All language subtitles for Lovers.Beyond.Time.1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,200 --> 00:00:23,989 PAPACHULO sub. 1 00:00:29,200 --> 00:00:33,989 PROGRAMMA: SYLVIA 2 00:02:56,254 --> 00:02:59,502 Non vuoi vedere che questa relazione mi sta sfinendo. 3 00:03:00,088 --> 00:03:03,952 Ok, mi piace molto quando facciamo l'amore... 4 00:03:04,171 --> 00:03:06,791 Ma la mia vita si � capovolta. 5 00:03:07,005 --> 00:03:09,921 Ho tralasciato amici e conoscenti. 6 00:03:10,088 --> 00:03:13,337 Ho anche problemi a lavoro. 7 00:03:13,922 --> 00:03:17,999 - Cosa � andato storto oggi? - Non capisci. 8 00:03:21,006 --> 00:03:24,622 - Voglio che ci lasciamo. - No, non ho capito. 9 00:03:25,798 --> 00:03:30,172 Uscivamo insieme. Eravamo pazzi l'uno per l'altra. 10 00:03:30,382 --> 00:03:34,756 Mentre tu pensavi di pensavi di rompere e non dire niente. 11 00:03:35,299 --> 00:03:38,417 Non ho mai avuto la possibilit� di dirtelo. 12 00:03:38,632 --> 00:03:42,959 E' inutile. Mi volevi sempre l�. 13 00:03:43,508 --> 00:03:47,669 Ok, non devi essere l�. Puoi incontrarmi quando vuoi. 14 00:03:47,925 --> 00:03:52,002 Ti aspetter�. Non ti chiamer� nemmeno. 15 00:03:53,092 --> 00:03:55,712 Angelos, ho preso la mia decisione. 16 00:03:57,009 --> 00:03:59,581 Insisto. 17 00:04:11,510 --> 00:04:15,173 Sai qualcosa? Sono pi� sincero con te... 18 00:04:15,594 --> 00:04:18,084 perch� ho subito messo in chiaro quel che volevo fin dall'inizio. 19 00:04:18,677 --> 00:04:23,585 Mentre fai la dolce intanto mi pugnali alle spalle. 20 00:04:25,928 --> 00:04:29,425 - Sei pazzo? - Non � niente. 21 00:05:07,348 --> 00:05:09,506 Chiudi a chiave la porta. 22 00:05:40,184 --> 00:05:41,927 Lasciami... 23 00:07:37,694 --> 00:07:38,974 Andiamo. 24 00:07:40,902 --> 00:07:44,103 Non posso rimanere con questo vestito. 25 00:07:45,570 --> 00:07:48,734 Non c'� niente di sbagliato in quel vestito. 26 00:07:49,737 --> 00:07:52,819 Mi piaci di pi� cos�. 27 00:07:55,070 --> 00:07:59,776 Vuoi cambiare e hai scelto il momento sbagliato. 28 00:08:03,571 --> 00:08:07,780 Non � questo quel che vuoi? Tutti momenti sbagliati. 29 00:08:21,614 --> 00:08:25,028 Tieni questo giacca. Cos� com'�. 30 00:08:26,740 --> 00:08:29,525 Come, cos�? Col sangue? 31 00:08:31,865 --> 00:08:34,070 Indossala di nuovo. 32 00:08:53,867 --> 00:08:57,399 Il nastro di Zenos Flerianou. Non lo prendi? 33 00:08:58,951 --> 00:09:03,360 Hai detto che hai problemi al lavoro. Questo li risolver�. 34 00:09:03,701 --> 00:09:07,826 La musica di un compositore sconosciuto risolver� i miei problemi? 35 00:09:08,576 --> 00:09:11,694 Flerianos ha un grande talento. 36 00:09:12,077 --> 00:09:16,321 Voglio che tu lo scopra. Sar� il tuo successo. 37 00:09:16,952 --> 00:09:21,575 Quando ascolterai la sua musica, mi chiederai di incontrarlo. 38 00:09:27,453 --> 00:09:30,701 Angelos, voglio troncare qualsiasi contatto con te. 39 00:09:31,787 --> 00:09:34,407 Almeno per un po'. 40 00:09:35,704 --> 00:09:40,943 Allora � la fine. Pensavo avessi cambiato idea. 41 00:09:43,579 --> 00:09:48,570 - Provo ancora qualcosa per te. - Eppure mi neghi un favore. 42 00:09:51,622 --> 00:09:54,158 Prendila... Per favore. 43 00:10:00,122 --> 00:10:03,157 Quando rimpiangerai quel che stai facendo... 44 00:10:03,373 --> 00:10:07,284 sar� l� per darti un'altra possibilit�. 45 00:10:26,333 --> 00:10:29,498 E' cos� che si svolge la tua vita, Sylvia. 46 00:10:30,083 --> 00:10:33,532 Si svolger� e non ascolterai la sua musica. 47 00:10:34,334 --> 00:10:37,498 Con chiunque tu scelga di fare l'amore... 48 00:10:37,959 --> 00:10:41,159 sentirai sempre me dentro di te. 49 00:10:41,459 --> 00:10:43,830 Sar� sempre dentro di te. 50 00:11:08,378 --> 00:11:11,875 Tre anni dopo 51 00:11:13,545 --> 00:11:18,038 SONOR STUDIO DI REGISTRAZIONE 52 00:11:21,379 --> 00:11:25,077 Il sig. Efthimiou non pu� vederla adesso. 53 00:11:29,046 --> 00:11:32,046 Gliel'ho detto, � impegnato. 54 00:11:38,547 --> 00:11:42,625 Buongiorno, sig. Efthimiou. Ho parlato col sig. Sotiropoulos. 55 00:11:46,089 --> 00:11:48,330 Zenos Flerianos... 56 00:11:54,465 --> 00:11:57,630 Una volta mi hai parlato di lui. Lo conosci? 57 00:11:57,799 --> 00:12:02,541 No, ma un mio amico s�. Ha del talento? 58 00:12:04,383 --> 00:12:08,591 E' bravo. Il problema � che nessuno lo conosce. 59 00:12:08,966 --> 00:12:13,257 E' apparso per la prima volta e non sappiamo niente di lui. 60 00:12:13,717 --> 00:12:16,882 E lo studio che lo ha pubblicato? "Avlos"? 61 00:12:29,551 --> 00:12:33,712 Lasciate un messaggio e noi vi richiameremo al pi� presto. 62 00:12:34,177 --> 00:12:39,001 Ho chiamato un centinaio di volte. C'� sempre la segreteria telefonica. 63 00:12:41,011 --> 00:12:46,250 Voglio Flerianos. Va' dal tuo amico che lo conosce. 64 00:12:47,095 --> 00:12:50,426 Il mio amico � "scomparso". Non lo vedo da anni. 65 00:12:51,095 --> 00:12:54,627 Cercalo. Non chiedermi dove, � il tuo lavoro. 66 00:12:54,845 --> 00:12:58,923 Portami Flerianos. Sar� il tuo grande successo. 67 00:13:03,429 --> 00:13:07,092 LVIASY ARSVOUS ZENOS FLERIANOS 68 00:13:16,389 --> 00:13:18,594 Entri, sig. Delis. 69 00:13:23,681 --> 00:13:25,340 Si segga. 70 00:13:28,681 --> 00:13:30,341 Sono tutto orecchie. 71 00:13:30,765 --> 00:13:34,926 Volevo chiederle se una grossa delusione amorosa... 72 00:13:35,182 --> 00:13:39,259 pu� causare sintomi di malattia fisica. 73 00:13:40,224 --> 00:13:43,804 - Quali sono i sintomi? - Brividi e febbre. 74 00:13:44,474 --> 00:13:48,683 Di notte sudo e mi sento estremamente debole. 75 00:13:54,683 --> 00:13:58,631 Di recente ha avuto febbre o un raffreddore? 76 00:14:03,434 --> 00:14:07,299 Se fosse stata solo febbre, non sarei venuto qui. 77 00:14:10,976 --> 00:14:13,680 Si calmi, sig. Delis. Si sieda. 78 00:14:22,977 --> 00:14:26,142 I sintomi sono apparsi all'improvviso? 79 00:14:26,353 --> 00:14:30,051 All'improvviso. Una settimana dopo la rottura. 80 00:14:31,812 --> 00:14:33,934 Li ho da allora. 81 00:14:35,020 --> 00:14:38,683 Il suo problema pu� essere psicologico. 82 00:14:39,271 --> 00:14:44,225 Se � psicologico, chiunque abbia causato questa delusione... 83 00:14:45,313 --> 00:14:48,229 � responsabile per la mia condizione. 84 00:14:52,938 --> 00:14:56,186 Le prescrivo una serie di esami da fare... 85 00:14:57,230 --> 00:14:59,554 dopodich� ci vedremo ancora. 86 00:16:51,990 --> 00:16:54,314 Qualcosa da bere? 87 00:16:54,740 --> 00:16:57,028 Prendo io. 88 00:19:48,671 --> 00:19:52,880 Te lo sto dicendo, non c'� niente con Michalis. 89 00:19:54,630 --> 00:19:57,202 Stesso tempo, stessi movimenti... 90 00:20:00,464 --> 00:20:03,913 Capisci... Il minimo indispensabile. 91 00:20:07,048 --> 00:20:10,248 Vedo pi� del minimo indispensabile. 92 00:20:11,256 --> 00:20:14,421 Come te lo sei fatto? 93 00:20:27,716 --> 00:20:31,925 No, lascia stare. Ci penser� io... S�, va bene... 94 00:20:33,967 --> 00:20:38,709 Devo lasciarti. Sono impegnato, ti chiamo dopo. 95 00:20:43,467 --> 00:20:46,881 - Dove sei stata? - Sono solo le 9. 96 00:20:48,259 --> 00:20:52,006 Volevo vederti, non andare da nessuna parte stasera. 97 00:20:52,635 --> 00:20:55,171 2� Ciclo di Concerti 98 00:20:55,635 --> 00:20:58,753 ZENOS FLERIANOS LVIASY ARSVOUS 99 00:21:00,302 --> 00:21:04,877 Alle 8. Assicurati che tu non venga domani a dirmi che non ci sei andata. 100 00:21:48,306 --> 00:21:51,839 CENTRO DI RICERCA SCIENTIFICA 101 00:23:22,564 --> 00:23:24,769 Sono Zenos Flerianos. 102 00:23:25,564 --> 00:23:28,682 Mi dispiace di non avercela fatta stasera. 103 00:23:28,898 --> 00:23:32,063 Per� la mia musica � con voi. 104 00:27:15,208 --> 00:27:17,283 Vuoi che spenga? 105 00:27:21,709 --> 00:27:24,329 Voglio solo che ci divertiamo un po'. 106 00:27:33,418 --> 00:27:37,164 Per fortuna � venuta e ti ha tirato fuori dal tuo dilemma... 107 00:27:42,669 --> 00:27:44,708 Buonasera. 108 00:27:52,920 --> 00:27:55,125 Adesso andiamo. 109 00:28:18,297 --> 00:28:20,964 Ho prenotato un ristorante tranquillo. 110 00:28:21,172 --> 00:28:24,041 Musica soft, luci soffuse... 111 00:28:24,464 --> 00:28:26,621 Ti calmerai. 112 00:28:28,006 --> 00:28:31,918 Se questi attacchi erotici mi colpissero fuori di casa... 113 00:28:33,465 --> 00:28:34,923 Mi dispiacerebbe. 114 00:28:35,090 --> 00:28:39,251 Ti sei pentita e vuoi stare qui ma io ho prenotato... 115 00:28:39,590 --> 00:28:43,420 e ci andr�. Sono stanco di dipendere dal tuo umore. 116 00:28:47,924 --> 00:28:52,417 Non � giusto quel che hai detto a Michalis. Lui � la vittima. 117 00:28:53,550 --> 00:28:56,502 E non merita di mangiare da solo. 118 00:29:24,261 --> 00:29:28,754 Sfida per il pubblico da parte del compositore fantasma Flerianos... 119 00:29:29,094 --> 00:29:33,220 dovuta ad un'altra assenza da un recente concerto. 120 00:29:33,595 --> 00:29:38,004 In compenso, per il suo pubblico c'era la sua bellissima musica. 121 00:29:56,930 --> 00:30:01,139 TRASFERIMENTO TEMPORALE ABILITATO 122 00:30:31,058 --> 00:30:34,590 - Pronto? Qui Sonor. - Sig.na Sylvia Varssou? 123 00:30:36,267 --> 00:30:40,344 Sto chiamando per conto del sig. Angelos Delis. Ha avuto un incidente. 124 00:30:41,350 --> 00:30:44,515 - Un incidente? - S�, con la sua macchina. 125 00:30:45,892 --> 00:30:47,801 E' grave? 126 00:31:49,106 --> 00:31:50,813 Stai bene? 127 00:31:53,065 --> 00:31:56,147 Chi era quel pazzo che mi ha chiamato e mi ha agitato? 128 00:31:56,357 --> 00:31:59,557 In quale altro modo avrei potuto portarti qui? 129 00:31:59,815 --> 00:32:03,597 Vicino al mare... Con comodi letti... 130 00:32:04,691 --> 00:32:08,935 Ho guidato per 65 km estremamente preoccupata... 131 00:32:09,483 --> 00:32:12,731 solo per farmi dire da te che hai trovato un bell'albergo? 132 00:32:12,941 --> 00:32:16,142 Chi diamine sei? Un pazzo o un sadico? 133 00:32:16,358 --> 00:32:20,567 Il pi� grande piacere si accompagna sempre all'ansia. 134 00:36:02,455 --> 00:36:03,393 Michalis? 135 00:36:31,129 --> 00:36:33,287 Sylvia, aspetta. 136 00:38:17,638 --> 00:38:20,970 Anch'io ho contribuito a questa crisi. 137 00:38:22,180 --> 00:38:26,507 E' per questo che abbiamo fatto l'amore? Perch� il tuo matrimonio � in crisi? 138 00:38:27,722 --> 00:38:32,180 Perch� l'hai fatto? Per gratificare il tuo ego. 139 00:38:34,348 --> 00:38:37,631 Pensavi che Sylvia ed io avessimo un matrimonio perfetto. 140 00:38:42,182 --> 00:38:45,382 Ti sei dimenticato che ti inginocchiavi davanti a casa mia ogni notte... 141 00:38:45,724 --> 00:38:49,719 supplicandomi di farti stare con Sylvia? 142 00:38:50,224 --> 00:38:53,342 Mi hai spinto a farla rompere con Delis. 143 00:38:53,516 --> 00:38:55,674 Ripeti il suo nome. 144 00:38:58,100 --> 00:39:00,886 Delis, Angelos Delis, non lo sapevi? 145 00:39:02,892 --> 00:39:08,262 Conoscevo solo il suo nome. E' venuto qualche giorno fa per degli esami. 146 00:39:13,101 --> 00:39:17,226 Angelos? E' scomparso... 147 00:39:19,477 --> 00:39:22,559 da quando ha rotto con Sylvia. 148 00:39:24,394 --> 00:39:27,097 - E' malato? - Non lo so. 149 00:39:27,977 --> 00:39:30,183 Non lo vedo da allora. 150 00:41:10,986 --> 00:41:14,104 Non � colpa mia. Non ho fatto niente di male. 151 00:41:19,778 --> 00:41:21,817 Non avvicinarti! 152 00:42:00,073 --> 00:42:01,946 Dove sei stata? 153 00:42:02,490 --> 00:42:04,731 Spero che se ne sia andata. 154 00:42:13,491 --> 00:42:15,696 E' stata l'unica volta. 155 00:42:18,658 --> 00:42:22,902 Non � mai successo prima e non succeder� di nuovo in futuro. 156 00:42:24,117 --> 00:42:28,491 Mi domando come sia potuto accadere. Siete amici da anni. 157 00:42:30,242 --> 00:42:32,567 Ha sentito la mia solitudine. 158 00:42:34,534 --> 00:42:37,450 E' riuscita a vedere che stavo soffrendo con te. 159 00:42:42,952 --> 00:42:47,161 Sei orribile con me ultimamente e non so perch�. 160 00:42:49,702 --> 00:42:52,867 Potrebbe essere l'ipertensione... La stanchezza... 161 00:42:54,328 --> 00:42:56,201 Non so. 162 00:42:56,260 --> 00:42:57,302 Sylvia... 163 00:42:59,203 --> 00:43:02,368 Hai rivisto Angelos? 164 00:43:02,703 --> 00:43:04,363 Sei pazzo? 165 00:43:06,412 --> 00:43:09,909 Quest'uomo � scomparso ormai da tre anni. 166 00:43:10,121 --> 00:43:14,329 Come avrei fatto a stare con lui? Attraverso le mie fantasie? 167 00:43:14,621 --> 00:43:17,739 Le tue fantasie sarebbero sufficienti. 168 00:43:18,205 --> 00:43:22,330 Sarebbero abbastanza per farmi sentire orribile. 169 00:43:28,747 --> 00:43:33,038 Se mi hai tradito con la tua amica perch� pensavi questo... 170 00:43:36,706 --> 00:43:39,789 allora � meglio che la facciamo finita. 171 00:43:41,623 --> 00:43:46,496 Vedi? Invece di parlarne, mi minacci. 172 00:43:47,666 --> 00:43:52,289 Non � una minaccia. Sar� meglio se passiamo un po' di tempo da soli. 173 00:43:53,541 --> 00:43:55,698 Per vedere cosa c'� che non va. 174 00:43:57,125 --> 00:43:59,910 Se avessi fatto una scenata, l'avrei saputa gestire. 175 00:44:00,083 --> 00:44:03,415 Mi uccide che puoi parlare con cos� tanta calma. 176 00:44:08,626 --> 00:44:11,957 Voglio solo evitare che soffriamo. 177 00:44:19,585 --> 00:44:21,411 E' tardi... 178 00:45:25,340 --> 00:45:28,126 Non ho rancori con nessuno. 179 00:45:44,717 --> 00:45:47,550 Potrei parlare con Klio, per favore? 180 00:45:49,134 --> 00:45:51,920 Ho paura che abbia sbagliato numero. 181 00:45:52,134 --> 00:45:55,334 Mi scusi, non � l'80 14 139? 182 00:45:55,551 --> 00:45:58,751 S�, ma non vive nessuna Klio qui. 183 00:46:12,553 --> 00:46:16,713 - E' sicura che � scomparsa? - Eravamo insieme a casa. 184 00:46:17,636 --> 00:46:21,762 Mio marito ed io siamo usciti. Non c'era pi� quando siamo tornati. 185 00:46:22,012 --> 00:46:24,466 Non abbiamo pi� sue notizie da allora. 186 00:46:24,679 --> 00:46:29,053 Signora, Klio Dendrinou � morta da due anni e mezzo. 187 00:46:31,804 --> 00:46:34,887 Non pu� essere. Deve esserci un errore. 188 00:47:07,890 --> 00:47:11,388 KLIO DENDRINOU 189 00:47:13,266 --> 00:47:16,550 Non sono abituato ad avere assenze ingiustificate. 190 00:47:16,725 --> 00:47:19,843 La mia migliore amica � scomparsa. 191 00:47:20,475 --> 00:47:24,719 E' morta. Cio�, prima � scomparsa e poi... 192 00:47:26,267 --> 00:47:30,926 Il nuovo disco di Flerianos � uscito e noi ce ne stiamo qui seduti con le mani in nano. 193 00:47:31,892 --> 00:47:34,643 Cio�, in mano. Tieni. 194 00:47:35,809 --> 00:47:40,054 Non abbiamo bisogno del tuo registratore. L'abbiamo su CD. 195 00:47:41,643 --> 00:47:46,516 - E' stato registrato alla "Superton". - Grazie per l'informazione. 196 00:47:47,644 --> 00:47:52,054 Non perdere tempo con sciocchezze. Portami Flerianos! 197 00:47:52,644 --> 00:47:57,019 Ogni CD registrato � un passo via da noi. 198 00:48:10,062 --> 00:48:13,476 - Questa volta ce l'ho! - Efthimiou? 199 00:48:16,605 --> 00:48:19,474 Non dirmi che hai trovato Flerianos. 200 00:48:19,688 --> 00:48:23,813 L'ha registrato alla "Superton". Il proprietario � un mio amico. 201 00:48:43,982 --> 00:48:47,562 Questa � la segreteria telefonica di Zenos Flerianos. 202 00:48:47,732 --> 00:48:51,395 Non accetto visitatori e non voglio parlare con nessuno. 203 00:48:51,607 --> 00:48:53,599 Non lasciate un messaggio. 204 00:48:53,816 --> 00:48:57,064 Se insistete, parlate dopo il segnale acustico... 205 00:48:57,275 --> 00:49:00,973 ma non pensiate che vi ricontatti. 206 00:49:01,525 --> 00:49:04,015 Dovrebbe superare le sue difese... 207 00:49:04,233 --> 00:49:08,275 e chiamarmi al 6446572. 208 00:49:08,817 --> 00:49:13,061 Ho un'interessante proposta per lei. 209 00:49:15,734 --> 00:49:19,812 - Che tipo di chiamata era? - Ho chiamato Flerianos. 210 00:49:20,235 --> 00:49:22,440 Ho parlato con la segreteria telefonica. 211 00:49:24,985 --> 00:49:28,020 Ottieni sempre quel che vuoi. 212 00:49:28,485 --> 00:49:31,686 Che ne pensi di uscire a festeggiare? 213 00:49:33,778 --> 00:49:37,061 - Non possiamo fare domani? - Sono impegnato domani. 214 00:49:39,736 --> 00:49:42,652 Non sono dell'umore di uscire. 215 00:50:18,323 --> 00:50:22,448 Ha una proposta molto interessante per me. 216 00:50:28,657 --> 00:50:31,822 Domani sera alle 9 al "Balader". 217 00:50:33,616 --> 00:50:35,857 Sa dov'�? 218 00:50:36,866 --> 00:50:38,692 S�. 219 00:50:39,200 --> 00:50:41,867 Allora a domani. Alle 9. 220 00:50:43,450 --> 00:50:45,489 Buonanotte. 221 00:51:29,454 --> 00:51:34,029 Tre anni interi. Sono 1095 giorni. 222 00:51:35,038 --> 00:51:38,405 Angelos, no. Non sono pronta. 223 00:51:40,371 --> 00:51:44,616 Bene. Avevi un appuntamento con Zenos Flerianos. 224 00:51:54,248 --> 00:51:58,029 Quando ho chiesto dove sedesse, hanno indicato te. 225 00:51:58,248 --> 00:52:03,037 Vuole che parliamo. Accetter� qualsiasi decisione che prenderemo. 226 00:52:06,374 --> 00:52:08,661 Cosa prendete da bere? 227 00:52:12,832 --> 00:52:14,741 Un Bozole? 228 00:52:23,833 --> 00:52:26,916 Lo stavi pianificando da tre anni. 229 00:52:28,167 --> 00:52:31,332 Alla fine ti sei preso la tua piccola vendetta. 230 00:52:31,959 --> 00:52:36,333 Non � una vendetta. Una volta volevo aiutare Flerianos. 231 00:52:37,751 --> 00:52:40,869 E adesso lui mi ha aiutato ad incontrarti. 232 00:52:41,085 --> 00:52:44,499 Allora continuiamo la nostra discussione da dove l'avevamo lasciata. 233 00:52:44,710 --> 00:52:48,788 Sfortunatamente, � impossibile. Molte cose sono cambiate da allora. 234 00:52:52,711 --> 00:52:55,959 - Pensi che io sia cambiata? - Non lo so... 235 00:52:57,378 --> 00:53:01,669 Quando ti ho vista quella sera, ho sentito che saresti stata la stessa. 236 00:53:04,712 --> 00:53:08,458 Ma ti trovo pi� matura. Pi� affascinante. 237 00:53:09,879 --> 00:53:13,956 Quindi eri tu. Il mio istinto aveva ragione. 238 00:53:17,504 --> 00:53:20,918 - Tu non sei cambiato. - Perch� avrei dovuto? 239 00:53:25,047 --> 00:53:27,501 Sto ancora con Sylvia. 240 00:53:55,299 --> 00:53:58,050 L'amore va al di l� del tempo. 241 00:53:59,883 --> 00:54:04,008 Separarsi significa rompere quel flusso. 242 00:54:04,467 --> 00:54:08,924 Chi lo rompe va avanti, cambia... 243 00:54:10,467 --> 00:54:12,838 vita, relazioni. 244 00:54:14,259 --> 00:54:19,333 Mentre per l'altro il tempo si ferma. Sta ancora nel tempo... 245 00:54:21,635 --> 00:54:24,918 perch� non ha mai voluto lasciarlo andare. 246 00:54:27,427 --> 00:54:30,296 Io stavo con te, Sylvia. 247 00:54:31,427 --> 00:54:34,545 Se stai cercando di spingermi... 248 00:54:36,011 --> 00:54:39,425 Ti sei divertita a Sounio? 249 00:54:43,470 --> 00:54:47,631 Voglio ancora credere che ti porto a fare pazzie. 250 00:54:47,970 --> 00:54:51,503 Mi hai messo alla prova? 251 00:54:52,554 --> 00:54:55,672 Non dirmi che non l'avevi capito. 252 00:54:56,846 --> 00:55:01,055 Come hai fatto a fare l'amore con me? Come ho fatto a raggiungere l'orgasmo? 253 00:55:02,805 --> 00:55:05,593 - Con una macchina del tempo. - Con una macchina del tempo? 254 00:55:06,764 --> 00:55:10,213 Dimmi che stai scherzando perch� non so cosa pensare. 255 00:55:10,472 --> 00:55:14,053 Gli scienziati che stavano sperimentando l'evoluzione del tempo... 256 00:55:14,306 --> 00:55:17,554 sono riusciti a costruire una macchina del tempo. 257 00:55:17,806 --> 00:55:21,469 E' un progetto segreto, ancora in fase di sperimentazione. 258 00:55:21,515 --> 00:55:25,841 Sono tornato indietro nel tempo, ho incontrato una te stessa pi� giovane... 259 00:55:27,557 --> 00:55:29,714 e ho fatto l'amore con lei. 260 00:55:31,182 --> 00:55:33,754 Ed io lo sentivo nel presente. 261 00:55:37,433 --> 00:55:40,633 In altre parole, hai trovato un modo per prendermi. 262 00:55:41,058 --> 00:55:44,141 Diciamo, una sorta di punizione sessuale. 263 00:55:45,933 --> 00:55:47,178 No... 264 00:55:52,559 --> 00:55:56,885 L'ho fatto perch� posso esistere solo nel tuo passato. 265 00:55:58,434 --> 00:56:01,552 Non c'� un altro tempo per me. 266 00:56:01,935 --> 00:56:06,096 Mi stai dicendo che non sei mai stato con un'altra donna? 267 00:56:07,852 --> 00:56:10,258 Solo con la giovane Sylvia. 268 00:56:11,852 --> 00:56:16,227 Per preservare il tempo con te, ho cancellato il presente. 269 00:56:31,062 --> 00:56:33,978 Voglio chiederti un favore. 270 00:56:50,355 --> 00:56:52,643 Non � cambiato niente. 271 00:56:56,981 --> 00:56:59,186 Tutto � come un tempo. 272 00:57:11,482 --> 00:57:14,019 Tranne la ferita alla mia mano. 273 00:57:18,649 --> 00:57:22,099 Non c'� niente perch� non � mai accaduto. 274 00:57:30,817 --> 00:57:32,856 Come Klio. 275 00:57:34,734 --> 00:57:38,066 E' scomparsa senza lasciare niente dietro. 276 00:57:40,443 --> 00:57:45,267 - Sei stato tu? - Ti aveva convinto a scaricarmi. 277 00:57:48,610 --> 00:57:52,819 E' morta quella notte quando era stata con te e Michalis. 278 00:57:54,694 --> 00:57:57,859 Ma era ancora viva. 279 00:57:59,236 --> 00:58:02,852 Sono andato nel passato e l'ho uccisa da giovane. 280 00:58:05,320 --> 00:58:08,319 Se faccio l'amore con la giovane te... 281 00:58:09,987 --> 00:58:12,394 tu hai un orgasmo. 282 00:58:14,779 --> 00:58:17,814 Se ti uccido, tu muori. 283 00:58:21,780 --> 00:58:25,194 Hai ancora un po' di tempo per salvare Michalis. 284 00:58:25,405 --> 00:58:28,357 Michalis cosa ti ha fatto? 285 00:58:31,114 --> 00:58:34,528 Lo uccider� alla vigilia del vostro matrimonio. 286 00:58:35,406 --> 00:58:38,571 Sar� come se non fossi mai stata sua moglie. 287 00:59:33,536 --> 00:59:36,570 Di' all'infermiera di venire nel mio ufficio. 288 01:00:07,247 --> 01:00:13,909 OBIETTIVO: CANCELLAZIONE TEMPORALE DI MICHALIS MARKETOS 289 01:00:14,872 --> 01:00:17,872 Dagli i suoi antibiotici ogni 4 ore. 290 01:00:18,706 --> 01:00:21,824 Domani fai un altro esame del sangue. 291 01:03:52,515 --> 01:03:55,431 Come sapevi che era il colpevole? 292 01:03:55,599 --> 01:03:59,132 - L'ha confessato lui stesso. - Impossibile. 293 01:04:00,266 --> 01:04:03,431 Angelos Delis � morto alcuni mesi fa. 294 01:06:37,112 --> 01:06:42,565 Angelos DELIS 1954 - 1990 295 01:07:19,283 --> 01:07:22,317 Ti ricordi la nostra ultima notte? 296 01:07:22,950 --> 01:07:26,068 La pensavamo ancora allo stesso modo. 297 01:07:26,575 --> 01:07:28,899 Eravamo simili. 298 01:07:30,992 --> 01:07:34,240 Ricordati della nostra ultima notte, Sylvia... 299 01:07:34,784 --> 01:07:38,779 e vieni a cercarmi al Centro di Ricerca Scientifica. 300 01:11:34,595 --> 01:11:38,543 Quante lacrime hai sparso quando Klio � scomparsa? 301 01:11:44,305 --> 01:11:46,794 Forse era solo semplice amicizia... 302 01:11:48,013 --> 01:11:50,337 e non ti ha fatto troppo male. 303 01:11:51,514 --> 01:11:55,923 E Michalis? Quanto hai pianto per lui? 304 01:11:59,931 --> 01:12:02,966 Anche tu volevi che li facessi sparire. 305 01:12:04,181 --> 01:12:09,006 Klio, perch� si godeva la vita mentre distruggeva la tua. 306 01:12:11,932 --> 01:12:16,057 E Michalis, perch� ti era cos� devoto. 307 01:12:19,141 --> 01:12:24,298 Siamo entrambi colpevoli, Sylvia... Varssou. 308 01:12:29,433 --> 01:12:33,215 Lviasy Arsvous... Sylvia Varssou... 309 01:12:35,601 --> 01:12:40,094 Avrei dovuto saperlo. Era stato scritto per me. 310 01:12:43,018 --> 01:12:46,100 Tu sei Zenos Flerianos. 311 01:13:09,353 --> 01:13:12,554 Hai ragione. Siamo entrambi colpevoli. 312 01:13:15,396 --> 01:13:18,809 Sylvia, non sono l'Angelos che conoscevi. 313 01:13:21,771 --> 01:13:24,640 Perch� continui a torturarmi? 314 01:13:24,896 --> 01:13:28,097 Angelos � morto di una malattia incurabile... 315 01:13:28,438 --> 01:13:32,433 sebbene credesse che l'unica malattia incurabile che avesse... 316 01:13:32,647 --> 01:13:35,682 fosse l'amore per te. 317 01:13:35,939 --> 01:13:38,263 Angelos � morto? 318 01:13:38,522 --> 01:13:42,731 L'ultima fase della sua malattia alcuni mesi fa... 319 01:13:42,898 --> 01:13:46,181 ha coinciso con i suoi esperimenti con la macchina del tempo. 320 01:13:46,731 --> 01:13:51,805 Sapeva che sarebbe morto, quindi � diventato la cavia di s� stesso. 321 01:13:53,524 --> 01:13:57,768 Prima che morisse, si � assicurato di prendermi dal passato. 322 01:14:00,274 --> 01:14:02,681 Tu sei il giovane Angelos. 323 01:14:05,066 --> 01:14:08,729 Hai fatto tutto per conto di Angelos. 324 01:14:10,233 --> 01:14:13,268 Ti ha mandato a rimpiazzarlo. 325 01:14:17,192 --> 01:14:19,599 Per me, tu sei Angelos. 326 01:14:21,026 --> 01:14:24,357 Ora ho capito che ti ho sempre amato. 327 01:14:24,901 --> 01:14:28,185 Ma mi spaventava il fatto che tu fossi cos� perfetto. 328 01:14:30,277 --> 01:14:35,149 Io appartengo al passato. La giovane Sylvia mi sta aspettando. 329 01:14:41,319 --> 01:14:45,361 Angelos aveva programmato un numero limitato di viaggi nel tempo. 330 01:14:47,903 --> 01:14:51,352 Ce n'� rimasto soltanto uno. L'ultimo viaggio. 331 01:15:03,863 --> 01:15:06,815 Dovunque andrai, portami con te. 332 01:15:50,658 --> 01:15:54,025 Un viaggio in un altro tempo e spazio, Sylvia. 333 01:15:54,284 --> 01:15:56,655 Un'altra dimensione. 334 01:15:56,992 --> 01:16:01,201 Un viaggio etereo col giovane Angelos e la giovane Sylvia. 335 01:16:01,701 --> 01:16:05,945 Impara a vivere con loro, riconciliati col passato... 336 01:16:06,701 --> 01:16:09,866 coi sogni di ieri che ancora ti perseguitano... 337 01:16:10,160 --> 01:16:14,321 e che ti ricordano una piccola ferita per le perdite del tuo cuore. 338 01:16:15,160 --> 01:16:25,321 PAPACHULO sub.27178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.