Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,800 --> 00:00:40,199
Kee Mun Ki.
2
00:00:50,280 --> 00:00:53,272
Aloha, Mun Ki.
Aloha, Pake.
3
00:00:53,480 --> 00:00:56,790
¡Todos los kokuas abordo!
¡Todos los kokuas abordo!
4
00:01:04,600 --> 00:01:05,715
¿Quiénes son los Kokuas?
5
00:01:05,920 --> 00:01:07,558
No tienen el Mai Pake.
6
00:01:07,760 --> 00:01:11,196
Maridos que cuidan a mujeres,
mujeres que cuidan a maridos.
7
00:01:11,520 --> 00:01:13,511
Se quedan allí y no regresan.
8
00:01:17,800 --> 00:01:19,756
Yo soy kokua. Yo voy.
Cuidaré a Mun Ki.
9
00:01:19,960 --> 00:01:22,155
Tú tienes hijos, pake wahine.
10
00:01:29,680 --> 00:01:31,511
Cuida tú al bebé.
11
00:01:32,880 --> 00:01:34,279
Tengo que cuidar a Mun Ki.
12
00:01:41,560 --> 00:01:44,313
Tía de Wu Chow,
tú no puedes ir.
13
00:01:45,600 --> 00:01:47,875
¡Última llamada a los kokuas!
14
00:01:49,560 --> 00:01:51,516
Me voy, debo cuidar a Mun Ki.
15
00:01:57,960 --> 00:01:59,837
Me voy, por favor.
16
00:02:14,960 --> 00:02:17,997
Listos para zarpar.
Soltando amarras.
17
00:02:42,800 --> 00:02:44,313
Kee Mun Ki.
18
00:02:49,360 --> 00:02:51,430
¿Me llevas contigo?
19
00:02:53,200 --> 00:02:54,872
¿Una vez más?
20
00:02:59,520 --> 00:03:00,714
Esta vez...
21
00:03:02,360 --> 00:03:04,555
aprenderé Punti.
22
00:04:07,320 --> 00:04:08,878
Muy bien. Todos fuera.
23
00:04:10,280 --> 00:04:12,999
Venga, daos prisa.
24
00:04:45,480 --> 00:04:46,595
Lánzate.
25
00:06:57,080 --> 00:06:59,150
Oye, he venido para verte.
26
00:07:00,680 --> 00:07:02,750
Purity, quiero
que vuelvas a casa conmigo.
27
00:07:03,320 --> 00:07:05,993
Pero esta es mi casa.
Yo debo estar aquí.
28
00:07:06,960 --> 00:07:07,995
Tú debes estar conmigo.
29
00:07:08,320 --> 00:07:11,312
Si de verdad crees eso,
quédate aquí.
30
00:07:12,600 --> 00:07:14,192
Por Dios, si yo pensara...
31
00:07:16,400 --> 00:07:17,469
Mira...
32
00:07:18,880 --> 00:07:20,836
lo que sea que andaba mal
entre nosotros...
33
00:07:22,600 --> 00:07:23,715
¿ha acabado ya?
34
00:07:26,440 --> 00:07:27,555
Purity...
35
00:07:29,280 --> 00:07:30,395
¿me quieres?
36
00:07:32,480 --> 00:07:33,799
No lo sé.
37
00:07:37,120 --> 00:07:39,429
Sólo hay un modo de averiguarlo.
38
00:07:49,760 --> 00:07:53,958
Whip, suéltame.
Por favor, suéltame.
39
00:07:54,160 --> 00:07:57,311
¡Por favor, suéltame!
¡Suéltame!
40
00:08:00,960 --> 00:08:01,995
Lo siento.
41
00:08:04,160 --> 00:08:05,309
Lo siento.
42
00:08:05,680 --> 00:08:08,069
¡Intentas enredarme!
43
00:08:11,600 --> 00:08:12,555
Está bien.
44
00:08:16,520 --> 00:08:18,670
Pero me llevo a Noel.
45
00:08:20,480 --> 00:08:22,072
Noel debe estar aquí,
con su gente.
46
00:08:22,480 --> 00:08:23,833
Esta no es su gente.
47
00:08:26,360 --> 00:08:27,759
Es mi hijo.
48
00:08:40,640 --> 00:08:41,834
¡Whip!
49
00:09:19,760 --> 00:09:21,830
Toma, llévalo tú.
50
00:10:45,960 --> 00:10:47,279
¡Capitán Hoxworth!
51
00:10:58,880 --> 00:11:00,996
Capitán Hoxworth,
¿ha cogido el Mai Pake?
52
00:11:01,480 --> 00:11:02,595
No.
53
00:11:03,440 --> 00:11:04,634
No, por Dios.
54
00:11:05,920 --> 00:11:08,480
Si así fuera tendrían que matarme
para traerme hasta aquí.
55
00:11:10,080 --> 00:11:11,195
¿Y tú?
56
00:11:11,520 --> 00:11:14,353
Ella no tiene el Mai Pake aún.
Es una mujer fuerte.
57
00:11:18,600 --> 00:11:19,874
Mun Ki.
58
00:11:29,320 --> 00:11:30,435
Recibí tu mensaje.
59
00:11:31,120 --> 00:11:32,314
Capitán...
60
00:11:32,960 --> 00:11:35,428
será mejor que se lleve al bebé,
rápido.
61
00:11:45,680 --> 00:11:47,796
Lo siento, es una niña.
62
00:11:51,720 --> 00:11:54,871
También hay sitio para las niñas
en este mundo.
63
00:12:07,200 --> 00:12:08,633
¿Has dejado ya de darle el pecho?
64
00:12:12,000 --> 00:12:13,479
No tiene nombre.
65
00:12:14,600 --> 00:12:17,910
Pídale a Foo Sen
un buen nombre, por favor.
66
00:12:20,880 --> 00:12:22,029
Claro.
67
00:12:32,240 --> 00:12:33,355
Bueno...
68
00:12:34,400 --> 00:12:35,515
será mejor que me vaya.
69
00:12:36,920 --> 00:12:37,955
Suerte.
70
00:13:24,240 --> 00:13:25,468
Noel.
71
00:13:30,800 --> 00:13:31,915
Papa.
72
00:13:37,520 --> 00:13:42,036
¿Es verdad que mataste a un hombre
cuando las piñas? ¿A sangre fría?
73
00:13:42,960 --> 00:13:44,154
¿Dónde has oído eso?
74
00:13:44,520 --> 00:13:46,715
En la escuela. ¿Es verdad?
75
00:13:52,880 --> 00:13:54,074
Sí, es cierto.
76
00:13:56,400 --> 00:13:58,391
¿Qué más te enseñan
en esa escuela?
77
00:13:59,040 --> 00:14:03,033
¿Te han dicho que fui yo quien
encontró agua para sus piñas?
78
00:14:03,320 --> 00:14:06,835
No. Dicen que las piñas
están manchadas de sangre.
79
00:14:10,960 --> 00:14:14,236
No sabes si tu padre
es un cabrón o no, ¿verdad, hijo?
80
00:14:21,680 --> 00:14:23,159
¿Sigues queriendo ir al mar?
81
00:14:27,400 --> 00:14:28,435
Sí, señor.
82
00:14:30,040 --> 00:14:31,155
Muy bien.
83
00:14:32,760 --> 00:14:35,433
Irás al mar.
Veremos qué aprendes allí.
84
00:14:35,880 --> 00:14:39,668
Tal vez así veas si las piñas
valían la sangre derramada.
85
00:14:39,920 --> 00:14:42,878
Envíe la mitad a nuestra madre
en China.
86
00:14:43,440 --> 00:14:46,113
Guarde el resto para Kee Mun Ki.
87
00:14:46,520 --> 00:14:50,638
Asia, tu punti
empeora con los años.
88
00:14:52,360 --> 00:14:53,759
¿Cómo está tu padre?
89
00:14:54,040 --> 00:14:57,635
Hace mucho que no sabemos nada
de ellos.
90
00:14:57,920 --> 00:15:01,469
¿Y vuestra hermana?
¿Le pusisteis Mei Li como yo indiqué?
91
00:15:02,040 --> 00:15:03,758
Sí, ¿se lo dirá a nuestra madre?
92
00:15:04,040 --> 00:15:08,033
Dígale también que vamos a construir
una casa junto a la parcela.
93
00:15:08,440 --> 00:15:10,954
¿Una casa?
Sois ambiciosos.
94
00:15:11,640 --> 00:15:13,471
Una pena que habléis punti tan mal.
95
00:15:14,200 --> 00:15:15,792
Largo, largo.
96
00:16:03,440 --> 00:16:04,589
Esos no son chinos.
97
00:16:04,800 --> 00:16:05,915
Japoneses.
98
00:16:06,920 --> 00:16:08,990
Son mucho más dóciles
que lo chinos.
99
00:16:10,120 --> 00:16:11,314
Y cobran menos.
100
00:16:13,640 --> 00:16:15,437
Es hora de que embarques.
101
00:16:16,960 --> 00:16:18,439
¿Necesitas algo?
102
00:16:19,920 --> 00:16:21,319
No lo sé, papá.
103
00:16:25,000 --> 00:16:26,672
Si te metes en problemas...
104
00:16:31,160 --> 00:16:32,912
sal de ellos.
105
00:16:42,040 --> 00:16:43,234
Adiós, padre.
106
00:17:37,200 --> 00:17:39,156
¿Qué diablos está pasando?
107
00:17:39,600 --> 00:17:42,512
Lo acabaron la semana pasada.
Un buen trabajo.
108
00:17:42,720 --> 00:17:43,914
¿En horas de trabajo?
109
00:17:44,120 --> 00:17:47,829
No, señor. Y pagaron por todos
los materiales empleados.
110
00:17:48,880 --> 00:17:51,189
Yo de usted,
no les pondría pegas.
111
00:17:51,640 --> 00:17:54,313
Bañarse es casi una religión
para estos japoneses.
112
00:17:58,720 --> 00:18:01,632
Hoy hace más calor
que en Port Said en verano.
113
00:18:04,760 --> 00:18:06,557
Ayúdame con esto.
114
00:18:19,800 --> 00:18:21,518
¿Tengo que darle dinero?
115
00:18:21,720 --> 00:18:25,474
ÉI hace el jabón, o su mujer.
Seguro a que usted le invita la casa.
116
00:18:47,080 --> 00:18:48,433
¿Habláis pidgin?
117
00:18:49,960 --> 00:18:52,872
¿No?
¿Nadie habla pidgin?
118
00:19:11,800 --> 00:19:13,279
Me llamo Fumiko.
119
00:19:14,520 --> 00:19:15,748
Yo lo hablo.
120
00:19:20,000 --> 00:19:22,594
Fumiko, tú no necesitas hablar.
121
00:19:43,240 --> 00:19:46,118
En Japón, trabajaba
en una casa de huéspedes.
122
00:19:46,520 --> 00:19:48,954
Hablo muchas lenguas bastante bien.
123
00:19:49,480 --> 00:19:52,438
¿Por qué trabajas aquí en el campo?
124
00:19:57,520 --> 00:20:01,069
Me escribió pidiéndome en matrimonio
y yo vine.
125
00:20:02,360 --> 00:20:06,592
No es un hombre respetable.
Es muy malo.
126
00:20:07,520 --> 00:20:09,158
Sabe...
127
00:20:09,560 --> 00:20:11,835
Hawai no es como yo pensaba.
128
00:20:14,160 --> 00:20:18,597
No trabajo para japonesa respetable
excepto trabajo en el campo.
129
00:20:19,920 --> 00:20:21,592
Creo que usted podría ayudar.
130
00:20:23,000 --> 00:20:25,468
¿Ayudarte a qué?
¿A encontrarte un marido?
131
00:20:27,080 --> 00:20:29,116
No creo que eso sea buena idea.
132
00:20:31,000 --> 00:20:33,753
Usted ya tiene esposa.
133
00:20:35,320 --> 00:20:37,072
Mi esposa no vive conmigo.
134
00:20:37,440 --> 00:20:39,317
Los hombres como usted
tienen a muchas mujeres.
135
00:20:42,800 --> 00:20:44,279
Eso no es cierto.
136
00:20:45,680 --> 00:20:48,433
Los hombres como usted
no necesitan Fumiko.
137
00:20:49,640 --> 00:20:51,949
Tú no sabes nada
sobre un hombre como yo.
138
00:22:33,280 --> 00:22:34,838
Tía de Wu Chow.
139
00:22:38,840 --> 00:22:41,638
Decían que no se puede
abandonar Molokai.
140
00:22:47,360 --> 00:22:49,828
El capitán Hoxworth
me sacó de allí.
141
00:23:06,880 --> 00:23:08,598
¿Eres Asia?
142
00:23:09,400 --> 00:23:10,958
No, África.
143
00:23:13,040 --> 00:23:14,359
África.
144
00:23:19,400 --> 00:23:19,957
¿Europa?
145
00:23:20,240 --> 00:23:21,150
Sí.
146
00:23:22,120 --> 00:23:24,236
América, Australia.
147
00:23:28,600 --> 00:23:29,430
¿Dónde está Asia?
148
00:23:29,640 --> 00:23:31,437
Asia está en su restaurante.
149
00:23:31,920 --> 00:23:32,955
¿Restaurante?
150
00:23:34,160 --> 00:23:35,229
Eso está bien.
151
00:23:45,880 --> 00:23:46,949
¿Cómo se llama?
152
00:23:47,240 --> 00:23:50,277
Mei Li.
El nombre que le dio Foo Sen.
153
00:23:51,200 --> 00:23:52,428
¿Eres una leprosa?
154
00:23:52,760 --> 00:23:54,273
No, no.
155
00:24:02,040 --> 00:24:05,669
¿Crees que puedes subir
la escalera para entrar en tu casa?
156
00:24:08,720 --> 00:24:09,994
¿Mi casa?
157
00:24:10,640 --> 00:24:11,868
Te ayudaré.
158
00:25:07,080 --> 00:25:08,718
¿Tienes el Mai Pake?
159
00:25:20,000 --> 00:25:23,993
No. Pero miro todas las noches.
160
00:25:24,800 --> 00:25:27,837
Ahora tú y yo tenemos un secreto,
¿lo entiendes?
161
00:25:41,240 --> 00:25:45,631
África es listo. Estudia mucho.
Que se haga abogado.
162
00:25:45,920 --> 00:25:48,673
No puede.
No quieren abogados chinos.
163
00:25:49,880 --> 00:25:54,510
Cinco hijos. ¿Para qué tuvo
Kee Mun Ki cinco hijos?
164
00:25:55,200 --> 00:25:58,112
Para que la casa de Kee
fuera grande y fuerte.
165
00:25:59,480 --> 00:26:03,393
En China, las familias grandes
y fuertes tienen un abogado.
166
00:26:03,600 --> 00:26:06,319
Pero aquí no me enseñarán.
Tendría que ir a América.
167
00:26:06,520 --> 00:26:08,158
Pues ve a America.
168
00:26:08,480 --> 00:26:11,995
Enviándole dinero a nuestra madre
en China nunca podremos pagarlo.
169
00:26:12,200 --> 00:26:14,270
Pues haremos más dinero.
170
00:26:14,840 --> 00:26:17,559
Restaurante muy pequeño,
lo haremos más grande.
171
00:26:18,160 --> 00:26:19,957
Huerto muy pequeño,
lo haremos más grande.
172
00:26:20,160 --> 00:26:21,832
Pero ya no tenemos más tierras.
173
00:26:22,120 --> 00:26:23,473
Conseguiremos más tierras.
174
00:26:23,680 --> 00:26:24,999
Eso es imposible.
175
00:26:29,560 --> 00:26:32,916
Es imposible volver de Molokai.
176
00:27:02,120 --> 00:27:04,315
Micah, ¿qué opinas
de nuestra nueva reina?
177
00:27:04,840 --> 00:27:06,353
Es una mujer fuerte y orgullosa.
178
00:27:07,520 --> 00:27:10,478
Algunos piensan que se cree
la reina de Inglaterra.
179
00:27:10,680 --> 00:27:14,878
¿Puedes influir en ella? ¿O sería
mejor otro Secretario de Estado?
180
00:27:15,080 --> 00:27:19,596
No creo que lo consiguieras. Ella
sabe que he sido leal a 3 monarquías.
181
00:27:19,960 --> 00:27:22,918
Yo le soy leal a mi cartera.
Espero que puedas protegerla.
182
00:27:24,480 --> 00:27:28,917
Tal vez esta monarquía sea un lujo
con el que las islas ya no pueden.
183
00:27:29,480 --> 00:27:30,913
¿Te llevo?
184
00:27:31,840 --> 00:27:34,798
No, gracias.
Prefiero andar.
185
00:27:38,720 --> 00:27:40,312
A la granja Kee.
186
00:27:50,120 --> 00:27:52,634
No me importa que lo compres.
Hasta te dejaré el dinero.
187
00:27:53,000 --> 00:27:54,479
La reina no lo permitirá.
188
00:27:54,800 --> 00:27:58,554
Pertenece a una familia hawaiana.
No les dejará vender sus tierras.
189
00:27:59,280 --> 00:28:00,110
¿A hombres blancos?
190
00:28:00,320 --> 00:28:02,470
A nadie,
excepto a hawaianos.
191
00:28:07,880 --> 00:28:09,632
¿Conoce a esta familia hawaiana?
192
00:28:10,680 --> 00:28:12,955
No, pero no te serviría para nada.
193
00:28:13,360 --> 00:28:15,954
Me gustaría conocer a esta familia
igualmente.
194
00:28:24,960 --> 00:28:29,476
Francamente, como primer ministro
no vales ni un real.
195
00:28:29,720 --> 00:28:33,759
¿Dónde estabas cuando la reina
anuló nuestra constitución?
196
00:28:33,960 --> 00:28:34,949
¿Rezando?
197
00:28:35,160 --> 00:28:39,472
Se ha otorgado el poder de confiscar
todas las tierras y el dinero.
198
00:28:39,720 --> 00:28:44,271
No pude impedirlo. Es un gesto
para demostrar su independencia.
199
00:28:44,480 --> 00:28:46,869
¡Un gesto! Quiere echar a todos
los hombres blancos de Hawai.
200
00:28:47,120 --> 00:28:49,759
Intenta que las islas vuelvan
al siglo XVI.
201
00:28:49,960 --> 00:28:52,599
Intenta protegerse a ella misma
y a su gente.
202
00:28:54,080 --> 00:28:56,674
¿Acaso negarás que has financiado
durante años...
203
00:28:56,880 --> 00:28:59,474
una campaña para promocionar
la anexión de Hawai por América?
204
00:28:59,680 --> 00:29:02,752
¿Para qué iba a negarlo?
Te diré algo más...
205
00:29:03,360 --> 00:29:07,751
en los últimos seis meses,
unos cuantos en la familia...
206
00:29:08,040 --> 00:29:10,110
hemos comprado
todas las armas de fuego de Hawai.
207
00:29:10,640 --> 00:29:12,870
Incluidas algunas
del arsenal de la reina.
208
00:29:14,080 --> 00:29:17,436
Para ser revolucionarios aficionados
lo hemos hecho bastante bien.
209
00:29:17,760 --> 00:29:18,875
Whip...
210
00:29:20,160 --> 00:29:21,070
debes esperar.
211
00:29:21,280 --> 00:29:23,316
¿A qué? ¿A que lo perdamos todo?
212
00:29:25,320 --> 00:29:27,993
No formaré parte
de este plan maquiavélico.
213
00:29:28,200 --> 00:29:30,191
¿Quieres que ejecuten a tu familia
por traición?
214
00:29:30,400 --> 00:29:32,595
No, tú debes ser nuestro
caballero blanco.
215
00:29:32,800 --> 00:29:35,792
Te aviso, no pienso formar parte
de ninguna revolución.
216
00:29:36,000 --> 00:29:39,151
Yo me encargo de la revolución,
tú serás el padre de nuestra patria.
217
00:29:39,360 --> 00:29:43,069
¡Nunca! Y no dejaré que arrastres
contigo a la familia.
218
00:29:45,640 --> 00:29:48,598
Sólo existe algo peor
que una revolución que triunfa...
219
00:29:49,320 --> 00:29:51,276
una revolución que fracasa.
220
00:29:52,760 --> 00:29:54,352
Siéntate, hermano Micah...
221
00:29:54,800 --> 00:29:56,791
y espera a la llamada
de la grandeza.
222
00:29:57,520 --> 00:30:00,159
Está al caer, créeme.
223
00:31:09,400 --> 00:31:10,435
¿Estás cansado?
224
00:31:10,880 --> 00:31:12,279
¿Cansado? Que va.
225
00:31:27,880 --> 00:31:28,995
¿Más?
226
00:31:42,600 --> 00:31:45,512
Nunca he sabido si haces eso
porque me quieres...
227
00:31:46,200 --> 00:31:49,988
porque es costumbre,
o para que no ensucie.
228
00:31:56,600 --> 00:31:58,318
Nunca viene nadie.
229
00:32:00,080 --> 00:32:01,718
Ve a ver quién es.
230
00:32:07,320 --> 00:32:10,312
Soy el teniente Keholo.
Sé que el Sr. Hoxworth está aquí.
231
00:32:12,160 --> 00:32:13,434
Está usted arrestado, señor.
232
00:32:14,440 --> 00:32:15,555
¿Ah, sí?
233
00:32:18,560 --> 00:32:19,754
¿Cuáles son los cargos?
234
00:32:20,200 --> 00:32:22,760
Violación de la defensa
del Acta Real. Traición.
235
00:32:23,240 --> 00:32:24,639
¿Va a llevarme a la cárcel?
236
00:32:25,080 --> 00:32:26,035
Sí, señor.
237
00:32:26,240 --> 00:32:27,309
Fumiko...
238
00:32:32,600 --> 00:32:34,556
ve a ver al ministro americano...
239
00:32:36,600 --> 00:32:40,149
y dale esto.
ÉI sabrá qué hacer.
240
00:32:56,200 --> 00:32:57,997
Cuando quiera, teniente.
241
00:32:59,480 --> 00:33:00,595
Después de usted, señor.
242
00:33:13,840 --> 00:33:15,512
Ei, espere...
243
00:33:18,800 --> 00:33:20,677
¿qué haces aquí?
244
00:33:21,560 --> 00:33:24,358
Capitán Hoxworth,
usted está en problemas.
245
00:33:25,440 --> 00:33:27,670
Vete o tú también lo estarás.
246
00:33:29,120 --> 00:33:31,236
¿Necesita dinero, tal vez?
247
00:33:33,000 --> 00:33:36,356
No, gracias.
No necesito dinero tal vez.
248
00:33:44,320 --> 00:33:46,356
El capitán Hoxworth
es ciudadano americano.
249
00:33:46,600 --> 00:33:51,469
Los blancos siempre reclaman
la ciudadanía que más les conviene.
250
00:33:52,480 --> 00:33:56,109
Es muy conveniente
cuando resulta haber...
251
00:33:56,320 --> 00:33:58,515
dos buques de guerra americanos
en el puerto.
252
00:33:58,720 --> 00:34:02,679
Parece que sospecha la existencia
de una conspiración.
253
00:34:03,320 --> 00:34:05,151
Déjeme formularle
una pregunta hipotética.
254
00:34:06,000 --> 00:34:09,117
Suponga que hubiera un levantamiento
y que fracasara.
255
00:34:09,880 --> 00:34:11,871
Los rebeldes serían ejecutados.
256
00:34:12,080 --> 00:34:16,153
¿Cómo? Perdón, no me he explicado.
Un levantamiento sin víctimas.
257
00:34:16,360 --> 00:34:18,351
Es costumbre en las islas...
258
00:34:18,600 --> 00:34:20,670
ejecutar a aquel
que actúe contra la corona.
259
00:34:20,880 --> 00:34:25,431
Pero si se ven envueltos americanos,
americanos importantes...
260
00:34:26,440 --> 00:34:30,035
Ha viajado por el mundo.
Conoce las costumbres civilizadas.
261
00:34:30,240 --> 00:34:33,596
Sr. Houghton, las que usted llama
costumbres civilizadas...
262
00:34:34,040 --> 00:34:37,828
han sido más crueles para estas islas
que ejecutar a unos pocos codiciosos.
263
00:34:39,200 --> 00:34:43,432
Si tiene alguna influencia
sobre ellos, le sugiero que la use.
264
00:34:49,960 --> 00:34:52,030
Esto es todo hipotético, claro.
265
00:34:53,520 --> 00:34:56,990
Estoy seguro de que piensa soltar
pronto al capitán Hoxworth.
266
00:34:57,320 --> 00:34:59,356
Pienso ejecutarle.
267
00:34:59,720 --> 00:35:00,994
¡No lo dice en serio!
268
00:35:01,280 --> 00:35:04,477
Seguro que Hoxworth habla es serio.
¿Por qué no habría de hacerlo yo?
269
00:35:04,680 --> 00:35:08,434
Tiene derecho a un juicio. Este es
un gobierno sostenido por las leyes.
270
00:35:08,640 --> 00:35:11,200
Este es un gobierno
que lucha por sobrevivir.
271
00:35:15,120 --> 00:35:17,759
¿Está usted con él
o contra él, Sr. Hale?
272
00:35:25,280 --> 00:35:26,395
Buenas tardes, señora.
273
00:35:26,720 --> 00:35:30,349
Nos enfrentamos a hombres
que desean comprar una revolución.
274
00:35:30,560 --> 00:35:34,951
¿Conservarán las ganas cuando vean
que les costará la vida?
275
00:35:42,600 --> 00:35:45,751
El levantamiento debe detenerse.
Debes suspenderlo.
276
00:35:46,760 --> 00:35:51,436
Lo siento, no puedo hacer ya nada.
Ya está todo en marcha.
277
00:35:52,760 --> 00:35:53,829
Señora...
278
00:35:54,360 --> 00:35:57,670
Creo que ya está todo hablado.
¡Déjeme hablar con ellos!
279
00:35:57,880 --> 00:36:02,396
Usted tiene mucha influencia
sobre mucha gente, tanta...
280
00:36:02,640 --> 00:36:06,030
que hablan de usted como el primer
presidente de Hawai tras mi caída.
281
00:36:06,240 --> 00:36:07,673
Lo hacen sin mi consentimiento.
282
00:36:08,120 --> 00:36:12,318
Su influencia puede ser decisiva.
Si queda bien claro...
283
00:36:12,520 --> 00:36:16,195
que permanecerá a mi lado
le duela a quien le duela.
284
00:36:17,240 --> 00:36:19,629
Este hombre ha reconocido
ser culpable.
285
00:36:21,160 --> 00:36:24,596
¿Está listo para admitir
que acepta la sentencia?
286
00:36:29,480 --> 00:36:33,189
- Es una barbaridad.
- No, si salva otras vidas.
287
00:36:33,840 --> 00:36:34,909
¿Sí o no?
288
00:36:47,840 --> 00:36:51,150
El tiempo apremia.
¿Sí o no, Sr. Hale?
289
00:36:53,640 --> 00:36:55,198
No, Majestad.
290
00:36:59,920 --> 00:37:02,878
Señora, hay marineros
en la ciudad...
291
00:37:03,160 --> 00:37:05,230
y ya han llegado
a los sótanos de palacio.
292
00:37:06,440 --> 00:37:09,079
Dios sabe
que no tengo nada que ver en eso.
293
00:37:09,680 --> 00:37:12,148
Este es un día triste
para ambos...
294
00:37:12,800 --> 00:37:14,711
porque sólo Dios
va a creerle.
295
00:37:20,040 --> 00:37:22,315
Felicidades, Sr. Presidente.
296
00:37:22,760 --> 00:37:25,228
¿Cómo sienta ser
el padre de su patria?
297
00:37:43,000 --> 00:37:46,959
Ahora estamos anexionados y Micah es
una obra de arte de 10.000 dólares.
298
00:37:48,800 --> 00:37:50,916
Los hawaianos piensan
que fue una mala persona.
299
00:37:51,200 --> 00:37:53,634
¿Cuántos hawaianos
te han perdonado a ti, padre?
300
00:37:53,960 --> 00:37:55,473
¿De qué lado estás?
301
00:37:56,600 --> 00:37:59,114
Digamos que entiendo
tu punto de vista.
302
00:38:00,320 --> 00:38:03,596
¿Qué era ese anagrama de Hoxworth
y Hale que vi llegando del muelle?
303
00:38:03,840 --> 00:38:06,718
Desde que murió Micah,
tu tía Malama y yo...
304
00:38:06,920 --> 00:38:08,956
nos hemos asociado.
305
00:38:09,320 --> 00:38:11,629
Arranque, chispa.
306
00:38:25,080 --> 00:38:27,071
Parece que he regresado
a un pequeño imperio.
307
00:38:27,280 --> 00:38:28,395
¿Te da miedo?
308
00:38:29,800 --> 00:38:31,756
Podría dármelo,
si estuviera implicado.
309
00:38:54,720 --> 00:38:56,312
Lo haces muy bien
con la cuchilla.
310
00:38:56,720 --> 00:38:59,518
¿Por qué no preguntas qué hace
una chica como yo en un sitio así?
311
00:39:01,600 --> 00:39:04,717
Muy bien. ¿Qué hace
una chica como tú aquí?
312
00:39:05,200 --> 00:39:06,349
Afeitarte.
313
00:39:07,360 --> 00:39:09,078
¿Debe eso detenerme?
314
00:39:09,360 --> 00:39:10,713
Sí.
315
00:39:14,360 --> 00:39:19,309
¿Sabes que trabajé de guardaespaldas
de la emperatriz de China?
316
00:39:19,960 --> 00:39:23,589
¿Sabes que me acompaña a casa
todas las noches...
317
00:39:23,920 --> 00:39:25,592
y que lleva una pistola?
318
00:39:28,680 --> 00:39:29,954
¿Y qué tal si comemos juntos?
319
00:39:32,000 --> 00:39:33,797
Si me dejas elegir el restaurante.
320
00:39:35,800 --> 00:39:37,074
¿Por qué no?
321
00:39:49,240 --> 00:39:51,959
Díos mío, Mei Li.
¿Vive aquí toda la familia?
322
00:39:52,160 --> 00:39:54,754
Claro. Todos mis hermanos
están ya casados.
323
00:39:55,360 --> 00:39:56,839
¿Por qué te sorprende?
324
00:39:58,360 --> 00:40:00,635
Tengo que darles la razón
a los chinos...
325
00:40:01,400 --> 00:40:03,550
los blancos viven y mueren solos.
326
00:40:12,680 --> 00:40:13,999
No olvides...
327
00:40:15,200 --> 00:40:16,713
que mañana comemos juntos.
328
00:40:17,320 --> 00:40:18,719
No lo haré.
329
00:40:40,880 --> 00:40:43,952
Pistola, vamos a vernos
muy a menudo...
330
00:40:44,160 --> 00:40:45,354
vayamos a tomar algo.
331
00:40:45,560 --> 00:40:46,709
¿Por qué no?
332
00:40:53,240 --> 00:40:56,516
Perdona, pero olvidas
la suerte que has tenido...
333
00:40:56,720 --> 00:41:00,235
teniendo cinco hijos.
Una hija es un asunto distinto.
334
00:41:00,520 --> 00:41:04,149
No es un asunto. La familia Wong
pedía demasiada dote el año pasado...
335
00:41:04,360 --> 00:41:05,759
y aún quieren demasiada este año.
336
00:41:05,960 --> 00:41:10,238
Mei Li no pierde edad.
El tiempo juega de parte de los Wong.
337
00:41:10,440 --> 00:41:13,273
Los Wong sólo tienen dos hijos
y uno de ellos no es listo.
338
00:41:13,840 --> 00:41:17,469
Con Mei Li ganan cinco hijos más,
todos listos.
339
00:41:17,840 --> 00:41:19,273
Yo digo que es un buen negocio.
340
00:41:28,400 --> 00:41:32,029
Son ricos. Saben que la alianza
puede beneficiarte.
341
00:41:32,560 --> 00:41:36,439
Juntos seréis más ricos y poderosos
que las familias blancas.
342
00:41:36,640 --> 00:41:40,110
Ninguna familia es rica con sólo
dos hijo y uno que no es listo.
343
00:41:41,320 --> 00:41:44,915
Piden diez lotes,
pienso que deben coger seis.
344
00:41:45,240 --> 00:41:47,231
Los rechazaron el año pasado.
345
00:41:47,440 --> 00:41:48,509
Siete.
346
00:41:48,720 --> 00:41:49,914
Siete...
347
00:41:51,200 --> 00:41:52,519
Lo intentaré.
348
00:42:27,760 --> 00:42:31,912
Rápido, está muy enfermo. Lleváoslo
antes de que venga la policía.
349
00:42:41,600 --> 00:42:45,832
Muy bien. Sacaré un par de cajas
de matarratas, si quieres.
350
00:42:47,840 --> 00:42:49,398
¡No!
351
00:42:54,280 --> 00:42:55,508
Capitán Hoxworth.
352
00:42:55,720 --> 00:42:57,950
Ponlos en mi mesa.
Después los miro.
353
00:43:01,840 --> 00:43:05,230
Tres casos de peste bubónica
registrados en Chinatown.
354
00:43:05,720 --> 00:43:09,508
No me sorprende. Nunca había visto
peor plaga en China...
355
00:43:10,200 --> 00:43:12,794
y vuestras barracas
no son mejores que el resto.
356
00:43:14,040 --> 00:43:17,953
Ya has visto la pocilga
en la que vive la familia Kee...
357
00:43:18,360 --> 00:43:19,839
podrían comprarse un palacio.
358
00:43:20,040 --> 00:43:22,873
Lo tendrían
si no fuera por la anciana.
359
00:43:23,480 --> 00:43:25,550
Vigila lo que dices
acerca de esa anciana.
360
00:43:26,520 --> 00:43:29,637
y ya que hablamos del tema,
apártate de su hija.
361
00:43:31,880 --> 00:43:35,555
He visto a Mei Li doce veces
y aún no he estado a solas con ella.
362
00:43:35,760 --> 00:43:37,751
¿Y para qué?
363
00:43:39,520 --> 00:43:43,433
Me gusta estar con ella,
eso es lo que me retiene aquí.
364
00:43:43,640 --> 00:43:44,959
¿Qué quieres decir con eso?
365
00:43:46,320 --> 00:43:48,788
Que supongo que la quiero.
366
00:43:50,800 --> 00:43:54,759
De acuerdo. Vive con ella,
pero manténlo en secreto.
367
00:43:55,920 --> 00:43:59,549
La trajiste de Molokai
cuando tenía seis meses.
368
00:44:00,360 --> 00:44:02,112
Quiero casarme con ella.
369
00:44:03,080 --> 00:44:04,479
Tómate una copa.
370
00:44:05,040 --> 00:44:06,393
No, gracias.
371
00:44:06,800 --> 00:44:08,631
Siempre he sido duro contigo...
372
00:44:08,840 --> 00:44:12,469
pero no tiene sentido hacer la vida
más dura de lo que ya es.
373
00:44:12,840 --> 00:44:14,432
Tómate una copa.
374
00:44:23,360 --> 00:44:26,238
No hay club en esta ciudad
que me admita.
375
00:44:26,640 --> 00:44:29,837
No recuerdo ya la última vez
que alguien me invitó a su casa.
376
00:44:30,200 --> 00:44:32,270
A mí me importa un bledo,
nunca me ha molestado.
377
00:44:33,280 --> 00:44:34,998
Pero tal vez a ti sí.
378
00:45:09,200 --> 00:45:13,239
Me gusta Mei Li, pero no me gusta
la idea de este matrimonio.
379
00:45:13,520 --> 00:45:17,798
Si se casan, se arrepentirán.
Ya conoces las razones.
380
00:45:18,200 --> 00:45:21,078
Conozco razones.
Yo también estoy en contra.
381
00:45:22,920 --> 00:45:25,992
Yo no podré evitarlo,
pero tal vez tú sí.
382
00:45:39,040 --> 00:45:42,237
Al capitán Hoxworth
tampoco le gusta este matrimonio.
383
00:45:43,000 --> 00:45:45,309
Pero fue Noel
quien lo propuso.
384
00:45:45,840 --> 00:45:48,877
Ningún Hoxworth ha dejado nunca
de cumplir su palabra con nosotros.
385
00:45:49,160 --> 00:45:50,991
Ni siquiera quiere dote.
386
00:45:51,320 --> 00:45:53,754
Si se casa con el chico Wong,
se casa con toda su familia...
387
00:45:54,000 --> 00:45:56,673
si se casa con Hoxworth,
se casa con un marinero.
388
00:45:57,040 --> 00:45:58,758
Por lo menos habla nuestro idioma.
389
00:45:59,000 --> 00:46:00,479
¿Habla Hakka?
390
00:46:01,320 --> 00:46:02,912
Sólo Punti.
391
00:46:03,160 --> 00:46:06,232
Si esta plaga empeora,
¿qué le ocurrirá a nuestro negocio?
392
00:46:06,480 --> 00:46:08,948
Los lotes que piden los Wong
cuestan dinero...
393
00:46:09,240 --> 00:46:11,071
y puede que lo necesitemos.
394
00:46:11,560 --> 00:46:13,949
Escuchadme...
395
00:46:16,640 --> 00:46:20,428
el capitán Hoxworth es amigo mío,
así que su hijo también...
396
00:46:20,720 --> 00:46:23,553
pero son blancos.
No piensan como los chinos.
397
00:46:23,840 --> 00:46:28,391
No tienen 5 hijos, 1 hija,
14 nietos, 10 nietas.
398
00:46:30,760 --> 00:46:34,275
No piensan en casarse
con una familia...
399
00:46:34,480 --> 00:46:39,315
que se unirá a la suya
y que se extenderá para siempre.
400
00:46:42,440 --> 00:46:45,910
De eso hablamos Mun Ki y yo
en Molokai.
401
00:46:47,680 --> 00:46:50,513
Eso es lo que hace que Mun Ki
viva para siempre.
402
00:46:52,560 --> 00:46:56,758
Las familias hawaianas lo entienden,
pero las familias blancas no.
403
00:46:59,360 --> 00:47:04,070
Si los Wong quieren diez lotes,
pagaremos diez lotes.
404
00:47:17,800 --> 00:47:20,758
Deben quemarse todas tus ropas.
405
00:47:25,040 --> 00:47:26,598
Están quemando la casa.
406
00:47:26,880 --> 00:47:29,519
Han encontrado un muerto dentro,
dicen que es la plaga.
407
00:47:29,720 --> 00:47:31,199
Este lugar pertenece
a Hoxworth y Hale.
408
00:47:31,400 --> 00:47:34,198
Ve a ver al Dr. Whipple,
está allí.
409
00:47:39,120 --> 00:47:42,795
¿Hablas su idioma?
Dile que tenemos que quemarlo todo.
410
00:47:43,280 --> 00:47:45,555
Primero, dígame.
¿Tiene permiso?
411
00:47:45,760 --> 00:47:47,751
No, pero reconozco la plaga
en cuanto la veo.
412
00:47:47,960 --> 00:47:50,474
Demándeme si es de su propiedad,
pero hable con ella primero.
413
00:48:13,240 --> 00:48:15,834
No me hable de venenos,
las ratas se ríen de él.
414
00:48:16,280 --> 00:48:19,397
Nuestra única posibilidad
es quemar las casas.
415
00:48:19,600 --> 00:48:22,114
Habla con mucha libertad de quemar
las propiedades de los demás.
416
00:48:22,320 --> 00:48:24,515
Lo siento, pero tiene razón.
417
00:48:24,920 --> 00:48:28,037
¿Desea tener una plaga extendida
por toda la isla o salvar vidas?
418
00:48:29,000 --> 00:48:30,718
Muy noble, doctor Whipple...
419
00:48:31,320 --> 00:48:33,356
pero no muy práctico.
420
00:48:35,560 --> 00:48:38,996
Eche a la población de aquí,
téngalos en cuarentena y limpie.
421
00:48:39,280 --> 00:48:41,953
Y en poco tiempo,
nos desharemos también de las ratas.
422
00:48:42,160 --> 00:48:43,593
Es demasiado tarde para eso.
423
00:48:43,800 --> 00:48:47,395
Para cuando hayamos limpiado,
habrán muchísimas más.
424
00:48:47,600 --> 00:48:49,750
Simmons, ¿puede entrar
coches de bomberos?
425
00:48:50,040 --> 00:48:51,996
En algunos sitios sí,
en la mayoría no.
426
00:48:52,320 --> 00:48:54,959
Entonces se arriesga
a incendiar toda la ciudad.
427
00:48:55,520 --> 00:48:58,990
Si inicia algo así, conseguiré
una orden judicial para detenerle...
428
00:48:59,200 --> 00:49:00,349
y no piense que no voy a hacerlo.
429
00:49:00,760 --> 00:49:01,556
Atención, por favor.
430
00:49:03,040 --> 00:49:05,759
Todo el que desee
penetrar en el área...
431
00:49:06,520 --> 00:49:10,877
debe pasar una inspección médica.
Repito...
432
00:49:11,640 --> 00:49:16,430
Todo el que desee entrar
debe pasar la inspección.
433
00:49:36,440 --> 00:49:39,000
A la primera tienda, por favor.
A la segunda tienda.
434
00:49:47,400 --> 00:49:50,278
Sabes que la cuarentena
no ha funcionado.
435
00:49:50,480 --> 00:49:53,392
Hay cientos de ellos
escondidos en esas chozas.
436
00:49:53,760 --> 00:49:56,228
Si esperamos más tiempo
se infectarán todos.
437
00:49:56,440 --> 00:49:57,793
¿Queres quemarlos?
438
00:49:58,000 --> 00:49:59,672
No vamos a quemar a nadie.
439
00:50:01,080 --> 00:50:03,196
Te pido que anules
esa orden judicial.
440
00:50:05,480 --> 00:50:08,631
O la cancelas, o el Dr. Whipple
y yo acudiremos al gobernador.
441
00:50:08,840 --> 00:50:11,798
¿Y él qué sabe?
Es de Chicago.
442
00:50:12,080 --> 00:50:15,152
Hasta hace seis meses
no conocía Hawai.
443
00:50:16,640 --> 00:50:18,835
Estas islas
se mantenían a flote...
444
00:50:19,040 --> 00:50:21,793
mucho antes
de que tu bisabuelo llegara aquí.
445
00:50:22,120 --> 00:50:25,396
Creo que podremos salvarlas
de hundirse con los americanos.
446
00:50:27,240 --> 00:50:29,834
Te han brindado
una buena vida.
447
00:50:31,080 --> 00:50:32,354
Sí, señor.
448
00:50:33,720 --> 00:50:37,156
Primero a expensas de los hawaianos
y ahora de los chinos.
449
00:50:38,800 --> 00:50:41,155
¡Estoy hablando de la plaga!
450
00:50:41,360 --> 00:50:43,715
¿Qué esperas que haga
el gobernador?
451
00:50:44,600 --> 00:50:45,749
Te lo mostraré.
452
00:50:48,840 --> 00:50:50,273
Ei...
453
00:50:50,800 --> 00:50:53,109
te diviertes con esto, ¿verdad?
454
00:50:53,320 --> 00:50:56,676
Oh, desde luego.
Me lo estoy pasando de muerte.
455
00:50:58,680 --> 00:51:03,151
Es trabajo de toda una vida lograr
que se pueda vivir en esta isla.
456
00:51:09,720 --> 00:51:11,517
Es verdad.
457
00:51:15,120 --> 00:51:19,910
Izquierda. Izquierda. Izquierda.
Pelotón, ¡alto!
458
00:51:21,960 --> 00:51:23,109
Abran.
459
00:51:23,920 --> 00:51:25,433
- ¿Sí?
- Saque todas sus cosas.
460
00:51:25,640 --> 00:51:27,949
Tenemos que dinamitar este sitio
para hacer un cortafuego.
461
00:51:28,160 --> 00:51:31,550
- No lo entiendo.
- Se ha declarado la Ley Marcial.
462
00:51:31,960 --> 00:51:33,359
Tenéis diez minutos.
463
00:52:01,480 --> 00:52:03,436
¡Moveos!
464
00:52:07,680 --> 00:52:09,272
¡África, rápido!
465
00:52:09,480 --> 00:52:11,436
¡Cuidado con esas
vigas en llamas!
466
00:52:25,960 --> 00:52:27,951
¡Por ahí!
467
00:52:32,200 --> 00:52:34,509
¡Hagan sitio a los coches
de bomberos!
468
00:52:50,920 --> 00:52:52,194
No podemos salvarlo.
469
00:52:54,560 --> 00:52:56,118
Es el final.
470
00:52:59,000 --> 00:53:01,560
Todo el mundo atrás.
Venga, venga.
471
00:53:05,120 --> 00:53:08,635
Ya no puedo hacer nada más.
Todo esto está apunto de desaparecer.
472
00:53:09,480 --> 00:53:11,869
Doctor, supongo que ahora
estará contento.
473
00:53:13,520 --> 00:53:15,351
¿Dónde está la Tía de Wu Chow?
474
00:53:21,320 --> 00:53:24,039
- Los chinos no se irán.
- Se esconden por todas partes.
475
00:53:58,960 --> 00:54:00,712
Hagan sitio al coche
de bomberos.
476
00:54:26,000 --> 00:54:29,310
He recorrido medio Honolulu
buscándote.
477
00:54:29,680 --> 00:54:32,194
Tienes que venir
a Chinatown conmigo.
478
00:54:32,800 --> 00:54:35,473
La gente mayor no se quiere ir
y no hablan inglés.
479
00:54:35,960 --> 00:54:37,359
Yo sólo hablo Hakka.
480
00:54:37,640 --> 00:54:39,073
Por lo menos es chino.
481
00:54:43,040 --> 00:54:44,996
Ella está conmigo.
482
00:54:45,200 --> 00:54:47,077
Mei Li, ven conmigo.
483
00:54:55,280 --> 00:54:57,794
Todavía queda gente
en la calle contígua.
484
00:55:00,240 --> 00:55:01,878
¡Conseguid agua, rápido!
485
00:55:17,680 --> 00:55:20,319
Ha dicho que el gobierno les pagará.
No es verdad.
486
00:55:20,560 --> 00:55:22,790
Silencio.
No hay tiempo para dar detalles.
487
00:55:53,960 --> 00:55:54,949
¿Dónde estabas?
488
00:55:55,160 --> 00:55:56,115
Buscándote.
489
00:55:56,320 --> 00:55:57,878
Cógelo, pesa mucho.
490
00:55:58,360 --> 00:55:59,918
Quédate conmigo.
491
00:57:11,920 --> 00:57:14,229
Aquí debería haber 458 dólares.
492
00:57:14,440 --> 00:57:16,670
Y debemos 96.000.
493
00:57:16,960 --> 00:57:19,838
Parece que estamos
más que arruinados.
494
00:57:24,800 --> 00:57:26,677
No vendáis la parcela del huerto.
495
00:57:37,360 --> 00:57:40,716
Supongo que amontonábamos
a demasiada gente aquí.
496
00:57:41,120 --> 00:57:42,553
Debo admitirlo.
497
00:57:43,640 --> 00:57:45,073
Es mejor que haya desaparecido.
498
00:57:46,200 --> 00:57:47,633
Usted no está arruinado.
499
00:57:48,720 --> 00:57:50,597
Estoy mejor que antes.
500
00:57:51,200 --> 00:57:54,715
Tengo dinero para comprar esta tierra
por lo que valdrá ahora.
501
00:57:55,800 --> 00:57:57,119
Tristemente barata.
502
00:57:58,640 --> 00:58:00,915
Supongo que los chinos
me odiarán por ello.
503
00:58:01,520 --> 00:58:02,919
¿Y tú?
504
00:58:03,800 --> 00:58:05,950
Yo nunca le odiaré, capitán.
505
00:58:08,880 --> 00:58:12,270
Sabes, si Mei Li
se casara con Noel...
506
00:58:12,560 --> 00:58:14,198
eso cerraría muchas heridas.
507
00:58:14,400 --> 00:58:18,518
No bueno. Hoxworth subirían,
Kee bajarían.
508
00:58:19,480 --> 00:58:23,598
Sé lo que realmente piensas.
Hoxworth abajo, Kee arriba.
509
00:58:24,760 --> 00:58:28,992
Mei Li se casará
con el hijo listo de los Wong.
510
00:58:31,040 --> 00:58:34,669
Nunca te ha importado ser
la tía de tus propios hijos.
511
00:58:35,760 --> 00:58:38,069
Por lo menos, tuviste
al hombre que querías.
512
00:58:39,840 --> 00:58:43,469
No importa, supongo que no puedes
dejarla casarse con un chico blanco.
513
00:58:43,840 --> 00:58:46,673
Igualmente te prestaré
el dinero que necesites.
514
00:58:47,240 --> 00:58:49,151
96.000 dólares.
515
00:58:50,200 --> 00:58:51,155
¿96.000 dólares?
516
00:58:51,360 --> 00:58:54,750
Y un poco más para comprar algo
de tierra ahora que es barata.
517
00:58:59,680 --> 00:59:02,797
Y Mei Li se casará con Noel.
518
00:59:05,400 --> 00:59:08,233
Sabes,
soy un tipo con suerte.
519
00:59:08,840 --> 00:59:11,673
A mi edad todavía tengo
una meta en la vida...
520
00:59:12,120 --> 00:59:14,554
intentar que no me dejes
en la ruina.
521
00:59:24,480 --> 00:59:25,515
Padre de Wu Chow...
522
00:59:26,680 --> 00:59:30,309
Sé que te molesta que Mei Li
se case con un hombre blanco...
523
00:59:30,760 --> 00:59:33,877
pero debes recordar
que todos tus hijos...
524
00:59:34,080 --> 00:59:36,640
se han casado tan bien
como tú hubieras querido.
525
00:59:37,680 --> 00:59:40,558
Asia tiene seis hijos.
526
00:59:41,280 --> 00:59:42,918
África, siete.
527
00:59:43,160 --> 00:59:47,199
Australia tiene cinco
y otro en camino.
528
00:59:47,840 --> 00:59:51,628
Europa, ¿recuerdas
que nos preocupaba?
529
00:59:52,960 --> 00:59:54,359
Tiene dos.
37910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.