Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,629 --> 00:00:11,504
Musique inquiétante
2
00:00:11,671 --> 00:00:20,087
...
3
00:00:20,254 --> 00:00:22,962
-Vois-tu, j'ai construit Ma vie
4
00:00:23,129 --> 00:00:24,879
en démontant des mécanismes,
5
00:00:25,046 --> 00:00:28,004
n'importe lesquels,
même les plus compliqués.
6
00:00:28,921 --> 00:00:33,921
Gamin, je harcelais les magiciens
pour qu'ils m'expliquent leurs tours.
7
00:00:35,546 --> 00:00:37,379
Je parvenais toujours à mes fins.
8
00:00:37,879 --> 00:01:58,171
...
9
00:02:00,504 --> 00:02:01,879
Musique jazz
10
00:02:02,046 --> 00:02:11,087
...
11
00:02:11,254 --> 00:02:13,462
Annonce au haut-parleur
12
00:02:13,629 --> 00:02:16,712
...
13
00:02:16,879 --> 00:02:17,962
(En anglais)
Bien.
14
00:02:18,129 --> 00:02:21,754
Je suis ému et très fier
de vous annoncer l'acquisition
15
00:02:21,921 --> 00:02:23,546
par les Éditions Angstrom
16
00:02:23,712 --> 00:02:26,379
du tome final de la trilogie Dedalus.
17
00:02:26,796 --> 00:02:29,962
"L'Homme qui ne voulait pas mourir”.
18
00:02:30,254 --> 00:02:31,254
Yes !
19
00:02:32,837 --> 00:02:34,546
La traduction en simultané
20
00:02:34,712 --> 00:02:36,712
débutera en décembre prochain
21
00:02:36,879 --> 00:02:38,546
et le roman sera en vente
22
00:02:38,712 --> 00:02:41,254
dans toutes les bonnes librairies
dès mars.
23
00:02:41,421 --> 00:02:42,629
Pleurs
24
00:02:42,796 --> 00:02:43,712
...
25
00:02:43,879 --> 00:02:45,962
(En danois)
-Quand on écrit, on bosse chez soi.
26
00:02:46,129 --> 00:02:47,962
Je t'ai épousée pour ça.
27
00:02:48,129 --> 00:02:49,796
Ça tombe très mal.
28
00:02:49,962 --> 00:02:52,254
-Carl, tout va bientôt changer.
29
00:02:52,546 --> 00:02:53,337
-Comment ?
30
00:02:54,254 --> 00:02:55,462
-Fais-moi confiance.
31
00:02:55,629 --> 00:02:56,879
...
32
00:02:57,046 --> 00:02:58,296
Elle parle danois.
33
00:02:58,462 --> 00:03:00,462
...
34
00:03:00,629 --> 00:03:02,879
(En portugais)
-Dégagez, dégagez !
35
00:03:03,046 --> 00:03:04,921
Laissez-moi passer !
36
00:03:05,087 --> 00:03:08,254
...
37
00:03:08,421 --> 00:03:10,046
Sonnerie de portable
38
00:03:10,212 --> 00:03:11,712
...
39
00:03:11,879 --> 00:03:13,379
-Merci.
40
00:03:14,087 --> 00:03:17,254
-Non, je viens pas.
Je pars travailler en France.
41
00:03:17,587 --> 00:03:18,629
Deux mois.
42
00:03:20,087 --> 00:03:22,004
Tu te fous de moi ?
43
00:03:25,212 --> 00:03:26,212
L'enfoiré.
44
00:03:26,379 --> 00:03:28,337
C'est la merde, j'ai été virée.
45
00:03:28,504 --> 00:03:30,254
-Et le travail en France ?
46
00:03:31,337 --> 00:03:34,129
-Depuis quand un seul travail
suffit pour vivre ?
47
00:03:34,296 --> 00:03:37,212
...
48
00:03:37,379 --> 00:03:38,504
(En italien)
-A Paris,
49
00:03:38,671 --> 00:03:40,921
à la rencontre
de mon ami Oscar Brach.
50
00:03:41,087 --> 00:03:48,629
...
51
00:03:48,796 --> 00:03:51,171
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est à moi !
52
00:03:51,337 --> 00:03:55,629
-Laissez tomber, il ne parle pas.
Konstantinos Kedrinos, Grèce.
53
00:03:55,796 --> 00:03:57,671
-Il a pris mon portable, merde.
54
00:03:58,254 --> 00:04:00,796
-Oh ! Vous avez mal lu le contrat.
55
00:04:01,921 --> 00:04:04,212
-Je m'en fous, j'en ai un autre.
56
00:04:05,212 --> 00:04:20,587
...
57
00:04:20,754 --> 00:04:22,796
(En anglais)
-Ça va, mon pote ?
58
00:04:22,962 --> 00:04:36,504
...
59
00:04:36,671 --> 00:04:57,296
...
60
00:04:58,712 --> 00:05:00,004
-Vous avez fait bon voyage ?
61
00:05:00,879 --> 00:05:02,087
Je vous confie votre badge.
62
00:05:02,254 --> 00:05:04,296
-Au moins, on n'oubliera pas nos noms.
63
00:05:04,921 --> 00:05:07,046
Même en pleine crise de claustrophobie.
64
00:05:07,212 --> 00:05:09,754
...
65
00:05:09,921 --> 00:05:12,712
-Il faut faire très attention à ça,
c'est très…
66
00:05:12,879 --> 00:05:15,046
...
67
00:05:15,796 --> 00:05:18,212
Comme vous voulez. Pas de problème.
68
00:05:18,379 --> 00:05:22,504
...
69
00:05:22,671 --> 00:05:24,046
Bips
70
00:05:24,212 --> 00:05:25,337
...
71
00:05:25,504 --> 00:05:28,629
...
72
00:05:28,796 --> 00:05:29,462
Excusez-moi.
73
00:05:29,629 --> 00:05:31,796
C'est à moi, ça. Merci.
74
00:05:32,712 --> 00:05:34,671
-C'est mon outil de travail.
75
00:05:34,837 --> 00:05:37,087
Il bégaie.
J'ai besoin de m'enregistrer.
76
00:05:37,254 --> 00:05:39,796
De toute façon, on peut pas se connecter
77
00:05:39,962 --> 00:05:41,629
à Internet avec ça.
78
00:05:41,921 --> 00:05:44,629
-Vos conditions de travail
doivent rester secrètes.
79
00:05:44,796 --> 00:05:46,796
Vous ne pourrez garder aucune trace.
80
00:05:46,962 --> 00:05:48,296
-La confiance règne.
81
00:05:48,462 --> 00:05:50,671
-Le papier et le crayon, c'est bien.
82
00:05:51,504 --> 00:05:52,379
Bips
83
00:05:52,546 --> 00:05:53,504
...
84
00:05:53,671 --> 00:06:11,337
...
85
00:06:11,504 --> 00:06:13,171
-On dirait la morte de Dedalus.
86
00:06:13,337 --> 00:06:15,587
Elle sait mettre l'ambiance, celle-là.
87
00:06:15,754 --> 00:06:18,587
-Identité mouvante.
Problème avec la figure du père.
88
00:06:18,754 --> 00:06:23,004
...
89
00:06:23,171 --> 00:06:24,712
-Bon, on y va ?
90
00:06:24,879 --> 00:06:40,296
...
91
00:06:43,046 --> 00:06:44,671
Impressionnant, n'est-ce pas ?
92
00:06:45,254 --> 00:06:46,879
Vous n'avez encore rien vu.
93
00:06:47,046 --> 00:06:48,837
-Alex Goodman.
-Chen Yao.
94
00:06:49,337 --> 00:06:51,046
-Vous venez directement de Chine ?
95
00:06:51,462 --> 00:06:55,754
-Je vis à Paris depuis 20 ans.
J'ignorais que vous étiez aussi jeune.
96
00:06:55,921 --> 00:06:59,587
-Dedalus était mon 1er job.
J'étais stagiaire pour le tome 1.
97
00:06:59,754 --> 00:07:02,046
Personne n'en voulait.
J'ai eu de la chance.
98
00:07:02,212 --> 00:07:03,296
-Suivez-moi.
99
00:07:03,462 --> 00:07:04,796
-Vous dormez souvent dehors ?
100
00:07:05,212 --> 00:07:09,254
-C'est ma 1re fois à Paris,
je voulais en profiter un peu.
101
00:07:09,921 --> 00:07:11,671
J'en ai profité plus qu'un peu.
102
00:07:13,504 --> 00:07:14,921
Claquement de porte
103
00:07:20,254 --> 00:07:23,754
-Le manoir est celui
d'un milliardaire russe, fan de Dedalus.
104
00:07:23,921 --> 00:07:26,421
Particulièrement tracassé
par la fin du monde.
105
00:07:27,671 --> 00:07:30,796
C'est grâce à cette obsession
qu'on va pouvoir protéger
106
00:07:30,962 --> 00:07:32,587
l'œuvre d'Oscar Brach.
107
00:07:37,046 --> 00:07:38,629
Bips
108
00:07:38,796 --> 00:07:40,004
...
109
00:07:41,462 --> 00:07:42,754
Fort grondement
110
00:07:43,796 --> 00:07:44,546
...
111
00:07:45,712 --> 00:07:46,796
Après vous.
112
00:07:47,087 --> 00:07:48,629
Musique intrigante
113
00:07:48,796 --> 00:07:54,212
...
114
00:07:55,087 --> 00:07:57,921
Votre tâche est contraignante
mais prestigieuse.
115
00:07:58,087 --> 00:08:01,212
Ce travail de traduction
pour une sortie mondiale simultanée
116
00:08:01,379 --> 00:08:02,296
est une première.
117
00:08:02,462 --> 00:08:04,046
Un coup de génie de M. Angstrom.
118
00:08:04,212 --> 00:08:06,629
Et qui plus est,
un engagement politique :
119
00:08:06,796 --> 00:08:08,629
il affirme ainsi haut et fort
120
00:08:08,796 --> 00:08:11,462
qu'il défendra ses auteurs
contre le piratage.
121
00:08:11,629 --> 00:08:15,921
Vous avez la chance de venir
des pays où Dedalus se vend le plus.
122
00:08:17,712 --> 00:08:21,212
Tout a été conçu
pour que votre isolement soit agréable.
123
00:08:21,587 --> 00:08:23,587
Vous découvrirez vos chambres ce soir.
124
00:08:23,754 --> 00:08:26,087
Elles font la taille de mon appartement.
125
00:08:26,254 --> 00:08:27,129
Petit rire
126
00:08:27,296 --> 00:08:28,921
Et disposent d'une salle de bain.
127
00:08:31,087 --> 00:08:32,254
L'utilisation d'Internet
128
00:08:32,421 --> 00:08:36,087
est interdite, mais vous recevrez
la presse internationale.
129
00:08:36,254 --> 00:08:40,212
Il y a ici des films qu'il vous faudrait
plus d'une vie pour visionner.
130
00:08:40,379 --> 00:08:44,254
Le petit-déjeuner sera livré à 8 h,
le lunch à 13 et le dîner à 21 h.
131
00:08:44,421 --> 00:08:45,504
À l'exception du dimanche,
132
00:08:45,671 --> 00:08:48,254
les journées de travail
iront de 9 h à 20 h.
133
00:08:48,421 --> 00:08:50,754
M. Angstrom est strict sur les horaires.
134
00:08:55,129 --> 00:08:57,462
Pas mal pour se distraire
durant l'apocalypse ?
135
00:09:00,046 --> 00:09:01,212
Je vous en prie.
136
00:09:02,837 --> 00:09:05,337
(En grec)
-Être enterré pour traduire une merde,
137
00:09:05,504 --> 00:09:07,171
c'est ça, l'apocalypse.
138
00:09:13,546 --> 00:09:14,629
-Ah ! Excuse-moi.
139
00:09:14,796 --> 00:09:15,754
-Bonsoir.
140
00:09:18,212 --> 00:09:19,337
-Éric.
141
00:09:20,046 --> 00:09:22,921
Dario Farelli.
Quel plaisir de vous rencontrer.
142
00:09:23,087 --> 00:09:24,129
Vous m'avez reconnu ?
143
00:09:24,712 --> 00:09:26,629
-Oui, vous comme tous les autres.
144
00:09:27,546 --> 00:09:28,796
Installez-vous.
145
00:09:35,462 --> 00:09:37,046
Installez-vous.
-Oui.
146
00:09:40,212 --> 00:09:42,546
-Il n'y a que les 20 premières pages.
147
00:09:42,712 --> 00:09:46,796
-Vous n'aurez pas le temps
de les traduire en une après-midi.
148
00:09:47,337 --> 00:09:49,296
Je récupérerai les feuillets ce soir
149
00:09:49,462 --> 00:09:54,296
et vous les rapporterai demain
avec les 20 suivants si nécessaire.
150
00:09:54,462 --> 00:09:58,462
D'ici un mois, vous devriez
avoir traduit les 480 pages du tome 3.
151
00:09:58,629 --> 00:10:01,087
-Vous aurez autant de temps
pour les corrections.
152
00:10:01,254 --> 00:10:03,754
Cette bibliothèque
contient l'essentiel du savoir.
153
00:10:04,379 --> 00:10:06,462
Plus que n'importe quelle autre.
154
00:10:06,629 --> 00:10:08,379
-Ce lieu n'est pas à votre goût ?
155
00:10:11,087 --> 00:10:13,587
-Si j'avais voulu travailler
dans un open-space,
156
00:10:13,754 --> 00:10:15,837
je n'aurais pas choisi ce métier.
157
00:10:17,296 --> 00:10:20,796
-Les feuillets et les ordinateurs
ne sortent pas d'ici.
158
00:10:24,337 --> 00:10:26,629
-Le fumoir est au bout du couloir,
Mme Alvez.
159
00:10:39,921 --> 00:10:42,796
-Nos amis de Russie sont là
pour veiller sur vous.
160
00:10:44,629 --> 00:10:45,379
Bien !
161
00:10:45,546 --> 00:10:46,962
Bon travail à tous.
162
00:10:52,254 --> 00:10:55,046
-Et comme on dit en France :
"Haut les cœurs !"
163
00:10:55,212 --> 00:10:56,004
Bips
164
00:10:56,171 --> 00:10:57,171
...
165
00:11:02,879 --> 00:11:04,379
Porte magnétique
166
00:11:11,629 --> 00:11:12,796
Porte
167
00:11:22,046 --> 00:11:24,796
-Je ne pensais pas
que tu accepterais de me voir.
168
00:11:25,796 --> 00:11:28,087
La culpabilité a du bon.
169
00:11:33,504 --> 00:11:34,546
Tiens.
170
00:11:35,337 --> 00:11:37,046
Ils le publient quand même.
171
00:11:38,004 --> 00:11:41,046
Ils misent sur les événements
pour booster les ventes.
172
00:11:41,754 --> 00:11:44,087
Prends-le, je l'ai apporté pour toi.
173
00:11:45,129 --> 00:11:47,962
Ton trophée, en quelque sorte.
174
00:11:52,254 --> 00:11:53,087
Vois-tu,
175
00:11:53,254 --> 00:11:57,171
1 % des livres qui me sont proposés
vaut la peine d'être édité,
176
00:11:57,337 --> 00:12:00,171
et sur cette portion,
à peine 10 % vont se vendre.
177
00:12:00,337 --> 00:12:03,712
Et parmi eux 1 ou 2
deviendra un best-seller.
178
00:12:04,671 --> 00:12:09,712
Il m'a fallu des années pour faire
de Angstrom Editions un triomphe.
179
00:12:11,004 --> 00:12:14,337
Tu t'es attaqué à une industrie
qui emploie des millions de gens,
180
00:12:14,504 --> 00:12:16,212
qui génère des milliards !
181
00:12:16,796 --> 00:12:18,421
Tu t'en sortiras jamais.
182
00:12:23,254 --> 00:12:24,587
Je le relis sans cesse.
183
00:12:25,879 --> 00:12:27,962
La solution doit être dedans.
184
00:12:28,879 --> 00:12:31,004
Cette idée m'obsède.
185
00:12:32,462 --> 00:12:34,879
Je dois comprendre comment tu as fait.
186
00:12:35,046 --> 00:12:36,087
Clavier
187
00:12:36,254 --> 00:12:37,421
Musique douce
188
00:12:37,587 --> 00:12:41,254
...
189
00:12:43,212 --> 00:12:47,671
Du moment où Oscar Brach me l'a remis,
je n'ai pas lâché le manuscrit.
190
00:12:49,921 --> 00:12:54,296
À part lui et moi, personne d'autre
ne l'a eu entre les mains.
191
00:12:54,462 --> 00:13:00,837
...
192
00:13:01,004 --> 00:13:05,421
Et pourtant,
tu as forcément posé les tiennes dessus.
193
00:13:05,587 --> 00:13:07,379
...
194
00:13:07,546 --> 00:13:08,587
Quand ?
195
00:13:08,754 --> 00:13:24,379
...
196
00:13:24,546 --> 00:13:27,129
Ronflements
197
00:13:28,046 --> 00:13:31,712
Pas la peine de me regarder comme ça,
je finirai par savoir.
198
00:13:31,879 --> 00:13:46,337
...
199
00:13:47,337 --> 00:13:48,462
Cris de surprise
200
00:13:48,629 --> 00:13:49,462
Rires
201
00:13:49,962 --> 00:13:51,046
-Javier, tu en veux ?
202
00:13:51,546 --> 00:13:52,421
-Non, ça va.
203
00:13:52,587 --> 00:13:53,421
-Prost !
204
00:13:55,087 --> 00:13:57,212
Bing !
-Je dois faire attention.
205
00:13:57,379 --> 00:13:59,087
Ces 2 mois vont être intenses.
206
00:13:59,462 --> 00:14:01,504
-Ça ne stresse pas tout le monde.
207
00:14:02,879 --> 00:14:03,754
-Quoi ?
208
00:14:03,921 --> 00:14:06,087
-Tu ronfles un peu. Tu baves aussi.
209
00:14:06,254 --> 00:14:07,337
Rires
210
00:14:07,504 --> 00:14:08,171
-Oui.
211
00:14:08,337 --> 00:14:10,712
-Tu as de la chance d'être là à ton âge.
212
00:14:11,921 --> 00:14:14,129
Tu dois être doué.
-Il est très doué !
213
00:14:14,296 --> 00:14:15,587
Doué pour dormir.
214
00:14:15,754 --> 00:14:20,004
-Chacun sa méthode de travail.
J'avais du sommeil en retard.
215
00:14:20,171 --> 00:14:24,254
Et je me lance jamais comme ça
dans une traduction, ça doit maturer.
216
00:14:24,921 --> 00:14:29,462
-Pourquoi on n'a pas un texte complet ?
La vision d'ensemble est cruciale.
217
00:14:29,629 --> 00:14:32,046
Angstrom nous prend pour des robots.
-Non.
218
00:14:32,212 --> 00:14:35,171
Non. Il est prudent, c'est tout.
219
00:14:35,337 --> 00:14:37,296
-Tu lui suces la bite ou quoi ?
220
00:14:37,671 --> 00:14:39,504
C'est un sadique, ça se voit !
221
00:14:39,671 --> 00:14:40,379
Rires
222
00:14:40,546 --> 00:14:41,587
-C'est frustrant.
223
00:14:41,754 --> 00:14:45,004
On allait enfin savoir
qui a noyé Rebecca.
224
00:14:45,171 --> 00:14:46,421
-Et dans quel but.
225
00:14:46,587 --> 00:14:47,796
-Parfois, je pense
226
00:14:47,962 --> 00:14:52,337
que Franck va découvrir
que Rebecca s'est simplement suicidée,
227
00:14:52,504 --> 00:14:55,587
pour le sauver de son passé.
-Non, trop déceptif.
228
00:14:55,754 --> 00:14:56,546
-Et si…
229
00:14:56,712 --> 00:14:59,504
c'était Franck lui-même
qui avait tué sa femme ?
230
00:15:00,421 --> 00:15:01,462
Il a peut-être agi
231
00:15:01,629 --> 00:15:03,962
sous l'emprise du Dedalus
et il l'ignore.
232
00:15:04,921 --> 00:15:07,087
Rebecca a créé ce virus.
233
00:15:07,254 --> 00:15:11,671
Elle a fait de Franck son cobaye
et ça s'est retourné contre elle.
234
00:15:14,962 --> 00:15:16,087
-Non.
235
00:15:16,796 --> 00:15:18,421
Ça fait trop banal.
236
00:15:19,254 --> 00:15:20,629
-Ouais.
-OUAIS.
237
00:15:20,796 --> 00:15:22,712
-Ouais.
-Ça tient pas.
238
00:15:23,921 --> 00:15:25,462
-Deux ans qu'on l'attend,
239
00:15:25,629 --> 00:15:27,837
cette résolution !
-Deux ans
240
00:15:28,004 --> 00:15:29,629
foutus en l'air !
241
00:15:30,712 --> 00:15:33,962
On ne parle pas de littérature,
mais d'un produit de consommation.
242
00:15:34,129 --> 00:15:37,296
La fin n'en fera pas un chef-d'œuvre.
243
00:15:37,462 --> 00:15:39,504
(En italien)
-Qu'est-ce que tu racontes ?
244
00:15:39,671 --> 00:15:41,296
C'est un best-seller mondial.
245
00:15:41,462 --> 00:15:43,837
1 milliard de dollars de recettes,
putain.
246
00:15:44,004 --> 00:15:47,337
-Rappelle-moi combien
tu touches là-dessus. Que dalle !
247
00:15:47,879 --> 00:15:52,087
Oscar Brach est comme les autres :
Il pondra une série dérivée,
248
00:15:52,254 --> 00:15:53,296
puis une autre,
249
00:15:53,462 --> 00:15:55,296
et il écrira le même livre
250
00:15:55,462 --> 00:15:58,671
jusqu'à ce qu'il ait fini de payer
son chalet en Suisse.
251
00:15:58,837 --> 00:16:02,587
-Il y a des études très sérieuses
sur Dedalus dans des universités.
252
00:16:02,754 --> 00:16:03,587
-Tout est fait
253
00:16:03,754 --> 00:16:06,629
pour que les universités
deviennent des entreprises.
254
00:16:06,796 --> 00:16:09,046
Je le sais, j'enseigne à Athènes.
255
00:16:09,212 --> 00:16:13,421
-Qu'est-ce que tu fais là, alors ?
-La même chose que vous.
256
00:16:14,212 --> 00:16:18,546
Je me plie devant le Grand Capital
pour ne pas mourir de faim.
257
00:16:18,712 --> 00:16:20,587
-Et on s'y plie avec joie.
258
00:16:21,046 --> 00:16:22,546
-J'ai pas le choix.
-Pour vous,
259
00:16:22,712 --> 00:16:24,129
c'est un simple job ?
260
00:16:24,462 --> 00:16:27,546
C'est un honneur
d'être au service de Dedalus.
261
00:16:31,962 --> 00:16:33,087
(En anglais)
-"Rebecca.
262
00:16:34,254 --> 00:16:36,337
"Ou le fantôme qu'il avait fait d'elle.
263
00:16:37,962 --> 00:16:40,712
"Franck les distinguait
de moins en moins bien.
264
00:16:41,796 --> 00:16:43,962
"Rebecca était devenue vaporeuse
265
00:16:44,129 --> 00:16:45,212
"et lui rappelait…”
266
00:16:45,379 --> 00:16:48,421
(En allemand)
-" la culpabilité de ce moment
267
00:16:48,587 --> 00:16:50,004
"lourd de conséquences."
268
00:16:50,171 --> 00:16:52,962
(En italien)
-"Une sensation de plus en plus prégnante,
269
00:16:53,129 --> 00:16:54,421
"faite d'images fugaces…"
270
00:16:55,296 --> 00:16:57,087
(En grec)
-"… de la tragédie
271
00:16:57,254 --> 00:16:59,296
"qui se rappelait sans cesse à lui.”
272
00:17:06,337 --> 00:17:07,754
(En russe)
-"Rebecca.
273
00:17:07,921 --> 00:17:11,296
"Ses longs cheveux bruns
ondulaient sur la Seine.
274
00:17:11,462 --> 00:17:15,212
"Dans ses boucles se reflétaient
les lanternes des barques.
275
00:17:15,379 --> 00:17:18,046
"Sa robe ondoyait autour d'elle
276
00:17:18,212 --> 00:17:20,171
"telle une paire d'ailes blanches."
277
00:17:22,046 --> 00:17:22,796
-Bonsoir !
278
00:17:23,504 --> 00:17:24,546
-Bonsoir.
279
00:17:35,046 --> 00:17:35,879
-Merci.
280
00:17:38,171 --> 00:17:39,129
-Bonsoir.
281
00:17:39,421 --> 00:17:40,546
-Mme Alves.
282
00:17:42,004 --> 00:17:43,129
Merci.
283
00:17:46,337 --> 00:17:47,337
-M. Farelli ?
284
00:17:48,796 --> 00:17:49,879
-Oui, Éric.
285
00:17:50,796 --> 00:17:52,921
-Vous comptiez rencontrer Oscar Brach ?
286
00:17:53,421 --> 00:17:55,629
C'est bien ce que vous avez tweeté ?
287
00:17:55,796 --> 00:17:59,296
-Non, c'était une métaphore.
Je parlais de son livre.
288
00:17:59,837 --> 00:18:02,004
Un peu de publicité ne fait pas de mal.
289
00:18:02,171 --> 00:18:06,671
-Laissez-moi donc gérer la publicité.
Rose-Marie va vous conduire à l'étage
290
00:18:06,837 --> 00:18:08,171
pour supprimer ça.
291
00:18:09,504 --> 00:18:10,296
-D'accord.
292
00:18:10,462 --> 00:18:12,629
-Oscar Brach ne suit pas
les traductions ?
293
00:18:12,796 --> 00:18:14,921
-Vu les circonstances,
ce serait jouable.
294
00:18:15,087 --> 00:18:17,254
On a signé
un contrat de confidentialité.
295
00:18:17,421 --> 00:18:19,421
Son identité resterait saine et sauve.
296
00:18:19,837 --> 00:18:22,587
-Les détails pratiques
ne l'intéressent pas.
297
00:18:22,921 --> 00:18:24,462
-Les détails pratiques ?
298
00:18:24,629 --> 00:18:28,046
À sa place, je voudrais rencontrer
ceux qui portent ma voix.
299
00:18:28,212 --> 00:18:30,171
Il s'agit de la qualité des textes.
300
00:18:30,337 --> 00:18:33,754
-La qualité de Dedalus
n'est plus à prouver, Mme Korbel.
301
00:18:51,129 --> 00:18:54,296
-Il ne va pas tarder.
Je suis à côté si vous avez besoin.
302
00:19:07,546 --> 00:19:09,879
Conversation en anglais lointaine
303
00:19:10,046 --> 00:19:12,087
...
304
00:19:14,171 --> 00:19:19,754
...
305
00:19:24,087 --> 00:19:29,504
...
306
00:19:32,921 --> 00:19:36,629
-Qu'elle devienne critique,
si elle n'a plus rien à dire.
307
00:19:40,129 --> 00:19:41,379
Oui, voilà.
308
00:19:42,796 --> 00:19:44,004
Exactement.
309
00:19:44,462 --> 00:19:45,462
Très bien.
310
00:19:51,587 --> 00:19:54,504
Non, je ne l'ai pas lu.
J'ai mieux à faire.
311
00:19:55,171 --> 00:19:56,462
Comment ?
312
00:19:58,337 --> 00:20:01,254
Oui, sans doute. On en discutera.
313
00:20:01,421 --> 00:20:03,796
Musique intrigante
314
00:20:03,962 --> 00:20:06,921
Non, l'idée,
ce serait une histoire dérivée.
315
00:20:07,087 --> 00:20:08,504
...
316
00:20:08,671 --> 00:20:10,921
Pas un nouvel opus de Dedalus.
317
00:20:11,087 --> 00:20:12,046
...
318
00:20:12,212 --> 00:20:15,129
C'est ça.
Sur le personnage de la journaliste.
319
00:20:15,921 --> 00:20:17,254
On en discutera.
320
00:20:17,629 --> 00:20:19,546
Voilà, le mois prochain.
321
00:20:19,962 --> 00:20:21,921
Je n'ai pas beaucoup de temps.
322
00:20:22,087 --> 00:20:23,462
...
323
00:20:23,629 --> 00:20:24,921
Je suis navré.
324
00:20:25,712 --> 00:20:28,504
Mais je tiens à poursuivre
cette discussion.
325
00:20:29,171 --> 00:20:30,462
Est-ce qu'on peut…
326
00:20:31,087 --> 00:20:33,296
Oui, voyons-nous la semaine prochaine.
327
00:20:33,837 --> 00:20:34,671
Bien sûr.
328
00:20:35,254 --> 00:20:36,296
D'accord.
329
00:20:36,462 --> 00:20:42,962
...
330
00:20:43,129 --> 00:20:44,379
À bientôt, alors.
331
00:20:44,546 --> 00:20:45,337
Au revoir.
332
00:20:45,504 --> 00:20:46,587
Pas
333
00:20:49,837 --> 00:20:51,587
Qu'est-ce que vous faites là ?
334
00:20:51,754 --> 00:20:53,587
-Rose-Marie m'a fait attendre ici.
335
00:20:54,879 --> 00:20:55,504
Vous vouliez
336
00:20:55,671 --> 00:20:56,546
me voir ?
337
00:20:59,629 --> 00:21:03,671
-Le rythme de vos traductions
est impressionnant, Mme Anisinova.
338
00:21:04,504 --> 00:21:05,421
-Merci.
339
00:21:06,379 --> 00:21:07,921
Musique inquiétante
340
00:21:08,087 --> 00:21:10,004
Éric remplit un verre.
341
00:21:10,171 --> 00:21:11,671
-La sortie du tome 3
342
00:21:11,837 --> 00:21:16,046
qui va coïncider avec le salon du livre
à Paris va être grandiose.
343
00:21:17,087 --> 00:21:18,129
J'y ferai une conférence.
344
00:21:19,837 --> 00:21:20,712
Les fans…
345
00:21:24,046 --> 00:21:25,712
Les fans seraient hystériques
346
00:21:25,879 --> 00:21:28,671
de voir apparaître le sosie de Rebecca.
347
00:21:29,921 --> 00:21:30,629
-Je…
348
00:21:30,796 --> 00:21:33,337
préférerais parler de mon travail.
349
00:21:36,421 --> 00:21:38,171
-L'un n'empêche pas l'autre.
350
00:21:38,962 --> 00:21:44,712
...
351
00:21:44,879 --> 00:21:45,504
-À Paris !
352
00:21:45,671 --> 00:21:47,504
...
353
00:21:47,671 --> 00:21:48,462
-À Paris.
354
00:21:48,629 --> 00:21:55,629
...
355
00:21:55,796 --> 00:21:58,879
Sans cette fascination générale
pour Oscar Brach,
356
00:21:59,046 --> 00:22:01,337
le texte n'aurait peut-être
jamais fuité.
357
00:22:02,421 --> 00:22:03,504
Tu sais,
358
00:22:04,546 --> 00:22:06,629
le mystère de son identité,
359
00:22:07,337 --> 00:22:11,796
le fait d'en être le seul dépositaire,
ça ne m'a apporté que des ennuis.
360
00:22:12,796 --> 00:22:16,712
On a tout dit sur lui !
Que c'était en fait des jumeaux.
361
00:22:18,754 --> 00:22:23,254
Aussi que c'était une femme,
une ancienne espionne de la RDA.
362
00:22:24,671 --> 00:22:26,962
Certains ont même pensé que c'était moi.
363
00:22:50,254 --> 00:22:54,421
Le cours de littérature générale
et comparée, c'est bien ici ?
364
00:22:54,587 --> 00:22:56,629
-Je n'enseigne plus, jeune homme.
365
00:22:56,796 --> 00:22:58,171
Trop de déceptions.
366
00:23:00,712 --> 00:23:06,004
Mes meilleurs élèves préfèrent
devenir des hommes d'affaire fortunés
367
00:23:07,462 --> 00:23:09,587
plutôt que des auteurs malheureux.
368
00:23:09,754 --> 00:23:12,629
-Quand on a connu la faim,
l'art ne nourrit pas.
369
00:23:13,254 --> 00:23:14,421
Comment tu vas ?
370
00:23:15,962 --> 00:23:17,296
-Tu as fait bon voyage ?
371
00:23:17,629 --> 00:23:21,337
-Long et ennuyeux. Les gens
ne se bousculent pas trop par ici.
372
00:23:22,129 --> 00:23:23,504
-Qu'ils continuent.
373
00:23:25,921 --> 00:23:28,671
-Georges, pourquoi
tu ne quittes pas cet endroit ?
374
00:23:28,837 --> 00:23:32,587
Avec toutes tes royalties,
tu pourrais faire le tour du monde.
375
00:23:33,421 --> 00:23:35,796
-J'ai un formidable rayon voyages.
376
00:23:35,962 --> 00:23:37,004
-Je sais !
377
00:23:37,171 --> 00:23:38,296
Rires
378
00:23:38,462 --> 00:23:40,921
-J'ai mis le point final à Dedalus.
379
00:23:42,004 --> 00:23:45,171
"L'Homme qui ne voulait pas mourir"
t'attend là-haut.
380
00:23:45,879 --> 00:23:47,879
-J'en étais sûr.
-Évidemment.
381
00:23:48,879 --> 00:23:50,504
Tu ne serais pas venu sinon.
382
00:23:50,671 --> 00:23:51,796
-Oh !
Il rit.
383
00:23:53,296 --> 00:23:55,337
Oscar Brach est la seule personne
384
00:23:55,504 --> 00:23:58,546
que je n'ai jamais réussi
à percer à jour jusque-là.
385
00:24:00,004 --> 00:24:02,546
Vous faites partie
de la même catégorie de gens.
386
00:24:02,712 --> 00:24:04,087
Musique douce
387
00:24:04,254 --> 00:24:08,087
Pas moi.
Je n'ai jamais eu d'imagination.
388
00:24:08,254 --> 00:24:30,879
...
389
00:24:31,046 --> 00:24:58,379
...
390
00:25:04,921 --> 00:25:08,296
-Qu'est-ce qui te prend ?
-J'ai cru que tu allais y rester.
391
00:25:08,462 --> 00:25:11,837
-Je voulais comprendre
ce qu'a ressenti Rebecca en se noyant.
392
00:25:12,796 --> 00:25:15,671
-T'as de drôles de méthodes
pour une traductrice.
393
00:25:16,379 --> 00:25:18,462
Tu te trompes sur moi, Katerina.
394
00:25:18,879 --> 00:25:20,171
Je suis un fan
395
00:25:20,337 --> 00:25:22,046
de Dedalus moi aussi !
396
00:25:23,046 --> 00:25:24,379
Je t'observe, tu sais.
397
00:25:24,712 --> 00:25:26,337
J'ai ressenti la même chose.
398
00:25:26,504 --> 00:25:28,629
Ce nouveau tome est puissant.
399
00:25:37,046 --> 00:25:37,837
-Quel auteur
400
00:25:38,004 --> 00:25:39,879
a inspiré les monologues de Rebecca ?
401
00:25:40,046 --> 00:25:40,837
-James Joyce
402
00:25:41,004 --> 00:25:42,671
et son Stream of consciousness.
403
00:25:42,837 --> 00:25:45,921
Dénué de la moindre virgule
comme celui de Molly Bloom
404
00:25:46,087 --> 00:25:47,212
dans Ulysse.
405
00:25:49,837 --> 00:25:52,212
-Quel est le point de vue
de la trilogie ?
406
00:25:52,879 --> 00:25:53,546
-Omniscient.
407
00:25:53,712 --> 00:25:55,712
-Faux, c'est celui de Rebecca.
408
00:25:55,879 --> 00:25:57,379
-C'est ton interprétation.
409
00:25:58,129 --> 00:25:59,921
-Apprends à lire.
-Le héros,
410
00:26:00,087 --> 00:26:02,962
c'est quand même Franck.
-Rebecca est l'âme de ce roman.
411
00:26:03,879 --> 00:26:05,379
La trajectoire de Franck,
412
00:26:05,546 --> 00:26:08,379
c'est de comprendre
qu'il est passé à côté d'elle.
413
00:26:10,212 --> 00:26:12,046
Dedalus n'est pas qu'un polar,
414
00:26:12,462 --> 00:26:14,004
c'est l'histoire d'un regret.
415
00:26:15,837 --> 00:26:16,671
Et toi,
416
00:26:16,837 --> 00:26:18,421
qu'est-ce qui te touche ?
417
00:26:20,421 --> 00:26:24,421
-Je sais pas… Plein de choses,
j'aime bien les énigmes.
418
00:26:28,879 --> 00:26:32,254
-On ne fait pas de parallèle avec Joyce
par goût des énigmes.
419
00:26:34,212 --> 00:26:38,004
-Pour moi, c'est un livre qui parle
avant tout d'un deuil…
420
00:26:39,004 --> 00:26:40,087
impossible.
421
00:26:41,712 --> 00:26:43,171
Et je sais ce que c'est.
422
00:26:48,254 --> 00:26:51,546
-Angstrom n'a rien compris
à la subtilité de la trilogie.
423
00:26:53,254 --> 00:26:55,546
Sa façon d'en parler, c'est grossier.
424
00:26:56,046 --> 00:26:58,962
Il ferait n'importe quoi
pour gagner de l'argent.
425
00:27:00,087 --> 00:27:01,754
Il finira par le regretter.
426
00:27:05,921 --> 00:27:08,504
Je suis ravie
de te connaître un peu mieux,
427
00:27:08,671 --> 00:27:09,879
Alex Goodman.
428
00:27:11,504 --> 00:27:14,837
-Tu devrais laisser une chance
aux autres de te connaître.
429
00:27:18,712 --> 00:27:19,962
Musique douce
430
00:27:20,129 --> 00:27:21,837
...
431
00:27:22,004 --> 00:27:25,254
-Je comprends ce qui t'a motivé,
outre l'argent,
432
00:27:25,421 --> 00:27:26,504
évidemment.
433
00:27:27,212 --> 00:27:30,087
Traducteur,
c'est une vie par procuration.
434
00:27:30,254 --> 00:27:31,462
...
435
00:27:31,629 --> 00:27:34,546
Un nom que personne ne retient jamais,
436
00:27:34,712 --> 00:27:37,129
qui n'atteint jamais la couverture.
437
00:27:37,296 --> 00:27:39,254
...
438
00:27:39,421 --> 00:27:40,087
-Ah !
439
00:27:40,254 --> 00:27:42,837
-Toi, tu avais d'autres ambitions.
440
00:27:43,004 --> 00:27:45,962
...
441
00:27:46,129 --> 00:27:48,296
Et les moyens de tes ambitions.
442
00:27:48,462 --> 00:27:52,296
...
443
00:27:52,462 --> 00:27:56,504
J'ai toujours été bon avec toi.
Je t'ai donné ta chance.
444
00:27:56,671 --> 00:27:58,296
...
445
00:27:58,462 --> 00:28:00,379
Je peux le faire encore une fois.
446
00:28:01,337 --> 00:28:02,462
À condition…
447
00:28:03,837 --> 00:28:06,546
que tu me racontes
ce que je veux savoir.
448
00:28:09,129 --> 00:28:10,962
Dis-moi quelque chose, merde !
449
00:28:11,421 --> 00:28:12,587
*Talkie-walkie
450
00:28:12,754 --> 00:28:19,254
...
451
00:28:19,421 --> 00:28:22,504
(En portugais)
-Katerina se prépare pour le grand match.
452
00:28:22,671 --> 00:28:24,962
Ça va être une partie d'anthologie.
453
00:28:25,129 --> 00:28:26,462
Elle s'élance, elle tire…
454
00:28:26,629 --> 00:28:27,421
Et strike !
455
00:28:27,587 --> 00:28:28,712
Cris de joie
456
00:28:29,212 --> 00:28:30,337
...
457
00:28:30,504 --> 00:28:31,879
-Ça, c'est incroyable.
458
00:28:36,754 --> 00:28:37,962
-Qu'est-ce que tu fous là ?
459
00:28:38,129 --> 00:28:39,962
Noël, c'est pas pour les misanthropes.
460
00:28:40,129 --> 00:28:42,629
-J'ai un faible pour le champagne.
461
00:28:42,796 --> 00:28:43,962
-C'est pas bien.
462
00:28:44,129 --> 00:28:46,837
-Merci pour l'invitation.
-Mais de rien.
463
00:28:47,004 --> 00:28:47,629
-Vas-y.
464
00:28:47,796 --> 00:28:50,212
-Je comptais pas
vous laisser avec le boss.
465
00:28:50,379 --> 00:28:51,296
-Vas-y.
466
00:28:51,462 --> 00:28:53,004
Dégage.
-OK, l'Italien !
467
00:28:54,962 --> 00:28:55,879
-Oh, oh.…
468
00:28:56,421 --> 00:28:57,212
-OH !
469
00:28:57,546 --> 00:28:58,754
-Excuse-moi.
-T'excuser ?
470
00:28:58,921 --> 00:29:02,171
On est venus pour jouer,
alors on joue ou pas ?
471
00:29:02,337 --> 00:29:03,046
Visiblement,
472
00:29:03,212 --> 00:29:04,254
on joue pas.
473
00:29:04,421 --> 00:29:06,379
-Les Italiens ne font rien d'autre
474
00:29:06,546 --> 00:29:08,254
avec leurs mains que parler.
475
00:29:08,421 --> 00:29:10,837
-Tu vas en sortir encore des clichés ?
476
00:29:11,004 --> 00:29:11,837
-J'adore ça.
477
00:29:12,004 --> 00:29:13,129
-Ouais…
478
00:29:13,296 --> 00:29:14,254
-Tu es le pire.
479
00:29:14,421 --> 00:29:16,337
-Tu devrais pas danser le flamenco ?
480
00:29:16,504 --> 00:29:18,087
-Hé !
-Ah non, non !
481
00:29:18,254 --> 00:29:20,421
C'est l'Espagne ! Je confonds toujours,
482
00:29:20,587 --> 00:29:21,879
comme tout le monde.
483
00:29:22,296 --> 00:29:23,462
-Avec moi, allez-y.
484
00:29:23,629 --> 00:29:25,087
Les Grecs ont créé
485
00:29:25,254 --> 00:29:28,587
le vin, le théâtre et la démocratie.
Qui dit mieux ?
486
00:29:28,754 --> 00:29:30,421
-C'était y a 3000 ans !
487
00:29:31,296 --> 00:29:31,962
-C'est vrai.
488
00:29:32,129 --> 00:29:34,296
-Vous vous reposez sur vos lauriers.
489
00:29:34,462 --> 00:29:35,171
-Et puis,
490
00:29:35,337 --> 00:29:37,129
vous ne payez pas vos impôts.
491
00:29:37,296 --> 00:29:38,379
Rire nasal
492
00:29:40,337 --> 00:29:41,587
Mais je rigole !
493
00:29:41,754 --> 00:29:42,796
Tintement de verre
494
00:29:43,879 --> 00:29:45,629
-Je voudrais porter un toast.
495
00:29:47,046 --> 00:29:48,921
Que ces 3 semaines d'enfermement
496
00:29:49,087 --> 00:29:51,879
donnent tort à ceux
qui pensent que la fraternité
497
00:29:52,046 --> 00:29:53,212
n'est qu'un fantasme.
498
00:29:53,962 --> 00:29:56,212
Laissez-moi citer
dans la langue de Shakespeare…
499
00:29:57,921 --> 00:30:00,837
Ce qu'il faut au monde aujourd'hui
500
00:30:01,504 --> 00:30:04,087
C'est de l'amour, ce doux amour
501
00:30:04,254 --> 00:30:05,671
-Tu connais ?
-Ouais.
502
00:30:06,046 --> 00:30:10,837
-C'EST LA SEULE CHOSE
DONT ON MANQUE AUJOURD'HUI
503
00:30:11,004 --> 00:30:13,962
CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI
504
00:30:14,962 --> 00:30:17,837
C'EST DE l'AMOUR, CE DOUX AMOUR
505
00:30:18,004 --> 00:30:20,254
PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS
506
00:30:20,421 --> 00:30:22,962
MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS...
507
00:30:23,587 --> 00:30:26,337
CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI
508
00:30:26,504 --> 00:30:27,629
C'EST DE l'AMOUR
509
00:30:28,379 --> 00:30:29,671
CE DOUX AMOUR
510
00:30:30,504 --> 00:30:31,879
-Oh !
-Et moi ?
511
00:30:32,046 --> 00:30:34,629
"Ave Maria"
(Schubert, instrumental)
512
00:30:34,796 --> 00:30:48,421
...
513
00:30:49,212 --> 00:30:50,837
Bips
514
00:30:51,004 --> 00:31:00,379
...
515
00:31:00,546 --> 00:31:02,421
Musique oppressante
516
00:31:02,587 --> 00:31:07,421
...
517
00:31:07,587 --> 00:31:10,004
...
518
00:31:10,171 --> 00:31:12,296
Pas
519
00:31:14,462 --> 00:31:16,837
(En portugais)
-Qu'est-ce qui se passe, putain ?
520
00:31:17,004 --> 00:31:19,921
-"Les 10 premières pages
de Dedalus tome 3
521
00:31:20,087 --> 00:31:21,879
"ne t'appartiennent plus.
522
00:31:22,046 --> 00:31:25,462
"5 millions d'euros
stopperont l'hémorragie.
523
00:31:25,629 --> 00:31:28,087
"Si tu ne verses pas
la somme d'ici 24 heures,
524
00:31:28,254 --> 00:31:32,171
"100 pages supplémentaires
apparaîtront demain sur la toile.
525
00:31:32,337 --> 00:31:35,962
"Et si tu t'obstines, c'est le livre
en entier qui t'échappera.
526
00:31:36,129 --> 00:31:40,629
"Ne réfléchis pas trop et dépêche-toi.
Ainsi, tu trouveras la paix.
527
00:31:40,796 --> 00:31:41,796
"Réjouis-toi,
528
00:31:41,962 --> 00:31:46,671
"ton malheur rend la multitude
des fans d'Oscar Brach heureuse.
529
00:31:46,837 --> 00:31:50,337
"Nombre d'entre eux traduisent
son français flamboyant
530
00:31:50,504 --> 00:31:53,087
"dans leur langue
pour la beauté du geste.
531
00:31:53,254 --> 00:31:56,004
"Internet dépasse les clivages culturels
532
00:31:56,337 --> 00:31:57,754
"et réunit les hommes…
533
00:31:57,921 --> 00:32:02,004
"Ce qu'il faut au monde aujourd'hui,
c'est de l'amour, ce doux…
534
00:32:02,796 --> 00:32:03,837
"amour.”
535
00:32:04,671 --> 00:32:07,837
Il paraît que vous avez
un joli filet de voix.
536
00:32:11,337 --> 00:32:12,837
-On nous observe, on dirait.
537
00:32:13,421 --> 00:32:15,129
-Le coupable est parmi nous.
538
00:32:17,421 --> 00:32:19,754
-La traduction est interrompue.
539
00:32:19,921 --> 00:32:23,587
Les 100 dernières pages
n'étant pas distribuées, le coupable
540
00:32:23,754 --> 00:32:26,504
ne pourra pas
mettre sa menace à exécution.
541
00:32:26,671 --> 00:32:29,004
D'ici à ce qu'on le trouve,
chômage technique.
542
00:32:29,171 --> 00:32:30,171
-Si vous le trouvez pas ?
543
00:32:30,337 --> 00:32:31,546
-Ne t'inquiète pas, Éric,
544
00:32:31,712 --> 00:32:34,462
on va le trouver. On va le démasquer.
545
00:32:35,046 --> 00:32:35,962
Il rit.
546
00:32:36,129 --> 00:32:40,046
...
547
00:32:40,879 --> 00:32:43,462
-Un commentaire, M. Kedrinos ?
548
00:32:43,796 --> 00:32:46,462
...
549
00:32:46,629 --> 00:32:49,962
-Excusez-moi. C'est juste
que si vous ne payez pas tout de suite,
550
00:32:50,129 --> 00:32:51,587
vous êtes dans la merde.
551
00:32:51,754 --> 00:32:53,337
Personne n'achètera au prix fort
552
00:32:53,504 --> 00:32:55,962
un livre dont il a déjà lu
plus de la moitié.
553
00:32:56,504 --> 00:32:57,504
Vous êtes baisé.
554
00:32:57,671 --> 00:33:01,962
...
555
00:33:03,337 --> 00:33:04,046
Oh !
556
00:33:04,212 --> 00:33:06,879
(En russe)
-Arrêtez ça tout de suite !
557
00:33:07,046 --> 00:33:08,087
-Vous êtes cinglé.
558
00:33:08,254 --> 00:33:09,754
(En anglais)
-Ras le cul, je me casse.
559
00:33:10,837 --> 00:33:11,837
Cris
560
00:33:12,004 --> 00:33:12,712
-Rose-Marie…
561
00:33:12,879 --> 00:33:15,129
-Tout peut se régler très rapidement.
562
00:33:15,962 --> 00:33:17,254
Ça ne tient qu'à vous.
563
00:33:17,754 --> 00:33:19,087
Musique inquiétante
564
00:33:19,254 --> 00:33:22,879
...
565
00:33:23,046 --> 00:33:25,421
-Combien demande le hacker ?
*-5 millions.
566
00:33:26,629 --> 00:33:27,754
-On appelle la police.
567
00:33:28,462 --> 00:33:31,296
*-La fuite vient de l'intérieur,
laissez-moi faire.
568
00:33:31,462 --> 00:33:33,837
*Il suffit que je trouve le plus mégalo.
569
00:33:34,004 --> 00:33:37,129
-C'est peut-être une femme.
Ta misogynie te perdra.
570
00:33:37,296 --> 00:33:38,796
-C'est pas un téléphone.
571
00:33:38,962 --> 00:33:42,671
*-T'es le seul à connaître l'auteur,
à posséder le manuscrit !
572
00:33:42,837 --> 00:33:45,087
*On sait même pas où l'es.
-C'était le deal.
573
00:33:45,254 --> 00:33:46,629
*-C'est la panique.
574
00:33:46,796 --> 00:33:49,129
“Les éditeurs étrangers
nous menacent de procès.
575
00:33:49,671 --> 00:33:53,546
-Allez-y, contrôlez, contrôlez.
Je peux même vous aider.
576
00:33:54,254 --> 00:33:56,837
-On vit sur les prévisions
des recettes du tome 3.
577
00:33:57,004 --> 00:33:58,546
On est déjà déficitaires !
578
00:33:58,712 --> 00:34:00,212
Si tu fais rien, c'est la ruine.
579
00:34:00,379 --> 00:34:03,171
(En portugais)
-Arrêtez !
580
00:34:03,337 --> 00:34:04,462
Cri
581
00:34:04,962 --> 00:34:05,921
Fils de pute.
582
00:34:06,087 --> 00:34:07,754
Touchez pas à mes affaires !
583
00:34:07,921 --> 00:34:09,004
Lâchez-moi.
584
00:34:09,171 --> 00:34:10,254
Cri
585
00:34:11,129 --> 00:34:13,046
-Et Oscar Brach en pense quoi ?
586
00:34:13,212 --> 00:34:14,296
*-Il sait pas.
587
00:34:14,629 --> 00:34:15,379
-Comment ça ?
588
00:34:15,546 --> 00:34:18,004
*-J'ai le coupable sous la main.
589
00:34:18,171 --> 00:34:20,462
“C'est une question d'heures
avant que je l'attrape.
590
00:34:20,629 --> 00:34:22,754
“On protège ce qui est à soi.
591
00:34:27,587 --> 00:34:29,004
On m'attaque, je me défends.
592
00:34:29,962 --> 00:34:31,879
Je n'empêche personne de riposter.
593
00:34:32,296 --> 00:34:36,129
Les gens sont si faibles.
Regardez-vous, là !
594
00:34:36,587 --> 00:34:40,254
Vous êtes scandalisée,
mais vous n'osez pas parler franchement.
595
00:34:40,421 --> 00:34:43,546
-Si je le faisais, je perdrais mon job.
-Et alors ?
596
00:34:43,712 --> 00:34:44,754
-J'aime mon job.
597
00:34:44,921 --> 00:34:46,712
-Vous aimez faire la larbine.
598
00:34:48,921 --> 00:34:50,504
-Non, j'aime la littérature.
599
00:34:50,671 --> 00:34:52,171
-Devenez éditrice dans ce cas.
600
00:34:53,046 --> 00:34:55,712
C'est pas ma faute
si les gens manquent d'ambition !
601
00:34:56,587 --> 00:34:58,546
-C'est grave ce que vous faites.
602
00:34:59,087 --> 00:35:02,296
Angstrom n'est pas au-dessus des lois,
vous non plus.
603
00:35:04,504 --> 00:35:05,754
Non ! Non !
604
00:35:05,921 --> 00:35:08,212
Ne touchez pas à ça ! Ça, c'est à moi !
605
00:35:22,837 --> 00:35:26,004
-Vous êtes une petite cachottière,
Mme Tuxen.
606
00:35:27,087 --> 00:35:29,754
-Ce n'est pas une transcription
de Dedalus.
607
00:35:30,212 --> 00:35:33,462
N'importe qui pouvant lire
le danois vous le certifiera.
608
00:35:34,671 --> 00:35:37,087
(En danois)
-Vous avez un style affreux.
609
00:35:40,587 --> 00:35:41,754
Elle bredouille.
610
00:35:43,087 --> 00:35:44,379
-Je n'ai pas fini.
611
00:35:44,546 --> 00:35:45,587
-Ah ?
612
00:35:45,879 --> 00:35:47,546
-C'est mon premier roman.
613
00:35:49,754 --> 00:35:51,337
-Vous êtes dessus depuis quand ?
614
00:35:52,796 --> 00:35:53,462
Allez !
615
00:35:54,004 --> 00:35:55,296
Dites-moi la vérité.
616
00:35:56,462 --> 00:35:57,587
-Huit ans.
617
00:35:58,046 --> 00:35:58,671
-Ah !
618
00:35:58,837 --> 00:36:00,796
-Mais j'ai eu un vrai déclic ici.
619
00:36:00,962 --> 00:36:01,796
-Ah !
620
00:36:06,046 --> 00:36:07,129
Vous savez…
621
00:36:08,879 --> 00:36:11,962
Votre contrat vous interdit
toute autre activité
622
00:36:12,129 --> 00:36:14,046
pendant la durée de la traduction.
623
00:36:14,712 --> 00:36:17,296
-Vous ne savez pas
ce qu'est la vie de famille.
624
00:36:18,004 --> 00:36:21,004
Cet isolement est l'occasion
de finir mon livre.
625
00:36:21,171 --> 00:36:22,462
-Allons, Mme Tuxen…
626
00:36:23,796 --> 00:36:26,046
Vous n'avez aucun talent.
627
00:36:27,212 --> 00:36:29,254
En vous, il y a une petite voix
628
00:36:29,421 --> 00:36:33,879
qui vous le répète et que vous faites
semblant de ne pas écouter.
629
00:36:37,087 --> 00:36:39,629
Il n'est jamais bon de s'illusionner.
630
00:36:40,796 --> 00:36:43,129
Un jour, vous me remercierez.
631
00:37:06,421 --> 00:37:07,546
-Qu'est-ce que tu dis ?
632
00:37:07,712 --> 00:37:10,254
On a voulu me piéger.
-"Qui rougit
633
00:37:10,421 --> 00:37:13,671
"est déjà coupable.
La vraie innocence n'a honte de rien."
634
00:37:14,337 --> 00:37:15,379
Rousseau.
635
00:37:15,796 --> 00:37:17,796
-Qui que ce soit, respect.
636
00:37:18,046 --> 00:37:21,046
S'il a besoin d'aide,
qu'il me le fasse savoir.
637
00:37:21,212 --> 00:37:21,962
-Ça va pas?
638
00:37:22,129 --> 00:37:24,629
Le hacker nous baise aussi !
639
00:37:25,462 --> 00:37:26,421
-Qui gagne le moins ici ?
640
00:37:26,587 --> 00:37:27,796
Hm ?
641
00:37:28,421 --> 00:37:29,254
-Pourquoi ?
642
00:37:29,421 --> 00:37:33,087
C'est forcément les pauvres
qui rackettent les riches ?
643
00:37:35,296 --> 00:37:38,129
-Pourquoi ce serait
forcément l'un de nous ?
644
00:37:38,296 --> 00:37:39,921
Pourquoi pas Rose-Marie ?
645
00:37:40,504 --> 00:37:42,921
-Ou les gardes, les cuistots.
-Non.
646
00:37:43,087 --> 00:37:44,837
Ils n'étaient pas au bowling.
647
00:37:45,004 --> 00:37:46,296
Ils m'ont pas entendu.
648
00:37:46,462 --> 00:37:49,712
-Mais Rose-Marie, si.
C'est elle qui t'a vendu à Angstrom.
649
00:37:49,879 --> 00:37:51,754
-C'est une bonne élève.
650
00:37:51,921 --> 00:37:54,671
Elle n'aurait pas l'idée
de faire une chose pareille.
651
00:37:55,171 --> 00:37:56,462
-Angstrom doit payer.
652
00:37:57,046 --> 00:37:57,921
Et vite.
653
00:37:58,087 --> 00:37:59,087
-Il payera jamais.
654
00:37:59,254 --> 00:38:02,379
Dans tout roman policier,
la 1re rançon n'est pas payée.
655
00:38:02,546 --> 00:38:04,587
C'est simplement le début des emmerdes.
656
00:38:04,754 --> 00:38:08,129
La 2e fait monter la pression,
mais n'est pas soldée.
657
00:38:08,296 --> 00:38:11,171
Personne ne craque avant la 3e,
mais il est trop tard.
658
00:38:11,546 --> 00:38:14,129
-"Un mystère est une suite
de choses simples."
659
00:38:14,296 --> 00:38:16,504
Dedalus, tome 1, chapitre 4.
660
00:38:18,254 --> 00:38:20,712
-Exactement,
il faut penser comme le hacker.
661
00:38:21,587 --> 00:38:25,296
À sa place, j'aurais recopié le texte
à un moment ou un autre.
662
00:38:26,004 --> 00:38:26,754
-Quand ?
663
00:38:26,921 --> 00:38:29,879
On passe nos journées ensemble,
on l'aurait vu.
664
00:38:30,629 --> 00:38:31,712
-La nuit.
665
00:38:32,337 --> 00:38:34,046
-Comment il a accédé au Net ?
666
00:38:36,837 --> 00:38:39,754
-Quelqu'un a pu
faire entrer un smartphone
667
00:38:39,921 --> 00:38:42,087
en pièces détachées dans le bunker.
668
00:38:42,962 --> 00:38:44,254
-Il le cacherait où ?
669
00:38:47,254 --> 00:38:49,337
-Il |le garde tout contre lui.
670
00:38:49,504 --> 00:38:51,421
Musique oppressante
671
00:38:51,587 --> 00:38:53,046
...
672
00:38:53,212 --> 00:38:55,379
Rappelle-moi comment tu t'es fait ça.
673
00:38:55,546 --> 00:39:00,504
...
674
00:39:00,671 --> 00:39:01,796
-Je suis tombé de vélo.
675
00:39:01,962 --> 00:39:03,254
-Quand ?
676
00:39:03,421 --> 00:39:04,796
-Oui, quand ?
677
00:39:04,962 --> 00:39:09,129
...
678
00:39:09,296 --> 00:39:11,212
-Il y a… un mois.
679
00:39:11,379 --> 00:39:20,671
...
680
00:39:20,837 --> 00:39:21,587
Il crie.
681
00:39:21,754 --> 00:39:23,046
-Telma !
682
00:39:23,212 --> 00:39:24,129
...
683
00:39:24,296 --> 00:39:25,504
-Telma ! Telma !
684
00:39:26,254 --> 00:39:26,962
-Arrête !
685
00:39:27,129 --> 00:39:28,337
Cri
-T'es dingue.
686
00:39:28,504 --> 00:39:29,254
...
687
00:39:29,421 --> 00:39:32,004
-Il peut pas jouer aussi bien.
Y a rien dedans.
688
00:39:33,921 --> 00:39:35,212
-Si on se quitte pas des yeux,
689
00:39:35,671 --> 00:39:38,337
le hacker, il pourra pas recommencer.
690
00:39:38,754 --> 00:39:48,712
...
691
00:40:18,004 --> 00:40:20,504
-Je te propose pas de boire un verre.
692
00:40:28,379 --> 00:40:30,046
-Ça suffit, Alex.
693
00:40:30,379 --> 00:40:33,129
Ton numéro de jeune merdeux,
j'y crois plus.
694
00:40:34,171 --> 00:40:36,921
-Tu vas pas sombrer
dans la parano, pas toi…
695
00:40:38,546 --> 00:40:41,171
-Tu mens. Depuis le début.
696
00:40:41,712 --> 00:40:44,546
Je me suis renseignée avant de venir.
697
00:40:46,296 --> 00:40:47,879
Tu n'as jamais traduit
698
00:40:48,171 --> 00:40:52,004
ni "La morsure de Rebecca”,
ni "Le baiser du poison".
699
00:40:52,254 --> 00:40:53,754
Musique oppressante
700
00:40:53,921 --> 00:41:02,337
...
701
00:41:02,504 --> 00:41:04,546
-Je suis dans la merde, Katerina.
702
00:41:04,754 --> 00:41:05,962
Sirènes de police
703
00:41:06,129 --> 00:41:14,837
...
704
00:41:24,004 --> 00:41:25,504
-Je vous écoute.
705
00:41:26,754 --> 00:41:28,212
-On n'a rien obtenu.
706
00:41:28,379 --> 00:41:30,879
Il ne veut parler qu'à Oscar Brach.
707
00:41:31,046 --> 00:41:33,837
-Et qu'on lui paye
ses traductions illégales ?
708
00:41:34,004 --> 00:41:36,754
Donnez-moi le dossier, qu'on en finisse.
709
00:41:37,754 --> 00:41:40,254
-Vous voulez vraiment aller au procès ?
710
00:41:40,712 --> 00:41:43,671
Poursuivre un fan,
ça peut nuire à l'image de Dedalus.
711
00:41:48,754 --> 00:41:50,046
Musique oppressante
712
00:41:50,212 --> 00:42:01,671
...
713
00:42:01,837 --> 00:42:04,712
-Vous jouez un jeu dangereux,
jeune homme.
714
00:42:04,879 --> 00:42:08,421
La violation de propriété littéraire,
en France, c'est 5 ans de prison
715
00:42:08,587 --> 00:42:11,837
et 300 000 euros d'amende,
si vous avez de la chance.
716
00:42:12,421 --> 00:42:15,296
Et en Angleterre, 10.
Je ne suis pas réputé clément.
717
00:42:15,462 --> 00:42:18,129
-Vous avez montré mes traductions
à Oscar Brach ?
718
00:42:19,587 --> 00:42:21,921
Les vôtres sont moins bien,
pour les fans.
719
00:42:22,087 --> 00:42:23,796
-Les vrais fans achètent l'œuvre.
720
00:42:23,962 --> 00:42:28,629
-De vrais fans ont téléchargé ma version
10 millions de fois en 15 jours.
721
00:42:29,087 --> 00:42:30,379
Et vous, ça marche ?
722
00:42:31,796 --> 00:42:33,587
-Vous vous croyez malin,
723
00:42:34,212 --> 00:42:36,129
mais vous vous êtes fait attraper.
724
00:42:36,296 --> 00:42:38,462
-C'est peut-être ce que je voulais.
725
00:42:40,379 --> 00:42:43,546
-Jamais vous ne rencontrerez
Oscar Brach.
726
00:42:43,712 --> 00:42:47,171
Même si vous l'intéressiez,
je ne vous ferais pas cette faveur.
727
00:42:47,337 --> 00:42:48,421
-Engagez-moi.
728
00:42:49,129 --> 00:42:51,671
Pour traduire le tome III
Officiellement.
729
00:42:51,837 --> 00:42:53,129
-Tu te fous de nous.
730
00:42:53,296 --> 00:42:55,837
-En l'honneur de M. Brach.
-J'ai déjà quelqu'un.
731
00:42:56,004 --> 00:42:58,462
-Aaron Troy. Il fait de la merde.
732
00:42:58,629 --> 00:43:02,462
-Être mon traducteur
ne vous permettra pas de le rencontrer.
733
00:43:02,629 --> 00:43:04,462
—Ça peut pas faire de mal.
734
00:43:05,796 --> 00:43:07,087
Vous avez tout à gagner
735
00:43:07,254 --> 00:43:10,546
et rien à perdre.
Je travaillerai gratuitement.
736
00:43:12,629 --> 00:43:15,171
Je connais parfaitement son œuvre,
bordel de merde !
737
00:43:15,337 --> 00:43:17,796
-Ça suffit. Ramenez-le en cellule.
738
00:43:17,962 --> 00:43:20,379
-Je peux deviner
la 1re phrase du tome 3.
739
00:43:20,879 --> 00:43:21,921
Facile !
740
00:43:22,837 --> 00:43:24,129
-Qu'est-ce qu'il dit ?
741
00:43:24,796 --> 00:43:26,712
-Vous avez peur que j'y arrive ?
742
00:43:30,462 --> 00:43:33,254
-Vous voulez bien nous laisser,
s'il vous plaît ?
743
00:43:34,962 --> 00:43:36,004
-Venez.
744
00:43:36,171 --> 00:43:37,462
Musique légère
745
00:43:37,629 --> 00:43:46,379
...
746
00:43:47,004 --> 00:43:48,254
-Vas-y.
747
00:43:49,087 --> 00:43:50,421
Impressionne-moi.
748
00:43:50,879 --> 00:44:02,587
...
749
00:44:02,754 --> 00:44:04,129
Il griffonne.
750
00:44:04,296 --> 00:44:08,671
...
751
00:44:08,837 --> 00:44:09,921
...
752
00:44:10,504 --> 00:44:14,212
...
753
00:44:14,379 --> 00:44:17,046
...
754
00:44:17,212 --> 00:44:22,462
...
755
00:44:22,629 --> 00:44:45,379
...
756
00:44:45,546 --> 00:44:46,837
-Comment tu as fait ?
757
00:44:47,796 --> 00:44:52,629
-La 1re phrase du tome 2 est composée
du 1er mot de chaque chapitre du tome 1.
758
00:44:53,212 --> 00:44:55,337
Je me suis fié
à la mathématique de Brach.
759
00:44:55,504 --> 00:44:58,587
J'en ai déduit qu'il ferait
la même chose du 2 au 3.
760
00:45:00,587 --> 00:45:01,421
-Brillant.
761
00:45:03,046 --> 00:45:07,379
-Mais Angstrom est persuadé
que je suis le hacker, maintenant.
762
00:45:09,254 --> 00:45:11,379
Je voulais rencontrer Oscar Brach,
763
00:45:11,546 --> 00:45:14,629
mais je ne l'utiliserais jamais
pour me faire du fric !
764
00:45:15,379 --> 00:45:16,671
Je peux pas le trahir.
765
00:45:16,837 --> 00:45:19,671
-Tu l'as trahi en bradant
les 2 tomes sur Internet.
766
00:45:19,837 --> 00:45:21,129
-La traduction anglaise
767
00:45:21,296 --> 00:45:24,712
était à l'image d'Angstrom :
clinquante, dénuée de fond.
768
00:45:25,671 --> 00:45:28,296
Les lecteurs
faisaient circuler des pétitions
769
00:45:28,462 --> 00:45:30,587
pour qu'on remplace le traducteur.
770
00:45:31,462 --> 00:45:33,587
Si on trouve pas le coupable…
771
00:45:35,171 --> 00:45:36,212
Je suis mort.
772
00:45:42,504 --> 00:45:44,337
-J'ai failli voler |le manuscrit.
773
00:45:45,087 --> 00:45:46,379
J'en pouvais plus,
774
00:45:46,546 --> 00:45:48,212
je voulais connaître la fin.
775
00:45:48,671 --> 00:45:50,379
-Tu sais où Angstrom le cache ?
776
00:45:51,754 --> 00:45:55,004
-Il ne lâche jamais sa mallette.
C'était facile de deviner.
777
00:45:55,171 --> 00:45:56,254
-Et le code ?
778
00:45:57,796 --> 00:46:01,504
-1-2-3, le plus commun avec 3-2-1,
779
00:46:01,837 --> 00:46:04,462
5-6-7, 7-6-5.
780
00:46:05,212 --> 00:46:09,921
6-6-6, le nombre du diable.
9-11, pour le 11-Septembre.
781
00:46:10,212 --> 00:46:12,671
365, le nombre de jours annuels.
782
00:46:13,754 --> 00:46:16,379
069, la position sexuelle.
783
00:46:17,337 --> 00:46:18,671
007.
784
00:46:19,296 --> 00:46:21,296
7-7-7, trois fois le chiffre sacré.
785
00:46:22,379 --> 00:46:26,712
"Ce sont les codes les plus utilisés
pour les mallettes à verrous."
786
00:46:27,296 --> 00:46:30,212
Dedalus, tome 1, chapitre 15.
787
00:46:30,379 --> 00:46:31,921
Musique calme
788
00:46:32,629 --> 00:46:36,379
Pour Angstrom, évidemment,
c'est la position sexuelle qui a marché.
789
00:46:36,546 --> 00:46:37,837
...
790
00:46:38,004 --> 00:46:39,129
*Radio
791
00:46:39,296 --> 00:46:43,587
...
792
00:46:43,754 --> 00:46:45,296
-Vous allez partir pour Londres.
793
00:46:45,462 --> 00:46:46,754
Rapportez-moi
794
00:46:46,921 --> 00:46:49,629
tout ce que vous trouverez
sur Alex Goodman.
795
00:46:50,337 --> 00:46:53,171
Prouvez-moi
que vous aimez vraiment la littérature.
796
00:46:53,796 --> 00:47:16,921
...
797
00:47:17,087 --> 00:47:20,046
-Bah oui ! Effectivement,
ne perdons pas de temps.
798
00:47:20,212 --> 00:47:33,587
...
799
00:47:33,754 --> 00:47:37,796
Éric, je suis chez M. Goodman,
y a rien contre lui, je suis désolée.
800
00:47:38,379 --> 00:47:42,129
Par contre, y a quelque chose
qui m'a tracassée pendant le voyage.
801
00:47:42,296 --> 00:47:45,421
Trois traducteurs sont montés
au manoir depuis leur arrivée
802
00:47:45,587 --> 00:47:48,337
et je pense qu'ils ont pu accéder
à Internet de là.
803
00:47:49,046 --> 00:47:53,046
J'ai eu à l'œil M. Farelli et Mme Tuxen,
mais pas Mme Anisinova.
804
00:47:54,337 --> 00:47:58,212
Les 10 premières pages de Dedalus
téléchargées des millions de fois
805
00:47:58,379 --> 00:48:03,962
...
806
00:48:04,129 --> 00:48:05,421
-Eh bien, voilà.
807
00:48:05,587 --> 00:48:07,212
Dans un instant, nous serons fixés.
808
00:48:07,379 --> 00:48:09,587
...
809
00:48:09,754 --> 00:48:14,296
Nous verrons pour qui cette situation
est la plus insupportable.
810
00:48:31,504 --> 00:48:35,879
Eh bien, allez-y ! Essayez de m'envoyer
un e-mail, maintenant ! Allez !
811
00:48:36,546 --> 00:48:37,671
Bips
812
00:48:50,254 --> 00:48:51,546
"Mon cher Éric,
813
00:48:51,712 --> 00:48:53,004
"je t'aurais cru plus rapide.
814
00:48:53,171 --> 00:48:58,004
"C'est 100 pages supplémentaires
que je viens d'offrir au monde
815
00:48:58,171 --> 00:49:02,629
"et 20 millions d'euros
qui pourront sauver ce qu'il te reste.
816
00:49:03,171 --> 00:49:05,962
"Tu as déjà trop abusé
de ma générosité.
817
00:49:06,129 --> 00:49:06,962
"Je te laisse
818
00:49:07,129 --> 00:49:11,046
"6 heures avant que mes aventures
ne continuent à t'échapper.
819
00:49:11,212 --> 00:49:14,671
"Décide-toi à faire le bon choix
et prends un peu sur toi.
820
00:49:15,921 --> 00:49:18,296
"Qui rougit est déjà coupable.
821
00:49:19,129 --> 00:49:20,796
"La vraie innocence
822
00:49:21,754 --> 00:49:23,212
"n'a honte de rien."
823
00:49:24,087 --> 00:49:25,046
-Alors quoi ?
824
00:49:25,212 --> 00:49:27,546
Cette fois,
c'est Ingrid qu'a fait le coup ?
825
00:49:28,171 --> 00:49:29,004
-J'ai dit ça.
826
00:49:30,171 --> 00:49:31,462
C'est de la magie noire.
827
00:49:34,546 --> 00:49:36,296
-"La magie n'est pas de ce monde."
828
00:49:36,796 --> 00:49:38,087
Dedalus, tome 2,
829
00:49:38,254 --> 00:49:39,421
chapitre 10.
830
00:49:39,712 --> 00:49:42,879
-Vous connaissez aussi
par cœur tout le tome 3 ?
831
00:49:43,962 --> 00:49:45,754
C'est ainsi que vous avez procédé ?
832
00:49:45,921 --> 00:49:46,546
-Pardon ?
833
00:49:46,712 --> 00:49:47,587
-Faites pas l'innocente.
834
00:49:48,379 --> 00:49:51,296
Vous jouez les Rebecca,
travaillez 10 fois plus
835
00:49:51,462 --> 00:49:54,796
que les autres,
redoublez d'efforts pour attirer
836
00:49:54,962 --> 00:49:56,629
mon attention, hein ?
837
00:49:56,921 --> 00:49:58,546
Pour être invitée dans mon bureau.
838
00:49:59,212 --> 00:50:00,504
-C'était pas prémédité.
839
00:50:00,671 --> 00:50:03,171
-Mais tout en vous est prémédité !
840
00:50:03,337 --> 00:50:04,004
-C'est elle.
841
00:50:04,754 --> 00:50:05,837
C'est évident.
842
00:50:07,796 --> 00:50:09,754
-Vous essayez de semer la discorde.
843
00:50:09,921 --> 00:50:12,171
-On protège ce qui est à soi.
844
00:50:14,837 --> 00:50:16,421
-Oh basta !
845
00:50:17,087 --> 00:50:18,087
Cris
846
00:50:18,254 --> 00:50:19,546
...
847
00:50:19,712 --> 00:50:21,046
-Dario, arrête !
848
00:50:21,421 --> 00:50:23,296
-Je reste pas enfermé à cause de toi !
849
00:50:23,754 --> 00:50:24,754
Sale conne !
850
00:50:24,921 --> 00:50:25,754
-Arrête !
851
00:50:25,921 --> 00:50:27,004
Cri
852
00:50:27,337 --> 00:50:28,462
-Stop ! Stop !
853
00:50:28,629 --> 00:50:30,296
-Qu'est-ce que…
-Hé oh !
854
00:50:30,629 --> 00:50:31,337
Hé ! Oh!
855
00:50:32,587 --> 00:50:33,754
-Dario, arrête !
856
00:50:34,046 --> 00:50:34,837
Arrête !
857
00:50:35,379 --> 00:50:36,379
-Lâche !
858
00:50:36,837 --> 00:50:37,546
-Hé !
859
00:50:37,712 --> 00:50:38,504
-Alex !
860
00:50:39,962 --> 00:50:40,837
Lâche-le.
861
00:50:41,504 --> 00:50:42,629
-Ça Va, ça va !
862
00:50:47,629 --> 00:50:48,837
Je sais que c'est toi.
863
00:50:49,504 --> 00:50:50,462
Je le sais.
864
00:50:50,629 --> 00:50:51,921
Je le prouverai.
865
00:50:52,504 --> 00:50:53,796
Tu vas voir. Je le sais.
866
00:50:54,796 --> 00:50:55,921
-Tant que personne
867
00:50:56,087 --> 00:50:59,004
ne se sera dénoncé,
vous n'aurez plus rien de moi.
868
00:50:59,504 --> 00:51:01,837
-Vous n'allez pas nous laisser
mourir de faim…
869
00:51:03,296 --> 00:51:04,379
-Je vais me gêner !
870
00:51:07,129 --> 00:51:09,212
-Ça va aller… Ça va aller.
871
00:51:09,379 --> 00:51:12,629
-Non, ça va pas aller.
Plus d'eau ! Plus de chauffage !
872
00:51:12,796 --> 00:51:13,671
Plus de bouffe !
873
00:51:13,837 --> 00:51:17,004
-Essaie d'être un peu psychologue !
Calme-toi, Javier.
874
00:51:17,712 --> 00:51:20,004
-Oh.…. Le plus dur est passé.
875
00:51:20,504 --> 00:51:21,546
Cris
876
00:51:21,712 --> 00:51:22,587
-Génial !
877
00:51:22,754 --> 00:51:24,004
-Pourquoi il fait noir ?
878
00:51:24,171 --> 00:51:26,671
-Ils font exprès, ces bâtards !
-Allumez !
879
00:51:32,587 --> 00:51:33,712
Il frissonne.
880
00:51:34,921 --> 00:51:36,004
(-Ça va ?)
881
00:51:42,087 --> 00:51:43,379
Faut se barrer d'ici.
882
00:51:45,129 --> 00:51:46,962
-Quelqu'un vous attend dehors ?
883
00:51:49,879 --> 00:51:51,212
-Mon chien, peut-être.
884
00:51:54,837 --> 00:51:55,879
-Mes amants.
885
00:51:56,462 --> 00:51:57,712
Et encore,
886
00:51:57,879 --> 00:52:00,421
ils sont capables de s'amuser sans moi.
887
00:52:01,754 --> 00:52:04,462
-Ma fille.
Mais elle est grande, maintenant.
888
00:52:05,379 --> 00:52:07,546
Ça fait des mois que je ne l'ai pas vue.
889
00:52:08,296 --> 00:52:10,546
On est devenues des étrangères.
890
00:52:14,254 --> 00:52:15,629
Ne t'inquiète pas, Helene.
891
00:52:16,171 --> 00:52:19,837
Tu as de la chance,
ton mari et tes enfants t'aiment.
892
00:52:20,587 --> 00:52:21,671
-Mais moi non.
893
00:52:23,296 --> 00:52:24,546
-Tu ne le penses pas.
894
00:52:25,212 --> 00:52:27,004
-Au contraire, c'est affreux.
895
00:52:28,254 --> 00:52:32,004
J'ai l'impression de n'avoir
jamais été aussi clairvoyante.
896
00:52:33,837 --> 00:52:37,254
Depuis que je suis là,
je Me rends compte que,
897
00:52:37,629 --> 00:52:40,212
malgré ce que je fais
pour croire le contraire,
898
00:52:42,296 --> 00:52:43,546
ils me manquent pas.
899
00:52:45,671 --> 00:52:47,587
Aucun d'entre eux, même le bébé.
900
00:52:49,587 --> 00:52:53,712
C'est comme s'ils n'étaient que…
que des concepts pour moi.
901
00:52:55,504 --> 00:52:57,921
Tout ce que je voulais
quand j'étais jeune,
902
00:52:58,921 --> 00:53:02,671
c'était écrire des romans,
voir le monde.
903
00:53:05,087 --> 00:53:07,129
Je n'ai jamais voulu d'enfants.
904
00:53:10,046 --> 00:53:12,046
C'est Carl qui a insisté.
905
00:53:14,712 --> 00:53:17,337
J'ai cédé pour lui faire plaisir.
906
00:53:18,962 --> 00:53:19,837
Elle renifle.
907
00:53:20,004 --> 00:53:23,629
J'ai toujours fait ça.
Faire plaisir à tout le monde.
908
00:53:23,962 --> 00:53:26,337
C'est même ça
qui m'a donné envie d'écrire.
909
00:53:26,921 --> 00:53:28,546
Rendre les gens heureux.
910
00:53:29,504 --> 00:53:32,004
Mais j'ai eu trop peur
de passer à l'acte.
911
00:53:32,587 --> 00:53:33,629
Tout en en voulant
912
00:53:34,046 --> 00:53:37,379
à mon mari, à mes enfants
de bouffer mon temps,
913
00:53:37,921 --> 00:53:39,296
mon espace créatif.
914
00:53:40,254 --> 00:53:44,087
Je leur en voulais
d'être seulement une traductrice !
915
00:53:44,837 --> 00:53:47,421
Et pas une auteure digne de ce nom !
916
00:53:50,379 --> 00:53:54,379
Sans jamais me l'avouer, mais…
mais en me coupant d'eux quand même.
917
00:53:56,046 --> 00:53:56,671
La vérité,
918
00:53:56,837 --> 00:53:59,046
c'est que je suis incapable d'écrire.
919
00:54:01,087 --> 00:54:03,504
Mais à force
de me raconter le contraire,
920
00:54:05,337 --> 00:54:07,462
j'ai perdu sur tous les plans.
921
00:54:10,962 --> 00:54:12,087
Elle pleure.
922
00:54:12,254 --> 00:54:13,629
Musique triste
923
00:54:13,796 --> 00:54:19,754
...
924
00:54:19,921 --> 00:54:23,087
-Tu m'as amadoué au 1er regard.
Tu portes un masque
925
00:54:23,254 --> 00:54:25,046
et je Me suis fait avoir.
926
00:54:26,254 --> 00:54:29,212
Toi et moi,
on est des êtres de sang-froid.
927
00:54:29,379 --> 00:54:31,337
...
928
00:54:32,046 --> 00:54:33,587
Alors donne-moi ma chance.
929
00:54:33,754 --> 00:54:35,379
...
930
00:54:35,546 --> 00:54:37,004
Donne-moi ma chance.
931
00:54:37,379 --> 00:54:38,754
...
932
00:54:38,921 --> 00:54:40,004
S'il te plaît !
933
00:54:40,296 --> 00:54:43,087
-Eh ben voilà ! "S'il te plaît."
934
00:54:43,921 --> 00:54:47,379
Le mot magique.
C'était pas si difficile, vous voyez.
935
00:54:49,046 --> 00:54:52,504
Même sans imagination,
vous racontez bien les histoires.
936
00:54:52,962 --> 00:54:54,796
-Tout ce que j'ai dit est vrai.
937
00:54:54,962 --> 00:54:56,379
-Ça reste à vérifier.
938
00:54:56,546 --> 00:54:59,421
Et vous avez surtout omis un détail.
939
00:54:59,587 --> 00:55:01,004
...
940
00:55:01,337 --> 00:55:03,296
C'est vous qui êtes en prison.
941
00:55:03,462 --> 00:55:04,962
...
942
00:55:05,754 --> 00:55:06,546
Pas moi.
943
00:55:07,296 --> 00:55:10,421
-Je suis innocent.
C'est un cas de légitime défense.
944
00:55:10,587 --> 00:55:12,504
-"Qui rougit est déjà coupable.
945
00:55:12,671 --> 00:55:13,546
...
946
00:55:13,712 --> 00:55:16,879
"La vraie innocence n'a honte de rien."
947
00:55:17,462 --> 00:55:19,629
-Qu'est-ce que tu veux à la fin ?
948
00:55:20,129 --> 00:55:22,254
-J'ai toujours été clair là-dessus.
949
00:55:23,004 --> 00:55:25,921
Rencontrer Oscar Brach.
950
00:55:26,962 --> 00:55:28,212
Je serais vous,
951
00:55:28,379 --> 00:55:31,087
je me déciderais enfin à le convaincre.
952
00:55:31,254 --> 00:55:50,004
...
953
00:55:50,171 --> 00:55:51,004
-Inter folia
954
00:55:51,337 --> 00:55:52,087
fulget.
955
00:55:52,754 --> 00:55:54,337
-Inter folia fulget.
956
00:55:56,671 --> 00:55:58,421
Hum ! Alors…
957
00:55:58,879 --> 00:56:01,462
Si je finalise
la sélection des traducteurs
958
00:56:01,837 --> 00:56:05,921
pour le bunker vers octobre,
je peux tabler sur une impression
959
00:56:06,087 --> 00:56:07,212
en février.
960
00:56:07,671 --> 00:56:10,921
J'ai trouvé un lieu de stockage
ultra-sécurisé.
961
00:56:11,504 --> 00:56:13,462
Lancement mondial vers…
962
00:56:13,629 --> 00:56:15,546
-Attends, Éric.
963
00:56:15,712 --> 00:56:19,587
-Ho, ho, tu vas me demander
du temps pour peaufiner.
964
00:56:19,754 --> 00:56:21,087
C'est pareil à chaque fois.
965
00:56:21,254 --> 00:56:24,879
Et moi, à chaque fois,
je te dis que tout est parfait.
966
00:56:25,046 --> 00:56:26,296
Et j'ai raison.
967
00:56:27,879 --> 00:56:29,712
-Je ne veux plus travailler avec toi.
968
00:56:31,629 --> 00:56:32,629
-Pardon ?
969
00:56:32,796 --> 00:56:34,712
-J'ai rendez-vous
avec d'autres éditeurs
970
00:56:35,046 --> 00:56:36,587
la semaine qui vient.
971
00:56:37,296 --> 00:56:38,671
-Tu plaisantes, j'espère.
972
00:56:38,837 --> 00:56:41,171
-J'ai jamais signé
de contrat d'exclusivité.
973
00:56:46,837 --> 00:56:50,129
-Bon d'accord,
alors je t'augmente d'1 million
974
00:56:50,296 --> 00:56:52,629
et je double tes royalties, ça te va ?
975
00:56:52,796 --> 00:56:54,837
-Je vais vous rembourser l'avance.
976
00:56:55,004 --> 00:56:56,337
C'est pas une question d'argent.
977
00:56:56,504 --> 00:56:57,837
-C'est une question de quoi ?
978
00:56:59,879 --> 00:57:01,004
-De loyauté.
979
00:57:01,671 --> 00:57:02,837
Envers moi-même.
980
00:57:03,171 --> 00:57:05,754
-Et ta loyauté envers moi,
t'en fais quoi ?
981
00:57:06,921 --> 00:57:08,587
J'ai respecté ton désir
982
00:57:08,754 --> 00:57:09,462
d'anonymat.
983
00:57:09,629 --> 00:57:13,129
Je me suis battu pour qu'Oscar Brach
devienne quelqu'un.
984
00:57:13,296 --> 00:57:15,129
C'est comme ça que tu me remercies ?
985
00:57:15,296 --> 00:57:17,879
Tu sais tout ce qu'on a investi ?
986
00:57:18,046 --> 00:57:21,254
Ça doit être le succès de l'année,
on en a terriblement besoin.
987
00:57:21,421 --> 00:57:23,337
Moi, j'en ai besoin.
988
00:57:23,962 --> 00:57:25,171
-Reste ici ce soir.
989
00:57:25,962 --> 00:57:30,004
Et lis-le tranquillement.
Je tiens à ce que tu sois le 1er
990
00:57:30,171 --> 00:57:31,462
à connaître |le dénouement.
991
00:57:31,629 --> 00:57:33,671
-C'est vraiment trop d'honneur.
992
00:57:34,046 --> 00:57:35,087
Tu m'emmerdes !
993
00:57:35,962 --> 00:57:38,087
Quoi que je fasse,
rien n'est assez bien.
994
00:57:38,254 --> 00:57:40,671
Rien n'a changé depuis l'université.
995
00:57:41,379 --> 00:57:43,837
-Quand je suis venu te chercher,
996
00:57:44,004 --> 00:57:46,837
les éditions Angstrom
étaient une petite maison
997
00:57:47,004 --> 00:57:50,504
qui revendiquait ses livres
comme des œuvres à part entière.
998
00:57:51,587 --> 00:57:55,296
T'as débité Dedalus comme
une vulgaire marque de dentifrice
999
00:57:55,462 --> 00:57:57,129
pour en tirer le maximum.
1000
00:57:57,754 --> 00:57:59,337
Le rendement t'a dévoré.
1001
00:57:59,754 --> 00:58:01,879
-La réussite n'a rien de sale.
1002
00:58:02,837 --> 00:58:06,837
-Si t'avais eu le courage d'écrire,
tu me comprendrais, Eric.
1003
00:58:07,379 --> 00:58:08,837
-Tu peux pas me faire ça.
1004
00:58:09,004 --> 00:58:11,671
Musique douce
1005
00:58:12,129 --> 00:58:14,254
-T'es prêt à enfermer tes traducteurs
1006
00:58:14,421 --> 00:58:17,837
dans un bunker,
à les traiter comme du bétail.
1007
00:58:18,004 --> 00:58:19,712
T'as perdu tout sens de l'humain.
1008
00:58:19,879 --> 00:58:21,379
...
1009
00:58:21,546 --> 00:58:22,879
De la création.
1010
00:58:23,046 --> 00:58:48,296
...
1011
00:58:48,462 --> 00:58:49,921
Musique inquiétante
1012
00:58:50,087 --> 00:59:08,504
...
1013
00:59:08,671 --> 00:59:09,879
-Qu'est-ce tu fais ?
1014
00:59:10,046 --> 00:59:11,129
-Je travaille.
1015
00:59:11,712 --> 00:59:14,087
Tout le monde a oublié
qu'on est là pour ça.
1016
00:59:14,879 --> 00:59:18,087
-Moi aussi, j'ai toujours
trouvé refuge dans les livres.
1017
00:59:18,254 --> 00:59:21,629
...
1018
00:59:22,337 --> 00:59:25,837
-Tu sais pourquoi je force
la ressemblance avec Rebecca ?
1019
00:59:26,587 --> 00:59:28,171
C'est comme une armure.
1020
00:59:29,129 --> 00:59:30,754
Je me sens invincible comme ça.
1021
00:59:30,921 --> 00:59:33,962
-Étrange de trouver sa force
en s'identifiant à une victime.
1022
00:59:34,129 --> 00:59:35,546
-Elle n'a rien d'une victime !
1023
00:59:35,712 --> 00:59:38,837
Au contraire. On l'a tuée
parce qu'elle était puissante.
1024
00:59:43,587 --> 00:59:45,671
La première phrase du tome 3,
1025
00:59:47,837 --> 00:59:50,837
elle n'est pas composée
du 1er mot des chapitres du 2.
1026
00:59:51,962 --> 00:59:52,671
Tu m'as menti.
1027
00:59:54,504 --> 00:59:56,921
C'est toi, le hacker.
-Arrête, je te ferai
1028
00:59:57,087 --> 00:59:58,087
jamais de mal.
1029
00:59:58,254 --> 01:00:01,296
-Je sais plus qui tu es.
-Je reste un fan de Dedalus.
1030
01:00:02,254 --> 01:00:04,421
Je t'ai pas menti sur l'essentiel.
1031
01:00:04,587 --> 01:00:07,004
Tu veux pas savoir qui est Oscar Brach ?
1032
01:00:08,879 --> 01:00:11,379
-S'il veut rester caché, je le respecte.
1033
01:00:11,546 --> 01:00:16,087
-Je sais pas quelle est ton histoire,
mais il t'est arrivé quelque chose.
1034
01:00:16,671 --> 01:00:18,796
Tu es devenue l'un de ses personnages.
1035
01:00:18,962 --> 01:00:20,546
Il a su exprimer ta souffrance.
1036
01:00:21,212 --> 01:00:23,046
Lui seul peut te comprendre.
1037
01:00:26,337 --> 01:00:29,171
-Tu lui diras quoi en premier
si tu réussis ?
1038
01:00:30,337 --> 01:00:31,379
-Rien.
1039
01:00:31,962 --> 01:00:34,504
Quand on a Oscar Brach en face de soi,
1040
01:00:34,671 --> 01:00:36,462
on le laisse prendre la parole.
1041
01:00:43,379 --> 01:00:44,962
-Je veux être là moi aussi.
1042
01:00:47,629 --> 01:00:48,712
Porte
1043
01:00:54,087 --> 01:00:55,754
Porte magnétique
1044
01:01:17,171 --> 01:01:19,462
-Je suis venu vous donner
un cours de magie.
1045
01:01:22,671 --> 01:01:24,254
-Pourquoi avoir changé d'avis ?
1046
01:01:25,504 --> 01:01:27,379
-Vous m'avez fait trop de peine hier.
1047
01:01:27,546 --> 01:01:28,671
-Va te faire foutre.
1048
01:01:28,837 --> 01:01:31,087
-Quelle est la règle d'or
de Franck Hardy ?
1049
01:01:32,546 --> 01:01:35,254
Toujours regarder
dans la bonne direction.
1050
01:01:35,712 --> 01:01:37,796
Ce qui fait écho à la noyade de Rebecca.
1051
01:01:37,962 --> 01:01:42,379
S'il s'était d'abord rendu à tribord,
Franck aurait pu la sauver.
1052
01:01:42,546 --> 01:01:43,962
-Je connais l'histoire, merci.
1053
01:01:44,129 --> 01:01:47,796
-C'est ce qu'il s'efforcera ensuite
de faire lors de ses enquêtes.
1054
01:01:48,171 --> 01:01:51,421
Regarder dans la bonne direction.
1055
01:01:53,587 --> 01:01:54,629
-Et donc ?
1056
01:01:57,337 --> 01:02:01,921
-Votre erreur, c'est d'avoir cru
que tout se jouait dans le bunker.
1057
01:02:02,087 --> 01:02:03,712
Musique intrigante
1058
01:02:04,004 --> 01:02:05,129
-Tu as anticipé.
1059
01:02:05,296 --> 01:02:07,462
...
1060
01:02:07,629 --> 01:02:11,754
Ça ne me dit pas comment tu as
eu le manuscrit. Il était avec moi.
1061
01:02:11,921 --> 01:02:12,546
-Je sais.
1062
01:02:12,712 --> 01:02:15,337
Et je sais que vous êtes réglé
comme une horloge.
1063
01:02:15,504 --> 01:02:17,212
Vous quittez Angstrom Éditions
1064
01:02:17,379 --> 01:02:21,504
tous les soirs à 19h40,
pour rentrer directement chez vous.
1065
01:02:21,671 --> 01:02:24,921
...
1066
01:02:25,087 --> 01:02:30,129
Vous vous installez au même endroit,
dans la voiture centrale du métro.
1067
01:02:30,421 --> 01:02:32,171
Fondu dans la masse.
1068
01:02:32,587 --> 01:02:35,171
Toujours plus ponctuel qu'en voiture.
1069
01:02:35,337 --> 01:02:37,171
Musique rythmée
1070
01:02:37,337 --> 01:02:39,712
Vous avez 13 arrêts de Glacière à Passy.
1071
01:02:39,879 --> 01:02:42,254
La durée entre 2 stations sur la ligne 6
1072
01:02:42,421 --> 01:02:44,921
est de 1 minute et 18 secondes,
1073
01:02:45,087 --> 01:02:48,004
soit un trajet
de 15 minutes et 36 secondes.
1074
01:02:48,837 --> 01:02:52,171
Une semaine avant d'entrer
dans le bunker, vous avez fait,
1075
01:02:52,337 --> 01:02:53,796
sans vous rendre compte,
1076
01:02:54,587 --> 01:02:57,046
la fin du voyage avec une mallette vide
1077
01:02:57,546 --> 01:03:00,296
que j'ai échangée contre la vôtre
le temps du trajet.
1078
01:03:00,462 --> 01:03:24,337
...
1079
01:03:24,504 --> 01:03:25,296
Crissement
1080
01:03:25,462 --> 01:03:26,629
-T'es malade !
1081
01:03:26,796 --> 01:03:27,962
Klaxon
1082
01:03:28,129 --> 01:03:42,212
...
1083
01:03:42,379 --> 01:03:43,462
-Bonsoir.
-Bonsoir.
1084
01:03:43,629 --> 01:03:46,296
...
1085
01:03:47,004 --> 01:03:48,171
666.
1086
01:03:50,546 --> 01:03:51,171
-Non.
1087
01:03:51,629 --> 01:03:52,712
-911.
1088
01:03:54,212 --> 01:03:54,837
-Non.
1089
01:03:55,004 --> 01:03:56,004
-365.
1090
01:03:57,712 --> 01:03:58,837
Allez !
-Non !
1091
01:03:59,504 --> 01:04:00,587
-069.
1092
01:04:00,754 --> 01:04:01,629
-On n'a plus
1093
01:04:01,796 --> 01:04:02,462
de temps.
1094
01:04:03,046 --> 01:04:04,754
-Allez, allez, allez.
1095
01:04:06,796 --> 01:04:08,712
007. Allez !
1096
01:04:10,754 --> 01:04:11,629
-On est morts.
1097
01:04:11,796 --> 01:04:12,671
-La ferme.
1098
01:04:13,421 --> 01:04:14,212
7-7-7.
1099
01:04:17,796 --> 01:04:18,712
-Ça y est !
1100
01:04:21,671 --> 01:04:26,879
-La Riso GD 76-30
est la Rolls du genre.
1101
01:04:27,837 --> 01:04:30,087
Elle photocopie 170 pages par minute.
1102
01:04:30,254 --> 01:04:32,129
Avec deux machines,
1103
01:04:32,296 --> 01:04:37,129
il faut 1 minute et 36 secondes
pour venir à bout des 480 pages
1104
01:04:37,296 --> 01:04:38,837
de Dedalus, tome 3.
1105
01:04:39,004 --> 01:04:44,712
...
1106
01:04:44,879 --> 01:04:46,087
Musique jazz
1107
01:04:46,254 --> 01:04:48,171
...
1108
01:04:48,337 --> 01:04:50,962
-Vous savez ce qu'on risque ?
-La prison.
1109
01:04:51,129 --> 01:04:53,129
Vous êtes déjà tous en prison,
1110
01:04:53,296 --> 01:04:57,671
asservis par un système qui vous soumet
alors qu'il a besoin de vous.
1111
01:04:58,337 --> 01:05:00,504
T'es trop intelligente pour obéir.
1112
01:05:01,212 --> 01:05:03,087
-La liberté, c'est abstrait en Chine.
1113
01:05:04,004 --> 01:05:07,879
-Tu censures tes traductions
ou c'est un comité qui s'en charge ?
1114
01:05:10,462 --> 01:05:12,796
-Un comité. J'ai fini par anticiper.
1115
01:05:12,962 --> 01:05:16,004
-Les boîtes comme Angstrom
l'acceptent pour accéder au marché.
1116
01:05:16,171 --> 01:05:17,546
Ce sont eux, les criminels.
1117
01:05:18,587 --> 01:05:20,879
Tu ne touches aucun pourcentage
sur les ventes
1118
01:05:21,046 --> 01:05:24,171
alors que 500 millions de personnes
parlent ta langue.
1119
01:05:24,337 --> 01:05:25,254
C'est juste ?
1120
01:05:25,421 --> 01:05:26,879
Il bégaie.
-J'ai pas le choix.
1121
01:05:27,046 --> 01:05:28,212
-On a toujours le choix.
1122
01:05:28,379 --> 01:05:31,962
Ça doit te faire triper d'être traité
comme une… m-m-merde.
1123
01:05:32,504 --> 01:05:34,254
(En espagnol)
-Ne te moque pas de moi !
1124
01:05:34,421 --> 01:05:35,837
Tu m'entends ?
-Ce qui est bien,
1125
01:05:36,421 --> 01:05:37,879
c'est qu'on te verra pas venir.
1126
01:05:39,337 --> 01:05:41,462
Je suis la chance de ta vie, Javier.
1127
01:05:42,212 --> 01:05:43,921
J'ai choisi les plus fous.
1128
01:05:44,129 --> 01:05:45,504
Klaxon
Les plus intelligents.
1129
01:05:46,004 --> 01:05:48,504
Les plus exploités. Les plus courageux.
1130
01:05:50,046 --> 01:05:50,837
-Dis-moi,
1131
01:05:51,004 --> 01:05:52,379
pourquoi je te ferais confiance ?
1132
01:05:53,046 --> 01:05:54,796
-J'en suis pas à mon 1er coup.
1133
01:05:55,837 --> 01:05:56,796
Por favor.
1134
01:05:56,962 --> 01:06:00,837
...
1135
01:06:01,004 --> 01:06:02,046
Obrigado.
1136
01:06:02,212 --> 01:06:04,837
...
1137
01:06:05,004 --> 01:06:06,504
Musique rythmée
1138
01:06:06,671 --> 01:06:12,337
...
1139
01:06:12,504 --> 01:06:13,421
-Attends, Chen !
1140
01:06:14,421 --> 01:06:15,504
Ah !
1141
01:06:15,671 --> 01:06:18,796
...
1142
01:06:18,962 --> 01:06:20,879
-Vai, vai, vai.
-Allez, go, go.
1143
01:06:21,046 --> 01:06:30,587
...
1144
01:06:30,754 --> 01:06:32,254
Crissement
1145
01:06:32,421 --> 01:06:33,212
-Vai, vai.
1146
01:06:33,379 --> 01:06:35,004
...
1147
01:06:35,337 --> 01:06:36,546
Dégage, putain !
1148
01:06:36,712 --> 01:06:43,504
...
1149
01:06:43,671 --> 01:06:45,129
Putain…
1150
01:06:45,921 --> 01:06:46,629
Cri
1151
01:06:46,796 --> 01:06:48,296
Crissement
1152
01:06:48,962 --> 01:06:50,546
Qu'est-ce qu'il fout ?
1153
01:06:50,712 --> 01:06:51,337
...
1154
01:06:51,504 --> 01:06:53,129
Saloperie !
-Attention !
1155
01:06:53,296 --> 01:07:03,337
...
1156
01:07:03,504 --> 01:07:04,296
Klaxon
1157
01:07:04,629 --> 01:07:05,712
-Connard !
1158
01:07:05,879 --> 01:07:08,921
...
1159
01:07:09,087 --> 01:07:09,962
Vai, val.
1160
01:07:10,129 --> 01:07:10,962
Klaxon
1161
01:07:11,129 --> 01:07:12,046
...
1162
01:07:12,212 --> 01:07:12,921
Bouge-toi !
1163
01:07:13,087 --> 01:07:16,546
...
1164
01:07:16,712 --> 01:07:18,046
...
1165
01:07:18,212 --> 01:07:21,087
...
1166
01:07:21,254 --> 01:07:22,754
Putain de bordel de merde !
1167
01:07:23,629 --> 01:07:25,129
C'est mort ! Putain !
1168
01:07:25,296 --> 01:07:26,504
Sirènes
1169
01:07:26,671 --> 01:07:30,462
...
1170
01:07:30,629 --> 01:07:32,087
-Alex !
-Oh !
1171
01:07:32,254 --> 01:07:33,546
-Putain !
1172
01:07:33,712 --> 01:07:37,254
...
1173
01:07:43,254 --> 01:07:56,337
...
1174
01:07:56,504 --> 01:08:16,504
...
1175
01:08:16,671 --> 01:08:18,212
Fermeture des portes
1176
01:08:18,379 --> 01:08:25,587
...
1177
01:08:41,671 --> 01:08:54,962
...
1178
01:08:55,129 --> 01:08:56,337
Une femme crie.
1179
01:08:56,504 --> 01:08:57,546
Cris
1180
01:08:57,712 --> 01:09:04,587
...
1181
01:09:04,754 --> 01:09:10,587
...
1182
01:09:10,754 --> 01:09:12,171
Fermeture des portes
1183
01:09:12,337 --> 01:09:14,754
...
1184
01:09:14,921 --> 01:09:27,212
...
1185
01:09:29,462 --> 01:09:30,712
-Mais qui t'a aidé ?
1186
01:09:32,629 --> 01:09:33,421
Qui ?
1187
01:09:34,671 --> 01:09:38,796
-Je vous ai dit comment,
je vous dirai pas qui.
1188
01:09:38,962 --> 01:09:41,337
Un magicien ne dévoile jamais
tous ses trucs.
1189
01:09:42,796 --> 01:09:44,087
-À ce qu'il paraît.
1190
01:09:46,754 --> 01:09:49,837
*Mais on finira par leur mettre
la main dessus.
1191
01:09:50,587 --> 01:09:51,921
*-Si vous le dites.
1192
01:09:52,087 --> 01:09:54,921
-Tu crois ce môme
capable de détourner des millions ?
1193
01:09:55,504 --> 01:09:58,421
|| dira jamais ou est la thune
de toute façon.
1194
01:09:59,754 --> 01:10:04,129
-"Le crime est une forme de théâtre",
Dedalus, tome 1, chapitre 9.
1195
01:10:05,879 --> 01:10:07,046
Soupir
1196
01:10:07,962 --> 01:10:09,712
-Tu es pire que moi.
1197
01:10:09,879 --> 01:10:11,421
Musique jazz
1198
01:10:11,587 --> 01:10:19,587
...
1199
01:10:19,754 --> 01:10:20,837
-Merci, monsieur.
1200
01:10:21,004 --> 01:10:22,421
-C'était incroyable.
1201
01:10:22,587 --> 01:10:24,046
...
1202
01:10:24,212 --> 01:10:26,712
-Ils sont affreux. Et j'avais peur
1203
01:10:26,879 --> 01:10:29,629
de les toucher.
Les chevaux, les oiseaux,
1204
01:10:29,796 --> 01:10:31,879
pas de problème. Mais les rats !
1205
01:10:32,046 --> 01:10:33,087
-Où t'as appris à conduire ?
1206
01:10:33,254 --> 01:10:35,212
-Crois-moi, tu veux pas savoir.
1207
01:10:35,379 --> 01:10:36,337
-T'as ton permis ?
1208
01:10:36,504 --> 01:10:39,421
-Je dois vraiment le toucher.
Toucher un rat !
1209
01:10:39,587 --> 01:10:41,004
Oh ! J'avais peur !
1210
01:10:41,171 --> 01:10:42,546
Je déteste ça.
1211
01:10:42,712 --> 01:10:43,504
-Tais-toi.
1212
01:10:43,671 --> 01:10:44,837
Elle s'interrompt.
1213
01:10:48,087 --> 01:10:49,004
Elle rit.
1214
01:10:49,504 --> 01:10:51,379
...
1215
01:10:53,296 --> 01:10:54,754
Qui veut lire en 1er ?
1216
01:10:54,921 --> 01:10:56,921
...
1217
01:10:57,796 --> 01:10:58,879
-À toi l'honneur.
1218
01:10:59,671 --> 01:11:02,004
-Pas de privilège.
On le lit à voix haute.
1219
01:11:02,546 --> 01:11:03,671
-Formidable !
1220
01:11:04,087 --> 01:11:05,171
-Qui s'y colle ?
1221
01:11:05,546 --> 01:11:06,254
-Pas moi.
1222
01:11:06,712 --> 01:11:08,671
Sinon ça va…
1223
01:11:09,046 --> 01:11:10,171
prendre des plombes.
1224
01:11:10,337 --> 01:11:13,004
Rires
1225
01:11:13,171 --> 01:11:16,462
-Je peux commencer ?
-Vas-y, t'en meurs d'envie.
1226
01:11:17,962 --> 01:11:21,337
-Oscar Brach, tome 3, Dedalus.
1227
01:11:21,504 --> 01:11:23,629
"L'homme qui ne voulait pas mourir”.
1228
01:11:23,796 --> 01:11:24,962
-Ouh !
1229
01:11:25,129 --> 01:11:26,421
Rires
1230
01:11:26,879 --> 01:11:29,337
-Que ces 3 semaines
d'enfermement donnent tort
1231
01:11:29,504 --> 01:11:32,379
à ceux qui pensent
que la fraternité n'est qu'un fantasme.
1232
01:11:32,546 --> 01:11:34,546
Je cite dans la langue de Shakespeare…
1233
01:11:34,712 --> 01:11:36,421
"Ce qu'il faut au monde aujourd'hui…"
1234
01:11:36,587 --> 01:11:37,921
-Chante-le plutôt.
1235
01:11:38,587 --> 01:11:39,712
Vas-y, reprends.
1236
01:11:39,879 --> 01:11:41,587
-C'est quoi, déjà, l'air ?
1237
01:11:42,587 --> 01:11:44,462
-Ce qu'il faut au monde aujourd'hui
1238
01:11:44,629 --> 01:11:45,462
-Ah oui !
1239
01:11:45,629 --> 01:11:47,504
-C'est de l'amour, ce doux amour
1240
01:11:48,004 --> 01:11:49,754
-Et tous ensemble, allez-y.
1241
01:11:49,921 --> 01:11:53,504
-PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS
MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS...
1242
01:11:53,671 --> 01:11:54,962
-Ça te va comme ça ?
1243
01:11:55,129 --> 01:11:58,462
"What The Worid Needs Now"
(Instrumental)
1244
01:11:58,629 --> 01:12:25,754
...
1245
01:12:25,921 --> 01:12:58,087
...
1246
01:12:58,254 --> 01:12:59,921
Musique inquiétante
1247
01:13:00,087 --> 01:13:01,337
Le couteau tombe.
1248
01:13:01,504 --> 01:13:05,796
...
1249
01:13:05,962 --> 01:13:06,754
-Oh.….
1250
01:13:06,921 --> 01:13:07,629
Il crie.
1251
01:13:07,796 --> 01:13:09,379
(En italien)
-Au secours !
1252
01:13:10,629 --> 01:13:11,504
Oh !
1253
01:13:12,462 --> 01:13:13,754
Au secours !
1254
01:13:15,171 --> 01:13:16,004
Oh !
1255
01:13:16,171 --> 01:13:17,046
Oh !
1256
01:13:17,379 --> 01:13:18,296
Au secours !
1257
01:13:18,796 --> 01:13:19,879
Il pleure.
1258
01:13:25,004 --> 01:13:26,712
-Elle a craqué avant d'être démasquée.
1259
01:13:28,546 --> 01:13:31,462
-Mme Tuxen
n'avait pas l'envergure d'un pirate.
1260
01:13:33,796 --> 01:13:36,087
Pas l'envergure de grand-chose,
à vrai dire.
1261
01:13:38,796 --> 01:13:42,046
Reconnaissons-lui
d'avoir su voir les choses en face.
1262
01:13:42,212 --> 01:13:45,421
-C'est fini. Vos collaborateurs
vont venir nous sortir de là
1263
01:13:45,587 --> 01:13:47,254
quand ils apprendront sa mort.
1264
01:13:47,421 --> 01:13:51,254
-Encore faudrait-il qu'ils l'apprennent.
Il fait assez froid ici
1265
01:13:51,796 --> 01:13:53,754
pour conserver le corps
quelque temps.
1266
01:13:55,421 --> 01:13:56,546
Allô, oui ?
1267
01:13:57,087 --> 01:13:58,379
Ils ne sortent plus
1268
01:13:58,546 --> 01:13:59,712
de la bibliothèque.
1269
01:14:07,462 --> 01:14:08,712
-Toutes nos condoléances.
1270
01:14:11,587 --> 01:14:12,546
Sanglot
1271
01:14:12,712 --> 01:14:13,796
*-Je vous réveille pas ?
1272
01:14:13,962 --> 01:14:15,796
-Crachez le morceau, Rose-Marie !
1273
01:14:15,962 --> 01:14:17,796
*-L'appart était crédible,
1274
01:14:17,962 --> 01:14:19,212
à un détail près.
1275
01:14:19,837 --> 01:14:22,837
Y avait pas d'affaires de toilette.
Pas un savon !
1276
01:14:23,587 --> 01:14:24,879
Il est pas habité.
1277
01:14:26,462 --> 01:14:29,796
“Les voisins ont confirmé
qu'ils ont jamais vu Goodman.
1278
01:14:29,962 --> 01:14:31,212
*C'est votre homme.
1279
01:14:31,379 --> 01:14:33,712
On n'a pas de couverture
quand on a rien à cacher.
1280
01:14:34,296 --> 01:14:35,796
-Il habite où, en vrai ?
1281
01:14:37,504 --> 01:14:38,462
*-Je sais pas…
1282
01:14:38,629 --> 01:14:41,421
-Vous allez vous sortir
les doigts du cul, idiote !
1283
01:14:41,587 --> 01:14:45,129
*Vous remuez ciel et terre
et vous me trouvez sa planque !
1284
01:14:52,462 --> 01:14:54,004
Musique triste
1285
01:14:54,171 --> 01:15:16,171
...
1286
01:15:17,629 --> 01:15:45,962
...
1287
01:16:09,212 --> 01:16:10,671
-Vous n'êtes pas trop fatigué ?
1288
01:16:12,296 --> 01:16:15,004
J'espère qu'Angstrom
vous paie des heures sup.
1289
01:16:18,254 --> 01:16:20,504
Si vous voulez vous détendre,
on peut s'isoler.
1290
01:16:21,087 --> 01:16:21,837
Je fais
1291
01:16:22,004 --> 01:16:23,296
de très bons massages.
1292
01:16:25,087 --> 01:16:25,754
Bah quoi ?
1293
01:16:26,296 --> 01:16:28,421
On sortira peut-être jamais d'ici.
1294
01:16:28,796 --> 01:16:31,046
Autant profiter du temps
qu'il nous reste.
1295
01:16:31,671 --> 01:16:32,796
Il rit.
1296
01:16:41,879 --> 01:16:43,004
(-Chen…)
1297
01:16:43,504 --> 01:16:45,212
(Éric, il sait.)
1298
01:16:46,629 --> 01:16:47,629
(Il sait !)
1299
01:16:49,921 --> 01:16:50,879
11 sait quoi ?)
1300
01:16:51,337 --> 01:16:52,712
(-Que c'est nous.)
1301
01:16:52,879 --> 01:16:55,379
(Il nous le fait payer depuis le début.)
1302
01:16:55,921 --> 01:16:57,587
(Quand je suis tombé,)
1303
01:16:58,046 --> 01:17:00,087
(son stylo est sorti)
1304
01:17:00,254 --> 01:17:01,087
(de la mallette.)
1305
01:17:01,462 --> 01:17:02,879
(-De quoi tu parles ?)
1306
01:17:03,337 --> 01:17:04,462
|| soupire.
1307
01:17:04,629 --> 01:17:06,837
(-Il s'en est aperçu.)
1308
01:17:07,421 --> 01:17:08,421
(-Écoute…)
1309
01:17:08,587 --> 01:17:10,962
(Il faut garder la tête froide.)
1310
01:17:11,129 --> 01:17:12,046
-Vous faites quoi ?
1311
01:17:18,129 --> 01:17:18,796
-Ça suffit !
1312
01:17:20,212 --> 01:17:21,462
Il faut que ça s'arrête.
1313
01:17:21,629 --> 01:17:23,462
-Je comprends ce que tu ressens,
1314
01:17:23,629 --> 01:17:26,754
mais Helene serait passée
à l'acte ici ou ailleurs.
1315
01:17:26,921 --> 01:17:28,171
-Tu n'en sais rien.
1316
01:17:30,212 --> 01:17:32,337
Il bégaie.
-Je préférerais
1317
01:17:32,504 --> 01:17:36,212
être en taule plutôt que de rester
une seconde de plus ici.
1318
01:17:37,587 --> 01:17:38,671
-Javier.
1319
01:17:40,504 --> 01:17:41,629
C'est toi, le hacker ?
1320
01:17:46,337 --> 01:17:47,212
-Qu.….
1321
01:17:48,837 --> 01:17:50,754
-Je t'ai posé une question, Javier !
1322
01:17:53,171 --> 01:17:54,421
C'est toi, le hacker.
1323
01:18:07,421 --> 01:18:08,587
-"Mon cher Éric,
1324
01:18:10,087 --> 01:18:13,504
"je ne savais pas que tu avais
la fibre autodestructrice.
1325
01:18:14,587 --> 01:18:18,087
"200 pages de plus viennent
de t'échapper pour toujours.
1326
01:18:18,254 --> 01:18:22,587
"80 millions d'euros constituent
le montant total de ta punition.
1327
01:18:22,754 --> 01:18:24,837
"! te reste désormais 20 minutes
1328
01:18:25,004 --> 01:18:27,796
"avant que le livre en entier ne parte
1329
01:18:27,962 --> 01:18:30,629
"pour d'autres cieux. Fais le bon choix.
1330
01:18:31,212 --> 01:18:32,379
"On protège
1331
01:18:33,004 --> 01:18:34,421
"ce qui est à soi."
1332
01:18:39,212 --> 01:18:40,212
Cris
1333
01:18:40,712 --> 01:18:42,087
Dites-moi ce qu'il faut faire
1334
01:18:42,254 --> 01:18:43,587
pour arrêter ces fuites,
1335
01:18:43,754 --> 01:18:45,087
sinon je vous bute.
1336
01:18:45,254 --> 01:18:48,921
-Un système à distance envoie les mails
à des dates et heures précises.
1337
01:18:49,087 --> 01:18:51,087
Musique oppressante
1338
01:18:51,254 --> 01:18:55,504
...
1339
01:18:55,671 --> 01:18:56,671
Cris
1340
01:18:56,837 --> 01:19:02,796
...
1341
01:19:02,962 --> 01:19:09,129
...
1342
01:19:09,879 --> 01:19:13,587
Si vous me butez,
vous pouvez dire adieu au tome 3.
1343
01:19:14,129 --> 01:19:17,129
...
1344
01:19:17,296 --> 01:19:19,921
-Ah, tu veux jouer ?
1345
01:19:20,837 --> 01:19:22,671
Eh ben, on va jouer maintenant.
1346
01:19:22,837 --> 01:19:30,254
...
1347
01:19:31,004 --> 01:19:33,671
D'abord,
le pays qui nous rapporte le moins.
1348
01:19:33,837 --> 01:19:36,754
-Ça le concerne pas !
C'est entre vous et moi !
1349
01:19:36,921 --> 01:19:38,212
-Fallait y penser avant.
1350
01:19:38,879 --> 01:19:41,962
-Bute-moi, fils de pute.
Ça me fera des vacances.
1351
01:19:42,129 --> 01:19:42,837
Sanglot
1352
01:19:45,379 --> 01:19:47,921
(En espagnol)
-Il faut qu'on fasse quelque chose.
1353
01:19:48,087 --> 01:19:49,129
-En français, le bègue.
1354
01:19:52,962 --> 01:19:53,962
-Il pige pas.
1355
01:19:54,879 --> 01:19:55,837
Si on s'organise,
1356
01:19:56,004 --> 01:19:57,629
on peut se défendre.
1357
01:19:58,754 --> 01:19:59,629
-On fait quoi ?
1358
01:19:59,796 --> 01:20:01,379
-On se divise en deux groupes.
1359
01:20:01,546 --> 01:20:02,671
Le premier distrait
1360
01:20:02,837 --> 01:20:04,296
les gardes,
1361
01:20:04,462 --> 01:20:07,046
l'autre s'occupe de lui.
-Je comprends pas l'espagnol.
1362
01:20:07,212 --> 01:20:09,171
-Tu ferais bien de comprendre
un peu plus, crétin.
1363
01:20:09,337 --> 01:20:10,671
-Moi je suis de ton côté.
1364
01:20:10,837 --> 01:20:11,754
(En mandarin)
-Putain !
1365
01:20:11,921 --> 01:20:13,587
Je comprends pas l'espagnol.
1366
01:20:13,754 --> 01:20:14,421
-Moi, si.
1367
01:20:14,921 --> 01:20:16,546
(En espagnol)
Continuez, je traduis.
1368
01:20:16,712 --> 01:20:17,629
-Arrêtez ça !
1369
01:20:18,129 --> 01:20:20,046
-Tout peut s'arrêter maintenant.
1370
01:20:20,212 --> 01:20:21,337
Ça ne tient qu'à vous.
1371
01:20:22,129 --> 01:20:24,212
-Et qu'est-ce que tu suggères ?
1372
01:20:24,796 --> 01:20:27,379
-Appelez Oscar Brach et passez-le-moi.
1373
01:20:27,546 --> 01:20:29,629
-Trop tard.
-On y est presque.
1374
01:20:34,504 --> 01:20:35,629
(En espagnol)
-Il faut agir
1375
01:20:35,796 --> 01:20:36,629
ensemble.
1376
01:20:40,129 --> 01:20:41,129
-Telma, Chen et Javier.
1377
01:20:42,296 --> 01:20:42,962
Occupez-vous
1378
01:20:43,129 --> 01:20:44,046
des gardes.
1379
01:20:44,796 --> 01:20:45,962
Ingrid et moi,
1380
01:20:46,129 --> 01:20:47,296
on se jette sur cet enfoiré.
1381
01:20:47,462 --> 01:20:48,087
-Stop !
1382
01:20:48,254 --> 01:20:49,587
(En mandarin)
-Telma, Chen et Javier.
1383
01:20:49,754 --> 01:20:50,796
Occupez-vous des gardes.
1384
01:20:51,504 --> 01:20:53,629
Ingrid et moi, on se jette
1385
01:20:53,796 --> 01:20:54,754
sur cet enfoiré !
1386
01:20:54,921 --> 01:20:56,004
(En grec)
-Je ne parle
1387
01:20:56,171 --> 01:20:57,546
ni espagnol, ni mandarin.
1388
01:20:57,712 --> 01:20:58,879
-Vous l'aurez cherché.
1389
01:21:00,129 --> 01:21:02,462
-Quoi que vous fassiez,
faites-le maintenant.
1390
01:21:02,629 --> 01:21:03,671
(En espagnol)
-On y va !
1391
01:21:04,504 --> 01:21:05,337
À trois !
1392
01:21:08,087 --> 01:21:09,004
-Attendez !
1393
01:21:09,171 --> 01:21:11,254
Tout le monde sait compter en espagnol.
1394
01:21:12,087 --> 01:21:13,129
Même lui.
1395
01:21:13,587 --> 01:21:14,587
-En mandarin.
1396
01:21:15,004 --> 01:21:15,921
(En mandarin)
Un,
1397
01:21:16,087 --> 01:21:17,671
deux.…
-Trois !
1398
01:21:18,046 --> 01:21:19,004
Cris
1399
01:21:20,546 --> 01:21:22,087
Musique oppressante
1400
01:21:22,254 --> 01:21:32,421
...
1401
01:21:33,546 --> 01:21:34,671
Pleurs
1402
01:21:35,629 --> 01:21:36,671
-Katerina.
1403
01:21:37,837 --> 01:21:40,587
-Je suis plus le seul
à être pressé par le temps.
1404
01:21:41,171 --> 01:21:45,087
-Je peux rien faire.
Tout part de mon ordinateur à Londres.
1405
01:21:45,254 --> 01:21:47,046
Si la somme n'est pas versée,
1406
01:21:47,212 --> 01:21:49,546
le texte est automatiquement
posté sur le Net.
1407
01:21:49,712 --> 01:21:51,837
-Donne-moi ton adresse, la vraie !
1408
01:21:53,462 --> 01:21:54,379
Donne-la-moi !
1409
01:21:55,129 --> 01:21:56,462
-Fais quelque chose.
1410
01:21:58,046 --> 01:21:59,212
-Une ambulance !
1411
01:22:00,296 --> 01:22:02,337
Musique calme
1412
01:22:02,504 --> 01:22:07,379
...
1413
01:22:07,962 --> 01:22:08,879
-Le code.
1414
01:22:09,462 --> 01:22:10,254
-1415.
1415
01:22:11,046 --> 01:22:12,296
-Trouvez-moi cet ordinateur.
1416
01:22:12,879 --> 01:22:15,879
-Vous avez gagné,
appelez une ambulance maintenant !
1417
01:22:16,046 --> 01:22:19,587
...
1418
01:22:19,754 --> 01:22:21,129
-Tout va bien, Éric ?
1419
01:22:21,296 --> 01:22:23,546
*-Oui, Rose-Marie,
tout va très bien.
1420
01:22:23,712 --> 01:22:26,546
*“Vous êtes en train
de sauver les éditions Angstrom.
1421
01:22:28,087 --> 01:22:32,171
“Si j'ai été dur avec vous,
c'est que j'ai toujours cru en vous.
1422
01:22:32,337 --> 01:22:33,754
Directrice des ventes, ça irait ?
1423
01:22:33,921 --> 01:22:36,921
Votre vie de merde
contre un avenir radieux ?
1424
01:22:39,129 --> 01:22:45,004
...
1425
01:22:45,171 --> 01:22:47,421
*Rose-Marie ? Vous êtes toujours là ?
1426
01:22:47,587 --> 01:22:49,754
...
1427
01:22:49,921 --> 01:22:50,879
-Respire.
1428
01:22:51,046 --> 01:22:53,046
-Vous l'avez trouvé ?
Pleurs
1429
01:22:53,212 --> 01:22:53,962
Rose-Marie,
1430
01:22:54,129 --> 01:22:55,462
vous l'avez trouvé ?
1431
01:22:56,837 --> 01:22:57,587
Allô ?
1432
01:22:57,754 --> 01:22:59,004
-Non.
-Alex !
1433
01:22:59,337 --> 01:23:01,837
-Appelez une putain d'ambulance !
1434
01:23:05,379 --> 01:23:07,296
-Défoncez-moi cet ordinateur
1435
01:23:07,462 --> 01:23:09,546
“a coups de marteau s'il le faut.
1436
01:23:10,421 --> 01:23:14,171
-Éric… J'aime vraiment la littérature.
1437
01:23:14,337 --> 01:23:15,587
*-Qui, et alors ?
1438
01:23:17,087 --> 01:23:19,046
-Alors, allez vous faire foutre.
1439
01:23:19,671 --> 01:23:27,754
...
1440
01:23:33,254 --> 01:23:40,796
...
1441
01:23:40,962 --> 01:23:41,837
Elle rit.
1442
01:23:42,004 --> 01:23:47,171
...
1443
01:23:47,337 --> 01:23:48,462
-Allô ?
*-Oui ?
1444
01:23:48,629 --> 01:23:50,504
-Il faut payer maintenant.
1445
01:23:51,087 --> 01:23:52,046
-Mais Éric,
1446
01:23:52,212 --> 01:23:55,629
“on n'a pas cette somme.
-Rajoutez mes actions.
1447
01:23:55,796 --> 01:23:56,712
-Numéro de compte ?
1448
01:23:56,879 --> 01:23:57,796
-Je l'ai envoyé.
1449
01:23:57,962 --> 01:24:05,462
...
1450
01:24:06,587 --> 01:24:07,379
(-Pardon.)
1451
01:24:09,171 --> 01:24:10,046
-C'est bon.
1452
01:24:10,212 --> 01:24:16,212
...
1453
01:24:16,379 --> 01:24:17,296
-C'est fini.
1454
01:24:17,462 --> 01:24:21,046
...
1455
01:24:28,462 --> 01:24:29,754
Sanglots
1456
01:24:31,962 --> 01:24:33,171
Bips
1457
01:24:34,546 --> 01:24:35,754
Pleurs
1458
01:24:35,921 --> 01:24:39,171
...
1459
01:25:07,421 --> 01:25:11,171
-"Mon cher Éric… Dedalus t'a échappé.
1460
01:25:11,921 --> 01:25:14,337
"Même les pages
que tu ne m'as pas données.
1461
01:25:14,671 --> 01:25:18,129
"Tu n'auras rien
contre les rebondissements
1462
01:25:18,296 --> 01:25:22,337
"qui ont fait la gloire de la trilogie.
Je n'ai rien à foutre
1463
01:25:22,504 --> 01:25:25,504
"de ton argent.
C'est ta peau que je veux.
1464
01:25:26,837 --> 01:25:28,754
"On dirait bien que je l'ai eue.”
1465
01:25:31,129 --> 01:25:32,462
-Appelez Oscar Brach.
1466
01:25:34,004 --> 01:25:35,046
Cris
1467
01:25:35,296 --> 01:25:36,796
(En russe)
-Arrête ! C'est bon !
1468
01:25:37,129 --> 01:25:38,379
C'est bon.
1469
01:25:38,754 --> 01:25:40,712
Angstrom vient de perdre son boulot.
1470
01:25:41,254 --> 01:25:42,546
Nous aussi.
1471
01:25:43,671 --> 01:25:44,421
Allez !
1472
01:25:45,129 --> 01:25:47,171
Musique sombre
1473
01:25:47,337 --> 01:26:04,004
...
1474
01:26:04,171 --> 01:26:05,421
Grondement
1475
01:26:05,587 --> 01:26:12,337
...
1476
01:26:12,504 --> 01:26:13,671
Inspiration
1477
01:26:13,837 --> 01:26:15,504
Musique intrigante
1478
01:26:15,671 --> 01:26:36,171
...
1479
01:26:36,337 --> 01:26:50,421
...
1480
01:26:50,587 --> 01:26:55,087
-"Quelque chose dans l'air,
comme une caresse, semblait l'appeler.
1481
01:26:55,546 --> 01:26:56,671
"Rebecca…
1482
01:26:57,837 --> 01:27:01,754
"Elle avait beau lui pardonner
dans des serments imaginaires
1483
01:27:01,921 --> 01:27:04,629
"qu'il n'adressait qu'à lui-même,
elle l'accusait
1484
01:27:04,796 --> 01:27:06,796
"dès qu'il fermait les yeux.
1485
01:27:08,671 --> 01:27:10,712
"La vérité ne bougerait pas.
1486
01:27:12,629 --> 01:27:14,712
"Il était son seul meurtrier,
1487
01:27:15,337 --> 01:27:19,087
"celui qu'il avait voulu confondre
si désespérément
1488
01:27:19,879 --> 01:27:24,046
"qu'il avait regardé en face
chaque matin de sa quête sans le savoir,
1489
01:27:25,004 --> 01:27:27,504
"tandis qu'il s'observait
dans le miroir."
1490
01:27:27,671 --> 01:27:39,796
...
1491
01:27:39,962 --> 01:27:42,296
-80 millions d'euros…
1492
01:27:42,462 --> 01:27:44,379
...
1493
01:27:44,546 --> 01:27:47,754
Tu m'as extorqué 80 millions d'euros !
1494
01:27:47,921 --> 01:27:48,921
...
1495
01:27:49,087 --> 01:27:50,337
Où est l'argent ?
1496
01:27:52,837 --> 01:27:54,921
-Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
1497
01:28:10,296 --> 01:28:11,546
-Une dernière chose.
1498
01:28:13,629 --> 01:28:15,171
Quand on s'est rencontrés,
1499
01:28:16,379 --> 01:28:18,254
la 1re phrase du volume 3,
1500
01:28:19,337 --> 01:28:23,337
tu l'as devinée
avant de me voler le manuscrit.
1501
01:28:24,629 --> 01:28:25,879
Comment tu as fait ?
1502
01:28:40,837 --> 01:28:43,629
Grondement oppressant
1503
01:28:45,629 --> 01:28:47,087
-Merde, j'ai plus rien.
1504
01:28:47,254 --> 01:28:49,296
-Non, qu'est-ce qui se passe, là ?
1505
01:28:51,462 --> 01:28:53,129
-C'est moi qui l'ai écrite.
1506
01:28:57,296 --> 01:28:58,087
-J'espère
1507
01:28:58,254 --> 01:29:00,087
que ce livre en vaut la peine.
1508
01:29:00,712 --> 01:29:02,837
Tu sais très bien de quoi je parle.
1509
01:29:06,379 --> 01:29:07,712
-Je voulais connaître la fin.
1510
01:29:08,171 --> 01:29:09,962
J'ai oublié le mien chez moi.
1511
01:29:10,129 --> 01:29:11,962
-Un aller-retour pour le récupérer
1512
01:29:12,129 --> 01:29:13,629
aurait été plus raisonnable.
1513
01:29:13,796 --> 01:29:15,462
-C'est chez ma mère, à Londres.
1514
01:29:15,962 --> 01:29:17,337
Je passe l'été avec mon père.
1515
01:29:17,671 --> 01:29:20,421
Il est français et rabat-joie,
comme vous.
1516
01:29:24,296 --> 01:29:25,504
-On fait un deal ?
1517
01:29:27,046 --> 01:29:28,212
Si tu devines
1518
01:29:28,379 --> 01:29:30,254
qui est le meurtrier
de l'Orient-Express,
1519
01:29:31,421 --> 01:29:34,629
tu peux garder le livre.
-Et si j'y arrive pas ?
1520
01:29:35,046 --> 01:29:37,212
-Ça manque pas de travail ici.
1521
01:29:42,046 --> 01:29:43,921
-Je crois qu'ils sont tous coupables.
1522
01:29:49,462 --> 01:29:51,004
-Tu vois ce carton ?
1523
01:29:51,962 --> 01:29:54,962
Tu sors les livres
et tu les ranges sur l'étagère.
1524
01:29:55,546 --> 01:29:56,671
Oui, on y va.
1525
01:30:04,546 --> 01:30:05,671
Comment tu t'appelles ?
1526
01:30:07,171 --> 01:30:08,254
-Alex Goodman.
1527
01:30:08,879 --> 01:30:10,796
Musique douce
1528
01:30:10,962 --> 01:30:12,171
...
1529
01:30:12,337 --> 01:30:13,587
-J'ai lu Dedalus.
1530
01:30:16,254 --> 01:30:18,254
-C'est de la merde, tu peux le dire.
1531
01:30:18,504 --> 01:30:20,421
-C'est vraiment très bien.
1532
01:30:21,421 --> 01:30:26,129
Le mariage parfait de la dramaturgie
anglo-saxonne et de la langue française.
1533
01:30:26,296 --> 01:30:27,712
Impressionnant !
1534
01:30:27,879 --> 01:30:30,546
Et je sais exactement à qui l'envoyer.
1535
01:30:31,504 --> 01:30:33,212
-Je l'ai pas écrit
pour le publier,
1536
01:30:33,379 --> 01:30:35,421
mais te prouver
que j'en étais capable.
1537
01:30:35,587 --> 01:30:36,921
-Et tu l'as fait.
1538
01:30:38,462 --> 01:30:42,629
Tu as même fini par m'écouter.
Tes personnages existent.
1539
01:30:42,962 --> 01:30:47,296
Tu as appris à observer les autres,
à te les approprier.
1540
01:30:47,462 --> 01:30:51,629
Mais on n'écrit pas pour soi.
Les gens ont besoin de bons livres.
1541
01:30:51,962 --> 01:30:54,254
Et celui-ci est plus que bon.
1542
01:30:54,421 --> 01:30:55,296
-Non, Georges.
1543
01:30:56,171 --> 01:30:58,379
Non ! J'oserai jamais.
1544
01:30:58,546 --> 01:31:02,046
-"Le vent se lève,
il faut tenter de vivre."
1545
01:31:05,171 --> 01:31:06,796
Je ne laisserai pas ce texte
1546
01:31:06,962 --> 01:31:08,546
au fond d'un tiroir.
1547
01:31:15,087 --> 01:31:17,546
-Si tu tiens absolument
à ce qu'il sorte,
1548
01:31:18,754 --> 01:31:20,837
t'as qu'à te faire passer pour l'auteur.
1549
01:31:21,837 --> 01:31:23,046
-T'es pas sérieux ?
1550
01:31:24,546 --> 01:31:25,629
-Pourquoi pas ?
1551
01:31:29,587 --> 01:31:32,087
-Dans ce cas, on prend un pseudo.
1552
01:31:32,254 --> 01:31:37,296
...
1553
01:31:37,462 --> 01:31:38,879
-Et tu as choisi…
1554
01:31:39,754 --> 01:31:40,754
"Oscar Brach".
1555
01:31:40,921 --> 01:31:42,921
-Mais réparez-moi ce bordel, là !
1556
01:31:43,087 --> 01:31:44,421
-Faut aller choper le môme.
1557
01:31:44,587 --> 01:31:46,421
-Attends, on n'a rien contre lui.
1558
01:31:46,754 --> 01:31:49,712
-Y a qu'un seul coupable
dans cette histoire, Eric.
1559
01:31:50,546 --> 01:31:51,337
C'est toi.
1560
01:31:52,837 --> 01:31:54,087
Enfermer mes traducteurs
1561
01:31:54,254 --> 01:31:56,921
dans un bunker ?
Les traiter comme du bétail ?
1562
01:31:57,087 --> 01:32:01,129
Ce mec n'a aucun respect,
ni pour l'humain, ni pour la création.
1563
01:32:01,296 --> 01:32:04,879
-Tu voulais rester dans l'ombre.
Laisse-moi gérer les affaires.
1564
01:32:05,046 --> 01:32:06,837
-Tu gères rien du tout !
1565
01:32:07,504 --> 01:32:11,754
Angstrom raconte n'importe quoi
sur Dedalus. il en a fait une marque
1566
01:32:11,921 --> 01:32:14,671
de dentifrice !
-Que tu le veuilles ou non,
1567
01:32:14,837 --> 01:32:16,546
c'est grâce à Éric que tu en es là.
1568
01:32:16,712 --> 01:32:18,879
-C'est grâce à moi et personne d'autre.
1569
01:32:19,046 --> 01:32:50,171
...
1570
01:32:50,337 --> 01:32:51,254
-Tu vois ce livre ?
1571
01:32:54,337 --> 01:32:56,921
Il m'a ouvert des perspectives infinies.
1572
01:32:57,379 --> 01:32:59,462
On s'en fout de qui me l'a vendu.
1573
01:33:00,796 --> 01:33:03,421
De la page jaillit
1574
01:33:04,421 --> 01:33:05,712
la connaissance.
1575
01:33:06,462 --> 01:33:10,212
Inter folia fulget.
1576
01:33:13,004 --> 01:33:15,671
Le texte est plus fort que tout,
tu comprends ?
1577
01:33:16,254 --> 01:33:18,171
C'est le texte qui reste.
1578
01:33:19,671 --> 01:33:20,629
L'écrit.
1579
01:33:23,879 --> 01:33:24,962
Alex…
1580
01:33:25,837 --> 01:33:28,087
Aie confiance dans la littérature.
1581
01:33:28,546 --> 01:33:34,004
...
1582
01:33:34,171 --> 01:33:35,504
Applaudissements
1583
01:33:35,671 --> 01:33:38,087
-Mesdames et messieurs, je suis ému
1584
01:33:38,254 --> 01:33:41,837
et très fier d'annoncer l'acquisition
par les Editions Angstrom
1585
01:33:42,254 --> 01:33:44,796
du tome final de la trilogie de Dedalus,
1586
01:33:44,962 --> 01:33:48,337
"L'Homme qui ne voulait pas mourir”.
1587
01:33:48,504 --> 01:33:49,629
Yes !
1588
01:33:52,796 --> 01:33:57,212
Croyez-moi, entre Oscar Brach et moi,
les négociations ont été âpres,
1589
01:33:57,379 --> 01:33:59,004
mais je peux vous assurer
1590
01:33:59,171 --> 01:34:00,796
que j'ai eu le dessus.
1591
01:34:00,962 --> 01:34:02,087
Rires
1592
01:34:02,754 --> 01:34:06,254
On protège ce qui est à soi
et on ne s'arrête pas.
1593
01:34:06,671 --> 01:34:08,421
Musique intrigante
1594
01:34:08,587 --> 01:34:10,754
...
1595
01:34:10,921 --> 01:34:13,337
Oscar Brach ne le regrettera pas.
1596
01:34:14,337 --> 01:34:17,879
La traduction en simultané
débutera en décembre prochain
1597
01:34:18,379 --> 01:34:21,254
et le roman sera en vente
dans toutes les bonnes librairies
1598
01:34:21,879 --> 01:34:22,962
dès mars.
1599
01:34:23,129 --> 01:34:25,004
...
1600
01:34:25,171 --> 01:34:29,754
Mesdames et messieurs, vous allez faire
un deuxième trimestre d'enfer !
1601
01:34:29,921 --> 01:34:31,087
Applaudissements
1602
01:34:31,254 --> 01:34:32,671
Yes, yes, yes !
1603
01:34:33,462 --> 01:34:36,296
La véritable traduction anglaise
de Dedalus ! & Il
1604
01:34:36,754 --> 01:34:38,546
-Tu peux pas être Oscar Brach.
1605
01:34:38,712 --> 01:34:42,129
-Tu crois que j'aurais pu échanger
ta mallette dans le métro
1606
01:34:42,296 --> 01:34:43,837
sans que tu t'en aperçoives ?
1607
01:34:44,004 --> 01:34:48,962
...
1608
01:34:49,129 --> 01:34:50,421
Cris
1609
01:34:51,754 --> 01:34:55,629
Le manuscrit original
est toujours resté auprès de toi.
1610
01:34:56,546 --> 01:34:58,254
Je n'ai pas eu besoin de le voler.
1611
01:34:58,712 --> 01:35:00,921
Simplement que les autres y croient.
1612
01:35:02,379 --> 01:35:03,504
La vérité,
1613
01:35:03,921 --> 01:35:06,462
c'est que tu n'avais rien
à te faire voler.
1614
01:35:07,254 --> 01:35:09,379
"On protège ce qui est à soi.”
1615
01:35:11,337 --> 01:35:13,129
Qu'est-ce qui est à toi exactement ?
1616
01:35:14,004 --> 01:35:15,171
Mes livres ?
1617
01:35:15,546 --> 01:35:17,212
Tu ne fais que les acheter.
1618
01:35:18,087 --> 01:35:19,504
Tu veux savoir le plus drôle ?
1619
01:35:22,004 --> 01:35:25,087
Quand je dirai aux inspecteurs
de regarder ton compte,
1620
01:35:27,421 --> 01:35:30,421
c'est là qu'ils trouveront
les 80 millions.
1621
01:35:32,087 --> 01:35:33,337
-Qu'est-ce que tu racontes ?
1622
01:35:33,504 --> 01:35:35,421
-L'histoire est vendeuse, non ?
1623
01:35:35,879 --> 01:35:39,879
C'est celle d'un éditeur qui a enfermé
des traducteurs dans un bunker
1624
01:35:40,046 --> 01:35:42,921
pour faire croire
qu'il était victime d'un piratage
1625
01:35:43,087 --> 01:35:47,379
et qui a endormi tout le monde
en détournant une rançon monstrueuse.
1626
01:35:47,546 --> 01:35:49,796
-Personne te croira.
C'est toi, le hacker.
1627
01:35:50,337 --> 01:35:53,379
-À part toi, personne m'a accusé.
1628
01:35:53,587 --> 01:35:56,671
Ni Rose-Marie, ni les traducteurs,
pas même les gardes.
1629
01:35:56,837 --> 01:35:58,587
-Tu les as achetés !
Tu es le hacker.
1630
01:36:00,129 --> 01:36:03,004
-Maintenant,
tu sais vraiment qui je suis.
1631
01:36:05,129 --> 01:36:05,921
*-Tu mens.
1632
01:36:06,087 --> 01:36:07,087
*Tu mens !
1633
01:36:07,254 --> 01:36:09,879
Tu mens ! Tu n'es pas Oscar Brach,
puisqu'il est mort.
1634
01:36:10,046 --> 01:36:13,837
C'est moi qui l'ai tué
de mes propres mains, cet enfoiré !
1635
01:36:14,004 --> 01:36:15,837
Musique sombre
1636
01:36:16,004 --> 01:36:27,587
...
1637
01:36:42,046 --> 01:36:45,337
"Flag of No Country"
(Julia Kent)
1638
01:36:45,504 --> 01:37:05,087
...
1639
01:37:05,254 --> 01:37:35,087
...
1640
01:37:35,254 --> 01:37:46,504
...
1641
01:37:46,671 --> 01:37:49,254
-C'est tout ce que je voulais entendre.
1642
01:37:49,921 --> 01:37:50,587
-J'y vais.
1643
01:37:50,754 --> 01:38:01,671
...
1644
01:38:01,837 --> 01:38:03,546
Alarme
1645
01:38:03,712 --> 01:38:09,796
...
1646
01:38:10,129 --> 01:38:11,296
Il crie.
1647
01:38:11,962 --> 01:38:15,004
...
1648
01:38:15,171 --> 01:38:16,629
Alarme
1649
01:38:16,796 --> 01:38:26,337
...
1650
01:38:26,504 --> 01:38:29,504
-J'ai pas tué Oscar Brach.
Oscar Brach, c'est lui.
1651
01:38:29,671 --> 01:38:30,462
C'est lui.
1652
01:38:30,629 --> 01:38:31,504
-C'est ça !
1653
01:38:31,671 --> 01:38:32,504
-C'est lui !
1654
01:38:33,379 --> 01:38:34,212
Je peux pas
1655
01:38:34,379 --> 01:38:36,671
l'avoir tué
puisque c'est lui, Oscar Brach !
1656
01:38:36,837 --> 01:38:45,379
...
1657
01:38:45,546 --> 01:38:47,129
Porte magnétique
1658
01:38:47,296 --> 01:39:17,421
...
1659
01:39:18,171 --> 01:39:21,921
-T'en fais pas, mon grand,
tu reviendras l'année prochaine.
1660
01:39:22,087 --> 01:39:38,462
...
1661
01:39:38,629 --> 01:39:56,629
...
1662
01:39:56,796 --> 01:40:24,004
...
1663
01:40:24,171 --> 01:40:25,629
"Untitled"
(Interpol)
1664
01:40:25,796 --> 01:40:55,629
...
1665
01:40:55,796 --> 01:41:25,629
...
1666
01:41:25,796 --> 01:41:55,254
...
1667
01:41:55,421 --> 01:42:22,504
...
1668
01:42:22,671 --> 01:42:52,046
...
1669
01:42:52,212 --> 01:43:20,129
...
1670
01:43:20,296 --> 01:43:47,379
...
1671
01:43:47,546 --> 01:44:16,462
...
1672
01:44:17,546 --> 01:44:19,379
Musique calme
1673
01:44:19,546 --> 01:44:52,254
...
1674
01:44:52,421 --> 01:44:54,671
Sous-titrage : HIVENTY
114810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.