Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,200 --> 00:00:23,989
PAPACHULO sub.
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,989
PROGRAMMA: SYLVIA
2
00:02:56,254 --> 00:02:59,502
Non vuoi vedere che questa
relazione mi sta sfinendo.
3
00:03:00,088 --> 00:03:03,952
Ok, mi piace molto quando
facciamo l'amore...
4
00:03:04,171 --> 00:03:06,791
Ma la mia vita si � capovolta.
5
00:03:07,005 --> 00:03:09,921
Ho tralasciato amici e conoscenti.
6
00:03:10,088 --> 00:03:13,337
Ho anche problemi a lavoro.
7
00:03:13,922 --> 00:03:17,999
- Cosa � andato storto oggi?
- Non capisci.
8
00:03:21,006 --> 00:03:24,622
- Voglio che ci lasciamo.
- No, non ho capito.
9
00:03:25,798 --> 00:03:30,172
Uscivamo insieme.
Eravamo pazzi l'uno per l'altra.
10
00:03:30,382 --> 00:03:34,756
Mentre tu pensavi di pensavi di rompere
e non dire niente.
11
00:03:35,299 --> 00:03:38,417
Non ho mai avuto la possibilit�
di dirtelo.
12
00:03:38,632 --> 00:03:42,959
E' inutile. Mi volevi sempre l�.
13
00:03:43,508 --> 00:03:47,669
Ok, non devi essere l�.
Puoi incontrarmi quando vuoi.
14
00:03:47,925 --> 00:03:52,002
Ti aspetter�. Non ti chiamer� nemmeno.
15
00:03:53,092 --> 00:03:55,712
Angelos, ho preso la mia decisione.
16
00:03:57,009 --> 00:03:59,581
Insisto.
17
00:04:11,510 --> 00:04:15,173
Sai qualcosa?
Sono pi� sincero con te...
18
00:04:15,594 --> 00:04:18,084
perch� ho subito messo in chiaro
quel che volevo fin dall'inizio.
19
00:04:18,677 --> 00:04:23,585
Mentre fai la dolce intanto
mi pugnali alle spalle.
20
00:04:25,928 --> 00:04:29,425
- Sei pazzo?
- Non � niente.
21
00:05:07,348 --> 00:05:09,506
Chiudi a chiave la porta.
22
00:05:40,184 --> 00:05:41,927
Lasciami...
23
00:07:37,694 --> 00:07:38,974
Andiamo.
24
00:07:40,902 --> 00:07:44,103
Non posso rimanere con questo vestito.
25
00:07:45,570 --> 00:07:48,734
Non c'� niente di sbagliato
in quel vestito.
26
00:07:49,737 --> 00:07:52,819
Mi piaci di pi� cos�.
27
00:07:55,070 --> 00:07:59,776
Vuoi cambiare e hai scelto
il momento sbagliato.
28
00:08:03,571 --> 00:08:07,780
Non � questo quel che vuoi?
Tutti momenti sbagliati.
29
00:08:21,614 --> 00:08:25,028
Tieni questo giacca.
Cos� com'�.
30
00:08:26,740 --> 00:08:29,525
Come, cos�? Col sangue?
31
00:08:31,865 --> 00:08:34,070
Indossala di nuovo.
32
00:08:53,867 --> 00:08:57,399
Il nastro di Zenos Flerianou.
Non lo prendi?
33
00:08:58,951 --> 00:09:03,360
Hai detto che hai problemi al lavoro.
Questo li risolver�.
34
00:09:03,701 --> 00:09:07,826
La musica di un compositore
sconosciuto risolver� i miei problemi?
35
00:09:08,576 --> 00:09:11,694
Flerianos ha un grande talento.
36
00:09:12,077 --> 00:09:16,321
Voglio che tu lo scopra.
Sar� il tuo successo.
37
00:09:16,952 --> 00:09:21,575
Quando ascolterai la sua musica,
mi chiederai di incontrarlo.
38
00:09:27,453 --> 00:09:30,701
Angelos, voglio troncare qualsiasi
contatto con te.
39
00:09:31,787 --> 00:09:34,407
Almeno per un po'.
40
00:09:35,704 --> 00:09:40,943
Allora � la fine. Pensavo
avessi cambiato idea.
41
00:09:43,579 --> 00:09:48,570
- Provo ancora qualcosa per te.
- Eppure mi neghi un favore.
42
00:09:51,622 --> 00:09:54,158
Prendila... Per favore.
43
00:10:00,122 --> 00:10:03,157
Quando rimpiangerai quel
che stai facendo...
44
00:10:03,373 --> 00:10:07,284
sar� l� per darti un'altra possibilit�.
45
00:10:26,333 --> 00:10:29,498
E' cos� che si svolge
la tua vita, Sylvia.
46
00:10:30,083 --> 00:10:33,532
Si svolger� e non ascolterai
la sua musica.
47
00:10:34,334 --> 00:10:37,498
Con chiunque tu scelga di
fare l'amore...
48
00:10:37,959 --> 00:10:41,159
sentirai sempre me dentro di te.
49
00:10:41,459 --> 00:10:43,830
Sar� sempre dentro di te.
50
00:11:08,378 --> 00:11:11,875
Tre anni dopo
51
00:11:13,545 --> 00:11:18,038
SONOR
STUDIO DI REGISTRAZIONE
52
00:11:21,379 --> 00:11:25,077
Il sig. Efthimiou non pu�
vederla adesso.
53
00:11:29,046 --> 00:11:32,046
Gliel'ho detto, � impegnato.
54
00:11:38,547 --> 00:11:42,625
Buongiorno, sig. Efthimiou.
Ho parlato col sig. Sotiropoulos.
55
00:11:46,089 --> 00:11:48,330
Zenos Flerianos...
56
00:11:54,465 --> 00:11:57,630
Una volta mi hai parlato di lui.
Lo conosci?
57
00:11:57,799 --> 00:12:02,541
No, ma un mio amico s�.
Ha del talento?
58
00:12:04,383 --> 00:12:08,591
E' bravo. Il problema � che
nessuno lo conosce.
59
00:12:08,966 --> 00:12:13,257
E' apparso per la prima volta
e non sappiamo niente di lui.
60
00:12:13,717 --> 00:12:16,882
E lo studio che lo ha pubblicato?
"Avlos"?
61
00:12:29,551 --> 00:12:33,712
Lasciate un messaggio e noi vi
richiameremo al pi� presto.
62
00:12:34,177 --> 00:12:39,001
Ho chiamato un centinaio di volte.
C'� sempre la segreteria telefonica.
63
00:12:41,011 --> 00:12:46,250
Voglio Flerianos. Va' dal tuo
amico che lo conosce.
64
00:12:47,095 --> 00:12:50,426
Il mio amico � "scomparso".
Non lo vedo da anni.
65
00:12:51,095 --> 00:12:54,627
Cercalo. Non chiedermi dove,
� il tuo lavoro.
66
00:12:54,845 --> 00:12:58,923
Portami Flerianos.
Sar� il tuo grande successo.
67
00:13:03,429 --> 00:13:07,092
LVIASY ARSVOUS
ZENOS FLERIANOS
68
00:13:16,389 --> 00:13:18,594
Entri, sig. Delis.
69
00:13:23,681 --> 00:13:25,340
Si segga.
70
00:13:28,681 --> 00:13:30,341
Sono tutto orecchie.
71
00:13:30,765 --> 00:13:34,926
Volevo chiederle se una grossa
delusione amorosa...
72
00:13:35,182 --> 00:13:39,259
pu� causare sintomi di malattia fisica.
73
00:13:40,224 --> 00:13:43,804
- Quali sono i sintomi?
- Brividi e febbre.
74
00:13:44,474 --> 00:13:48,683
Di notte sudo e mi sento
estremamente debole.
75
00:13:54,683 --> 00:13:58,631
Di recente ha avuto febbre
o un raffreddore?
76
00:14:03,434 --> 00:14:07,299
Se fosse stata solo febbre,
non sarei venuto qui.
77
00:14:10,976 --> 00:14:13,680
Si calmi, sig. Delis.
Si sieda.
78
00:14:22,977 --> 00:14:26,142
I sintomi sono apparsi all'improvviso?
79
00:14:26,353 --> 00:14:30,051
All'improvviso. Una settimana dopo
la rottura.
80
00:14:31,812 --> 00:14:33,934
Li ho da allora.
81
00:14:35,020 --> 00:14:38,683
Il suo problema pu� essere psicologico.
82
00:14:39,271 --> 00:14:44,225
Se � psicologico, chiunque abbia
causato questa delusione...
83
00:14:45,313 --> 00:14:48,229
� responsabile per la mia condizione.
84
00:14:52,938 --> 00:14:56,186
Le prescrivo una serie di esami da fare...
85
00:14:57,230 --> 00:14:59,554
dopodich� ci vedremo ancora.
86
00:16:51,990 --> 00:16:54,314
Qualcosa da bere?
87
00:16:54,740 --> 00:16:57,028
Prendo io.
88
00:19:48,671 --> 00:19:52,880
Te lo sto dicendo, non c'� niente
con Michalis.
89
00:19:54,630 --> 00:19:57,202
Stesso tempo, stessi movimenti...
90
00:20:00,464 --> 00:20:03,913
Capisci...
Il minimo indispensabile.
91
00:20:07,048 --> 00:20:10,248
Vedo pi� del minimo indispensabile.
92
00:20:11,256 --> 00:20:14,421
Come te lo sei fatto?
93
00:20:27,716 --> 00:20:31,925
No, lascia stare. Ci penser� io...
S�, va bene...
94
00:20:33,967 --> 00:20:38,709
Devo lasciarti. Sono impegnato,
ti chiamo dopo.
95
00:20:43,467 --> 00:20:46,881
- Dove sei stata?
- Sono solo le 9.
96
00:20:48,259 --> 00:20:52,006
Volevo vederti, non andare
da nessuna parte stasera.
97
00:20:52,635 --> 00:20:55,171
2� Ciclo di Concerti
98
00:20:55,635 --> 00:20:58,753
ZENOS FLERIANOS
LVIASY ARSVOUS
99
00:21:00,302 --> 00:21:04,877
Alle 8. Assicurati che tu non venga
domani a dirmi che non ci sei andata.
100
00:21:48,306 --> 00:21:51,839
CENTRO DI RICERCA SCIENTIFICA
101
00:23:22,564 --> 00:23:24,769
Sono Zenos Flerianos.
102
00:23:25,564 --> 00:23:28,682
Mi dispiace di non avercela
fatta stasera.
103
00:23:28,898 --> 00:23:32,063
Per� la mia musica � con voi.
104
00:27:15,208 --> 00:27:17,283
Vuoi che spenga?
105
00:27:21,709 --> 00:27:24,329
Voglio solo che ci divertiamo un po'.
106
00:27:33,418 --> 00:27:37,164
Per fortuna � venuta e ti ha
tirato fuori dal tuo dilemma...
107
00:27:42,669 --> 00:27:44,708
Buonasera.
108
00:27:52,920 --> 00:27:55,125
Adesso andiamo.
109
00:28:18,297 --> 00:28:20,964
Ho prenotato un ristorante tranquillo.
110
00:28:21,172 --> 00:28:24,041
Musica soft, luci soffuse...
111
00:28:24,464 --> 00:28:26,621
Ti calmerai.
112
00:28:28,006 --> 00:28:31,918
Se questi attacchi erotici mi colpissero
fuori di casa...
113
00:28:33,465 --> 00:28:34,923
Mi dispiacerebbe.
114
00:28:35,090 --> 00:28:39,251
Ti sei pentita e vuoi stare qui
ma io ho prenotato...
115
00:28:39,590 --> 00:28:43,420
e ci andr�. Sono stanco
di dipendere dal tuo umore.
116
00:28:47,924 --> 00:28:52,417
Non � giusto quel che hai detto
a Michalis. Lui � la vittima.
117
00:28:53,550 --> 00:28:56,502
E non merita di mangiare da solo.
118
00:29:24,261 --> 00:29:28,754
Sfida per il pubblico da parte del
compositore fantasma Flerianos...
119
00:29:29,094 --> 00:29:33,220
dovuta ad un'altra assenza
da un recente concerto.
120
00:29:33,595 --> 00:29:38,004
In compenso, per il suo pubblico
c'era la sua bellissima musica.
121
00:29:56,930 --> 00:30:01,139
TRASFERIMENTO TEMPORALE
ABILITATO
122
00:30:31,058 --> 00:30:34,590
- Pronto? Qui Sonor.
- Sig.na Sylvia Varssou?
123
00:30:36,267 --> 00:30:40,344
Sto chiamando per conto del sig. Angelos
Delis. Ha avuto un incidente.
124
00:30:41,350 --> 00:30:44,515
- Un incidente?
- S�, con la sua macchina.
125
00:30:45,892 --> 00:30:47,801
E' grave?
126
00:31:49,106 --> 00:31:50,813
Stai bene?
127
00:31:53,065 --> 00:31:56,147
Chi era quel pazzo che mi ha
chiamato e mi ha agitato?
128
00:31:56,357 --> 00:31:59,557
In quale altro modo avrei potuto
portarti qui?
129
00:31:59,815 --> 00:32:03,597
Vicino al mare...
Con comodi letti...
130
00:32:04,691 --> 00:32:08,935
Ho guidato per 65 km
estremamente preoccupata...
131
00:32:09,483 --> 00:32:12,731
solo per farmi dire da te che hai
trovato un bell'albergo?
132
00:32:12,941 --> 00:32:16,142
Chi diamine sei?
Un pazzo o un sadico?
133
00:32:16,358 --> 00:32:20,567
Il pi� grande piacere si accompagna
sempre all'ansia.
134
00:36:02,455 --> 00:36:03,393
Michalis?
135
00:36:31,129 --> 00:36:33,287
Sylvia, aspetta.
136
00:38:17,638 --> 00:38:20,970
Anch'io ho contribuito
a questa crisi.
137
00:38:22,180 --> 00:38:26,507
E' per questo che abbiamo fatto l'amore?
Perch� il tuo matrimonio � in crisi?
138
00:38:27,722 --> 00:38:32,180
Perch� l'hai fatto?
Per gratificare il tuo ego.
139
00:38:34,348 --> 00:38:37,631
Pensavi che Sylvia ed io avessimo
un matrimonio perfetto.
140
00:38:42,182 --> 00:38:45,382
Ti sei dimenticato che ti inginocchiavi
davanti a casa mia ogni notte...
141
00:38:45,724 --> 00:38:49,719
supplicandomi di farti stare con Sylvia?
142
00:38:50,224 --> 00:38:53,342
Mi hai spinto a farla rompere con Delis.
143
00:38:53,516 --> 00:38:55,674
Ripeti il suo nome.
144
00:38:58,100 --> 00:39:00,886
Delis, Angelos Delis,
non lo sapevi?
145
00:39:02,892 --> 00:39:08,262
Conoscevo solo il suo nome.
E' venuto qualche giorno fa per degli esami.
146
00:39:13,101 --> 00:39:17,226
Angelos? E' scomparso...
147
00:39:19,477 --> 00:39:22,559
da quando ha rotto con Sylvia.
148
00:39:24,394 --> 00:39:27,097
- E' malato?
- Non lo so.
149
00:39:27,977 --> 00:39:30,183
Non lo vedo da allora.
150
00:41:10,986 --> 00:41:14,104
Non � colpa mia. Non ho
fatto niente di male.
151
00:41:19,778 --> 00:41:21,817
Non avvicinarti!
152
00:42:00,073 --> 00:42:01,946
Dove sei stata?
153
00:42:02,490 --> 00:42:04,731
Spero che se ne sia andata.
154
00:42:13,491 --> 00:42:15,696
E' stata l'unica volta.
155
00:42:18,658 --> 00:42:22,902
Non � mai successo prima e non
succeder� di nuovo in futuro.
156
00:42:24,117 --> 00:42:28,491
Mi domando come sia potuto accadere.
Siete amici da anni.
157
00:42:30,242 --> 00:42:32,567
Ha sentito la mia solitudine.
158
00:42:34,534 --> 00:42:37,450
E' riuscita a vedere che stavo
soffrendo con te.
159
00:42:42,952 --> 00:42:47,161
Sei orribile con me ultimamente
e non so perch�.
160
00:42:49,702 --> 00:42:52,867
Potrebbe essere l'ipertensione...
La stanchezza...
161
00:42:54,328 --> 00:42:56,201
Non so.
162
00:42:56,260 --> 00:42:57,302
Sylvia...
163
00:42:59,203 --> 00:43:02,368
Hai rivisto Angelos?
164
00:43:02,703 --> 00:43:04,363
Sei pazzo?
165
00:43:06,412 --> 00:43:09,909
Quest'uomo � scomparso ormai
da tre anni.
166
00:43:10,121 --> 00:43:14,329
Come avrei fatto a stare con lui?
Attraverso le mie fantasie?
167
00:43:14,621 --> 00:43:17,739
Le tue fantasie sarebbero sufficienti.
168
00:43:18,205 --> 00:43:22,330
Sarebbero abbastanza per farmi
sentire orribile.
169
00:43:28,747 --> 00:43:33,038
Se mi hai tradito con la tua amica
perch� pensavi questo...
170
00:43:36,706 --> 00:43:39,789
allora � meglio che la facciamo finita.
171
00:43:41,623 --> 00:43:46,496
Vedi? Invece di parlarne,
mi minacci.
172
00:43:47,666 --> 00:43:52,289
Non � una minaccia. Sar� meglio se
passiamo un po' di tempo da soli.
173
00:43:53,541 --> 00:43:55,698
Per vedere cosa c'� che non va.
174
00:43:57,125 --> 00:43:59,910
Se avessi fatto una scenata,
l'avrei saputa gestire.
175
00:44:00,083 --> 00:44:03,415
Mi uccide che puoi parlare
con cos� tanta calma.
176
00:44:08,626 --> 00:44:11,957
Voglio solo evitare che soffriamo.
177
00:44:19,585 --> 00:44:21,411
E' tardi...
178
00:45:25,340 --> 00:45:28,126
Non ho rancori con nessuno.
179
00:45:44,717 --> 00:45:47,550
Potrei parlare con Klio, per favore?
180
00:45:49,134 --> 00:45:51,920
Ho paura che abbia sbagliato numero.
181
00:45:52,134 --> 00:45:55,334
Mi scusi, non � l'80 14 139?
182
00:45:55,551 --> 00:45:58,751
S�, ma non vive nessuna Klio qui.
183
00:46:12,553 --> 00:46:16,713
- E' sicura che � scomparsa?
- Eravamo insieme a casa.
184
00:46:17,636 --> 00:46:21,762
Mio marito ed io siamo usciti.
Non c'era pi� quando siamo tornati.
185
00:46:22,012 --> 00:46:24,466
Non abbiamo pi� sue notizie da allora.
186
00:46:24,679 --> 00:46:29,053
Signora, Klio Dendrinou � morta
da due anni e mezzo.
187
00:46:31,804 --> 00:46:34,887
Non pu� essere. Deve esserci un errore.
188
00:47:07,890 --> 00:47:11,388
KLIO DENDRINOU
189
00:47:13,266 --> 00:47:16,550
Non sono abituato ad avere
assenze ingiustificate.
190
00:47:16,725 --> 00:47:19,843
La mia migliore amica � scomparsa.
191
00:47:20,475 --> 00:47:24,719
E' morta. Cio�, prima � scomparsa
e poi...
192
00:47:26,267 --> 00:47:30,926
Il nuovo disco di Flerianos � uscito e noi
ce ne stiamo qui seduti con le mani in nano.
193
00:47:31,892 --> 00:47:34,643
Cio�, in mano. Tieni.
194
00:47:35,809 --> 00:47:40,054
Non abbiamo bisogno del tuo registratore.
L'abbiamo su CD.
195
00:47:41,643 --> 00:47:46,516
- E' stato registrato alla "Superton".
- Grazie per l'informazione.
196
00:47:47,644 --> 00:47:52,054
Non perdere tempo con sciocchezze.
Portami Flerianos!
197
00:47:52,644 --> 00:47:57,019
Ogni CD registrato � un passo
via da noi.
198
00:48:10,062 --> 00:48:13,476
- Questa volta ce l'ho!
- Efthimiou?
199
00:48:16,605 --> 00:48:19,474
Non dirmi che hai trovato Flerianos.
200
00:48:19,688 --> 00:48:23,813
L'ha registrato alla "Superton".
Il proprietario � un mio amico.
201
00:48:43,982 --> 00:48:47,562
Questa � la segreteria telefonica
di Zenos Flerianos.
202
00:48:47,732 --> 00:48:51,395
Non accetto visitatori e non voglio
parlare con nessuno.
203
00:48:51,607 --> 00:48:53,599
Non lasciate un messaggio.
204
00:48:53,816 --> 00:48:57,064
Se insistete, parlate dopo
il segnale acustico...
205
00:48:57,275 --> 00:49:00,973
ma non pensiate che vi ricontatti.
206
00:49:01,525 --> 00:49:04,015
Dovrebbe superare le sue difese...
207
00:49:04,233 --> 00:49:08,275
e chiamarmi al 6446572.
208
00:49:08,817 --> 00:49:13,061
Ho un'interessante proposta per lei.
209
00:49:15,734 --> 00:49:19,812
- Che tipo di chiamata era?
- Ho chiamato Flerianos.
210
00:49:20,235 --> 00:49:22,440
Ho parlato con la segreteria telefonica.
211
00:49:24,985 --> 00:49:28,020
Ottieni sempre quel che vuoi.
212
00:49:28,485 --> 00:49:31,686
Che ne pensi di uscire a festeggiare?
213
00:49:33,778 --> 00:49:37,061
- Non possiamo fare domani?
- Sono impegnato domani.
214
00:49:39,736 --> 00:49:42,652
Non sono dell'umore di uscire.
215
00:50:18,323 --> 00:50:22,448
Ha una proposta molto
interessante per me.
216
00:50:28,657 --> 00:50:31,822
Domani sera alle 9 al "Balader".
217
00:50:33,616 --> 00:50:35,857
Sa dov'�?
218
00:50:36,866 --> 00:50:38,692
S�.
219
00:50:39,200 --> 00:50:41,867
Allora a domani. Alle 9.
220
00:50:43,450 --> 00:50:45,489
Buonanotte.
221
00:51:29,454 --> 00:51:34,029
Tre anni interi. Sono 1095 giorni.
222
00:51:35,038 --> 00:51:38,405
Angelos, no. Non sono pronta.
223
00:51:40,371 --> 00:51:44,616
Bene. Avevi un appuntamento
con Zenos Flerianos.
224
00:51:54,248 --> 00:51:58,029
Quando ho chiesto dove sedesse,
hanno indicato te.
225
00:51:58,248 --> 00:52:03,037
Vuole che parliamo. Accetter�
qualsiasi decisione che prenderemo.
226
00:52:06,374 --> 00:52:08,661
Cosa prendete da bere?
227
00:52:12,832 --> 00:52:14,741
Un Bozole?
228
00:52:23,833 --> 00:52:26,916
Lo stavi pianificando da tre anni.
229
00:52:28,167 --> 00:52:31,332
Alla fine ti sei preso
la tua piccola vendetta.
230
00:52:31,959 --> 00:52:36,333
Non � una vendetta. Una volta
volevo aiutare Flerianos.
231
00:52:37,751 --> 00:52:40,869
E adesso lui mi ha aiutato
ad incontrarti.
232
00:52:41,085 --> 00:52:44,499
Allora continuiamo la nostra discussione
da dove l'avevamo lasciata.
233
00:52:44,710 --> 00:52:48,788
Sfortunatamente, � impossibile.
Molte cose sono cambiate da allora.
234
00:52:52,711 --> 00:52:55,959
- Pensi che io sia cambiata?
- Non lo so...
235
00:52:57,378 --> 00:53:01,669
Quando ti ho vista quella sera,
ho sentito che saresti stata la stessa.
236
00:53:04,712 --> 00:53:08,458
Ma ti trovo pi� matura. Pi� affascinante.
237
00:53:09,879 --> 00:53:13,956
Quindi eri tu. Il mio istinto
aveva ragione.
238
00:53:17,504 --> 00:53:20,918
- Tu non sei cambiato.
- Perch� avrei dovuto?
239
00:53:25,047 --> 00:53:27,501
Sto ancora con Sylvia.
240
00:53:55,299 --> 00:53:58,050
L'amore va al di l� del tempo.
241
00:53:59,883 --> 00:54:04,008
Separarsi significa rompere quel flusso.
242
00:54:04,467 --> 00:54:08,924
Chi lo rompe va avanti, cambia...
243
00:54:10,467 --> 00:54:12,838
vita, relazioni.
244
00:54:14,259 --> 00:54:19,333
Mentre per l'altro il tempo si ferma.
Sta ancora nel tempo...
245
00:54:21,635 --> 00:54:24,918
perch� non ha mai voluto
lasciarlo andare.
246
00:54:27,427 --> 00:54:30,296
Io stavo con te, Sylvia.
247
00:54:31,427 --> 00:54:34,545
Se stai cercando di spingermi...
248
00:54:36,011 --> 00:54:39,425
Ti sei divertita a Sounio?
249
00:54:43,470 --> 00:54:47,631
Voglio ancora credere che ti porto
a fare pazzie.
250
00:54:47,970 --> 00:54:51,503
Mi hai messo alla prova?
251
00:54:52,554 --> 00:54:55,672
Non dirmi che non l'avevi capito.
252
00:54:56,846 --> 00:55:01,055
Come hai fatto a fare l'amore con me?
Come ho fatto a raggiungere l'orgasmo?
253
00:55:02,805 --> 00:55:05,593
- Con una macchina del tempo.
- Con una macchina del tempo?
254
00:55:06,764 --> 00:55:10,213
Dimmi che stai scherzando perch�
non so cosa pensare.
255
00:55:10,472 --> 00:55:14,053
Gli scienziati che stavano sperimentando
l'evoluzione del tempo...
256
00:55:14,306 --> 00:55:17,554
sono riusciti a costruire
una macchina del tempo.
257
00:55:17,806 --> 00:55:21,469
E' un progetto segreto,
ancora in fase di sperimentazione.
258
00:55:21,515 --> 00:55:25,841
Sono tornato indietro nel tempo,
ho incontrato una te stessa pi� giovane...
259
00:55:27,557 --> 00:55:29,714
e ho fatto l'amore con lei.
260
00:55:31,182 --> 00:55:33,754
Ed io lo sentivo nel presente.
261
00:55:37,433 --> 00:55:40,633
In altre parole, hai trovato un modo
per prendermi.
262
00:55:41,058 --> 00:55:44,141
Diciamo, una sorta di punizione sessuale.
263
00:55:45,933 --> 00:55:47,178
No...
264
00:55:52,559 --> 00:55:56,885
L'ho fatto perch� posso esistere solo
nel tuo passato.
265
00:55:58,434 --> 00:56:01,552
Non c'� un altro tempo per me.
266
00:56:01,935 --> 00:56:06,096
Mi stai dicendo che non sei mai
stato con un'altra donna?
267
00:56:07,852 --> 00:56:10,258
Solo con la giovane Sylvia.
268
00:56:11,852 --> 00:56:16,227
Per preservare il tempo con te,
ho cancellato il presente.
269
00:56:31,062 --> 00:56:33,978
Voglio chiederti un favore.
270
00:56:50,355 --> 00:56:52,643
Non � cambiato niente.
271
00:56:56,981 --> 00:56:59,186
Tutto � come un tempo.
272
00:57:11,482 --> 00:57:14,019
Tranne la ferita alla mia mano.
273
00:57:18,649 --> 00:57:22,099
Non c'� niente perch� non � mai accaduto.
274
00:57:30,817 --> 00:57:32,856
Come Klio.
275
00:57:34,734 --> 00:57:38,066
E' scomparsa senza lasciare
niente dietro.
276
00:57:40,443 --> 00:57:45,267
- Sei stato tu?
- Ti aveva convinto a scaricarmi.
277
00:57:48,610 --> 00:57:52,819
E' morta quella notte quando
era stata con te e Michalis.
278
00:57:54,694 --> 00:57:57,859
Ma era ancora viva.
279
00:57:59,236 --> 00:58:02,852
Sono andato nel passato
e l'ho uccisa da giovane.
280
00:58:05,320 --> 00:58:08,319
Se faccio l'amore con la giovane te...
281
00:58:09,987 --> 00:58:12,394
tu hai un orgasmo.
282
00:58:14,779 --> 00:58:17,814
Se ti uccido, tu muori.
283
00:58:21,780 --> 00:58:25,194
Hai ancora un po' di tempo
per salvare Michalis.
284
00:58:25,405 --> 00:58:28,357
Michalis cosa ti ha fatto?
285
00:58:31,114 --> 00:58:34,528
Lo uccider� alla vigilia
del vostro matrimonio.
286
00:58:35,406 --> 00:58:38,571
Sar� come se non fossi
mai stata sua moglie.
287
00:59:33,536 --> 00:59:36,570
Di' all'infermiera di venire
nel mio ufficio.
288
01:00:07,247 --> 01:00:13,909
OBIETTIVO: CANCELLAZIONE TEMPORALE
DI MICHALIS MARKETOS
289
01:00:14,872 --> 01:00:17,872
Dagli i suoi antibiotici ogni 4 ore.
290
01:00:18,706 --> 01:00:21,824
Domani fai un altro esame del sangue.
291
01:03:52,515 --> 01:03:55,431
Come sapevi che era il colpevole?
292
01:03:55,599 --> 01:03:59,132
- L'ha confessato lui stesso.
- Impossibile.
293
01:04:00,266 --> 01:04:03,431
Angelos Delis � morto
alcuni mesi fa.
294
01:06:37,112 --> 01:06:42,565
Angelos DELIS
1954 - 1990
295
01:07:19,283 --> 01:07:22,317
Ti ricordi la nostra ultima notte?
296
01:07:22,950 --> 01:07:26,068
La pensavamo ancora allo stesso modo.
297
01:07:26,575 --> 01:07:28,899
Eravamo simili.
298
01:07:30,992 --> 01:07:34,240
Ricordati della nostra ultima notte,
Sylvia...
299
01:07:34,784 --> 01:07:38,779
e vieni a cercarmi al
Centro di Ricerca Scientifica.
300
01:11:34,595 --> 01:11:38,543
Quante lacrime hai sparso quando
Klio � scomparsa?
301
01:11:44,305 --> 01:11:46,794
Forse era solo semplice amicizia...
302
01:11:48,013 --> 01:11:50,337
e non ti ha fatto troppo male.
303
01:11:51,514 --> 01:11:55,923
E Michalis?
Quanto hai pianto per lui?
304
01:11:59,931 --> 01:12:02,966
Anche tu volevi che li facessi sparire.
305
01:12:04,181 --> 01:12:09,006
Klio, perch� si godeva la vita
mentre distruggeva la tua.
306
01:12:11,932 --> 01:12:16,057
E Michalis, perch� ti era cos� devoto.
307
01:12:19,141 --> 01:12:24,298
Siamo entrambi colpevoli,
Sylvia... Varssou.
308
01:12:29,433 --> 01:12:33,215
Lviasy Arsvous...
Sylvia Varssou...
309
01:12:35,601 --> 01:12:40,094
Avrei dovuto saperlo.
Era stato scritto per me.
310
01:12:43,018 --> 01:12:46,100
Tu sei Zenos Flerianos.
311
01:13:09,353 --> 01:13:12,554
Hai ragione. Siamo entrambi colpevoli.
312
01:13:15,396 --> 01:13:18,809
Sylvia, non sono l'Angelos che conoscevi.
313
01:13:21,771 --> 01:13:24,640
Perch� continui a torturarmi?
314
01:13:24,896 --> 01:13:28,097
Angelos � morto di una malattia incurabile...
315
01:13:28,438 --> 01:13:32,433
sebbene credesse che l'unica malattia
incurabile che avesse...
316
01:13:32,647 --> 01:13:35,682
fosse l'amore per te.
317
01:13:35,939 --> 01:13:38,263
Angelos � morto?
318
01:13:38,522 --> 01:13:42,731
L'ultima fase della sua malattia
alcuni mesi fa...
319
01:13:42,898 --> 01:13:46,181
ha coinciso con i suoi esperimenti
con la macchina del tempo.
320
01:13:46,731 --> 01:13:51,805
Sapeva che sarebbe morto,
quindi � diventato la cavia di s� stesso.
321
01:13:53,524 --> 01:13:57,768
Prima che morisse, si � assicurato
di prendermi dal passato.
322
01:14:00,274 --> 01:14:02,681
Tu sei il giovane Angelos.
323
01:14:05,066 --> 01:14:08,729
Hai fatto tutto per conto di Angelos.
324
01:14:10,233 --> 01:14:13,268
Ti ha mandato a rimpiazzarlo.
325
01:14:17,192 --> 01:14:19,599
Per me, tu sei Angelos.
326
01:14:21,026 --> 01:14:24,357
Ora ho capito che ti ho sempre amato.
327
01:14:24,901 --> 01:14:28,185
Ma mi spaventava il fatto che
tu fossi cos� perfetto.
328
01:14:30,277 --> 01:14:35,149
Io appartengo al passato.
La giovane Sylvia mi sta aspettando.
329
01:14:41,319 --> 01:14:45,361
Angelos aveva programmato un numero
limitato di viaggi nel tempo.
330
01:14:47,903 --> 01:14:51,352
Ce n'� rimasto soltanto uno.
L'ultimo viaggio.
331
01:15:03,863 --> 01:15:06,815
Dovunque andrai, portami con te.
332
01:15:50,658 --> 01:15:54,025
Un viaggio in un altro
tempo e spazio, Sylvia.
333
01:15:54,284 --> 01:15:56,655
Un'altra dimensione.
334
01:15:56,992 --> 01:16:01,201
Un viaggio etereo col giovane
Angelos e la giovane Sylvia.
335
01:16:01,701 --> 01:16:05,945
Impara a vivere con loro,
riconciliati col passato...
336
01:16:06,701 --> 01:16:09,866
coi sogni di ieri che ancora
ti perseguitano...
337
01:16:10,160 --> 01:16:14,321
e che ti ricordano una piccola ferita
per le perdite del tuo cuore.
338
01:16:15,160 --> 01:16:25,321
PAPACHULO sub.27178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.