All language subtitles for Love and Redemption 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00 00:00:00,500 --> 00:00:05,600 Colored Glass by Liu Yu Ning 00 00:00:05,640 --> 00:00:09,879 ♫ Tan qiankun mao ♫ ♫ Menjelajahi alam semesta ♫ 00 00:00:09,900 --> 00:00:12,700 ♫ Jian long qi shabao ♫ ♫ Sebuah pedang menghasilkan badai pasir, ♫ 00 00:00:12,700 --> 00:00:16,400 ♫ Hongchen quan wu zai qiao ♫ ♫ debu merah yang ada dalam selubung ♫ 00 00:00:16,400 --> 00:00:21,500 ♫ Wen mijin dao ♫ ♫ Bertanya tentang jawaban misteri ini ♫ 00 00:00:21,500 --> 00:00:24,400 ♫ Du tiandi zhi liao ♫ ♫ Hamparan luas Langit dan Bumi ♫ 00 00:00:24,400 --> 00:00:30,100 ♫ Yu feng wanwu jie xiao ♫ ♫ Membiarkan angin membawamu dan semua akan terungkap ♫ 00 00:00:30,100 --> 00:00:35,600 ♫ Wo lei liuli zhi che ♫ ♫ Airmataku bening seperti kristal ♫ 00 00:00:35,600 --> 00:00:40,800 ♫ Cibei dong gan ge ♫ ♫ Belas kasih akan menghentikan perang ♫ 00 00:00:40,800 --> 00:00:46,800 ♫ Ding kun jiaolong ru shanhe ♫ ♫ Menstabilkan alam semesta, obor naga telah muncul di dunia ♫ 00 00:00:46,800 --> 00:00:54,000 ♫ Mo shi wo di wu she ♫ ♫ Jangan mengujiku, aku tak terkalahkan, tak kenal ampun ♫ 00 00:00:54,000 --> 00:00:56,400 ♫ Qie kan zhe yitu du en yuan ♫ ♫ Lihat bagaimana kita mengatasi dendam ini ♫ 00 00:00:56,400 --> 00:01:00,600 ♫ Zhaohua niepan lunzhuan ji hui ♫ ♫ Merebut kesempatan untuk menjalani nirwana, reinkarnasi berapa kali ♫ 00 00:01:00,600 --> 00:01:02,500 ♫ Jie bei huan ji shi lian wo xin ♫ ♫ Meminjam kesedihan dan kebahagiaan kehidupan ini untuk melatih hatiku ♫ 00 00:01:02,500 --> 00:01:05,700 ♫ Wo yong wo ai kuanyi wu hui ♫ ♫ Keberanianku, cintaku. Tidak punya penyesalan ♫ 00 00:01:05,700 --> 00:01:07,600 ♫ Youqing jie wan zai dou sanjie ♫ ♫ Ada ribuan kesengsaraan cinta, bertarung di 3 alam ♫ 00 00:01:07,600 --> 00:01:11,500 ♫ Liudao jiutian shisi xiang sui ♫ ♫ Enam jalan Dao, Surga Tertinggi, berjanji kita akan bersama sampai akhir ♫ 00 00:01:11,500 --> 00:01:20,800 ♫ Yin wang chuan zhi shui ye bu fu zaihui ♫ ♫ Bahkan jika kita meminum air dari sungai lupa, ketika bertemu tidak akan mengecewakanmu ♫ 01 00:01:21,000 --> 00:01:26,740 Penerjemah YESUNGGYU 01 00:01:26,840 --> 00:01:30,879 Love And Redemption 01 00:01:30,640 --> 00:01:32,879 Episode 01 3 00:01:35,747 --> 00:01:40,266 Sejak kehampaan surgawi, Kerajaan Langit mendominasi atas dunia manusia dan dunia iblis 4 00:01:40,627 --> 00:01:41,946 menjadi pemimpin dari 3 alam. 5 00:01:44,187 --> 00:01:47,706 Namun 1000 tahun yang lalu, ambisi Raja Asura tumbuh 6 00:01:47,867 --> 00:01:49,546 tidak mau diperintah oleh Alam Langit. 7 00:01:50,067 --> 00:01:51,826 Akhirnya dia membentuk pasukan setan dan iblis 8 00:01:51,907 --> 00:01:53,906 Memulai perang melintasi semua perbatasan. 9 00:01:55,387 --> 00:01:57,186 Para abadi mengira mereka bukanlah ancaman 10 00:01:57,627 --> 00:02:01,706 Mereka tidak pernah menyangka bahwa Raja Asura memiliki seorang jenderal yang kuat. 11 00:02:02,107 --> 00:02:04,706 Bintang Mosha, Luohou Jidu 13 00:02:05,267 --> 00:02:07,066 Yang mengalahkan pasukan Alam Langit 14 00:02:07,227 --> 00:02:09,906 Mendorong Pasukan Langit kembali ke Gerbang Langit. 15 00:02:11,387 --> 00:02:15,906 Kaisar Langit kaget dan mengirim banyak prajurit bersama Raja Bailing untuk menghadapi musuh 16 00:02:16,227 --> 00:02:17,766 Tapi sekali lagi mereka dikalahkan. 17 00:02:17,867 --> 00:02:19,606 Ancaman itu sekarang sudah dekat 18 00:02:19,627 --> 00:02:21,946 Para Asura akan mengubah arah dunia. 19 00:02:24,267 --> 00:02:25,506 Tapi pada saat itu, 20 00:02:25,787 --> 00:02:27,306 banyak hal aneh terjadi. 21 00:02:28,027 --> 00:02:29,346 Sebelum pertempuran terakhir, 22 00:02:29,667 --> 00:02:31,306 Bintang Mosha tiba-tiba menghilang. 23 00:02:31,987 --> 00:02:32,986 Pada saat bersamaan, 24 00:02:33,067 --> 00:02:34,506 seorang penyelamat muncul di Alam Langit. 25 00:02:35,307 --> 00:02:36,746 Jenderal Dewa Perang. 26 00:02:37,787 --> 00:02:41,226 Dia tidak pernah kalah dalam pertempuran manapun dan memusnahkan para asura. 27 00:02:41,467 --> 00:02:43,786 Para iblis telah kehilangan kesempatan mereka dengan menghilangnya Bintang Mosha 28 00:02:43,867 --> 00:02:44,626 Prajurit mereka dalam kekacauan. 29 00:02:45,427 --> 00:02:47,546 Para setan dan iblis yang tersisa tersebar ke seluruh dunia. 30 00:02:49,067 --> 00:02:50,626 Ada rumor yang mengatakan Bintang Mosha meninggal 31 00:02:50,827 --> 00:02:52,506 karena dia jatuh pada tipuan Dewa perang. 32 00:02:53,147 --> 00:02:56,226 Jiwa bintangnya ada dalam artefak magis, lampu kristal 33 00:02:56,467 --> 00:02:58,626 dan disembunyikan di alam rahasia kuno. 34 00:02:59,027 --> 00:03:02,626 Namun roh primordialnya hilang dalam kekacauan itu. 35 00:03:02,987 --> 00:03:04,346 [1000 tahun kemudian] 36 00:03:05,347 --> 00:03:06,906 Tapi seiring dengan perubahan waktu. 37 00:03:07,067 --> 00:03:08,346 Dalam setiap masa 1000 tahun , 38 00:03:08,787 --> 00:03:11,466 perpindahan bintang-bintang alam semesta akan berubah. 39 00:03:12,147 --> 00:03:15,026 Setelah 1000 tahun beristirahat, roh primordial yang telah terpisah itu, 40 00:03:15,147 --> 00:03:16,626 akhirnya mendapatkan kembali daya hidupnya 41 00:03:16,747 --> 00:03:18,426 Dan siap untuk menggabungkan diri kembali. 42 00:03:18,907 --> 00:03:21,426 Dan alam setan dan iblis 43 00:03:21,707 --> 00:03:23,986 juga bersiap untuk kembali lagi. 44 00:03:24,707 --> 00:03:27,146 Sepertinya hasil perang belum ditentukan. 45 00:03:28,307 --> 00:03:31,106 Jika Bintang Mosha kembali dengan dendam 1000 tahun 46 00:03:31,227 --> 00:03:33,506 Maka seluruh dunia akan dihancurkan. 47 00:03:43,907 --> 00:03:45,146 Salam Pemimpin Sekte. 48 00:03:49,667 --> 00:03:50,826 Tetua Perbintangan 49 00:03:51,267 --> 00:03:53,546 Apa kau bicara tentang 2 bintang itu? 50 00:03:53,707 --> 00:03:54,666 Pemimpin Sekte, 51 00:03:54,987 --> 00:03:55,706 Benar sekali. 52 00:03:56,467 --> 00:03:58,826 Sejak Bintang Mosha, Luohou Jidu meninggal dunia 53 00:03:59,387 --> 00:04:02,506 Dua bintang ini tiba-tiba muncul. 54 00:04:02,907 --> 00:04:05,426 Kami menyebutnya Bintang Luohou dan Bintang Jidu. 55 00:04:05,827 --> 00:04:06,906 1000 tahun yang lalu, 56 00:04:07,027 --> 00:04:09,146 Yang satu di selatan dan yang lainnya di utara 57 00:04:09,227 --> 00:04:10,566 Tampak seperti tidak berhubungan. 58 00:04:11,347 --> 00:04:13,386 Tapi hari ini 59 00:04:14,147 --> 00:04:17,746 Kedua bintang itu tiba-tiba saling mendekat. 60 00:04:18,507 --> 00:04:19,346 Itu seolah-olah.... 61 00:04:20,427 --> 00:04:21,426 Seolah-olah apa? 62 00:04:21,547 --> 00:04:24,506 Seolah-olah ada kemungkinan mereka bergabung. 63 00:04:26,387 --> 00:04:27,466 Mungkinkah.... 64 00:04:27,867 --> 00:04:30,106 dia akan bangun? 65 00:04:33,747 --> 00:04:34,586 Pemimpin Sekte. 66 00:04:34,987 --> 00:04:37,226 Roh primordial Bintang Mosha yang menghilang 67 00:04:37,347 --> 00:04:38,626 telah muncul di kota api. 68 00:04:38,747 --> 00:04:40,466 Aku telah mengirim seseorang untuk menyelidikinya. 69 00:04:40,587 --> 00:04:44,746 Hari ini setengah dari roh primordial itu akan memasuki saluran 70 00:04:47,907 --> 00:04:51,626 Kalian para dewa yang telah melakukan kejahatan, kekuatan langit kalian telah dilucuti. 71 00:04:51,947 --> 00:04:56,506 Sekarang adalah kesempatan yang diberikan Alam Langit pada kalian untuk mendapatkan kembali kekuatan surgawi kalian. 72 00:04:56,627 --> 00:04:58,746 Jaga tingkah laku di alam fana. 73 00:04:58,867 --> 00:05:00,106 Jika kalian berhasil melewati kesengsaraan 74 00:05:00,347 --> 00:05:02,266 Maka ada kesempatan bagi kalian untuk bisa kembali ke sini. 75 00:05:02,587 --> 00:05:04,306 Kalian sangat beruntung. 76 00:05:04,507 --> 00:05:05,426 Cepatlah! 77 00:05:05,707 --> 00:05:07,946 Minumlah air dari sungai lupa. Jangan tunda. 78 00:05:07,987 --> 00:05:08,706 Aku menolak! 79 00:05:08,747 --> 00:05:10,146 Aku tidak mau meninggalkan Alam Langit! 80 00:05:11,027 --> 00:05:13,226 Aku hanya mencuri buah persik surgawi. Aku tidak mau menjadi manusia! 81 00:05:13,227 --> 00:05:14,386 Apa yang dirindukan? 82 00:05:16,187 --> 00:05:17,546 Hanya hidup yang membosankan. 83 00:05:21,227 --> 00:05:22,026 Lupakan saja. 84 00:05:23,307 --> 00:05:25,226 Lebih baik aku melupakannya. 85 00:05:28,587 --> 00:05:29,826 Ada masalah lain Pemimpin Sekte. 86 00:05:31,427 --> 00:05:32,506 Dari apa yang aku pelajari, 87 00:05:32,627 --> 00:05:34,266 Dewa Perang dan Bintang Mosha 88 00:05:34,747 --> 00:05:36,466 akan mengalami kesengsaraan bersama. 89 00:05:38,187 --> 00:05:41,866 Dewa Perang dan Bintang Mosha akan bersama 90 00:05:42,947 --> 00:05:44,226 Menarik sekali. 91 00:05:46,627 --> 00:05:47,466 Pemimpin Sekte, 92 00:05:47,787 --> 00:05:50,986 Dewa Perang dan Bintang Mosha adalah musuh alami. 93 00:05:51,827 --> 00:05:56,026 Apa mereka akan mempengaruhi rencana kita untuk mengembalikan kejayaan Alam Iblis? 94 00:05:56,587 --> 00:05:57,226 Tidak. 95 00:05:58,107 --> 00:06:02,026 Saat itu Dewa Perang menggunakan senjata milik Bintang Mosha, Juntian Chehai 97 00:06:02,147 --> 00:06:04,106 untuk menyegel jiwa Bintang Mosha. 98 00:06:04,907 --> 00:06:07,866 Kita membutuhkan kekuatan Dewa perang dan Juntian Chehai 99 00:06:08,067 --> 00:06:09,986 untuk menghidupkan kembali Bintang Mosha. 100 00:06:11,027 --> 00:06:13,586 Aku menginginkan kedua anak itu. 101 00:06:14,587 --> 00:06:16,306 Cepat selidiki 102 00:06:16,467 --> 00:06:20,186 dimana Dewa Perang dan Bintang Mosha akan lahir. 103 00:06:2,927 --> 00:06:21,586 Baik 104 00:06:23,627 --> 00:06:25,226 Nyonya, dorong! 105 00:06:28,147 --> 00:06:29,466 Dorong sedikit lagi Nyonya! 106 00:06:30,787 --> 00:06:32,466 Kau hampir berhasil! 107 00:06:32,827 --> 00:06:33,506 Tarik napas dalam-dalam! 108 00:06:34,587 --> 00:06:35,066 Nyonya! 109 00:06:35,867 --> 00:06:37,306 Nyonya tarik napas dalam-dalam! 110 00:06:38,227 --> 00:06:39,026 Dorong! 111 00:06:40,907 --> 00:06:41,786 Dorong Nyonya! 112 00:06:41,867 --> 00:06:42,866 Sudah lebih dari 2 jam 113 00:06:43,187 --> 00:06:45,066 Kenapa dia masih belum melahirkan anak kedua kami? 114 00:06:45,187 --> 00:06:46,106 Nyonya hampir keluar! 115 00:06:46,267 --> 00:06:46,946 Dorong sedikit lagi! 116 00:06:47,067 --> 00:06:48,346 Apa ini bukannya kelahiran yang sulit? 117 00:06:55,667 --> 00:06:58,066 Siapa kau sebenarnya? Beraninya kau menerobos masuk ke kota api! 118 00:07:05,267 --> 00:07:06,026 Jangan tunda! 119 00:07:06,027 --> 00:07:06,946 Buka saluran karma! 120 00:07:11,427 --> 00:07:12,266 Cepat masuk! 121 00:07:28,067 --> 00:07:29,826 Nyonya! Bayinya mau keluar! 122 00:07:30,507 --> 00:07:31,746 Ini akan keluar Nyonya! 123 00:07:32,867 --> 00:07:34,066 Kau telah melahirkan Nyonya! 124 00:07:34,627 --> 00:07:35,386 Bayinya lahir! 125 00:07:37,867 --> 00:07:39,626 [16 tahun kemudian] 126 00:07:46,907 --> 00:07:47,866 Tidak ada yang mengharapkan 127 00:07:48,147 --> 00:07:50,106 istri pemimpin sekte 128 00:07:50,267 --> 00:07:51,866 akan melahirkan bayi yang mati 129 00:07:52,587 --> 00:07:53,186 Pemimpin Sekte 130 00:07:53,267 --> 00:07:55,106 khawatir istrinya akan sedih 131 00:07:55,227 --> 00:07:56,666 Jadi dia menguburkan anak itu malam itu. 132 00:07:57,267 --> 00:07:58,066 Siapa yang menyangka 133 00:07:58,467 --> 00:08:01,106 terjadi sesuatu di tengah malam. 133 00:08:09,567 --> 00:08:10,106 Hantu! 134 00:08:10,667 --> 00:08:11,226 Apa yang terjadi? 135 00:08:11,667 --> 00:08:12,786 Kenapa ada tangisan bayi? 136 00:08:13,267 --> 00:08:16,546 Ketika pengurus rumah tangga memerintahkan kuburan nona kedua dibuka 137 00:08:25,747 --> 00:08:26,996 Menurut kalian apa yang terjadi? 138 00:08:27,227 --> 00:08:28,386 Senior! 139 00:08:29,187 --> 00:08:30,866 Anak itu masih hidup! 140 00:08:31,427 --> 00:08:33,026 Adik junior termuda kita 141 00:08:33,187 --> 00:08:34,426 menahan nafasnya terlalu lama. 142 00:08:35,027 --> 00:08:37,066 Kalian murid dari guru yang lainnya 143 00:08:37,187 --> 00:08:38,146 jadi kalian tidak tahu 144 00:08:38,307 --> 00:08:40,726 Tapi junior termuda kita selalu kekurangan pada ke-6 indranya. 145 00:08:40,747 --> 00:08:41,266 Senior. 146 00:08:42,147 --> 00:08:44,346 Apa maksudmu dengan kekurangan pada ke-6 indranya? 147 00:08:45,267 --> 00:08:46,266 Biar aku beritahu kau. 148 00:08:46,627 --> 00:08:51,186 Itu pemahaman melalui penglihatan, pendengaran, penciuman, pengecapan 149 00:08:51,507 --> 00:08:53,506 sentuhan dan kesadaran. 150 00:08:53,907 --> 00:08:55,866 Istilah baiknya berarti dia tidak terpengaruh oleh apapun. 151 00:08:56,067 --> 00:08:58,366 Istilah tidak baiknya, dia sama sekali tidak berguna. 153 00:08:58,467 --> 00:09:00,746 Tapi dia sudah berumur 16 tahun. 154 00:09:00,907 --> 00:09:04,200 Dia bahkan tidak tahu bagaimana cara mengucapkan mantra tingkat dasar dari mantra Shaoyang 155 00:09:04,267 --> 00:09:05,186 Apa itu benar? 156 00:09:05,347 --> 00:09:06,706 Itu berlebihan, kan? 157 00:09:06,747 --> 00:09:07,906 Baik, tidak percaya padaku, kan? 158 00:09:08,027 --> 00:09:09,386 Maka hari ini akan aku tunjukkan. 159 00:09:09,987 --> 00:09:10,706 Ayo! 160 00:09:10,907 --> 00:09:11,826 Ayo pergi melihatnya! 161 00:09:41,027 --> 00:09:42,346 Lihat! Lihatlah tangan dia! 162 00:09:42,827 --> 00:09:43,826 Dia tidak bisa merasakan sakit. 163 00:09:43,907 --> 00:09:45,446 Tadi kalian tidak percaya, sekarang percaya, kan? 164 00:09:45,507 --> 00:09:46,426 Kami percaya, kami percaya. 165 00:09:47,067 --> 00:09:47,746 Kakak kedua 166 00:09:47,987 --> 00:09:49,466 Apa ini milikmu? 167 00:10:01,787 --> 00:10:02,386 Apa kau baik-baik saja? 168 00:10:02,587 --> 00:10:03,426 Aku baik-baik saja. 170 00:10:06,027 --> 00:10:06,706 Kakak kedua, 171 00:10:06,867 --> 00:10:08,106 Kau selalu memainkan lelucon ini padaku 172 00:10:08,187 --> 00:10:09,506 Tidak bisakah kau melakukan sesuatu yang berbeda? 173 00:10:10,667 --> 00:10:11,346 Tapi... 174 00:10:11,507 --> 00:10:13,226 Ternyata kalian semua takut akan hal ini? 175 00:10:13,347 --> 00:10:13,946 Benar 176 00:10:14,267 --> 00:10:15,226 Kau tidak bisa merasakannya 177 00:10:15,347 --> 00:10:16,426 Jadi tentu saja kau tidak takut. 178 00:10:16,507 --> 00:10:17,346 Xuanji! 179 00:10:18,027 --> 00:10:18,786 - Xuanji! - Linglong! 180 00:10:19,587 --> 00:10:20,946 Linglong! Linglong! 181 00:10:21,187 --> 00:10:22,186 Ayo, tunjukkan tanganmu. 182 00:10:22,547 --> 00:10:23,466 Semuanya merah. 183 00:10:23,787 --> 00:10:24,386 Aku baik-baik saja. 184 00:10:24,507 --> 00:10:25,546 Chen Mingjue! 184 00:10:26,507 --> 00:10:27,246 Kau... 185 00:10:27,347 --> 00:10:29,106 Jika aku melihat kau menindas adikku lagi 186 00:10:29,227 --> 00:10:29,986 Akan aku beritahu Ayahku 187 00:10:30,107 --> 00:10:31,286 agar dia menghukummu! 188 00:10:31,307 --> 00:10:32,466 Dan kalian! 189 00:10:32,587 --> 00:10:33,666 Ingin dipukul? 190 00:10:34,827 --> 00:10:36,866 Junior Linglong, juniorku yang baik tolong jangan marah. 191 00:10:37,027 --> 00:10:38,746 Kami hanya bercanda. 192 00:10:40,147 --> 00:10:40,946 Sudahlah. 193 00:10:41,107 --> 00:10:41,866 Linglong! 194 00:10:41,987 --> 00:10:42,826 Jangan dimasukkan ke hati. 195 00:10:42,987 --> 00:10:44,426 Aku tidak tahu itu sakit. 196 00:10:44,587 --> 00:10:46,866 Selain itu, aku tidak tahu bagaimana cara marah. 197 00:10:47,187 --> 00:10:47,706 Lihat. 198 00:10:47,787 --> 00:10:49,226 Sudah kubilang dia tidak akan keberatan. 199 00:10:50,947 --> 00:10:51,706 Aku beritahu kau 200 00:10:51,907 --> 00:10:53,306 Jika kau berani menindas adikku lagi 201 00:10:53,427 --> 00:10:55,926 Aku akan beritahu Guru untuk menguliti punggungmu! 202 00:10:56,827 --> 00:10:57,466 Baiklah. 203 00:10:57,627 --> 00:10:58,426 Berhenti berdebat. 204 00:10:59,387 --> 00:11:00,706 Xiao Liuzi 205 00:11:01,507 --> 00:11:02,866 Di sisi mana kau berpihak? 206 00:11:04,587 --> 00:11:05,146 Linglong. 207 00:11:05,347 --> 00:11:07,706 Apa kau lupa kenapa Bibi Yinghong menyuruh kita datang ke sini? 208 00:11:08,187 --> 00:11:08,946 Aku hampir lupa. 208 00:11:09,000 --> 00:11:10,346 - Xuanji - Pergi, pergi, pergi 209 00:11:10,427 --> 00:11:11,506 Ada kabar bagus. 210 00:11:11,707 --> 00:11:14,826 Bibi Hong berencana mengizinkan kita menyambut para tamu untuk pesta hiasan rambut dia. 211 00:11:14,947 --> 00:11:15,906 Ayo tinggalkan gunung sekarang! 212 00:11:16,027 --> 00:11:16,986 Linglong! 213 00:11:17,267 --> 00:11:18,826 Bagaimana itu kabar bagus? 214 00:11:18,987 --> 00:11:19,786 Bolehkah aku tidak pergi? 215 00:11:19,867 --> 00:11:21,106 Aku ingin tidur di sini. 216 00:11:21,387 --> 00:11:22,746 Aku tidak mau bergabung dengan mereka. 217 00:11:22,987 --> 00:11:23,986 - Tidak! - Aku tidak mau! 218 00:11:24,067 --> 00:11:25,146 Tidak, tidak. 219 00:11:25,427 --> 00:11:26,586 Aku tidak mau pergi! 220 00:11:27,387 --> 00:11:28,386 - Lepaskan aku! - Tidak! 221 00:11:28,507 --> 00:11:30,506 Perjamuan itu salah satu acara terbesar dari 5 sekte utama. 222 00:11:30,667 --> 00:11:33,786 4 sekte lainnya akan mengirimkan petarung ahli jadi kita bisa melihat 223 00:11:33,787 --> 00:11:35,506 apakah ada pria muda yang tampan. 224 00:11:36,347 --> 00:11:36,906 Hei, orang mengatakan... 225 00:11:37,187 --> 00:11:39,866 seorang gadis harus berperilaku baik. Beraninya kau mencoba membuat Xuanji mengikuti jalanmu? 226 00:11:39,987 --> 00:11:41,106 Mana mungkin aku menyebabkan dia berperilaku buruk 227 00:11:41,187 --> 00:11:42,266 Sekarang aku berusia 16 tahun. 228 00:11:42,347 --> 00:11:44,266 Bibi Hong bilang aku bisa bertemu orang yang aku suka. 229 00:11:44,547 --> 00:11:46,106 Xuanji juga berusia 16 tahun ini. 230 00:11:46,227 --> 00:11:48,446 Kami boleh melihat siapapun yang kami inginkan! 231 00:11:48,587 --> 00:11:49,546 Ayo pergi Xuanji, ayo pergi! 232 00:12:06,827 --> 00:12:08,866 Menggunakan iblis serigala ganas sebagai ujian 233 00:12:09,267 --> 00:12:10,906 bukankah ini sedikit beresiko? 233 00:12:12,267 --> 00:14:10,906 Penerjemah YESUNGGYU 234 00:14:15,187 --> 00:14:15,866 Sifeng. 235 00:14:16,347 --> 00:14:18,186 Seperti yang diharapkan dari murid pribadiku. 236 00:14:18,267 --> 00:14:19,306 Satu-satunya yang 237 00:14:19,427 --> 00:14:21,106 lulus tes adalah Yu Sifeng. 238 00:14:21,787 --> 00:14:23,146 Maka murid-murid yang lain.... 239 00:14:24,547 --> 00:14:28,026 Mohon ampuni kami, Ketua! Mohon ampuni kami! 240 00:14:28,507 --> 00:14:31,986 Istana Lize tidak pernah menyimpan orang yang tidak berguna. 241 00:14:33,227 --> 00:14:34,346 Maka seperti yang dulu saja. 242 00:14:35,347 --> 00:14:36,546 Hapus kemampuan mereka 243 00:14:37,267 --> 00:14:38,386 dan usir mereka. 244 00:14:39,387 --> 00:14:42,826 Ketua! Ampuni kami! Ampuni kami! 245 00:14:48,387 --> 00:14:49,106 Cukup! 246 00:14:54,627 --> 00:14:56,346 Kalian bilang Sifeng masih kecil. 247 00:14:57,107 --> 00:14:58,786 Dia tidak bisa menjadi ketua murid Istana Lize 248 00:14:59,387 --> 00:15:00,746 Tapi dengan bakat dia, 249 00:15:01,867 --> 00:15:03,226 siapa yang bisa menandingi? 250 00:15:03,307 --> 00:15:04,146 Ketika Sifeng 251 00:15:04,507 --> 00:15:07,106 kembali setelah memenangkan pesta hiasan rambut Shaoyang 252 00:15:07,547 --> 00:15:08,306 Aku akan... 253 00:15:11,347 --> 00:15:13,546 memberi dia segel bulu emas. 254 00:15:14,227 --> 00:15:16,746 Dan dia akan mulai mengatur urusan Istana Lize. 255 00:15:22,387 --> 00:15:23,986 Seperti yang telah ketua putuskan 256 00:15:24,907 --> 00:15:26,386 maka aku akan mematuhinya. 257 00:15:28,267 --> 00:15:29,186 Dalam beberapa hari 258 00:15:29,307 --> 00:15:31,906 kita akan menghadiri perjamuan hiasan rambut di Gunung Shaoyang. 259 00:15:32,067 --> 00:15:35,406 Banyak murid muda yang baru pertamakali meninggalkan Istana Lize 260 00:15:35,507 --> 00:15:36,706 Aku ingin mengingatkan kalian 261 00:15:37,067 --> 00:15:39,546 Apa aturan pertama Istana Lize? 262 00:15:39,747 --> 00:15:43,066 Kami tidak boleh melepaskan topeng kami di depan orang luar. 263 00:15:43,427 --> 00:15:44,786 Aku senang kalian ingat. 264 00:15:45,267 --> 00:15:48,026 Kalian tahu dengan sangat jelas apa akibatnya 265 00:15:48,387 --> 00:15:50,066 jika kalian melepas topeng kalian. 266 00:15:50,267 --> 00:15:51,626 Kami akan selalu mengingatnya. 267 00:16:00,787 --> 00:16:01,266 Sifeng. 268 00:16:01,707 --> 00:16:03,826 Mari kita lihat siapa yang duluan sampai di Shaoyang. 269 00:16:19,307 --> 00:16:20,306 Salam Pemimpin Sekte. 270 00:16:20,587 --> 00:16:22,506 Masih belum ada kabar? 271 00:16:23,427 --> 00:16:27,586 Semenjak kita kehilangan berita tentang Dewa Perang 272 00:16:27,907 --> 00:16:30,466 Kenapa kau tidak mampu menemukan apapun? 273 00:16:31,747 --> 00:16:32,466 Mohon tenang. 274 00:16:33,667 --> 00:16:36,306 Aku baru saja menemukan keberadaan lingkaran Yuntian dan Chehai ho 275 00:16:36,707 --> 00:16:37,546 Hanya, 276 00:16:41,107 --> 00:16:43,506 tidak mudah untuk mendapatkannya. 277 00:16:48,507 --> 00:16:49,026 Pemimpin Sekte. 278 00:16:50,387 --> 00:16:52,826 Ini terkait dengan Wu Zhiqizhi 279 00:16:54,187 --> 00:16:56,346 Karena mereka ada di tangan seorang teman lama 280 00:16:56,907 --> 00:16:59,326 Maka aku harus pergi mengunjungi dia. 281 00:16:59,387 --> 00:17:00,306 Aku akan melakukan apapun 282 00:17:00,387 --> 00:17:02,996 untuk menyusupkan orang-orang kita di antara 5 sekte budidaya utama. 283 00:17:03,107 --> 00:17:05,426 Perjamuan hiasan rambut ini yang di selenggarakan setiap 4 tahun sekali 284 00:17:05,467 --> 00:17:06,986 akan diadakan di Shaoyang. 285 00:17:07,307 --> 00:17:09,306 Jika kedua anak itu ada di antara mereka 286 00:17:09,427 --> 00:17:11,546 Maka mereka pasti kuat dan melampaui yang lain. 288 00:17:11,627 --> 00:17:12,666 Mereka tidak bisa menyembunyikannya. 289 00:17:12,947 --> 00:17:14,506 Bintang Mosha dan Dewa Perang 290 00:17:14,627 --> 00:17:17,786 memasuki saluran karma di hari ke-4 bulan ke-4 jam 9 malam 291 00:17:18,507 --> 00:17:20,306 Jadi mereka akan lahir sekitar jam itu. 292 00:17:20,467 --> 00:17:21,146 Ingat, 293 00:17:21,547 --> 00:17:22,946 jangan lewatkan satu anakpun 294 00:17:23,027 --> 00:17:24,746 yang lahir jam 9 malam. 295 00:17:25,747 --> 00:17:26,266 Baik 296 00:17:32,507 --> 00:17:34,946 Para saudara senior kalian akan tinggal di Menara Surgawi 297 00:17:36,267 --> 00:17:36,906 Silahkan 298 00:17:36,907 --> 00:17:38,026 Bawa mereka ke sana. 299 00:17:38,027 --> 00:17:39,266 Baik 300 00:17:42,587 --> 00:17:43,506 Xuanji. 301 00:17:44,187 --> 00:17:45,346 Usahakan terlihat lebih terjaga. 302 00:17:45,707 --> 00:17:47,386 Saat ini kita mewakili Shaoyang. 303 00:17:47,507 --> 00:17:48,866 Jangan mempermalukan Ayah. 303 00:17:52,507 --> 00:17:53,166 Baik 304 00:17:54,667 --> 00:17:57,146 Apa kau benar-benar tidak ingin tinggal di sini? 305 00:17:58,107 --> 00:17:59,266 Sudahlah, kau pergilah. 306 00:17:59,747 --> 00:18:03,226 Kalau tidak, kau bahkan tidak akan tahu kau terkena flu karena angin. 307 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 Kedua darah anjing ini digunakan dalam upacara. 308 00:18:05,747 --> 00:18:06,626 Bawa mereka kembali. 309 00:18:07,587 --> 00:18:08,866 Kau tahu jalanmu, kan? 309 00:18:10,587 --> 00:18:11,000 Aku bisa 310 00:18:12,307 --> 00:18:13,946 Buka matamu dengan benar dan lihat! 311 00:18:14,067 --> 00:18:17,686 Bahkan jika kau tidak mengenaliku, tapi kau pasti mengenali pedang khusus kami yang dari Lembah Dianjing, benarkan? 312 00:18:17,707 --> 00:18:18,506 Mereka yang tidak memiliki kartu nama... 313 00:18:18,627 --> 00:18:19,306 Berhenti berdebat! 314 00:18:19,707 --> 00:18:20,866 Katakan padaku apa yang ingin kau katakan. 315 00:18:32,507 --> 00:18:33,226 Kau siapa? 316 00:18:33,667 --> 00:18:35,506 Putri sekte Shaoyang, Chu Linglong 317 00:18:35,627 --> 00:18:36,746 Apa aku punya hak untuk bicara denganmu? 318 00:18:37,667 --> 00:18:38,306 Linglong? 319 00:18:38,827 --> 00:18:41,346 Dia tidak punya kartu nama dan bersikeras untuk masuk. 320 00:18:42,107 --> 00:18:44,946 Kau bisa masuk ketika tetua Lembah Dianjing mengkonfirmasi identitasmu 321 00:18:45,067 --> 00:18:45,706 Berikutnya. 322 00:18:45,827 --> 00:18:48,426 Bagaimana jika aku bersikeras masuk? 323 00:18:48,587 --> 00:18:49,186 Aku minta maaf. 324 00:18:49,307 --> 00:18:51,266 Kau tidak bisa masuk tanpa kartu nama! 325 00:18:51,467 --> 00:18:52,586 Bocah bau! 326 00:18:52,827 --> 00:18:54,266 Kau bertekad melawanku? 327 00:18:55,027 --> 00:18:55,506 Baiklah 328 00:18:55,787 --> 00:18:56,346 Perhatikan ini! 329 00:19:01,467 --> 00:19:01,946 Linglong! 330 00:19:03,347 --> 00:19:03,986 Aku baik-baik saja. 331 00:19:04,387 --> 00:19:05,586 Sekarang aku punya kartu nama. 332 00:19:05,667 --> 00:19:06,926 Sekarang kau bisa membiarkanku masuk, kan? 333 00:19:06,947 --> 00:19:08,246 Dengan seni bela dirimu yang sangat rendah 334 00:19:08,307 --> 00:19:09,386 Kau pikir itu akan berhasil? 335 00:19:09,587 --> 00:19:12,106 Siapapun dari kami di sini bisa memukulimu sampai kau kehilangan semua gigimu. 336 00:19:12,187 --> 00:19:13,946 Bahkan jika kau masuk, itu akan sia-sia! 337 00:19:14,147 --> 00:19:15,066 Kau pikir 338 00:19:15,427 --> 00:19:16,906 kau bisa menghentikanku? 339 00:19:17,707 --> 00:19:19,146 Bagaimana kau bisa begitu kasar? 340 00:19:19,307 --> 00:19:20,606 Jangan terlalu dekat dengan kakak-ku! 341 00:19:20,627 --> 00:19:21,586 Xuanji! 342 00:19:23,027 --> 00:19:25,026 Yang kau maksudkan dengan siapapun... 343 00:19:25,467 --> 00:19:26,066 apa termasuk gadis ini juga? 344 00:19:26,307 --> 00:19:26,826 Baik! 345 00:19:27,067 --> 00:19:27,946 Aku ingin melihat 346 00:19:28,147 --> 00:19:29,706 seberapa kuat Sekte Shaoyang. 347 00:19:31,227 --> 00:19:31,906 Xuanji! 348 00:19:35,427 --> 00:19:35,986 Xuanji! 349 00:19:36,787 --> 00:19:38,586 Lepaskan adikku! Xuanji! 350 00:19:39,427 --> 00:19:40,746 Lepaskan aku! Xuanji! 351 00:19:47,427 --> 00:19:48,186 Keluarkan pedangmu! 352 00:19:49,667 --> 00:19:50,986 Keluarkan pedangku untuk melakukan apa? 353 00:19:51,267 --> 00:19:52,666 Aku tidak mau melawanmu! 354 00:19:53,227 --> 00:19:54,666 Jika kau tidak menarik pedangmu, aku akan melepaskanmu. 355 00:19:55,107 --> 00:19:56,746 Jangan! Jangan lepaskan! 356 00:19:56,827 --> 00:19:58,566 Aku tidak tahu bagaimana cara memanggil energi hidup pedangku! 357 00:19:58,587 --> 00:20:00,246 Jika kau lepaskan aku akan jatuh! 358 00:20:00,307 --> 00:20:00,946 Apa kau bercanda? 359 00:20:01,347 --> 00:20:03,106 Bukankah kau baru saja membual bahwa kau kuat? 360 00:20:03,267 --> 00:20:05,806 Bagaimana bisa Shaoyang membiarkan idiot sepertimu berpura-pura jadi petarung yang terampil? 361 00:20:05,907 --> 00:20:08,166 Hari ini aku akan menunjukkan padamu apa itu petarung yang terampil! 362 00:20:13,907 --> 00:20:14,626 Takut, kan? 363 00:20:14,787 --> 00:20:15,906 Jika kau takut menangislah. 364 00:20:15,987 --> 00:20:17,826 Menangis dan katakan "aku idiot". 365 00:20:18,107 --> 00:20:19,186 Maka aku akan melepaskanmu. 366 00:20:19,467 --> 00:20:20,906 Aku tidak bisa menangis sejak lahir. 367 00:20:21,627 --> 00:20:22,546 Apa kau sudah cukup bersenang-senang? 368 00:20:22,707 --> 00:20:23,826 Jika sudah maka bawa aku kembali. 369 00:20:24,027 --> 00:20:24,946 Aku lelah. 370 00:20:25,067 --> 00:20:25,706 Baik. 371 00:20:25,987 --> 00:20:26,986 Kau masih sangat keras kepala? 372 00:20:27,587 --> 00:20:29,026 Kalau begitu, mari bermain sesuatu yang lebih merangsang. 373 00:20:47,907 --> 00:20:48,506 Apa yang harus dilakukan? 374 00:20:48,787 --> 00:20:51,026 Aku akan jadi panekuk jika jatuh seperti ini. 375 00:20:51,147 --> 00:20:52,586 Ayah akan bilang aku mempermalukan diriku sendiri. 376 00:21:27,387 --> 00:21:30,146 Apa yang kau lakukan, nona! 377 00:21:30,747 --> 00:21:31,906 Pakaianmu kotor. 378 00:21:32,027 --> 00:21:33,186 Aku mencoba membersihkan kotoran. 379 00:21:34,067 --> 00:21:35,866 Jangan sentuh aku! 380 00:21:40,347 --> 00:21:41,106 Senior, 381 00:21:41,267 --> 00:21:42,826 Apa kau berencana menghadiri 382 00:21:42,987 --> 00:21:44,146 pesta hiasan rambut? 383 00:21:44,347 --> 00:21:46,146 Aku murid Sekte Shaoyang. 384 00:21:46,187 --> 00:21:47,226 Tapi aku tidak tahu 385 00:21:47,347 --> 00:21:48,866 kenapa aku berakhir di sini. 386 00:21:49,187 --> 00:21:51,266 Bisakah kau membawaku kembali? 387 00:21:51,707 --> 00:21:52,866 Jika kau membawaku kembali, 388 00:21:53,027 --> 00:21:53,706 setelah aku pulang 389 00:21:53,787 --> 00:21:55,946 Aku akan membantumu membersihkan darah anjing ini. 390 00:21:58,667 --> 00:21:59,946 Tidak perlu. 391 00:22:01,347 --> 00:22:03,346 Apa yang kau lakukan? 392 00:22:03,827 --> 00:22:07,466 Bagaimana bisa kau bicara seperti itu? 393 00:22:07,667 --> 00:22:08,786 Aku tidak bisa mengerti dirimu. 394 00:22:09,427 --> 00:22:10,146 Tunggu! 395 00:22:10,347 --> 00:22:11,106 Senior! 396 00:22:11,747 --> 00:22:13,946 Aku benar-benar tidak tahu 397 00:22:14,107 --> 00:22:15,826 kenapa aku berakhir di sini. 398 00:22:16,107 --> 00:22:18,506 Dan aku tidak tahu cara terbang. 399 00:22:18,667 --> 00:22:19,706 Aku tidak bisa kembali. 400 00:22:19,867 --> 00:22:22,146 Maka kau berjalan saja. 401 00:22:22,347 --> 00:22:23,466 Tidak! 402 00:22:24,507 --> 00:22:26,106 Itu terlalu melelahkan! 403 00:22:32,587 --> 00:22:36,106 Aku belum pernah bertemu seorang pembudidaya semalas dirimu. 404 00:22:50,227 --> 00:22:52,146 Kemana kau melemparkan adikku? Katakan padaku! 405 00:22:52,307 --> 00:22:53,426 Siapa yang tahu dimana dia? 406 00:22:53,627 --> 00:22:55,066 Dia sangat bodoh bahkan tidak bisa berdiri di atas pedang! 407 00:22:55,187 --> 00:22:56,066 Kau yang bodoh! 408 00:22:56,227 --> 00:22:58,146 Kau kehilangan adikku dan mengatakan sesuatu seperti itu? 409 00:22:59,187 --> 00:23:00,226 Apa kalian sudah menemukan Xuanji? 410 00:23:00,387 --> 00:23:01,026 Belum. 411 00:23:01,267 --> 00:23:03,266 Kami belum mencari di hutan lebat lembah awan. 412 00:23:03,387 --> 00:23:05,466 Pemandangan di sana rumit dengan setan berkeliaran. 413 00:23:05,587 --> 00:23:07,026 Kami tidak memiliki cukup orang. Kita butuh lebih banyak. 414 00:23:07,187 --> 00:23:08,206 Akan aku beritahu Ayah. 415 00:23:08,227 --> 00:23:09,926 - Dia seharusnya baik-baik saja. - Linglong! 416 00:23:09,947 --> 00:23:10,626 Xuanji! 417 00:23:11,627 --> 00:23:12,266 Apa kau baik-baik saja? 418 00:23:13,307 --> 00:23:14,346 Itu senior ini 419 00:23:14,507 --> 00:23:15,586 Dia sangat baik dan hebat. 420 00:23:15,787 --> 00:23:16,506 Dia menyelamatkanku 421 00:23:16,587 --> 00:23:17,106 Itu bagus. 422 00:23:17,227 --> 00:23:19,506 Kau pasti dari Istana Lize? Kau memiliki sikap orang berbakat. 423 00:23:19,627 --> 00:23:20,466 Tidak seperti orang tertentu 424 00:23:20,827 --> 00:23:22,906 yang hanya akan menindas orang lain. 425 00:23:24,667 --> 00:23:25,666 Terima kasih saudara. 426 00:23:26,587 --> 00:23:27,346 Aku ingin masuk. 427 00:23:28,067 --> 00:23:29,346 Bisakah aku mendaftarkan namaku? 428 00:23:31,667 --> 00:23:33,906 Istana Lize, Yu Sifeng? 429 00:23:35,947 --> 00:23:38,426 Aku cukup penasaran mengapa orang-orang dari Istana Lize 430 00:23:38,547 --> 00:23:40,386 harus memakai topeng seharian dan tidak berani melepaskannya. 431 00:23:40,587 --> 00:23:42,226 Apa yang tidak bisa kau tunjukkan pada orang lain? 432 00:23:44,267 --> 00:23:44,866 Apa? 433 00:23:45,427 --> 00:23:46,586 Kau ingin berkelahi? 434 00:23:46,947 --> 00:23:47,626 Ayo. 435 00:23:48,987 --> 00:23:49,946 Tidak tertarik. 436 00:23:51,147 --> 00:23:54,386 Semua orang...sedang...menunggu...untuk... memasuki Sekte Shaoyang. 437 00:23:56,867 --> 00:23:58,526 Ternyata kau Xiao Jieba (gagap kecil). 438 00:23:58,627 --> 00:23:59,786 yang menyelamatkan si bodoh kecil. 439 00:24:01,947 --> 00:24:03,386 Cukup menarik! 440 00:24:05,987 --> 00:24:06,946 Kudengar 441 00:24:07,387 --> 00:24:09,626 kalian dari Istana Lize belum pernah melihat wanita sebelumnya. 442 00:24:09,907 --> 00:24:12,286 Baru saja kau harus menggendong si bodoh kecil itu kembali 443 00:24:12,387 --> 00:24:13,106 Bagaimana rasanya 444 00:24:13,707 --> 00:24:14,386 Wutong! 445 00:24:14,587 --> 00:24:16,106 Menurutku kau mencoba menimbulkan masalah lagi? 446 00:24:16,307 --> 00:24:17,186 Aku akan merobek mulutmu! 447 00:24:17,427 --> 00:24:18,266 Apa yang kau lakukan? 448 00:24:18,347 --> 00:24:18,866 Lepaskan aku 449 00:24:19,507 --> 00:24:20,266 Ada apa? 450 00:24:21,187 --> 00:24:22,466 Kenapa kalian berdebat di sini? 451 00:24:23,507 --> 00:24:24,266 - Bibi. - Bibi. 452 00:24:27,907 --> 00:24:28,506 Guru. 453 00:24:29,187 --> 00:24:30,546 Aku tidak sengaja kehilangan kartu namaku 454 00:24:30,947 --> 00:24:32,666 dan antri menunggu untuk masuk ke Shaoyang 455 00:24:33,267 --> 00:24:35,186 Aku memainkan lelucon pada juniorku. 456 00:24:35,667 --> 00:24:37,786 Aku takut aku membuat mereka kesal. 457 00:24:38,507 --> 00:24:39,506 Bagaimana bisa itu lelucon? 458 00:24:39,667 --> 00:24:40,826 Apa orang-orang bercanda seperti itu? Kau... 459 00:24:40,987 --> 00:24:41,546 Wutong! 460 00:24:42,907 --> 00:24:45,346 Bagaimana bisa kau membuat lelucon seperti itu 461 00:24:46,307 --> 00:24:48,386 Cepat minta maaf pada putri Pemimpin Sekte Chu. 462 00:24:49,987 --> 00:24:50,946 Guru benar. 463 00:24:52,627 --> 00:24:55,306 Kalau begitu aku minta maaf pada kalian berdua. 464 00:24:56,587 --> 00:24:57,626 Siapa yang mau permintaan maafmu? 465 00:24:59,227 --> 00:25:02,746 Kalian semua murid dari 5 sekte budidaya utama, kalian semua harus berada di sisi yang sama 466 00:25:05,227 --> 00:25:08,866 Di masa depan kuharap kalian semua bisa saling membantu. 467 00:25:09,107 --> 00:25:11,066 Tetua Chu kau benar. 468 00:25:12,507 --> 00:25:13,586 Cepat kembali bersamaku. 469 00:25:14,347 --> 00:25:14,866 Baik. 470 00:25:20,787 --> 00:25:21,506 Bibi. 471 00:25:21,667 --> 00:25:22,786 Apa kita akan menyerah seperti ini? 472 00:25:22,947 --> 00:25:24,746 Kau tidak melihat bagaimana mereka menindas adikku. 473 00:25:25,307 --> 00:25:26,946 Untunglah Yu Shifeng dari Istana Lize 474 00:25:27,107 --> 00:25:27,786 Dia... 475 00:25:30,147 --> 00:25:31,306 Dia pergi? 476 00:25:34,347 --> 00:25:35,186 Xuanji, Xuanji. 477 00:25:35,347 --> 00:25:36,686 Apa kau tahu, siapa Yu Sifeng itu 478 00:25:36,787 --> 00:25:39,886 Dia murid Istana Lize dengan masa depan yang paling menjanjikan? 479 00:25:39,987 --> 00:25:41,306 Tapi...berdasarkan peraturan mereka 480 00:25:41,467 --> 00:25:43,386 Mereka harus memakai topeng setiap hari. 481 00:25:43,787 --> 00:25:44,986 Aku ingin tahu seperti apa rupa mereka. 482 00:25:45,187 --> 00:25:47,026 Tapi aku yakin dia pasti tampan. 483 00:25:47,187 --> 00:25:47,786 Tampan? 484 00:25:48,907 --> 00:25:50,866 Aku yakin dia pasti sangat jelek. 485 00:25:51,067 --> 00:25:52,746 Kalau tidak, kenapa dia memakai topeng sepanjang hari? 486 00:25:53,067 --> 00:25:54,346 Menurutku kau iri. 487 00:26:05,427 --> 00:26:06,226 Kebetulan sekali. 488 00:26:06,507 --> 00:26:07,026 Apa? 489 00:26:08,027 --> 00:26:09,706 Yu Sifeng dan aku 490 00:26:09,867 --> 00:26:12,346 lahir di tahun yang sama di bulan yang sama di hari yang sama. 491 00:26:12,507 --> 00:26:13,546 Benarkah? 492 00:26:31,947 --> 00:26:32,906 Maka kau jalan saja. 493 00:26:33,427 --> 00:26:34,306 Tidak! 494 00:26:35,427 --> 00:26:36,826 Itu terlalu melelahkan. 495 00:26:53,147 --> 00:26:54,666 Chu Xuanji! 496 00:26:55,227 --> 00:26:57,186 Satu-satunya hal yang kau lakukan sepanjang hari adalah bermalas-malasan, tidur 497 00:26:57,347 --> 00:26:58,786 Kau tidak melakukan sesuatu yang benar! 498 00:26:59,227 --> 00:27:01,746 Kau sudah 16 tahun, kan? 499 00:27:02,067 --> 00:27:04,066 Kau tidak bisa memanggil pedang menggunakan energi hidupmu. 500 00:27:04,227 --> 00:27:05,146 Jika hal ini tersiar keluar 501 00:27:05,867 --> 00:27:08,746 Shaoyang akan kehilangan muka sepenuhnya! 502 00:27:10,307 --> 00:27:11,786 Ibu! 503 00:27:12,707 --> 00:27:13,746 Kenapa kau menangis? 504 00:27:13,907 --> 00:27:14,906 Ibu! 505 00:27:15,107 --> 00:27:17,066 Jika kau bisa melihat ini di dunia bawah sana, 506 00:27:17,467 --> 00:27:21,306 Lihatlah bagaimana Ayah menegur Xuanji 507 00:27:21,507 --> 00:27:23,466 Kau pasti sangat sedih. 508 00:27:25,267 --> 00:27:26,626 Dulu Ibu berkata.... 509 00:27:26,907 --> 00:27:29,546 Dia hanya berharap Xuanji menjalani hidup yang nyaman 510 00:27:29,627 --> 00:27:31,426 Tidak mengikuti jalan seorang pembudidaya. 511 00:27:31,587 --> 00:27:32,866 Ayah, apa kau lupa? 512 00:27:33,707 --> 00:27:35,346 Xuanji seperti ini hanya karena 513 00:27:35,587 --> 00:27:38,666 dia kehilangan 6 inderanya saat dia lahir. 514 00:27:38,867 --> 00:27:40,386 Dia juga tidak mau begitu! 515 00:27:40,587 --> 00:27:41,106 Dia... 516 00:27:41,307 --> 00:27:43,866 Siapa yang mengerti rasa sakit dia? 517 00:27:46,267 --> 00:27:48,306 Baiklah. Linglong. Linglong. 518 00:27:51,667 --> 00:27:54,026 Ibu! Ibu! 519 00:27:55,187 --> 00:27:56,466 Jika kau harus menghukum 520 00:27:56,627 --> 00:27:58,186 Xuanji seperti ini 521 00:27:58,387 --> 00:27:59,986 Aku akan menangis pada Ibu! 522 00:28:02,467 --> 00:28:04,346 Baiklah, lupakan. Jangan menangis. 523 00:28:04,867 --> 00:28:05,866 Aku bisa mengerti 524 00:28:06,027 --> 00:28:07,106 kau lebih lamban dari pada yang lain. 525 00:28:07,547 --> 00:28:08,066 Tapi.... 526 00:28:08,587 --> 00:28:10,706 Tapi itu bukan alasan untukmu tidak bekerja keras. 527 00:28:11,027 --> 00:28:11,666 Begini saja 528 00:28:12,747 --> 00:28:14,066 Aku akan memberimu waktu 10 hari. 529 00:28:15,267 --> 00:28:18,946 Kau harus mempelajari dengan benar teknik pedang Yaohua tingkat dasar. 530 00:28:19,227 --> 00:28:20,146 Jika kau bermalas-malasan lagi 531 00:28:20,227 --> 00:28:21,306 dan tidak bisa melakukan itu 532 00:28:21,987 --> 00:28:23,346 maka aku akan menghukummu. 533 00:28:26,027 --> 00:28:28,306 - Baiklah. - Aku tahu itu akan berguna. 534 00:28:28,427 --> 00:28:30,546 Setiap kali aku menangis kepada Ibu, Ayah tidak akan melakukan apapun pada kita. 535 00:28:31,747 --> 00:28:32,706 Tapi Linglong, 536 00:28:33,267 --> 00:28:35,306 ini...benar-benar berguna. 537 00:28:37,467 --> 00:28:39,346 Ini...senjata terkuat kita. 538 00:28:39,427 --> 00:28:40,546 Tidak hanya terhadap Ayah 539 00:28:40,627 --> 00:28:42,386 Jika kau menangis pada orang yang kau suka 540 00:28:42,547 --> 00:28:43,626 selama dia peduli padamu 541 00:28:43,787 --> 00:28:45,726 maka dia tidak bisa melakukan apapun padamu ketika kau menangis. 542 00:28:45,787 --> 00:28:46,666 Benarkah? 543 00:28:47,307 --> 00:28:49,626 Tapi aku tidak punya air mata. 544 00:28:50,107 --> 00:28:50,906 Menurutku 545 00:28:51,107 --> 00:28:52,866 air mata adalah hal yang paling berharga 546 00:28:53,067 --> 00:28:54,626 di dunia, benarkan? 547 00:28:55,987 --> 00:28:57,666 Hari ini ketika kau marah, 548 00:28:57,827 --> 00:28:59,666 apa kau tidak merasa matamu sedikit lembab 549 00:28:59,827 --> 00:29:01,026 dan ingin menangis? 550 00:29:02,307 --> 00:29:04,426 Aku memang sedikit marah. 551 00:29:04,707 --> 00:29:07,186 Tapi aku merasa aku tidak perlu terlalu peduli tentang mereka. 552 00:29:07,467 --> 00:29:09,026 Tidak apa-apa selama kau bahagia. 553 00:29:09,187 --> 00:29:10,386 Daripada peduli tentang mereka, 554 00:29:10,627 --> 00:29:12,466 Aku lebih suka pergi tidur. 555 00:29:12,787 --> 00:29:13,786 Maka kau... 556 00:29:15,587 --> 00:29:16,506 Xiao Liuzi. 557 00:29:16,787 --> 00:29:18,106 Kau ke sini untuk mengantarkan kue ulang tahun? 558 00:29:18,467 --> 00:29:19,786 Akulah yang mengantarkannya 559 00:29:19,987 --> 00:29:21,306 tapi orang yang menyuruhku menyiapkannya 560 00:29:21,387 --> 00:29:22,146 adalah Guru. 561 00:29:22,707 --> 00:29:23,906 Itu adalah kue 8 harta karun. 562 00:29:24,067 --> 00:29:25,586 Itu terbuat dari 8 bahan berbeda. 563 00:29:25,827 --> 00:29:26,786 Ayah mungkin terlihat ketat 564 00:29:26,987 --> 00:29:27,906 tapi dia peduli dengan kita. 565 00:29:28,147 --> 00:29:28,746 Cepat makan. 566 00:29:29,547 --> 00:29:30,106 Xuanji. 567 00:29:35,107 --> 00:29:35,906 Ini lezat sekali. 568 00:29:36,427 --> 00:29:38,466 Sungguh sayang Xuanji kau tidak dapat merasakan apapun. 569 00:29:38,547 --> 00:29:40,426 Kenapa kau harus menyebutkan hal tak berguna? 570 00:29:40,907 --> 00:29:42,186 Meskipun aku tidak bisa merasakan apapun 571 00:29:42,347 --> 00:29:43,026 tapi itu tidak apa-apa. 572 00:29:43,307 --> 00:29:44,666 Asalkan Linglong bahagia 573 00:29:44,867 --> 00:29:45,866 maka aku bahagia. 574 00:29:46,027 --> 00:29:48,646 Xuanji-ku gadis yang baik. Bagaimana bisa Ayah tidak puas dengan ini? 575 00:29:48,747 --> 00:29:49,546 Betulkan! 576 00:29:52,147 --> 00:29:54,906 Hari ini juga hari ulang tahun Xiao Jieba (gagap kecil). 577 00:29:56,267 --> 00:29:56,986 Sifeng. 578 00:30:04,507 --> 00:30:05,426 Sifeng! 579 00:30:08,507 --> 00:30:09,266 Apa Sifeng ada? 580 00:30:09,587 --> 00:30:10,786 Sifeng! 581 00:30:11,027 --> 00:30:12,906 Seseorang mencarimu. 582 00:30:16,067 --> 00:30:17,746 Kenapa kau mencariku? 583 00:30:18,227 --> 00:30:18,986 Xiao Jieba 584 00:30:19,027 --> 00:30:20,226 Kau lupa membawa kartu namamu. 585 00:30:20,267 --> 00:30:21,306 Aku di sini untuk mengembalikannya padamu. 586 00:30:24,547 --> 00:30:25,986 Apa ada yang lain? 587 00:30:26,827 --> 00:30:27,586 Oh ya, Xiao Jieba. 588 00:30:27,667 --> 00:30:28,946 Aku bukan Xiao Jieba. 589 00:30:29,987 --> 00:30:31,306 Lalu...kenapa kau 590 00:30:31,427 --> 00:30:32,306 hanya bicara 3 kata 591 00:30:32,427 --> 00:30:33,386 3 kata 592 00:30:33,507 --> 00:30:34,946 pada satu waktu? 593 00:30:35,347 --> 00:30:36,306 Bukan urusanmu. 594 00:30:37,347 --> 00:30:38,266 Ternyata kau 595 00:30:38,347 --> 00:30:40,026 bisa mengucapkan 2 kata pada saat bersamaan. 596 00:30:40,347 --> 00:30:41,146 Pergilah jika tidak ada yang lain. 597 00:30:41,467 --> 00:30:42,506 Begini nona 598 00:30:42,747 --> 00:30:47,066 Karena Sifeng menghabiskan banyak waktunya di Istana Lize dan baru sekarang keluar 599 00:30:47,147 --> 00:30:47,946 Tolong maafkan dia. 600 00:30:48,067 --> 00:30:49,546 Kalian silahkan ngobrol 600 00:30:49,567 --> 00:30:51,246 Oh jadi begitu 601 00:30:51,347 --> 00:30:52,626 Aku lupa memperkenalkan diri. 602 00:30:52,747 --> 00:30:53,866 Aku Chu Xuanji. 603 00:30:53,987 --> 00:30:54,986 Terima kasih telah menyelamatkanku. 604 00:30:55,147 --> 00:30:56,766 Kau bahkan membawaku kembali ke Shaoyang. 605 00:30:56,867 --> 00:30:58,146 Kau teman pertama yang kumiliki 606 00:30:58,227 --> 00:30:59,626 dari luar Shaoyang. 607 00:31:00,507 --> 00:31:01,826 Hari ini hari ulang tahunmu 608 00:31:01,907 --> 00:31:02,946 dan aku juga. 609 00:31:03,027 --> 00:31:05,226 Jadi aku membawakanmu kue ulang tahun. 610 00:31:05,707 --> 00:31:07,146 Kita lahir di hari yang sama. 611 00:31:07,227 --> 00:31:09,066 Linglong bilang kita memiliki takdir. 612 00:31:09,787 --> 00:31:10,946 Takdir apa? 613 00:31:11,067 --> 00:31:12,186 Jangan bicara omong kosong. 614 00:31:12,747 --> 00:31:14,066 Kita bukan teman. 615 00:31:14,227 --> 00:31:16,146 Belum pernah makan kue ulang tahun. 616 00:31:42,307 --> 00:31:43,996 Akhirnya menemukan pohon bunga persik. 617 00:31:47,027 --> 00:31:47,826 Bahkan ada embun pagi. 617 00:31:49,027 --> 00:32:24,826 Penerjemah YESUNGGYU 618 00:32:29,267 --> 00:32:29,906 Dimana Xuanji? 619 00:32:30,107 --> 00:32:32,706 Guru menyuruhku mengajari dia teknik pedang Yaohua, kenapa aku tidak bisa menemukan dia 620 00:32:32,827 --> 00:32:35,066 Dia pasti bersembunyi tidur di suatu tempat. 622 00:33:24,667 --> 00:33:27,386 Mencuri telur burung itu salah 623 00:33:27,467 --> 00:33:28,266 Apa kau tahu itu? 624 00:33:43,707 --> 00:33:44,266 Kau lagi? 625 00:33:44,787 --> 00:33:46,146 Itu kau Xiao Jieba 626 00:33:47,147 --> 00:33:48,986 Kenapa selalu kau? 628 00:33:50,707 --> 00:33:51,426 Maafkan aku. 629 00:33:51,587 --> 00:33:53,866 Aku tidak bermaksud menuangkan air ke jubahmu. 630 00:33:55,067 --> 00:33:56,146 Ada sungai di sana 631 00:33:56,267 --> 00:33:57,426 Aku akan mengambilkanmu air. 632 00:33:57,587 --> 00:33:58,386 - Tunggu... - Tidak perlu! 633 00:33:59,987 --> 00:34:02,106 Embun dari bunga labu siam, 634 00:34:02,547 --> 00:34:06,946 bunga pohon persik dan pinus prem disebut 3 minuman pembersih yang akan membantu budidaya. 635 00:34:08,107 --> 00:34:10,186 Aku tidak akan minum jika bukan embun bunga persik. 636 00:34:15,587 --> 00:34:17,186 Kenapa kau begitu rewel? 637 00:34:17,467 --> 00:34:18,746 Ini hanya teh. 638 00:34:18,867 --> 00:34:19,906 Apa ada bedanya? 639 00:34:20,907 --> 00:34:21,506 Belum pernah melihat. 640 00:34:23,387 --> 00:34:25,226 Kau orang malas 641 00:34:25,707 --> 00:34:27,786 Tidak tahu cara melakukan apapun 642 00:34:27,987 --> 00:34:30,586 Kau lemah dalam mantra 643 00:34:31,387 --> 00:34:35,026 Tidak heran semua orang menindasmu. 644 00:34:35,827 --> 00:34:36,626 Tidak berguna. 645 00:34:37,467 --> 00:34:38,186 Kau! 646 00:34:39,467 --> 00:34:41,066 Meskipun aku tidak berguna 647 00:34:41,187 --> 00:34:41,986 Tapi tadi 648 00:34:42,067 --> 00:34:43,946 Aku tidak bermaksud untuk menjatuhkan cangkir tehmu! 649 00:34:44,147 --> 00:34:46,666 Aku hanya melihat seekor ular jahat yang mencoba mencuri telur burung 650 00:34:46,707 --> 00:34:47,506 Aku ingin menangkapnya 651 00:34:47,627 --> 00:34:48,586 Jadi aku tidak sengaja... 652 00:34:50,107 --> 00:34:51,266 Ular jahat itu lagi! 653 00:34:51,547 --> 00:34:52,266 654 00:34:53,027 --> 00:34:54,386 Lepaskan! Lepaskan dia! 655 00:35:02,227 --> 00:35:05,866 Ini...binatang...spiritualku! 656 00:35:07,547 --> 00:35:08,386 Maafkan aku. 657 00:35:08,547 --> 00:35:10,186 Aku tidak bermaksud meremasnya. 658 00:35:10,587 --> 00:35:11,226 Dia...dia tidak mati, kan? 659 00:35:11,227 --> 00:35:13,146 Dia...dia tidak mati, kan? 660 00:35:15,947 --> 00:35:16,746 Katakan padaku, 661 00:35:17,187 --> 00:35:17,946 Kenapa... 662 00:35:19,747 --> 00:35:20,546 kau meremasnya? 663 00:35:21,267 --> 00:35:23,466 Ka...karena... 664 00:35:23,707 --> 00:35:24,906 dia sendiri 665 00:35:25,227 --> 00:35:25,986 yang berlari ke sini... 666 00:35:26,587 --> 00:35:27,346 Aku pikir... 667 00:35:27,587 --> 00:35:28,306 dia... 668 00:35:28,387 --> 00:35:29,186 mau menggigitku 669 00:35:30,547 --> 00:35:31,386 Jangan meniru.... 670 00:35:32,227 --> 00:35:33,186 cara aku bicara! 671 00:35:35,267 --> 00:35:36,906 Lalu apa yang kita lakukan sekarang? 672 00:35:37,267 --> 00:35:39,866 Mau aku membawanya ke Ayahku untuk diperiksa? 673 00:35:39,987 --> 00:35:40,826 Mungkin 674 00:35:40,987 --> 00:35:42,466 dia bisa menghidupkannya kembali? 675 00:35:47,067 --> 00:35:48,706 Xiao Yinghua! 676 00:35:52,987 --> 00:35:53,986 Xiao Yinghua! 677 00:35:57,227 --> 00:35:59,146 Xiao Yinghua dimana kau? 678 00:36:01,907 --> 00:36:02,786 Xiao Yinghua? 679 00:36:04,187 --> 00:36:06,106 Kenapa hewan spiritualmu sangat tidak patuh? 680 00:36:06,227 --> 00:36:08,986 Hewan spiritual Ayahku akan segera keluar begitu kami memanggilnya. 681 00:36:13,227 --> 00:36:13,986 Dia masih kecil. 682 00:36:14,867 --> 00:36:15,586 Masih belum dewasa. 683 00:36:17,507 --> 00:36:19,866 Jangan bicara buruk tentang dia. 684 00:36:21,707 --> 00:36:24,066 Aku merasa...ada sesuatu yang memikat dia ke sini. 685 00:36:24,067 --> 00:36:25,986 Aku merasa...ada sesuatu yang memikat dia ke sini. 686 00:36:28,907 --> 00:36:32,306 Hutan bunga persik ini agak aneh. 687 00:36:32,587 --> 00:36:34,346 Kita sudah lama mencari 688 00:36:34,627 --> 00:36:36,586 tapi kita belum menemukan Xiao Yinghua. 689 00:36:38,587 --> 00:36:39,106 Itu... 690 00:36:40,867 --> 00:36:43,266 Hutan bunga persik ini...agak aneh. 691 00:37:00,107 --> 00:37:00,866 Xiao Jieba! 692 00:37:01,427 --> 00:37:02,506 Apa kau panas? 693 00:37:04,107 --> 00:37:04,586 Aku... 694 00:37:05,347 --> 00:37:05,986 Tidak. 695 00:37:07,387 --> 00:37:08,386 Tidak? 696 00:37:21,707 --> 00:37:22,546 Xiao Jieba, 697 00:37:22,907 --> 00:37:24,146 kau seumuran denganku 698 00:37:24,347 --> 00:37:25,986 Bagaimana bisa kau tahu cara melakukan banyak hal? 699 00:37:28,147 --> 00:37:28,826 Jangan bicara. 700 00:37:30,707 --> 00:37:33,226 Formasi sihir ini rumit. 701 00:38:14,507 --> 00:38:16,566 Kenapa sekarang kita berada di permukaan danau? 702 00:38:16,627 --> 00:38:18,066 Xiao Jieba. Apa kau baik-baik saja? 703 00:38:20,307 --> 00:38:21,826 Ini bukan permukaan danau. 704 00:38:22,227 --> 00:38:23,546 Ada penghalang di sini. 705 00:38:23,747 --> 00:38:24,586 Penghalang? 706 00:38:28,587 --> 00:38:29,666 Benar-benar ada penghalang. 707 00:38:30,827 --> 00:38:32,906 Aku tahu kenapa ada formasi bunga persik di luar. 708 00:38:33,387 --> 00:38:34,826 Ini alam rahasia Sekte Shaoyang. 709 00:38:34,987 --> 00:38:36,906 Bagaimana kita bisa sampai di sini? 710 00:38:38,387 --> 00:38:39,546 Bagaimana...kita bisa masuk? 711 00:38:39,907 --> 00:38:40,666 Aku tidak tahu. 712 00:38:40,747 --> 00:38:42,746 Para murid Shaoyang dilarang datang ke sini. 713 00:38:42,907 --> 00:38:44,066 Aku harus masuk. 714 00:38:44,147 --> 00:38:46,866 Tidak, tidak, tidak. Ini area terlarang Sekte Shaoyang. 715 00:38:46,947 --> 00:38:49,306 Tanpa izin Ayah, kau tidak bisa menginjakkan kaki di dalamnya. 716 00:38:54,747 --> 00:38:56,106 Xiao Jieba, kau baik-baik saja? 717 00:38:56,707 --> 00:38:58,506 Bagaimana aku bisa membukanya? 718 00:38:59,507 --> 00:39:00,186 Aku tidak tahu. 719 00:39:00,267 --> 00:39:01,626 Ini bukanlah tempat yang seharusnya kita datangi. 720 00:39:01,827 --> 00:39:02,986 - Ayo pergi - Terlambat! 721 00:39:03,707 --> 00:39:06,026 Aku memiliki koneksi dengan hewan spiritualku. 722 00:39:06,947 --> 00:39:07,826 Xiao Yinghua 723 00:39:08,867 --> 00:39:11,786 Dia...tersedot...oleh sesuatu. 724 00:39:12,147 --> 00:39:13,106 Jika aku tidak menyelamatkan dia 725 00:39:13,547 --> 00:39:14,586 Dia akan dalam bahaya. 726 00:39:15,307 --> 00:39:15,986 Buka! 727 00:39:16,387 --> 00:39:16,986 Begini saja 728 00:39:17,067 --> 00:39:17,826 Ayo kembali. 729 00:39:17,907 --> 00:39:19,466 Aku akan meminta seseorang untuk membantu kita, bagaimana? 730 00:39:19,707 --> 00:39:21,346 Itu sangat terlambat. 731 00:39:21,947 --> 00:39:22,426 Aku... 732 00:39:24,467 --> 00:39:25,666 Maka aku tidak tahu harus berbuat apa. 733 00:39:25,787 --> 00:39:32,186 Lihat, kemampuan mantraku sangat buruk dan ini mantra kuno yang kuat dari tetua sekte kami yang paling kuat. 734 00:39:32,307 --> 00:39:33,306 Aku tidak bisa membukanya. 735 00:39:33,387 --> 00:39:34,266 Jika kau tidak percaya lihatlah. 736 00:39:40,707 --> 00:39:42,066 Itu terbuka? 737 00:39:44,427 --> 00:39:45,426 Bagaimana aku membukanya? 738 00:39:47,707 --> 00:39:48,426 Buka! 739 00:39:48,827 --> 00:39:49,466 Tidak, tidak, tidak. 740 00:39:49,787 --> 00:39:50,786 Jika Ayahku tahu 741 00:39:50,907 --> 00:39:52,066 maka dia akan mengulitiku hidup-hidup! 742 00:39:52,667 --> 00:39:53,586 Chu Xuanji 743 00:39:54,267 --> 00:39:56,666 Xiao Yinghua akan segera mati. 744 00:39:57,907 --> 00:39:58,466 Aku... 745 00:40:00,307 --> 00:40:02,026 Hanya beberapa saat aku untuk menyelamatkan dia! 746 00:40:02,187 --> 00:40:04,306 Ayahmu tidak akan tahu. 747 00:40:04,627 --> 00:40:05,426 Dia tidak akan tahu? 748 00:40:05,547 --> 00:40:06,306 Maka aku... 749 00:40:09,507 --> 00:40:10,386 Baiklah. 750 00:40:10,627 --> 00:40:11,746 Kau pernah membantuku 751 00:40:12,307 --> 00:40:13,546 Aku akan membantumu juga. 752 00:40:18,467 --> 00:40:21,586 Ada makhluk yang kuat di sana. 753 00:40:21,747 --> 00:40:25,546 Tidak peduli apa yang terjadi, jangan masuk. 754 00:40:26,347 --> 00:40:27,706 Baik. Cepat! Cepat! 755 00:40:49,347 --> 00:40:50,226 Xiao Yinghua! 756 00:40:52,067 --> 00:40:52,906 Xiao Yinghua! 757 00:40:55,947 --> 00:40:56,946 Xiao Yinghua! 758 00:41:03,467 --> 00:41:04,506 Xiao Yinghua! 759 00:41:13,427 --> 00:41:14,626 Xiao Yinghua! 760 00:41:19,667 --> 00:41:20,826 Xiao Yinghua! 761 00:42:11,587 --> 00:42:12,386 Gagap kecil? 762 00:42:13,187 --> 00:42:14,106 Xiao Jieba? 763 00:42:17,387 --> 00:42:18,346 Xiao Jieba? 764 00:42:23,707 --> 00:42:25,586 Xiao Jieba! Xiao Jieba! 765 00:42:33,667 --> 00:42:34,266 Jangan ganggu Xiao Jieba! 766 00:42:34,267 --> 00:42:35,266 Jangan ganggu Xiao Jieba! 767 00:42:35,867 --> 00:42:36,906 Jangan memukuli Xiao Jieba! 768 00:42:36,987 --> 00:42:38,106 Lepaskan dia! 769 00:42:39,827 --> 00:42:40,346 Diam! 770 00:42:41,067 --> 00:42:41,826 Kenapa kau masuk? 771 00:42:41,867 --> 00:42:43,346 Aku di sini untuk menyelamatkanmu Xiao Jieba! 772 00:42:45,027 --> 00:42:45,506 Cepat pergi! 773 00:42:49,227 --> 00:42:49,826 Xiao Jieba! 774 00:42:50,107 --> 00:42:50,786 Bagaimana keadaanmu? 775 00:42:51,627 --> 00:42:53,426 Ini naga obor. Dia sangat kuat. 776 00:42:54,307 --> 00:42:54,826 Kau tidak bisa menyelamatkanku. 777 00:42:55,707 --> 00:42:56,306 Cepat pergi. 778 00:42:56,947 --> 00:42:57,546 Dia kuat? 779 00:42:57,787 --> 00:42:58,826 Ayo lari bersama! 780 00:43:02,827 --> 00:43:03,626 Xiao Jieba! 781 00:43:09,987 --> 00:43:10,786 Xiao Jieba! 782 00:43:13,107 --> 00:43:13,826 Xiao Jieba! 783 00:43:14,107 --> 00:43:14,866 Xiao Jieba! 784 00:43:15,187 --> 00:43:16,426 Xiao Jieba, kau baik-baik saja? 785 00:43:16,507 --> 00:43:17,226 Xiao Jieba! 786 00:43:18,747 --> 00:43:19,426 Kau berdarah. 787 00:43:41,027 --> 00:43:41,746 Xiao Jieba! 788 00:43:42,867 --> 00:43:43,466 Apa kau baik-baik saja? 789 00:43:44,867 --> 00:43:45,466 Xiao Jieba! 790 00:43:46,467 --> 00:43:47,226 Aku senang kau baik-baik saja. 791 00:43:48,427 --> 00:43:49,146 Xiao Jieba! 792 00:43:50,787 --> 00:43:51,706 Aku senang kau bangun. 793 00:44:09,187 --> 00:44:09,746 Aku... 794 00:44:10,747 --> 00:44:13,066 Topengku 795 00:44:15,387 --> 00:44:16,066 hilang! 796 00:44:16,787 --> 00:44:17,626 Tadi kau... 797 00:44:17,947 --> 00:44:19,146 wajahmu berdarah 798 00:44:19,227 --> 00:44:20,666 jadi aku melepas topengmu. 799 00:44:20,747 --> 00:44:21,746 Dimana topengku? 800 00:44:22,067 --> 00:44:23,066 Aku melepaskannya dan... 801 00:44:23,147 --> 00:44:24,866 itu di sana! 840 00:44:52,800 --> 00:45:12,500 Penerjemah YESUNGGYU 841 00:45:17,800 --> 00:45:30,500 Lover's Curse by Ayanga & Yisa Yu 842 00:45:32,800 --> 00:45:36,900 ♫ Shijian you tai duo tai duo huanle ♫ ♫ Ada terlalu banyak sumber kegembiraan di dunia ♫ 843 00:45:37,000 --> 00:45:42,300 ♫ Dengzhe wo zhangda, yong xinzhi buhuo ♫ ♫ Menungguku tumbuh dewasa untuk menangkapnya ♫ 844 00:45:43,000 --> 00:45:47,400 ♫ Yeyou tai duo tai duo de huang huo ♫ ♫ Juga ada terlalu banyak kebingungan ♫ 845 00:45:47,400 --> 00:45:53,500 ♫ Dang ni kanzhe wo xin jiu mingliaole ♫ ♫ Ketika kau melihatku, aku akhirnya memahaminya ♫ 846 00:45:53,500 --> 00:45:58,500 ♫ Qidaiguo, shiwangguo ♫ ♫ Aku telah berharap, aku telah kecewa ♫ 847 00:45:58,500 --> 00:46:03,500 ♫ Yici ci, xinnian bei mìngyun zhangguai ♫ ♫ Dari waktu ke waktu, kepercayaanku di tampar oleh takdir ♫ 848 00:46:03,500 --> 00:46:09,530 ♫ Mei yi sheng dou shi wo ♫ ♫ Setiap kalinya akulah yang menangis ♫ 849 00:46:09,530 --> 00:46:15,600 ♫ Leiji de ai bu dao de lunkuo ♫ ♫ Terakumulasi dari wajah yang tidak bisa aku cintai ♫ 850 00:46:16,900 --> 00:46:23,190 ♫ Bu jing yi fan xin chegu zen zhi xiang he chu ♫ ♫ Tanpa rasa sakit yang menyayat hati ini bagaimana seseorang tahu memilih jalannya ♫ 851 00:46:23,190 --> 00:46:28,000 ♫ Shen cang zhijue yu feifu ♫ ♫ Menyembunyikan perasaan ini jauh di dalam hati seseorang ♫ 852 00:46:28,000 --> 00:46:33,300 ♫ Panle you pan de guisu yuanlai shi su mu ♫ ♫ Rumah yang selalu kuharapkan sebenarnya hanyalah cinta yang telah berlalu ♫ 853 00:46:33,300 --> 00:46:38,000 ♫ Wo cong wei xudu ♫ ♫ Aku tidak pernah menyia-nyiakan waktuku ♫ 854 00:46:38,000 --> 00:46:43,200 ♫ Mei duo yi fen gandong xin jiu duo yi fen gufu ♫ ♫ Semakin dalam aku mencinta, semakin aku terluka karena pengkhianatan ♫ 855 00:46:43,200 --> 00:46:48,300 ♫ Wo meng shang yanjing rang ziji kan qingchu ♫ ♫ Aku menutupi mataku sehingga aku bisa melihatnya sendiri ♫ 856 00:46:48,300 --> 00:46:54,100 ♫ Zai yongbao zhiqian xian xuehuile fangzhu ♫ ♫ Sebelum aku belajar merangkul, aku belajar mengasingkan diri dulu ♫ 857 00:46:54,100 --> 00:47:00,500 ♫ Shang jin you dong gu de tongku ♫ ♫ Dari rasa sakit yang memotong tulangku ♫ 858 00:47:00,500 --> 00:47:14,500 ♫ Ru shou ru zu ru ni buke wu ♫ ♫ Seperti tanganku, seperti kakiku, seperti dirimu, tak tergantikan ♫86141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.