle of a meal?
397
00:26:42,584 --> 00:26:43,950
Seriously.
398
00:26:45,864 --> 00:26:47,462
Eat more.
399
00:26:55,233 --> 00:26:59,131
She doesn't know anyone in China.
400
00:26:59,952 --> 00:27:05,864
She said there was a sunbae
who had arranged everything for her.
401
00:27:06,383 --> 00:27:09,139
If I were still young and energetic,
402
00:27:09,259 --> 00:27:13,302
I would have gone and accompanied her.
403
00:27:24,444 --> 00:27:29,605
Mom, Dad, what should I do?
404
00:27:36,635 --> 00:27:39,000
Your flight is at 8 am?
405
00:27:39,120 --> 00:27:40,326
Yes.
406
00:27:41,271 --> 00:27:43,907
Get up early and prepare.
407
00:27:44,027 --> 00:27:45,291
Yes.
408
00:27:45,411 --> 00:27:50,229
If you flight is at 8 am,
what time should you eat breakfast?
409
00:27:50,628 --> 00:27:53,632
You have to prepare well with ahjumma.
410
00:27:53,752 --> 00:27:55,262
Yes.
411
00:27:55,534 --> 00:27:57,675
Would dawn be okay?
412
00:27:58,314 --> 00:28:04,484
I really don't like to disturb
everyone's sleep early in the morning.
413
00:28:04,604 --> 00:28:06,801
I will just eat something for breakfast.
414
00:28:06,921 --> 00:28:10,428
Aigoo! How can we treat someone who is
going on a long distance trip like that?
415
00:28:10,764 --> 00:28:13,129
Grandma, I'm no longer a little kid.
416
00:28:13,249 --> 00:28:17,237
After you finished your studies this time,
don't even think of going anywhere else.
417
00:28:17,357 --> 00:28:20,209
Be good and settle down here. Get a job.
418
00:28:20,329 --> 00:28:23,596
Father, I don't like a boring position.
419
00:28:24,733 --> 00:28:27,018
Our company does not have
a lot of easy positions.
420
00:28:27,138 --> 00:28:28,887
You have to be capable in order to work there.
421
00:28:29,007 --> 00:28:33,137
Don't overestimate yourself,
but also don't give up half way.
422
00:28:33,257 --> 00:28:36,029
Have a good learning attitude.
423
00:28:37,224 --> 00:28:38,566
Yes.
424
00:28:38,868 --> 00:28:42,352
When you come back after your studies,
your father will arrange a good position for you.
425
00:28:42,472 --> 00:28:44,365
Eat your food.
426
00:28:47,995 --> 00:28:51,143
You were fine before, what's the matter?
427
00:28:51,263 --> 00:28:53,332
Can't you have seaweed soup?
428
00:28:53,903 --> 00:28:56,012
Yes. I'm just a little...
429
00:28:59,406 --> 00:29:00,684
Our granddaughter-in-law,
430
00:29:00,804 --> 00:29:04,119
What food would make
you more comfortable?
431
00:29:04,239 --> 00:29:07,139
She must feel terrible.
432
00:29:08,009 --> 00:29:11,397
After dinner, I have something
to show everybody.
433
00:29:17,641 --> 00:29:20,421
Aigoo! Really!
434
00:29:20,541 --> 00:29:23,367
They can even take a picture of this.
435
00:29:23,814 --> 00:29:27,106
The world is really advancing.
436
00:29:27,844 --> 00:29:30,145
Is this black spot the baby?
437
00:29:30,265 --> 00:29:32,158
Wow, it's really amazing, Grandma.
438
00:29:32,278 --> 00:29:33,884
Let me see too, Mother.
439
00:29:34,004 --> 00:29:37,976
You were the first one to see it just now,
why do you want to see it again?
440
00:29:40,245 --> 00:29:45,870
No matter how I see it,
it looks just like Sae Hun and daughter-in-law.
441
00:29:46,166 --> 00:29:47,284
Really?
442
00:29:47,404 --> 00:29:49,441
Yes, I'm telling you.
443
00:29:49,990 --> 00:29:52,275
Father, you are too much.
444
00:29:52,395 --> 00:29:55,295
Right, that's really making things up.
445
00:29:55,620 --> 00:29:57,090
Am I?
446
00:29:57,210 --> 00:29:59,918
But there is a little problem.
447
00:30:01,580 --> 00:30:08,163
The doctor said that the mom-to-be is not eating well,
and also there is a chance of miscarriage.
448
00:30:08,283 --> 00:30:12,046
What? What? There is a chance of miscarriage?
449
00:30:12,511 --> 00:30:14,562
Why haven't you mentioned it before?
450
00:30:14,682 --> 00:30:17,038
Was it because you were running yesterday?
451
00:30:17,158 --> 00:30:19,931
Running? What are you talking about?
452
00:30:21,116 --> 00:30:23,193
It's nothing.
453
00:30:23,753 --> 00:30:28,315
It's just that she has to be extra
careful during this period.
454
00:30:29,780 --> 00:30:32,784
Did the doctor say she
has to be hospitalized?
455
00:30:32,904 --> 00:30:35,677
Aren't there pregnant ladies
who stayed in the hospitals?
456
00:30:35,797 --> 00:30:38,105
It seems that it's not to that degree yet.
457
00:30:38,225 --> 00:30:41,643
He said they have to sleep separately.
458
00:30:42,236 --> 00:30:46,582
Is that right? Then just do as the doctor said.
459
00:30:46,702 --> 00:30:50,960
You have to do as the doctor instructed.
460
00:30:51,513 --> 00:30:54,245
Yes. Of course we will do as instructed.
461
00:31:04,095 --> 00:31:07,403
Should we frame this and hang it up?
462
00:31:09,480 --> 00:31:11,653
Isn't that a bit much?
463
00:31:12,026 --> 00:31:14,966
What's wrong? Are you not feeling well?
464
00:31:15,941 --> 00:31:17,730
No, I'm fine.
465
00:31:18,448 --> 00:31:22,699
Relax. If something's wrong, tell me.
466
00:31:24,009 --> 00:31:27,381
If you're going to do what you did yesterday,
I'll get angry, understand?
467
00:31:27,501 --> 00:31:29,074
I know.
468
00:31:29,332 --> 00:31:31,426
That won't ever happen again.
469
00:31:32,717 --> 00:31:34,938
That's right.
470
00:31:35,705 --> 00:31:37,415
It's taken us this long to finally have a child.
471
00:31:37,535 --> 00:31:40,514
Of course we have to take good care of it, no?
472
00:31:58,232 --> 00:32:00,789
I still ended up leaving without returning it.
473
00:32:17,866 --> 00:32:21,749
I haven't come out with Dad
like this in a long time.
474
00:32:24,288 --> 00:32:27,164
If you didn't have to leave for China so soon,
475
00:32:27,284 --> 00:32:30,285
we could've visited all sorts of places.
476
00:32:30,405 --> 00:32:32,299
That's true.
477
00:32:33,673 --> 00:32:36,357
Dad was so busy with his work,
478
00:32:37,492 --> 00:32:40,256
that he neglected our Eun Nim.
479
00:32:42,221 --> 00:32:43,915
No.
480
00:32:44,315 --> 00:32:47,335
No, really. It was ridiculous.
481
00:32:48,907 --> 00:32:51,384
When I think back to it now,
482
00:32:51,911 --> 00:32:54,484
There are many things that I regret a lot.
483
00:32:55,868 --> 00:33:00,917
Especially when I think of our Eun Nim,
I feel very sorry.
484
00:33:03,682 --> 00:33:05,759
But why do I not feel that way?
485
00:33:06,445 --> 00:33:09,449
When Dad was lying on the hospital bed,
486
00:33:09,569 --> 00:33:13,763
That was when I thought about
how good Dad's always been to me.
487
00:33:14,275 --> 00:33:17,199
I felt that Dad was so important to me.
488
00:33:18,688 --> 00:33:21,005
How heartfelt.
489
00:33:24,634 --> 00:33:27,094
If something were to happen to Dad,
490
00:33:27,214 --> 00:33:29,779
Eun Nim wouldn't be able to go on living.
491
00:33:30,466 --> 00:33:32,943
So even when I'm not around,
492
00:33:33,063 --> 00:33:35,426
You still have to remember your
appointments at the hospital.
493
00:33:35,546 --> 00:33:38,030
And take your medication regularly.
494
00:33:38,499 --> 00:33:41,615
Exercise regularly, understand?
495
00:33:42,126 --> 00:33:43,437
Really.
496
00:33:44,588 --> 00:33:49,653
Did you come out here with me
to nag on me about stuff like this?
497
00:33:51,778 --> 00:33:53,392
Dad.
498
00:33:56,524 --> 00:34:03,858
Child, our Eun Nim has to be happy.
499
00:34:19,438 --> 00:34:23,512
[Six months later]
500
00:34:24,567 --> 00:34:27,060
Mom, it's me, Eun Jung.
501
00:34:27,382 --> 00:34:29,795
Mm, I'm doing really well.
502
00:34:29,915 --> 00:34:32,144
I miss Mom and Dad.
503
00:34:33,870 --> 00:34:37,416
Yeah, that's right. I don't do anything.
All I do is study!
504
00:34:38,840 --> 00:34:42,163
Don't worry. The dorm is really nice.
The food is good too.
505
00:34:44,029 --> 00:34:46,266
Is everything going well at home?
506
00:34:47,383 --> 00:34:49,125
If you miss me,
you'll just have to bear it for a little longer.
507
00:34:49,245 --> 00:34:51,506
It's almost time for summer vacation!
508
00:34:53,355 --> 00:34:57,382
But it seems like I still can't
get in touch with Eun Nim unni.
509
00:35:14,306 --> 00:35:17,246
Little Bluebell , you're
kicking me again?
510
00:35:17,366 --> 00:35:20,027
I'm not going to let you
get away with this!
511
00:35:22,310 --> 00:35:25,171
Okay, okay, I got it. I won't do it again.
512
00:35:25,291 --> 00:35:28,830
Don't kick so hard, okay?
513
00:35:41,092 --> 00:35:43,505
Where did you go?
514
00:35:43,625 --> 00:35:44,847
You scared me!
515
00:35:44,967 --> 00:35:46,541
When did you get here?
516
00:35:46,661 --> 00:35:50,024
Just now.
I brought you some kimchi.
517
00:35:50,356 --> 00:35:55,932
Really? I just finished my kimchi.
518
00:36:02,537 --> 00:36:04,877
Mm, it's so good.
519
00:36:04,997 --> 00:36:08,285
I bet it�ll be great if you mix
it with red pepper paste.
520
00:36:08,405 --> 00:36:13,255
That's right. You're right at that time
when your appetite opens up.
521
00:36:13,702 --> 00:36:15,604
Your stomach has been growing
so quickly these days.
522
00:36:15,724 --> 00:36:19,624
Yeah, but he's always kicking me.
523
00:36:19,744 --> 00:36:22,037
It looks like he'll grow up
to be a soccer champion.
524
00:36:22,157 --> 00:36:24,210
His kicks will be unbelievably hard.
525
00:36:24,330 --> 00:36:26,543
It's too cute, ahjumma.
526
00:36:27,582 --> 00:36:29,403
This child, this child.
527
00:36:29,523 --> 00:36:33,606
What happened to all the things
I said to you back then?
528
00:36:34,117 --> 00:36:36,298
I already told you not to get too
emotionally attached to the child.
529
00:36:36,418 --> 00:36:38,631
It'll be so much harder for you later.
530
00:36:38,751 --> 00:36:40,085
I haven't gotten attached.
531
00:36:40,205 --> 00:36:41,999
If what you're doing right now
isn't attachment then what is it?
532
00:36:42,119 --> 00:36:45,290
That's obviously a flood of attachment.
533
00:36:50,617 --> 00:36:55,463
That girl Eun Nim doesn't care
about how things are going at home.
534
00:36:55,583 --> 00:36:59,234
Whether or not we still have rice to eat.
Whether or not we're still alive.
535
00:36:59,354 --> 00:37:01,567
She doesn't care at all.
536
00:37:01,687 --> 00:37:03,533
Not even a single phone call from her.
537
00:37:03,653 --> 00:37:04,862
Aigoo, really.
538
00:37:04,982 --> 00:37:07,323
Have we ever not been able to survive?
539
00:37:07,443 --> 00:37:10,470
Did anyone say that we
really couldn't survive?
540
00:37:11,413 --> 00:37:14,181
What exactly do you want?
541
00:37:14,301 --> 00:37:17,825
Didn't the hospital say
that you can go work now?
542
00:37:19,231 --> 00:37:22,107
Will you only be satisfied if I go
out and find some work to do?
543
00:37:22,227 --> 00:37:24,477
I already told you to wait a bit.
544
00:37:27,657 --> 00:37:28,903
Hello?
545
00:37:30,264 --> 00:37:32,086
Oh, Eun Nim!
546
00:37:33,141 --> 00:37:35,793
Oh! Eun Nim, it's me, Dad!
547
00:37:35,913 --> 00:37:37,885
Aigoo, really.
548
00:37:38,005 --> 00:37:40,074
Why haven't you gotten in touch with us?
549
00:37:40,194 --> 00:37:41,672
Did something happen?
550
00:37:41,792 --> 00:37:43,541
Are you sick?
551
00:37:45,837 --> 00:37:47,419
I'm sorry.
552
00:37:47,675 --> 00:37:49,960
Nothing happened.
553
00:37:50,775 --> 00:37:52,387
It was just because I've been so busy.
554
00:37:52,507 --> 00:37:55,670
It's fine if you were too busy to call.
555
00:37:55,790 --> 00:37:58,984
How's your health, Dad?
Are you doing okay?
556
00:37:59,104 --> 00:38:01,125
Oh, I'm doing really well!
557
00:38:01,245 --> 00:38:04,118
The hospital says I can
do regular exercise now.
558
00:38:04,238 --> 00:38:06,403
So now I'm also looking for work.
559
00:38:06,523 --> 00:38:08,045
You can't right now, Dad.
560
00:38:08,165 --> 00:38:10,889
Didn't we say that you can't overexert yourself?
561
00:38:11,009 --> 00:38:14,420
I know my body very well.
You don't have to worry about it.
562
00:38:15,123 --> 00:38:17,638
I won't force it.
I promise I'll take it easy.
563
00:38:18,554 --> 00:38:22,692
Are you doing this because
the house is out of money?
564
00:38:22,812 --> 00:38:27,071
Oh. What is a person out of the house
doing worrying about family matters?
565
00:38:27,365 --> 00:38:29,463
We have plenty of money,
so don't you worry about that either.
566
00:38:29,583 --> 00:38:30,662
What do you mean, plenty of money?
567
00:38:30,782 --> 00:38:33,554
Right now we don't even have
enough money to buy rice!
568
00:38:33,674 --> 00:38:37,698
Okay, enough. Don't worry
about us at home.
569
00:38:39,625 --> 00:38:41,054
You have to be healthy over there!
570
00:38:41,310 --> 00:38:44,713
Oh, I'll talk to you later! I'm hanging up!
571
00:38:51,610 --> 00:38:53,767
Aren't you being unreasonable?
572
00:38:53,887 --> 00:38:57,154
Why did you hang up before letting me talk to her?
573
00:38:57,274 --> 00:39:02,076
I did it because you always say things
like that to people overseas.
574
00:39:02,196 --> 00:39:03,714
What do I say?
575
00:39:03,834 --> 00:39:05,216
If she's left the house,
576
00:39:05,336 --> 00:39:08,332
Then she should know the
situation at home, no?
577
00:39:08,452 --> 00:39:09,967
Then what you mean is,
578
00:39:10,087 --> 00:39:14,186
Asking Eun Nim, who makes an average
income, to send money home to us?
579
00:39:14,879 --> 00:39:16,604
I mean, it's already come to this.
580
00:39:16,724 --> 00:39:19,273
It'd be nice if she could send some
money home for us to have to use.
581
00:39:19,393 --> 00:39:21,190
What?
582
00:39:21,600 --> 00:39:23,150
What is with you?
583
00:39:25,579 --> 00:39:26,570
Really.
584
00:39:29,957 --> 00:39:31,283
What are you doing here so early?
585
00:39:31,403 --> 00:39:32,760
I don't know!
586
00:39:39,631 --> 00:39:41,789
Why are you home so early today?
587
00:39:41,909 --> 00:39:44,154
It's not yet after working hours for you!
588
00:39:44,274 --> 00:39:47,414
I don't know. How do fired
people have working hours?
589
00:39:47,534 --> 00:39:48,999
What?
590
00:39:50,117 --> 00:39:51,491
What's that supposed to mean?
591
00:39:51,611 --> 00:39:54,751
How long have you been working,
and you're already fired?
592
00:39:54,871 --> 00:39:55,526
No.
593
00:39:55,646 --> 00:39:57,307
They expect me to let them order
me around with that pathetic salary?
594
00:39:57,427 --> 00:39:59,560
Make coffee, make copies, answer the phone.
595
00:39:59,680 --> 00:40:03,025
I haven't been treated like that my entire life,
how could you expect me to do it?
596
00:40:03,445 --> 00:40:06,832
Isn't it always like that at the beginning?
597
00:40:06,952 --> 00:40:09,213
Mom, how am I supposed to put up with that?
598
00:40:09,333 --> 00:40:11,035
Being bossed around is working?
599
00:40:11,155 --> 00:40:14,068
A clothing designer is obviously
supposed to go and do design.
600
00:40:14,188 --> 00:40:16,944
I wouldn't be able to live like this even if they gave me a billion dollars.
601
00:40:17,064 --> 00:40:19,602
You useless girl!
602
00:40:19,722 --> 00:40:22,479
Everyone else goes through it.
603
00:40:22,599 --> 00:40:25,840
Putting up with other people
by just grinning and bearing it.
604
00:40:25,960 --> 00:40:28,029
I already told you I can't take that crap!
605
00:40:28,573 --> 00:40:31,209
I can't take this anymore!
606
00:40:31,329 --> 00:40:34,405
And here I was hoping you would bring
some money home for us to live on.
607
00:40:34,525 --> 00:40:35,180
Oh, really.
608
00:40:35,300 --> 00:40:38,309
If your dad still can't find a job,
what are we going to do?
609
00:40:38,429 --> 00:40:40,865
What are you asking me for?
610
00:40:41,169 --> 00:40:45,084
Well, now that you've already
gone through all of that,
611
00:40:45,204 --> 00:40:47,832
Finding another job will be easier, right?
612
00:40:49,472 --> 00:40:52,875
What kinds of jobs are available nowadays?
613
00:40:53,546 --> 00:40:57,925
Then keep working! Go back
to the office and work!
614
00:40:58,045 --> 00:41:00,330
I don't want to! I'd rather die!
615
00:41:00,450 --> 00:41:02,472
Oh, really! What can I do? What can I do?
616
00:41:02,592 --> 00:41:04,980
Aigoo, really.
617
00:41:06,643 --> 00:41:07,953
Hey, how about..
618
00:41:08,073 --> 00:41:11,692
go visit Kang Ho's grandma's
place and ask her to find you a job?
619
00:41:11,812 --> 00:41:12,747
What?
620
00:41:12,867 --> 00:41:15,804
No, their family has a business.
621
00:41:15,924 --> 00:41:19,575
I'll go talk to them.
I should be able to get you a job.
622
00:41:19,695 --> 00:41:21,588
Mom! No way in hell.
623
00:41:21,708 --> 00:41:23,546
I'd rather starve to death.
624
00:41:23,666 --> 00:41:25,511
If you really go and talk
to them about a job,
625
00:41:25,631 --> 00:41:27,460
I'll kill myself to spite you!
626
00:41:28,227 --> 00:41:31,599
Spoiled brat! Spoiled brat!
Is that how you talk to your mother?
627
00:41:31,719 --> 00:41:33,021
Really!
628
00:41:33,929 --> 00:41:36,933
I was pissed enough as it is! Why did
you have to bring up all this crap to me?
629
00:41:37,053 --> 00:41:39,713
What am I going to do? Really!
630
00:41:39,833 --> 00:41:42,174
What on earth am I going to do?
631
00:41:42,294 --> 00:41:44,223
I can't live like this!
632
00:41:50,020 --> 00:41:53,363
I really want to see Kang Ho oppa.
633
00:41:53,483 --> 00:41:56,923
He even said he would come visit.
He hasn't even come once.
634
00:41:57,043 --> 00:42:00,191
What if he's really found another woman?
635
00:42:04,240 --> 00:42:06,125
Daughter-in-law.
636
00:42:06,245 --> 00:42:13,875
They say a tornado has hit the place
where our Kang Ho lives in America.
637
00:42:14,196 --> 00:42:16,673
We don't even know how our Kang Ho is.
638
00:42:16,977 --> 00:42:18,558
He should be fine.
639
00:42:22,100 --> 00:42:25,216
You should try calling him sometime too.
640
00:42:25,336 --> 00:42:28,242
Don't always be waiting for him to call.
641
00:42:29,328 --> 00:42:32,556
All relationships are a two-way street, no?
642
00:42:33,328 --> 00:42:37,914
Filial sons are nurtured through
an abundance of love.
643
00:42:40,757 --> 00:42:45,390
Among the people I know,
there is one particularly greedy person
644
00:42:45,934 --> 00:42:49,193
Who hasn't sacrificed even the
smallest amount for her children,
645
00:42:49,313 --> 00:42:51,705
Yet she still expects them to be a hundred times better to her.
646
00:42:51,825 --> 00:42:54,198
That person never calls her children,
647
00:42:54,318 --> 00:42:58,915
Yet she tells everybody that
her children never call her.
648
00:42:59,620 --> 00:43:02,496
That's like wiping dirt on your own face.
649
00:43:02,896 --> 00:43:04,989
I really don't know what would
cause her to be that way.
650
00:43:05,109 --> 00:43:06,715
Auntie.
651
00:43:07,483 --> 00:43:11,110
Do you think your mother-in-law's talking nonsense?
652
00:43:11,654 --> 00:43:12,900
Yes, madam.
653
00:43:13,259 --> 00:43:15,096
What's for dinner tonight?
654
00:43:15,216 --> 00:43:18,020
We just bought fresh meat.
655
00:43:18,140 --> 00:43:19,794
So we'll be having barbecue.
656
00:43:19,914 --> 00:43:21,300
And soup.
657
00:43:22,786 --> 00:43:24,000
Okay.
658
00:43:28,061 --> 00:43:29,323
Aigoo.
659
00:43:31,129 --> 00:43:35,731
Why is your belly getting bigger,
but you don't seem to be gaining any weight?
660
00:43:36,422 --> 00:43:42,270
You should've gotten much fuller by now,
661
00:43:42,390 --> 00:43:45,050
But instead you're just
getting thinner and thinner.
662
00:43:45,170 --> 00:43:47,588
There are plenty of women like that.
663
00:43:50,805 --> 00:43:54,703
That's true. During my pregnancy,
I had really bad morning sickness.
664
00:43:54,823 --> 00:43:57,739
And my stomach wasn't even as big as hers.
665
00:43:58,944 --> 00:44:00,870
I'm home!
666
00:44:00,990 --> 00:44:02,402
You're home so early.
667
00:44:02,522 --> 00:44:04,191
What's that?
668
00:44:04,311 --> 00:44:08,777
Ah, yes. Last time I noticed that
she really liked eating this.
669
00:44:09,109 --> 00:44:12,145
Aigoo, there's nothing to be shy about.
670
00:44:12,526 --> 00:44:16,505
You're just buying food for
the child in your stomach.
671
00:44:16,625 --> 00:44:19,269
What's there to be shy about?
672
00:44:26,391 --> 00:44:29,363
- How was your day?
- What are you doing?
673
00:44:30,481 --> 00:44:32,015
What's with you?
674
00:44:33,274 --> 00:44:34,920
I'm sorry.
675
00:44:36,602 --> 00:44:38,695
You know you're acting kind of ridiculous?
676
00:44:38,815 --> 00:44:41,076
When other people's wives are pregnant,
they don't refuse to let their husbands touch them.
677
00:44:41,196 --> 00:44:43,281
So why won't you let me?
678
00:44:44,192 --> 00:44:46,317
Haven't you touched me before?
679
00:44:46,841 --> 00:44:49,286
That was before you started showing.
680
00:44:49,723 --> 00:44:51,672
I understand.
We'll talk about this later.
681
00:44:51,792 --> 00:44:54,229
Let's go and have dinner first.
682
00:45:02,833 --> 00:45:04,638
What can I do?
683
00:45:29,954 --> 00:45:31,727
All done!
684
00:45:35,336 --> 00:45:40,737
Our little Bluebell will
definitely look adorable in these!
685
00:45:46,056 --> 00:45:47,494
Awake?
686
00:45:50,210 --> 00:45:53,662
It's because Mommy hasn't gone to bed,
so you woke up.
687
00:46:01,168 --> 00:46:02,877
Mommy?
688
00:46:08,060 --> 00:46:09,562
Sorry.
689
00:46:11,319 --> 00:46:14,579
I'm not your mommy.
690
00:46:15,393 --> 00:46:18,988
I'm just the person giving birth to you.
691
00:46:23,092 --> 00:46:25,441
You want to know who your mommy is?
692
00:46:31,433 --> 00:46:33,510
Wait for a little while.
693
00:46:34,500 --> 00:46:36,913
Once you're born, you'll see her.
694
00:46:40,380 --> 00:46:43,304
And who is Daddy?
695
00:46:47,535 --> 00:46:53,463
Daddy too, you'll have to wait to meet.
696
00:46:55,316 --> 00:46:57,330
Just wait a little while longer.
697
00:48:30,610 --> 00:48:33,486
- You're working.
- Good morning.
698
00:48:36,426 --> 00:48:38,120
A new employee?
699
00:48:38,240 --> 00:48:41,204
Uhh, yes. Hong Yeon Hee resigned.
700
00:48:41,324 --> 00:48:44,004
If she had stayed on a little while longer she
could have been promoted to an official employee,
701
00:48:44,124 --> 00:48:47,008
But it seems like she resigned
for no apparent reason.
702
00:48:48,718 --> 00:48:49,629
Yes.
703
00:48:59,193 --> 00:49:00,999
What is this?
704
00:49:04,041 --> 00:49:06,421
Aren't these wine bottles?
705
00:49:12,035 --> 00:49:15,007
No, there aren't even just one or two.
706
00:49:16,557 --> 00:49:19,038
Why are there so many wine bottles here?
707
00:49:21,866 --> 00:49:23,704
Auntie, what are you doing?
708
00:49:24,359 --> 00:49:28,223
I was just thinking that it's been a long time
since I really came through and cleaned.
709
00:49:28,343 --> 00:49:29,933
Didn't I already told you not
to come into this room,
710
00:49:30,053 --> 00:49:32,426
that I would clean it myself?
711
00:49:33,804 --> 00:49:35,290
I'm sorry.
712
00:49:35,410 --> 00:49:40,163
I was just thinking that now that your stomach's getting
bigger, it must be rather inconvenient for you.
713
00:49:41,458 --> 00:49:43,407
Put that down and leave, please.
714
00:49:46,963 --> 00:49:48,242
Okay.
715
00:49:48,516 --> 00:49:50,527
What's the commotion?
716
00:49:54,303 --> 00:49:55,821
What is this?
717
00:50:04,586 --> 00:50:06,855
Madam, what is this?
718
00:50:06,975 --> 00:50:10,274
Didn't you say your daughter's
getting married soon?
719
00:50:10,394 --> 00:50:12,176
This is your bonus.
720
00:50:12,831 --> 00:50:14,221
Madam.
721
00:50:14,341 --> 00:50:15,618
Take it.
722
00:50:19,613 --> 00:50:23,096
Auntie has already been with
our family for ten years now, right?
723
00:50:23,943 --> 00:50:25,573
Or thirteen years?
724
00:50:26,959 --> 00:50:29,246
You know how I can be, right?
725
00:50:31,451 --> 00:50:35,397
I think the reason we've kept you
in this house for so long, Auntie,
726
00:50:36,276 --> 00:50:39,152
Is probably because you cook so well,
727
00:50:39,272 --> 00:50:43,472
And because you understand everything
and as such do your job well.
728
00:50:44,981 --> 00:50:49,135
But I think the thing I'm most pleased with,
Auntie, is that you watch what you say.
729
00:50:49,255 --> 00:50:51,260
Do you understand what I mean?
730
00:50:53,533 --> 00:50:55,355
Of course.
731
00:51:00,880 --> 00:51:03,453
We'll need you to take care of us from now on.
732
00:51:16,877 --> 00:51:20,855
My goodness! How much is this?
733
00:51:22,022 --> 00:51:24,451
Why is she giving me so much money?
734
00:51:29,322 --> 00:51:33,381
What? Something must be up.
735
00:51:43,537 --> 00:51:49,002
Unni, have some of this while you work.
736
00:51:49,944 --> 00:51:51,878
Just leave it here and get out.
737
00:51:51,998 --> 00:51:53,955
Work hard, unni!
738
00:51:54,296 --> 00:51:57,300
The viewer ratings will definitely go up!
739
00:51:57,420 --> 00:51:59,511
I've asked other people.
740
00:51:59,631 --> 00:52:02,866
They all say that the series is getting
more and more interesting.
741
00:52:02,986 --> 00:52:05,333
Have you called Seon Young?
742
00:52:05,453 --> 00:52:08,247
Uh-huh. I called yesterday.
She said she's doing really well.
743
00:52:08,367 --> 00:52:12,801
So she said not to worry,
and told Unni to concentrate on her writing.
744
00:52:14,859 --> 00:52:19,317
I really don't know what I'm doing.
745
00:52:19,437 --> 00:52:22,769
I never do well on things
that other people tell me to do.
746
00:52:23,811 --> 00:52:27,518
If only I could just make it interesting.
747
00:52:28,461 --> 00:52:31,082
Unni. Unni, aren't you making money?
748
00:52:31,202 --> 00:52:33,830
Every single week, this brings in money!
749
00:52:33,950 --> 00:52:36,590
So think about that while you're writing.
750
00:52:36,710 --> 00:52:40,053
If it were me, I'd definitely
be able to write really well.
751
00:52:40,173 --> 00:52:42,034
Get out!
752
00:52:42,452 --> 00:52:45,696
Aigoo, okay, I got it.
753
00:52:54,860 --> 00:52:57,129
It wasn't even just one or two wine bottles.
754
00:52:57,249 --> 00:52:58,607
Are you insane?
755
00:52:58,727 --> 00:53:02,043
Yes. I'm going crazy.
756
00:53:03,161 --> 00:53:07,124
If I'm not crazy right now,
it's just a matter of time before I get that way.
757
00:53:07,829 --> 00:53:11,041
You.. right now.
758
00:53:11,951 --> 00:53:15,291
What? Do you want to hit me again?
759
00:53:16,633 --> 00:53:19,256
But there seem to be too many people here.
760
00:53:19,853 --> 00:53:22,585
Mother's afraid that other people will hear.
761
00:53:23,033 --> 00:53:26,148
I should be able to say what
I want to say here, right?
762
00:53:27,045 --> 00:53:30,209
Just bear with it a little while longer
and it'll all go by quietly soon.
763
00:53:30,329 --> 00:53:32,718
What are you doing, acting this way?
764
00:53:32,838 --> 00:53:34,683
Pull yourself together, okay?
765
00:53:34,803 --> 00:53:37,256
I want to pull it together too, Mother.
766
00:53:37,376 --> 00:53:38,884
However,
767
00:53:39,004 --> 00:53:41,030
Mom should try doing what I do.
768
00:53:41,150 --> 00:53:44,976
Lying and acting my way through every day.
See if you won't go crazy too.
769
00:53:48,027 --> 00:53:49,865
There are people watching.
770
00:53:49,985 --> 00:53:55,074
That's true. Mom probably can't understand me.
771
00:53:55,194 --> 00:53:57,094
You've always been an amazing person.
772
00:53:57,214 --> 00:53:59,443
Of course you wouldn't.
773
00:54:01,648 --> 00:54:05,227
Mom gave birth to Sae Young
and the young master, no?
774
00:54:10,870 --> 00:54:13,810
My thoughts weren't completely logical back then.
775
00:54:13,930 --> 00:54:16,143
Things shouldn't have been this way.
776
00:54:16,263 --> 00:54:17,862
Get up.
777
00:54:30,524 --> 00:54:32,665
There's nothing interesting on.
778
00:54:34,391 --> 00:54:37,363
What, is it not time to
broadcast the drama yet?
779
00:54:37,483 --> 00:54:40,808
There's still an hour until then.
780
00:54:41,383 --> 00:54:44,047
Today's my first time watching in a long time.
781
00:54:45,293 --> 00:54:51,488
The last one was like this,
and this time's the same way.
782
00:54:51,608 --> 00:54:53,821
The plot is horrible. No point at all.
783
00:54:53,941 --> 00:54:56,361
It was pretty good before.
784
00:54:56,481 --> 00:54:58,407
That's right.
785
00:54:58,527 --> 00:55:02,019
It looks like not every drama
you write can be exciting.
786
00:55:02,139 --> 00:55:04,943
Of course not. Careers are all that way.
787
00:55:05,063 --> 00:55:09,863
There are some things you can do really well,
and others that even hard work can't help.
788
00:55:11,333 --> 00:55:15,456
- Oh, you're home so early.
- I'm home.
789
00:55:15,871 --> 00:55:19,323
Yes, what did the hospital say?
790
00:55:19,443 --> 00:55:21,686
- Go on upstairs.
- Yes.
791
00:55:28,365 --> 00:55:30,570
What? Is it bad?
792
00:55:30,690 --> 00:55:32,327
The hospital says
793
00:55:32,447 --> 00:55:36,701
it's best to send the daughter-in-law to
some place where she can rest better.
794
00:55:38,491 --> 00:55:41,431
If the hospital says that, then we'll do it.
795
00:55:42,597 --> 00:55:45,009
No, but why is this?
796
00:55:45,129 --> 00:55:47,310
By this point she'll stop being
so sensitive about foods
797
00:55:47,430 --> 00:55:49,577
And being more careful will be enough.
798
00:55:49,697 --> 00:55:52,006
Even though we've made sure to
provide a good environment,
799
00:55:52,126 --> 00:55:55,138
It seems like something's
still always upsetting her.
800
00:55:55,258 --> 00:55:58,114
Then we should have her go
back to her mother's house.
801
00:55:58,234 --> 00:56:00,863
Isn't the in-law busy writing her script now?
802
00:56:00,983 --> 00:56:03,137
She probably doesn't have the time,
803
00:56:03,257 --> 00:56:06,462
So it seems like Seon Young doesn't
want to bother her family.
804
00:56:06,582 --> 00:56:09,087
She doesn't really want to go back.
805
00:56:09,790 --> 00:56:11,851
Then what can we do?
806
00:56:12,904 --> 00:56:17,170
That's why I want her to go out of the
country or find some quiet place.
807
00:56:17,569 --> 00:56:19,215
She can't possibly go overseas by herself.
808
00:56:19,335 --> 00:56:21,916
Sae Hun can't leave right now anyway.
809
00:56:22,402 --> 00:56:26,397
That's right. Sending her overseas
would worry me dreadfully.
810
00:56:27,515 --> 00:56:30,903
Simply take her to the house in Jeju Island.
811
00:56:31,023 --> 00:56:33,674
That way Sae Hun can make time to go visit her.
812
00:56:35,240 --> 00:56:36,742
I understand.
813
00:56:37,337 --> 00:56:40,501
But have you talked to Sae Hun?
814
00:56:40,621 --> 00:56:42,706
When he comes home, I'll tell him then.
815
00:56:43,217 --> 00:56:45,582
A toast to Sae Hun!
816
00:56:45,702 --> 00:56:47,228
Cheers!
817
00:56:50,294 --> 00:56:53,682
Oh, right. How does it feel to be having a
child now after seven years of marriage?
818
00:56:53,802 --> 00:56:56,254
How else could it feel? Great, of course!
819
00:56:56,374 --> 00:57:00,090
Good! Then keep that feeling throughout the evening.
820
00:57:00,210 --> 00:57:02,535
- Cheers!
- Cheers!
821
00:57:24,204 --> 00:57:27,192
[Hubby]
822
00:57:37,189 --> 00:57:41,063
The number you have dialed cannot be reached at this time. Please hang up and try again later.
823
00:57:41,183 --> 00:57:42,446
You old man.
824
00:57:42,756 --> 00:57:44,306
Even Baek Sae Hun is going hermit.
825
00:57:44,426 --> 00:57:46,272
It looks kind of rough.
826
00:57:46,392 --> 00:57:47,981
Hey, hey, rascal.
827
00:57:48,101 --> 00:57:50,448
The guy's finally going to have a baby
after being married for seven years.
828
00:57:50,568 --> 00:57:52,835
He must be thrilled!
829
00:57:52,955 --> 00:57:55,903
Stop joking around about me, eh?
830
00:58:05,270 --> 00:58:06,948
Hello?
831
00:58:07,380 --> 00:58:09,249
Oh, yes, Sae Hun!
832
00:58:09,629 --> 00:58:11,898
Why are you calling instead of coming home?
833
00:58:12,018 --> 00:58:13,566
Seon Young's not picking up her phone.
834
00:58:13,686 --> 00:58:16,251
I wanted to buy her some food that she'd like.
835
00:58:16,371 --> 00:58:20,363
What time is it now?
She's probably already sleeping.
836
00:58:21,417 --> 00:58:22,983
Did you go drinking?
837
00:58:23,103 --> 00:58:27,894
Yes. My friends wanted to
celebrate my having a child soon.
838
00:58:28,014 --> 00:58:29,705
Yes, that's wonderful.
839
00:58:29,825 --> 00:58:32,038
Get your rest, Grandmother.
I'm on my way home now.
840
00:58:32,158 --> 00:58:34,470
Oh, okay. Don't wake up the people at home.
841
00:58:34,590 --> 00:58:36,084
Come in quietly!
842
00:58:36,204 --> 00:58:38,530
Yes, goodbye.
843
00:58:42,684 --> 00:58:44,873
What time is it now?
844
00:58:58,267 --> 00:58:59,912
Honey..
845
00:59:07,141 --> 00:59:08,963
What's that?
846
00:59:10,001 --> 00:59:11,781
It's nothing at all.
847
00:59:11,901 --> 00:59:14,498
I'm going to change. Won't you step out first?
848
00:59:17,012 --> 00:59:19,058
What is this?
849
00:59:30,198 --> 00:59:32,083
What's wrong with your stomach?
850
00:59:34,368 --> 00:59:36,446
Honey..
851
00:59:39,090 --> 00:59:42,142
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
852
00:59:39,090 --> 00:59:42,142
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
853
00:59:42,262 --> 00:59:45,290
Main Translators: momolhasa, asiandreamer117
854
00:59:45,410 --> 00:59:48,171
Spot Translators: ai*, soyjoy
855
00:59:48,291 --> 00:59:51,302
Timer: hitomi83
856
00:59:51,422 --> 00:59:54,424
Editor/QC: sayroo
857
00:59:54,544 --> 00:59:57,545
Coordinators: mily2, ay_link
858
00:59:57,665 --> 01:00:01,756
This is a FREE fansub. Not for sale!
Get it for free @ withs2.com
859
01:00:04,370 --> 01:00:08,300
Can you not accept it?
Is it not your child?
860
01:00:08,604 --> 01:00:09,707
My child?
861
01:00:09,827 --> 01:00:12,710
Now we can build a complete family!
862
01:00:12,830 --> 01:00:15,818
All of your words just sound like lies to me.
All I feel toward you is disappointment.
863
01:00:15,938 --> 01:00:18,231
Do you want to divorce me now?
864
01:00:18,351 --> 01:00:21,177
Do you want to live with me?
865
01:00:21,677 --> 01:00:25,305
little Bluebell, do you want to run away
to a place where nobody knows us?
866
01:00:25,425 --> 01:00:27,126
What? What kind of talk is that?
867
01:00:27,246 --> 01:00:29,555
You.. you.. are you crazy?
868
01:00:29,675 --> 01:00:32,795
Grandma! Grandma, help me!
869
01:00:32,915 --> 01:00:36,230
I� I feel like I can't live without this child.
870
01:00:36,350 --> 01:00:39,969
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites!
66537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.