Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,710 --> 00:00:26,501
En el a�o de gracia
de nuestro se�or 1123...
2
00:00:26,793 --> 00:00:31,460
...el rey Louis VI, conocido como "El gordo",
emprendi� una guerra contra su primo...
3
00:00:31,543 --> 00:00:34,960
...Henry I, Rey de Inglaterra
y Duque de Normand�a.
4
00:00:36,044 --> 00:00:38,294
Muchos caballeros valientes
lucharon junto a �l.
5
00:00:38,877 --> 00:00:43,085
Ellos cre�an en Dios
y en las fuerzas del Mal.
6
00:00:50,918 --> 00:00:51,627
Su Majestad...
7
00:00:51,878 --> 00:00:53,252
...el tiempo es esencial.
8
00:00:53,461 --> 00:00:55,461
�Necesito recordarle que estamos
en el campamento enemigo?
9
00:00:55,627 --> 00:00:58,753
�Silencio, Montmirail!
�El amor no conoce la prisa!
10
00:00:59,027 --> 00:01:07,507
�Princesa! Si su t�o el Duque descubre
este acto escandaloso, nos matar�.
11
00:01:07,508 --> 00:01:09,834
�D�jame!
�Har� lo que quiera!
12
00:01:10,003 --> 00:01:11,794
�Mi se�or Godofredo!
13
00:01:12,502 --> 00:01:13,919
�El ingl�s!
14
00:01:14,420 --> 00:01:17,003
Ve a mi vasallo.
Hay jinetes acerc�ndose.
15
00:01:18,003 --> 00:01:19,170
�Estamos terminando!
16
00:01:19,836 --> 00:01:23,295
Le ruego, Su Majestad...
�termine r�pido!
17
00:01:23,420 --> 00:01:26,003
Adi�s, mi dulzura.
Debo unirme a mis hombres.
18
00:01:26,128 --> 00:01:27,378
�Nos veremos pronto?
19
00:01:27,961 --> 00:01:31,045
Cuando haga las paces con mi primo,
el rey de Inglaterra.
20
00:01:32,086 --> 00:01:35,934
- �Usted me ama, dulce Kathleen?
- �Si! Usted sabe que si.
21
00:01:36,004 --> 00:01:38,420
Conc�dame el �ltimo favor,
por si llego a morirme.
22
00:01:38,543 --> 00:01:41,211
- Oh, no...
- Mu�streme sus tobillos.
23
00:01:42,805 --> 00:01:46,719
- Es mi �ltimo deseo, mi dulce Princesa.
- Es tan embarazoso...
24
00:01:46,837 --> 00:01:48,378
Se lo pido, mi amada.
25
00:01:53,254 --> 00:01:55,504
M�s arriba, hasta sus rodillas.
26
00:02:00,630 --> 00:02:03,504
�Dios mio! �Qu� bonitas!
27
00:02:05,212 --> 00:02:06,004
�Se�or...
28
00:02:06,171 --> 00:02:06,954
...ya vienen!
29
00:02:06,954 --> 00:02:09,023
�Es su t�o! �Esc�ndase!
30
00:02:16,793 --> 00:02:19,596
- �Qui�n est� ah� arriba?
- Nadie. Su sobrina est� sola...
31
00:02:19,597 --> 00:02:20,546
...totalmente sola.
32
00:02:20,588 --> 00:02:21,922
�Vamos, Se�or!
33
00:02:38,015 --> 00:02:40,244
Lo siento, querido t�o.
34
00:02:46,941 --> 00:02:48,379
�Maldita mentirosa!
35
00:03:02,215 --> 00:03:03,339
Por este camino.
36
00:03:23,250 --> 00:03:26,079
�De prisa!
�De prisa, mi Se�or!
37
00:03:32,173 --> 00:03:33,965
�El rey! �Yo lo capturo!
38
00:03:34,590 --> 00:03:36,089
�D�jeme, mi rey!
39
00:03:37,465 --> 00:03:39,798
�Mentiroso!
�El rey nunca ser� capturado!
40
00:03:39,965 --> 00:03:41,215
Ni siquiera en el ajedrez.
41
00:03:47,216 --> 00:03:48,507
�Que muera si flaqueo!
42
00:04:14,050 --> 00:04:15,800
�Suenen las trompetas! �El Rey!
43
00:04:59,217 --> 00:05:00,842
�Mi se�or! �Sobrevivi�!
44
00:05:01,300 --> 00:05:02,259
�Gracias a Dios!
45
00:05:02,467 --> 00:05:04,926
Yo conduje a salvo
su caballo y sus armas.
46
00:05:05,093 --> 00:05:07,093
Mejor dicho, huiste.
Como siempre.
47
00:05:07,550 --> 00:05:08,426
�Moj�n castrado!
48
00:05:08,592 --> 00:05:10,426
Se�or Godofredo,
el Rey lo convoca.
49
00:05:11,592 --> 00:05:13,009
�Moj�n castrado!
50
00:05:13,218 --> 00:05:14,884
Mi se�or... �el Rey!
51
00:05:23,510 --> 00:05:25,176
Mi querido caballero, Godofredo...
52
00:05:25,635 --> 00:05:27,718
...ha hecho honor a su nombre:
"El Audaz".
53
00:05:27,885 --> 00:05:30,927
Este Baldrick era uno de los peores.
54
00:05:31,218 --> 00:05:32,259
Y con su espada...
55
00:05:32,426 --> 00:05:34,468
...cort� la cabeza del malvado ingl�s.
56
00:05:35,134 --> 00:05:36,426
Godofredo Amaury de Malfete...
57
00:05:36,802 --> 00:05:39,259
...Conde de Montmirail,
de Apremont, y de Popincourt...
58
00:05:39,635 --> 00:05:41,593
...yo le recompensar� su valent�a.
59
00:05:41,927 --> 00:05:43,927
Mi se�or, soy su eterno sirviente.
60
00:05:44,135 --> 00:05:46,010
S� que desea dejar descendencia.
61
00:05:46,177 --> 00:05:49,344
Tiene una semana para traer...
62
00:05:49,469 --> 00:05:51,511
...a una de las jovencitas
m�s hermosas en el Reino...
63
00:05:51,843 --> 00:05:55,427
...la hija del Duque de Puglia.
Yo s� que usted la ama.
64
00:05:55,552 --> 00:05:56,802
Ella ser� su esposa.
65
00:05:57,135 --> 00:05:59,386
�C�mo puedo agradecerle?
66
00:05:59,719 --> 00:06:01,594
Servir a mi Rey es un honor.
67
00:06:02,135 --> 00:06:03,511
�Larga vida al Rey!
68
00:06:03,761 --> 00:06:05,302
�Larga vida al Rey!
69
00:06:05,469 --> 00:06:07,052
�Larga vida al Rey!
70
00:06:07,087 --> 00:06:07,768
�Qui�n es �l?
71
00:06:07,803 --> 00:06:09,260
Ey�culo el brib�n.
72
00:06:09,469 --> 00:06:12,344
Mi vasallo.
Que deber�a esperarme afuera.
73
00:06:13,636 --> 00:06:17,427
Le falta gracia, pero olfateando un rastro
es mejor que un sabueso.
74
00:06:20,886 --> 00:06:24,011
Debemos evitar el Bosque de Malcombe,
y pasar por Montargis.
75
00:06:24,178 --> 00:06:25,136
�Por qu� evitar el bosque?
76
00:06:25,387 --> 00:06:28,470
Es un bosque encantado, mi se�or.
Nadie osa atravesarlo.
77
00:06:28,594 --> 00:06:29,470
�Tonter�as!
78
00:06:29,803 --> 00:06:31,345
�Mi prometida no puede esperar!
79
00:06:32,345 --> 00:06:34,178
�Y qu� hay sobre la bruja de Malcombe?
80
00:06:34,345 --> 00:06:36,011
�Vamos! Ir� delante con el brib�n.
81
00:06:53,261 --> 00:06:55,512
Ella puede convertir un ej�rcito
en v�mito de rana.
82
00:06:55,720 --> 00:06:57,887
�Si la tocas, su piel escupe pus!
83
00:06:58,387 --> 00:06:59,929
�Y mear�s barro!
84
00:07:01,387 --> 00:07:03,012
Ella puede maldecirte
por siete generaciones.
85
00:07:06,887 --> 00:07:08,471
�Estamos condenados!
86
00:07:08,679 --> 00:07:10,471
�Condenados!
87
00:07:48,638 --> 00:07:49,763
"Per Ansia...
88
00:07:50,055 --> 00:07:51,805
...Queribus Memorium".
89
00:07:51,972 --> 00:07:53,846
"Alto, o te convertir�s en una babosa".
90
00:07:54,055 --> 00:07:55,639
�Es una mezcla de Lat�n y Visigodo!
91
00:07:55,805 --> 00:07:57,138
�Son las palabras del Diablo!
92
00:08:02,847 --> 00:08:04,472
�Una misa negra!
�Huyamos!
93
00:08:16,430 --> 00:08:17,389
�Qu� es lo que quieren?
94
00:08:17,639 --> 00:08:20,347
Convertir a esa vieja bruja
en joven de nuevo. �Es imposible!
95
00:08:21,265 --> 00:08:23,430
�Bebe! �Bebe!
96
00:08:40,223 --> 00:08:41,682
�Donde est� ella?
97
00:08:42,098 --> 00:08:44,223
�No temas!
�Ella volver�!
98
00:08:49,306 --> 00:08:52,807
�Es la �nica forma de tener de nuevo
el cuerpo impoluto de una virgen!
99
00:08:52,890 --> 00:08:54,099
�Pero, sigue siendo horrible!
100
00:08:54,265 --> 00:08:56,765
�Igual al d�a en que nos casamos!
101
00:08:58,306 --> 00:08:59,723
�Es demon�aco!
102
00:09:03,099 --> 00:09:04,266
�R�ndete, sat�nica!
103
00:09:26,975 --> 00:09:28,099
La desmembraremos...
104
00:09:28,266 --> 00:09:29,891
...y le rebanaremos su lengua.
105
00:09:30,058 --> 00:09:32,016
Dejaremos a las ratas roer sus entra�as.
106
00:09:34,724 --> 00:09:37,724
Ninguna mujer ser� torturada
en mis tierras. �S�lo qu�menla!
107
00:09:37,891 --> 00:09:39,641
�Gracias, se�or!
108
00:09:39,891 --> 00:09:41,850
�Gracias, usted es tan bueno!
109
00:09:45,433 --> 00:09:47,267
Al fin... mi castillo.
110
00:09:50,600 --> 00:09:52,350
Desempaquen nuestras mejores ropas...
111
00:09:52,517 --> 00:09:53,559
...para honrar a mi prometida.
112
00:09:53,724 --> 00:09:55,142
Ey�culo, ay�dame a cambiarme.
113
00:09:55,308 --> 00:09:55,975
Si, mi se�or.
114
00:09:56,559 --> 00:09:58,016
Pero, no tengo buena ropa.
115
00:09:58,225 --> 00:09:59,891
Ella ni siquiera te ver�.
116
00:10:01,684 --> 00:10:03,934
Mis zapatos y mi armadura m�s elegante.
117
00:10:04,267 --> 00:10:06,976
Ganelon, toque el cuerno
para anunciar mi llegada.
118
00:10:13,475 --> 00:10:15,267
�Qu� emoci�n, se�or Fulbert!
119
00:10:15,434 --> 00:10:17,600
Que mi hijo se case con su dulce...
120
00:10:17,767 --> 00:10:19,059
...y gentil hija.
121
00:10:19,226 --> 00:10:22,017
Le buscaba un duque
para casarla, pero...
122
00:10:22,351 --> 00:10:24,351
...nuestro gordo Rey
decidi� lo contrario.
123
00:10:25,476 --> 00:10:26,559
�Maldito sea el amor!
124
00:10:27,642 --> 00:10:29,684
�M�s vino!
�Quiero "orimear" bastante!
125
00:10:32,725 --> 00:10:36,351
Padre, prometiste
no eructar en mi boda.
126
00:10:42,518 --> 00:10:44,226
�El Conde de Montmirail se acerca!
127
00:10:46,435 --> 00:10:50,060
�Frenegonda! �A donde vas?
�Frenegonda! �Vuelve!
128
00:10:51,935 --> 00:10:53,560
�Vuelve inmediatamente!
129
00:10:54,018 --> 00:10:56,060
�Frenegonda! �Vuelve!
130
00:10:58,227 --> 00:11:01,185
�Ninguna hija de un Duque corre
a encontrarse con un vulgar Conde!
131
00:11:05,519 --> 00:11:07,519
�Luce bien y gentil!
132
00:11:08,352 --> 00:11:09,643
Y sumamente inc�modo.
133
00:11:10,060 --> 00:11:10,768
�C�mo est� eso?
134
00:11:23,769 --> 00:11:25,894
�Oh, no!
�La alcarraza se cay�!
135
00:11:26,060 --> 00:11:28,394
�Tr�emela!
Necesito apagar mi sed.
136
00:11:36,769 --> 00:11:37,728
�El castillo!
137
00:11:38,519 --> 00:11:39,436
�Santo Dios!
138
00:11:40,686 --> 00:11:42,228
�Est� como embrujado!
139
00:11:47,936 --> 00:11:49,311
�Tiene puesta una coraza!
140
00:11:53,395 --> 00:11:55,186
Se�or Godofredo, �no se siente bien?
141
00:12:01,562 --> 00:12:03,020
�Por qu� est�n embrujados?
142
00:12:05,270 --> 00:12:06,228
�Qu� tenemos de malo?
143
00:12:12,395 --> 00:12:15,062
�Regresa, jovencita perversa!
144
00:12:15,437 --> 00:12:16,187
�Vuelve!
145
00:12:17,645 --> 00:12:19,562
�Vuelve, tonta mujer!
146
00:12:19,812 --> 00:12:21,979
�Por Dios!
�Un oso la persigue!
147
00:12:24,229 --> 00:12:25,271
�Mi ballesta!
148
00:12:27,729 --> 00:12:28,854
�Vuelve!
149
00:12:29,062 --> 00:12:30,563
Pero, mi se�or,
�ese no es un oso!
150
00:12:33,854 --> 00:12:35,813
�H�gase a un lado!
�H�gase a un lado!
151
00:12:49,396 --> 00:12:50,313
�Padre!
152
00:12:56,813 --> 00:12:58,314
Vi una enorme bestia.
153
00:13:34,023 --> 00:13:37,148
Pasar� mi vida en un convento,
si�ndole fiel...
154
00:13:37,356 --> 00:13:39,814
No puedo casarme con el hombre
que mat� a mi padre.
155
00:13:41,522 --> 00:13:43,315
La comprendo, mi amada.
156
00:13:43,523 --> 00:13:44,814
Tambi�n le ser� fiel.
157
00:13:45,606 --> 00:13:47,856
Yo nunca me casar�...
158
00:13:47,981 --> 00:13:49,565
...y no dejar� descendencia.
159
00:13:49,600 --> 00:13:51,607
No quiero favores.
160
00:14:27,899 --> 00:14:29,107
�Qu� est�s haciendo?
161
00:14:29,316 --> 00:14:31,107
Estaba orando por su salvaci�n.
162
00:14:31,316 --> 00:14:32,815
�Dond� est� el mago de mi padre?
163
00:14:33,191 --> 00:14:34,566
�Eusaebius?
164
00:14:44,191 --> 00:14:45,066
�Lo encontr�, mi se�or!
165
00:14:45,858 --> 00:14:48,025
Vive por all�, no lejos de aqu�.
166
00:14:48,192 --> 00:14:49,858
Pero ellos dicen que est� senil.
167
00:14:50,025 --> 00:14:53,275
Puedo hacer que el Duque viva de nuevo.
168
00:14:54,357 --> 00:14:57,649
Pero debe saber algo,
as� que no tema.
169
00:14:57,983 --> 00:14:59,275
�S�lo Dios puede hacer eso!
170
00:14:59,524 --> 00:15:03,400
Tiene raz�n.
S�lo Dios puede traerlo de la muerte.
171
00:15:03,816 --> 00:15:05,484
Pero hay otra manera.
172
00:15:05,649 --> 00:15:10,484
El tiempo es una monta�a
llena de t�neles escondidos.
173
00:15:10,609 --> 00:15:14,358
Mi hechizo m�gico puede
darte acceso a ellos.
174
00:15:20,650 --> 00:15:21,567
Conozca a Angueran.
175
00:15:21,734 --> 00:15:23,984
Cicatriz Angueran, a su servicio.
176
00:15:24,150 --> 00:15:25,525
Y a mi leal Ganelon.
177
00:15:26,400 --> 00:15:29,859
Debe regresar, justo antes
de que el Duque muera.
178
00:15:30,026 --> 00:15:34,359
Si encuentra la suficiente
fuerza en su interior...
179
00:15:34,442 --> 00:15:37,775
...podr� cambiar
la trayectoria de la flecha...
180
00:15:37,901 --> 00:15:39,609
...y podr� casarse con su prometida...
181
00:15:40,109 --> 00:15:42,067
...y tendr� el linaje que desea.
182
00:15:42,650 --> 00:15:44,984
�No lo escuche, mi se�or!
�Son puras locuras!
183
00:15:45,193 --> 00:15:47,610
�D�nde est� mi polvo de sanguijuela?
184
00:15:47,859 --> 00:15:50,817
�Hace a�os que no hago esto!
�Estoy un poco oxidado!
185
00:15:50,852 --> 00:15:52,485
�Y senil!
186
00:15:53,401 --> 00:15:54,901
Ah... �aqu� est�!
187
00:15:57,610 --> 00:16:00,027
Si usted no teme...
188
00:16:00,193 --> 00:16:03,151
...Godofredo "El Audaz"... beba.
189
00:16:04,068 --> 00:16:08,110
Llegar� al bosque
justo antes del incidente.
190
00:16:08,235 --> 00:16:09,777
�No conf�e en �l, est� loco!
191
00:16:09,943 --> 00:16:13,526
Si el se�or Godofredo no regresa,
lo encerraremos en este calabozo...
192
00:16:13,818 --> 00:16:15,068
...con sus libros de hechizos.
193
00:16:15,235 --> 00:16:16,693
Conf�e en m�.
194
00:16:16,902 --> 00:16:17,860
�No lo beba, mi se�or!
195
00:16:18,068 --> 00:16:20,777
Se convertira en rana, o murci�lago...
196
00:16:20,818 --> 00:16:22,235
...o en cabra...
�o en culo de monja!
197
00:16:23,777 --> 00:16:25,069
Quiz�s tengas raz�n.
198
00:16:25,235 --> 00:16:26,360
B�belo tu primero.
199
00:16:26,527 --> 00:16:27,152
�Yo?
200
00:16:27,277 --> 00:16:29,527
Ver� si te conviertes
en culo de monja.
201
00:16:29,611 --> 00:16:30,277
Pero...
202
00:16:30,360 --> 00:16:32,319
Si eso ocurre, cobrar� venganza.
203
00:16:32,486 --> 00:16:33,902
�Bebe!
204
00:16:46,195 --> 00:16:47,111
�Y bien, brib�n?
205
00:16:47,360 --> 00:16:49,360
Sabe a mierda de puerco.
206
00:16:49,527 --> 00:16:53,153
Los brebajes endulzados
son cosa de los magos sat�nicos.
207
00:16:53,278 --> 00:16:57,028
B�balo r�pido.
Debo pronunciar el hechizo.
208
00:16:57,236 --> 00:16:58,070
Yo lo beb�...
209
00:16:59,070 --> 00:17:00,028
�Yo tambi�n voy?
210
00:17:05,528 --> 00:17:07,403
Diga el hechizo.
211
00:17:59,571 --> 00:18:04,279
�Ellos van camino
a los t�neles del tiempo!
212
00:18:10,446 --> 00:18:11,655
�Qu� es ese ruido?
213
00:18:11,863 --> 00:18:12,696
�Qu� cosa pis�?
214
00:18:14,280 --> 00:18:15,197
Huevos podridos.
215
00:18:15,863 --> 00:18:17,489
Olvid� los huevos de codorniz.
216
00:18:19,197 --> 00:18:20,946
�Es una cat�strofe!
217
00:19:07,073 --> 00:19:08,615
Arriba, brib�n.
218
00:19:08,782 --> 00:19:09,490
�Dond� estamos?
219
00:19:10,490 --> 00:19:11,365
�Y nuestros amigos?
220
00:19:11,573 --> 00:19:12,823
Esto no es mi bosque.
221
00:19:13,573 --> 00:19:15,031
�El mago nos enga��!
222
00:19:16,240 --> 00:19:18,365
�Tenemos dos piernas, mi se�or!
�Y dos brazos!
223
00:19:18,531 --> 00:19:20,573
Es un milagro.
224
00:19:21,115 --> 00:19:24,157
Tr�eme un caballo.
�Date prisa!
225
00:20:10,741 --> 00:20:12,866
�Gu�cala! �Apesta!
226
00:20:25,534 --> 00:20:26,367
�Est� loco!
227
00:20:30,116 --> 00:20:33,033
�Se�or! �Un moro!
228
00:20:44,283 --> 00:20:46,243
�Mi se�or, un moro
en un carruaje diab�lico!
229
00:20:46,408 --> 00:20:48,534
�Es met�lico,
y sin bueyes para tirarlo!
230
00:20:48,951 --> 00:20:50,243
�Se�or, venga a verlo!
231
00:20:55,201 --> 00:20:57,535
�All�, se�or! �All�!
232
00:21:01,701 --> 00:21:02,660
�Unos locos!
233
00:21:04,368 --> 00:21:05,243
�Unos locos!
234
00:21:11,868 --> 00:21:14,118
�Locos!
�Est�n locos!
235
00:21:52,244 --> 00:21:53,744
�A qu� familia pertenecer� este escudo?
236
00:21:54,786 --> 00:21:57,285
Se�or, padre nuestro, hemos pecado.
237
00:21:57,953 --> 00:21:59,369
Nosotros llevaremos esta prueba...
238
00:21:59,994 --> 00:22:00,869
...hasta el final.
239
00:22:01,327 --> 00:22:03,369
D�nos el valor para nunca retroceder.
240
00:22:03,536 --> 00:22:06,685
- Te obeceremos siempre.
- Am�n.
241
00:22:20,495 --> 00:22:22,953
�Apesta, no podemos respirar!
�Estamos condenados!
242
00:22:23,120 --> 00:22:24,911
No, huelo buena comida.
243
00:22:27,662 --> 00:22:29,787
�M�s carruajes diab�licos!
244
00:22:29,954 --> 00:22:31,495
Debimos habernos quedado en el bosque,
mi se�or.
245
00:22:31,662 --> 00:22:32,286
�No!
246
00:22:32,495 --> 00:22:34,578
No podemos pelear con el est�mago vac�o.
247
00:22:35,704 --> 00:22:36,495
�Dos hamburguesas!
248
00:22:37,412 --> 00:22:39,745
�Papas fritas y ketchup!
249
00:22:56,329 --> 00:22:57,496
�Hey, ustedes dos!
250
00:22:57,704 --> 00:22:58,954
�Es noche de brujas?
251
00:22:59,496 --> 00:23:01,829
�Estan vestidos para el carnaval?
252
00:23:01,995 --> 00:23:03,287
Silencio, pordiosera.
253
00:23:03,496 --> 00:23:05,954
Tome esto y siga su camino.
254
00:23:08,079 --> 00:23:09,079
D�jenos solos.
255
00:23:09,287 --> 00:23:11,746
�Santo Dios!
256
00:23:11,913 --> 00:23:13,830
�Est�n grabando para la TV?
257
00:23:13,996 --> 00:23:15,621
�Fuera!
�Fuera!
258
00:23:15,788 --> 00:23:17,955
No quisiera interrumpir,
se�oras y se�ores...
259
00:23:18,163 --> 00:23:23,205
...pero, ya que est�n en el espect�culo,
�conocen a alg�n agente influyente?
260
00:23:25,579 --> 00:23:27,414
Silencio, campesina,
o le dar� un bofetada.
261
00:23:27,538 --> 00:23:30,414
S�lo pasaba por aqu�.
Estudi� baile y danza...
262
00:23:30,538 --> 00:23:32,497
...y si pudiera darme una audicion...
263
00:23:33,080 --> 00:23:34,455
...podr�a cambiarme la vida.
264
00:23:35,497 --> 00:23:39,414
�Qu� tengo de malo?
�Acaso s�lo les importa la belleza?
265
00:23:40,080 --> 00:23:42,372
Dejemos este malvado sitio.
266
00:23:43,997 --> 00:23:45,497
�Escuchen!
267
00:23:56,288 --> 00:24:00,664
�A�n por aqu�, dedos pegajosos?
�Devuelve los bistecs!
268
00:24:01,414 --> 00:24:04,580
�Tenga cuidado!
�Soy una refugiada pol�tica!
269
00:24:04,706 --> 00:24:07,206
�Estoy cansado de tus cuentos!
270
00:24:08,331 --> 00:24:09,706
�Alto ah�, campesino!
271
00:24:09,914 --> 00:24:11,664
�Usted golpea a las damas?
272
00:24:12,248 --> 00:24:15,914
�Qu� diablos quieren estos payasos?
273
00:24:16,039 --> 00:24:17,706
��ste no es un refugio de vagabundos!
274
00:24:17,872 --> 00:24:20,123
Soy Godofredo de Montmirail,
Conde de Apremont...
275
00:24:20,290 --> 00:24:23,039
...y de Popincourt,
y se�or de todas estas tierras.
276
00:24:23,206 --> 00:24:24,873
�Se�or Vautrot! �Ay�deme!
277
00:24:27,123 --> 00:24:30,498
�Llama a la polic�a! �La se�ora de la bolsa
otra vez est� molestando a Roger!
278
00:24:32,915 --> 00:24:33,790
�Asesino!
279
00:24:34,540 --> 00:24:36,915
�Vamos!
�Este tipo es un loco!
280
00:24:37,415 --> 00:24:38,248
�Huyamos, mi se�or!
281
00:24:38,790 --> 00:24:40,540
�De rodillas, ahora!
282
00:24:40,707 --> 00:24:43,040
�Montjoie! �St. Denis!
283
00:24:47,790 --> 00:24:49,540
�Ey�culo! �Mi Ey�culo!
284
00:24:56,915 --> 00:24:58,873
�Ay�dame con esto!
285
00:24:59,040 --> 00:24:59,999
�Huyamos!
286
00:25:04,957 --> 00:25:06,749
�Montjoie!
287
00:25:07,124 --> 00:25:08,541
�Montjoie!
288
00:25:27,166 --> 00:25:28,666
�Asilo!
289
00:25:28,875 --> 00:25:29,541
�Asilo!
290
00:25:31,584 --> 00:25:33,542
Padre, le imploro el asilo.
291
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
Mi... Mi, cari�o.
292
00:25:37,125 --> 00:25:39,625
La... La. Eso es.
293
00:25:40,375 --> 00:25:43,125
Sigue practicando.
Mam� volver� enseguida.
294
00:25:46,125 --> 00:25:48,208
Hola, �Condesa?
Es el padre Herve.
295
00:25:48,375 --> 00:25:49,333
Hola, padre.
296
00:25:49,500 --> 00:25:52,792
Si, bien...
mi misa fue interrumpida...
297
00:25:52,959 --> 00:25:56,625
...por un hombre vestido
de una forma muy peculiar.
298
00:25:56,750 --> 00:26:00,667
El dice ser
el Conde de Montmirail etc, etc...
299
00:26:00,792 --> 00:26:03,584
Francamente,
parece fuera de sus cabales.
300
00:26:03,750 --> 00:26:07,126
�El Conde de Montmirail?
Pap� muri� en el '81.
301
00:26:07,251 --> 00:26:11,959
Lo s�, Beatrice. Yo mismo lo sepult�.
Pero �ste exige ser llamado "El Audaz".
302
00:26:12,042 --> 00:26:14,334
Tiene el escudo de su familia
en sus ropas.
303
00:26:14,501 --> 00:26:16,251
�Godofredo "El Audaz"?
Es absurdo.
304
00:26:17,459 --> 00:26:18,376
Venga r�pido.
305
00:26:19,626 --> 00:26:20,835
�l parece intratable.
306
00:26:21,042 --> 00:26:24,710
�Hola? �Hola...?
�Padre Herve?
307
00:26:30,543 --> 00:26:32,376
�Qu� es esto?
308
00:26:33,085 --> 00:26:35,043
Es el calendario de la UNICEF.
309
00:26:39,793 --> 00:26:40,459
�De prisa!
310
00:26:41,335 --> 00:26:46,210
Est� orando. Vio la fecha de hoy
y entr� en estado de shock.
311
00:26:46,294 --> 00:26:48,710
Dice que naci� en 1.076.
312
00:26:48,960 --> 00:26:50,335
Es un chiflado.
313
00:26:54,877 --> 00:26:55,711
Mi prometida.
314
00:26:57,461 --> 00:26:59,085
Mi prometida.
315
00:27:00,335 --> 00:27:02,002
�Est�s aqu�?
316
00:27:02,210 --> 00:27:04,961
�Frenegonda!
�Mi hermosa Frenegonda!
317
00:27:06,127 --> 00:27:07,919
�Pare!
�Me lastima!
318
00:27:08,085 --> 00:27:09,919
�C�lmese, bruto!
319
00:27:10,086 --> 00:27:10,711
Soy yo.
320
00:27:10,919 --> 00:27:12,461
�Pare! Pero, �qu� le pasa?
321
00:27:12,627 --> 00:27:13,335
�Frenegonda!
322
00:27:14,044 --> 00:27:16,878
�C�lmese, se�or!
La Condesa no lo conoce.
323
00:27:17,253 --> 00:27:18,461
Usted ha cometido un error.
324
00:27:18,627 --> 00:27:20,836
Tranquilo, padre.
325
00:27:22,170 --> 00:27:24,420
Creo que lo entiendo.
326
00:27:26,378 --> 00:27:28,295
Esta dama no es mi prometida...
327
00:27:29,003 --> 00:27:30,836
...sino que es mi descendiente.
328
00:27:36,378 --> 00:27:37,712
Pasaron 1.000 a�os.
329
00:27:37,878 --> 00:27:41,670
Si, tengo que irme.
No quiero conocerlo vestido de Ad�n.
330
00:27:42,211 --> 00:27:44,378
Soy del tiempo de Luis "El Gordo".
Ay�deme.
331
00:27:44,545 --> 00:27:45,754
�Llam� pidiendo ayuda?
332
00:27:45,920 --> 00:27:48,628
No, es un hombre tranquilo
y no quiere hacernos da�o.
333
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
�Con 50 francos estar� bien?
334
00:27:50,920 --> 00:27:52,920
Debo volver a mi tiempo.
335
00:27:53,087 --> 00:27:54,253
�Conoce a alg�n mago?
336
00:27:54,420 --> 00:27:57,795
No, lo siento. No hay magos.
Pero conozco al mago de Oz.
337
00:27:58,254 --> 00:28:00,212
�Y dond� est� este "Oz"?
338
00:28:00,628 --> 00:28:03,379
No se mueva de aqu�.
Nosotros lo cuidaremos.
339
00:28:12,837 --> 00:28:14,837
Gracias, mi dulzura.
340
00:28:15,629 --> 00:28:16,379
Es un milagro.
341
00:28:16,588 --> 00:28:18,671
Bien, llame a la polic�a.
342
00:28:21,296 --> 00:28:23,629
- No es muy cristiano--
- Claro que s�.
343
00:28:26,755 --> 00:28:27,796
�Gu�cala! �Que horrible!
344
00:28:28,005 --> 00:28:30,588
Pero, sin ellas,
no podr�amos mirar TV.
345
00:28:30,755 --> 00:28:32,337
Aqu� tengo lo que me recet� el doctor.
346
00:28:34,671 --> 00:28:37,504
Gracias, eres fea como el pecado,
pero de buen coraz�n.
347
00:28:37,629 --> 00:28:38,671
�Nunca te viste la nariz?
348
00:28:40,005 --> 00:28:42,463
Cuando estornudas,
�es temporada de tifones?
349
00:28:42,629 --> 00:28:45,130
Su vino es de fruta,
pero un poco aguado.
350
00:28:45,255 --> 00:28:47,422
El vino est� bien, cerdo.
351
00:28:52,088 --> 00:28:55,505
�Pero esto es el colmo!
�Te est�s comiendo el pl�stico?
352
00:28:58,630 --> 00:29:00,255
Sab�a que el mago estaba senil.
353
00:29:00,422 --> 00:29:02,464
Si lo agarro, lo despellejo vivo.
354
00:29:02,714 --> 00:29:04,714
No lo tomes tan mal.
355
00:29:05,255 --> 00:29:07,172
Esos cerdos siempre nos atrapan.
356
00:29:07,339 --> 00:29:09,048
�Tu compa�ero es un luchador?
357
00:29:09,339 --> 00:29:10,505
Creo que lo vi en la TV.
358
00:29:11,714 --> 00:29:13,589
Yo quise ser cantante...
359
00:29:13,756 --> 00:29:16,048
...pero el espect�culo est� podrido.
360
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
Mi se�or es un guerrero.
361
00:29:19,214 --> 00:29:22,298
Un fiel servidor de nuestro Rey.
El Conde de Montmirail.
362
00:29:22,423 --> 00:29:23,630
�Montmirail?
363
00:29:23,881 --> 00:29:25,340
�La mujer del dentista?
364
00:29:25,506 --> 00:29:27,173
�El no puede casarse con ella!
365
00:29:27,340 --> 00:29:29,131
Por eso estamos aqu�.
366
00:29:29,298 --> 00:29:30,506
�Ellos no est�n casados?
367
00:29:31,298 --> 00:29:34,048
�No bromees!
�Y se cree mucho, ese remilgado!
368
00:29:34,214 --> 00:29:36,964
Ella act�a tan santita
en las ventas de beneficencia.
369
00:29:37,089 --> 00:29:37,881
�Que ramera!
370
00:29:42,715 --> 00:29:43,965
Gracias por venir tan r�pido.
371
00:29:44,131 --> 00:29:46,882
Sargento Mayor Gibon,
a su servicio, Condesa.
372
00:29:47,007 --> 00:29:48,798
Traje al escuadr�n especial.
373
00:29:48,965 --> 00:29:50,049
�Donde est� el violador?
374
00:29:50,256 --> 00:29:52,506
�Mi Dios!
Su escuadr�n es impresionante.
375
00:29:52,673 --> 00:29:55,715
Es un poco bruto, pero es
s�lo una persona sin hogar.
376
00:29:55,840 --> 00:29:57,049
Ellos son el respaldo.
377
00:29:57,257 --> 00:29:58,923
El es el Doctor Bauvin.
378
00:30:00,715 --> 00:30:03,049
Primero hable con �l.
Evalue a la bestia.
379
00:30:03,174 --> 00:30:06,174
Adelante, Bauvin.
380
00:30:07,715 --> 00:30:08,424
�Buena suerte!
381
00:30:16,466 --> 00:30:17,299
�Donde est� mi nieta?
382
00:30:17,507 --> 00:30:19,716
�Suficiente!
�Documentos! �Identificaci�n!
383
00:30:19,841 --> 00:30:21,758
Psicolog�a, Sargento Mayor.
384
00:30:21,925 --> 00:30:24,215
Hola.
�Usted es de por aqu�?
385
00:30:24,424 --> 00:30:25,799
Arrod�llese ante
el Conde de Montmirail...
386
00:30:25,966 --> 00:30:27,091
...y ser� clemente.
387
00:30:27,341 --> 00:30:29,758
�Por qu� esas ropas?
�Es actor?
388
00:30:29,925 --> 00:30:30,883
�Es para la TV?
389
00:30:32,925 --> 00:30:35,133
�C�mara escondida?
�Ya puedo sonreir?
390
00:30:35,674 --> 00:30:37,674
�Donde est� mi descendiente?
�Responda o morir�!
391
00:30:37,841 --> 00:30:40,716
D�jeme, Sargento Mayor.
�El est� loco!
392
00:30:40,841 --> 00:30:43,841
Una peque�a dosis
y estar� como nuevo.
393
00:30:44,008 --> 00:30:46,175
Deme su brazo.
394
00:30:53,342 --> 00:30:56,550
Oficial, env�e a
todos sus hombres.
395
00:30:56,717 --> 00:30:59,508
�Es un mani�tico!
�Tom� al doctor de reh�n!
396
00:31:16,383 --> 00:31:18,384
�Gracias por venir!
397
00:31:25,176 --> 00:31:27,426
�Montjoie! �St. Denis!
398
00:31:31,800 --> 00:31:33,509
�Que muera si flaqueo!
399
00:31:41,009 --> 00:31:44,551
Tengo una terrible duda. Este vagabundo
puede ser parte de mi familia.
400
00:31:44,676 --> 00:31:45,301
�Qu�?
401
00:31:45,510 --> 00:31:48,052
"Montjoie" es el grito de guerra
de los caballeros franceses.
402
00:31:49,927 --> 00:31:53,927
"�Que muera si flaqueo!"
es el lema de Godofredo "El Audaz".
403
00:31:54,052 --> 00:31:55,593
Y es el lema de mi familia.
404
00:31:55,760 --> 00:31:57,551
�Ahora usted tiene dudas?
405
00:31:58,219 --> 00:31:59,551
El est� calmado.
406
00:31:59,718 --> 00:32:03,010
�Suj�telo!
Lo pondr� a dormir.
407
00:32:12,636 --> 00:32:14,844
�No, me equivoqu�!
Nunca lo vi en mi vida.
408
00:32:15,427 --> 00:32:17,302
No puede dolerle.
Anestesi� el nervio.
409
00:32:17,594 --> 00:32:18,844
Jean-Pierre, ven aqu�.
410
00:32:19,010 --> 00:32:20,052
Disculpe, se�ora.
411
00:32:20,552 --> 00:32:21,886
S�lo ser� un minuto.
412
00:32:23,552 --> 00:32:25,803
- �Recuerdas a mi primo Hubert?
- No.
413
00:32:25,969 --> 00:32:27,719
El hijo de Martha,
el de la Academia Naval.
414
00:32:27,886 --> 00:32:29,969
�El corredor de autos?
Nunca lo conoc�.
415
00:32:30,136 --> 00:32:33,385
Obvio, �l desapareci� en Borneo
antes de nuestro casamiento.
416
00:32:33,511 --> 00:32:34,761
Creo que est� vivo.
417
00:32:34,796 --> 00:32:35,178
�Qu�?
418
00:32:35,345 --> 00:32:38,194
Tan loco como suena,
probablemente sea Hubert.
419
00:32:38,195 --> 00:32:40,220
Pero, esta totalmente cambiado.
420
00:32:40,345 --> 00:32:41,677
Dijiste que se habia carbonizado.
421
00:32:41,886 --> 00:32:43,386
El tiene un aire familiar...
422
00:32:43,553 --> 00:32:46,595
...una nariz sensual, la frente grande...
rasgos de la familia.
423
00:32:46,761 --> 00:32:50,053
Te encuentras un indigente
con una brillante y roja nariz, y ahora...
424
00:32:50,178 --> 00:32:52,011
...�es tu sensual primo desaparecido!
425
00:32:52,178 --> 00:32:53,762
�Un primo con nuestro escudo de armas!
426
00:32:53,928 --> 00:32:55,887
No te quedes all�.
Ven a ver.
427
00:32:58,428 --> 00:33:00,553
Mira, el album de la familia Montmirail.
428
00:33:01,303 --> 00:33:03,261
Aqu� est� el primer Conde,
Godofredo "El Audaz".
429
00:33:03,470 --> 00:33:05,303
La misma nariz y frente.
430
00:33:05,512 --> 00:33:08,678
Ese es un dibujo de hace 900 a�os.
�Qu� relaci�n tiene con Hubert?
431
00:33:08,804 --> 00:33:11,804
Llamar� al castillo.
Cuando Hubert ten�a 19 a�os...
432
00:33:11,929 --> 00:33:14,221
...pos� para el �ltimo retrato familiar.
433
00:33:14,346 --> 00:33:15,804
�En una cacer�a de patos!
434
00:33:24,804 --> 00:33:27,054
Habla Beatrice de Montmirail.
435
00:33:27,179 --> 00:33:29,638
Hola, Condesa, soy Frederick.
436
00:33:29,845 --> 00:33:31,387
Fred, �est� Jacques-Henri?
437
00:33:31,554 --> 00:33:34,888
Un momento, le advierto que
est� reparando la caldera.
438
00:33:35,012 --> 00:33:35,929
Est� que vuela.
439
00:33:36,096 --> 00:33:36,888
�Jacques-Henri!
440
00:33:38,346 --> 00:33:40,179
�Por qu� tir� de la palanca tan fuerte?
441
00:33:40,346 --> 00:33:41,513
Pero si fu� lo que usted me dijo.
442
00:33:41,679 --> 00:33:43,013
Gu�rdese sus excusas.
443
00:33:43,179 --> 00:33:45,554
Mi chaleco fino es ahora
un trapo asqueroso.
444
00:33:45,679 --> 00:33:47,013
�Jacques-Henri!
445
00:33:47,180 --> 00:33:49,013
�Por qu� gritas?
446
00:33:49,180 --> 00:33:50,304
Beatrice de Montmirail.
447
00:33:50,471 --> 00:33:52,055
�Que hincha pelotas!
448
00:33:52,263 --> 00:33:53,097
�Jacquart?
449
00:33:53,347 --> 00:33:54,471
�Jacquart?
450
00:33:54,638 --> 00:33:55,305
�Si?
451
00:33:55,471 --> 00:33:56,805
�Problemas con la caldera?
452
00:33:57,013 --> 00:33:58,263
El quemador est� arruinado.
453
00:33:58,430 --> 00:34:00,430
Jean-Francois dio
un tir�n a la palanca...
454
00:34:00,596 --> 00:34:01,763
...y sali� un chorro de aceite.
455
00:34:02,013 --> 00:34:04,971
Casi me desfigura,
por no mencionar mi chaqueta.
456
00:34:05,597 --> 00:34:07,138
Nadie me ayuda.
457
00:34:08,430 --> 00:34:09,639
Por lo menos nadie muri�.
458
00:34:09,888 --> 00:34:10,888
Gracias a Dios.
459
00:34:11,055 --> 00:34:12,097
Tengo un problema.
460
00:34:12,263 --> 00:34:13,722
�Puedo pedirte un favor?
461
00:34:15,555 --> 00:34:18,639
Ve a la galeria de arriba,
en nuestro �ltimo retrato familiar...
462
00:34:18,764 --> 00:34:21,014
...hay un cadete de la Armada Real.
463
00:34:21,180 --> 00:34:24,931
Segunda fila, el del Kep� con una pluma.
�Tienes una Pola?
464
00:34:25,056 --> 00:34:25,722
�Una qu�?
465
00:34:25,889 --> 00:34:29,264
Una Polaroid, Jacques.
Los ni�os tiraron la nuestra al excusado.
466
00:34:29,430 --> 00:34:32,722
No tengo una "Pola".
Y mi nombre es Jacques-Henri, no Jacques.
467
00:34:32,847 --> 00:34:35,806
Trata de entender, Jacquart...
468
00:34:35,847 --> 00:34:37,597
...mi primo est� en un
manicomio por accidente.
469
00:34:38,806 --> 00:34:40,390
No puedo ayudar a tu primo.
470
00:34:40,473 --> 00:34:41,306
Estoy ocupado.
471
00:34:42,681 --> 00:34:45,847
Los del banco Bernay y Bernay
est�n aqu� para un seminario.
472
00:34:46,014 --> 00:34:48,264
Edgar Bernay est�
ba��ndose con agua fr�a.
473
00:34:48,390 --> 00:34:51,682
Y aunque tuviera una "Pola",
no sacar�a tu foto.
474
00:34:52,556 --> 00:34:55,098
Esta bi�n, voy a colgar.
Lo har� yo misma.
475
00:34:55,223 --> 00:34:56,223
Chau.
476
00:34:58,098 --> 00:34:59,098
�No tienes nada que hacer?
477
00:35:00,765 --> 00:35:01,515
Se�or...
478
00:35:01,723 --> 00:35:02,306
�Si?
479
00:35:02,556 --> 00:35:05,890
Hay humedad en los cuartos.
El Sr. Bernay no deja de estornudar.
480
00:35:06,015 --> 00:35:09,057
Quiso relajarse despu�s de
su discurso sobre el patrocinio...
481
00:35:09,224 --> 00:35:10,682
...as� que tom� una ducha.
482
00:35:10,848 --> 00:35:11,556
�Helada!
483
00:35:11,723 --> 00:35:13,140
Y tiene la cabeza llena de shampoo.
484
00:35:13,349 --> 00:35:15,640
Si usted no puede volver
a dar el agua caliente...
485
00:35:15,807 --> 00:35:17,848
...tendremos que acortar el seminario.
486
00:35:19,140 --> 00:35:20,598
�Esta instant�nea funciona?
487
00:35:20,807 --> 00:35:22,932
Estoy drenando el molar
de la Se�ora Pelissier.
488
00:35:23,516 --> 00:35:24,641
Estar� bien.
489
00:35:25,391 --> 00:35:27,516
Esta es la casa de Montmirail.
490
00:35:33,182 --> 00:35:35,140
�Con calma!
491
00:35:37,516 --> 00:35:39,516
�Nos echar�n!
�Detente!
492
00:35:39,724 --> 00:35:41,849
Llamar�n a la polic�a
por ruidos molestos.
493
00:35:41,975 --> 00:35:43,808
Probemos tocar el timbre.
494
00:35:48,183 --> 00:35:50,724
�Deja eso!
�Nos sacar�n a patadas!
495
00:35:59,933 --> 00:36:02,600
Jacquart,
�por qu� est�s vestido as�?
496
00:36:04,141 --> 00:36:05,350
Disculpe nuestro excesivo toque...
497
00:36:05,517 --> 00:36:06,891
...su gracia.
498
00:36:07,100 --> 00:36:08,100
�Mi se�ora Frenegonda!
499
00:36:09,141 --> 00:36:10,809
�D�jeme! �Est� loco?
500
00:36:13,600 --> 00:36:14,809
�Ella es mi se�ora!
501
00:36:14,975 --> 00:36:15,725
�Qu�?
502
00:36:15,892 --> 00:36:17,642
Jean-Pierre, ven aqu�.
503
00:36:17,809 --> 00:36:20,059
Jacquart tambi�n est�
llam�ndome "Frenegonda".
504
00:36:20,183 --> 00:36:22,142
�Te acostaste con ella?
No se preocupe, se�ora Condesa...
505
00:36:22,809 --> 00:36:25,809
...parece extra�o, pero es amigo
de Montmirail, el doble de acci�n.
506
00:36:26,226 --> 00:36:27,600
�Montmirail, doble de acci�n?
507
00:36:27,767 --> 00:36:30,809
Quiere decir Hubert,
el corredor de autos.
508
00:36:30,976 --> 00:36:32,059
El doble, el luchador...
509
00:36:32,351 --> 00:36:33,226
...corredor de autos...
510
00:36:33,434 --> 00:36:34,351
...es lo mismo.
511
00:36:34,517 --> 00:36:35,684
Pero, �tu qui�n eres?
512
00:36:36,642 --> 00:36:39,976
Ey�culo el brib�n.
�No me reconoce?
513
00:36:40,142 --> 00:36:43,226
No, no lo reconozco.
�Eres amigo de Hubert?
514
00:36:43,351 --> 00:36:45,434
Hubert de Montmirail,
el galante...
515
00:36:45,601 --> 00:36:47,059
...y es tan considerado...
516
00:36:47,226 --> 00:36:49,226
...como usted, se�ora Condesa.
517
00:36:49,393 --> 00:36:51,434
Y cabalga como Kevin Costner.
518
00:36:52,184 --> 00:36:54,851
Con lo cobarde que soy,
perd� el rastro de mi se�or...
519
00:36:54,977 --> 00:36:55,810
...en la posada.
520
00:36:55,977 --> 00:36:57,268
Ah� lo agarro el brabuc�n...
521
00:36:57,434 --> 00:36:59,184
...de la parada de Remi Vautrot.
522
00:36:59,351 --> 00:37:00,393
�Pat�eme...!
523
00:37:00,601 --> 00:37:02,226
�Mi se�ora, pat�eme!
524
00:37:04,309 --> 00:37:05,476
�Qu� pasa?
525
00:37:07,393 --> 00:37:09,185
- �Por qu� vistes as�, Jacquart?
- �Lo conozco?
526
00:37:09,393 --> 00:37:10,060
�Qu�?
527
00:37:10,310 --> 00:37:11,434
Un Jacquart indigente.
528
00:37:11,601 --> 00:37:12,394
No lo entiendo.
529
00:37:12,560 --> 00:37:13,352
Sr. Goulard...
530
00:37:13,726 --> 00:37:14,601
Si, hola...
531
00:37:14,768 --> 00:37:16,018
El es amigo...
532
00:37:16,227 --> 00:37:18,060
...de Hubert, y seg�n ella...
533
00:37:18,269 --> 00:37:21,394
...Hubert se ha convertido
en un doble y un luchador.
534
00:37:21,602 --> 00:37:24,102
�Qu� dientes horribles!
D�jeme verlos.
535
00:37:27,227 --> 00:37:28,686
�No soy ninguna mula!
536
00:37:28,893 --> 00:37:31,185
�Ese imb�cil me mordi�!
�Necesito una dosis antit�tanos!
537
00:37:31,310 --> 00:37:33,227
�Podr�a tener rabia!
538
00:37:33,394 --> 00:37:36,102
No es Jacquart.
Yo le hice su dentadura.
539
00:37:36,227 --> 00:37:38,352
Obvio, Jean-Pierre.
540
00:37:38,561 --> 00:37:40,435
El es la prueba
de que Hubert est� vivo...
541
00:37:40,644 --> 00:37:43,310
...y tenemos que
sacarlo del hospital.
542
00:37:43,978 --> 00:37:44,978
�Te acostaste con la Condesa?
543
00:37:47,019 --> 00:37:47,769
Ramera.
544
00:37:47,936 --> 00:37:51,395
El vago no puede venir.
Mi auto no es el arca de No�.
545
00:37:54,061 --> 00:37:54,894
Abre la ventana.
546
00:37:55,145 --> 00:37:57,019
Su olor corporal es insoportable.
547
00:37:58,562 --> 00:38:00,228
Est� muy, muy verde...
548
00:38:01,811 --> 00:38:03,728
�Det�n el auto, va a vomitar!
549
00:38:03,936 --> 00:38:04,978
�Espera un segundo!
550
00:38:05,186 --> 00:38:06,228
�Que se aguante!
551
00:38:09,019 --> 00:38:10,103
�Ya es tarde!
552
00:38:16,145 --> 00:38:17,603
�Mira lo que hizo!
553
00:38:17,895 --> 00:38:19,812
�Que cerdo!
�Vomit� en mis zapatos!
554
00:38:21,186 --> 00:38:24,562
Su primo es muy violento.
Casi me castr�.
555
00:38:24,687 --> 00:38:26,937
�Moj�n castrado!
556
00:38:27,062 --> 00:38:27,937
�Qu�?
557
00:38:28,645 --> 00:38:30,312
El salv� la vida de nuestro Rey.
558
00:38:30,478 --> 00:38:31,187
�Qu�?
559
00:38:31,437 --> 00:38:32,396
Ah, mi ni�a.
560
00:38:32,812 --> 00:38:34,645
�Por qu� me dejaste?
561
00:38:36,271 --> 00:38:38,521
Esas semillas rojas me hicieron dormir.
562
00:38:38,728 --> 00:38:40,479
�Mi se�or!
�Mi se�or!
563
00:38:40,646 --> 00:38:43,812
�Por qu� est� atado?
�Cuanto es el rescate?
564
00:38:43,979 --> 00:38:45,229
�Silencio, bellaco!
565
00:38:45,396 --> 00:38:47,521
Las "semillas rojas" eran Valium.
566
00:38:47,729 --> 00:38:50,062
50 milligramos y apenas lo durmi�.
567
00:38:51,855 --> 00:38:54,980
Boticario, exijo ser
soltado inmediatamente.
568
00:38:55,021 --> 00:38:56,396
S�lo un minuto, estamos en ello.
569
00:38:56,646 --> 00:39:01,479
No estoy enfermo ni chiflado.
Yo vengo de muy lejos.
570
00:39:01,646 --> 00:39:02,688
Si...
571
00:39:02,855 --> 00:39:06,021
Cree que nadie
entiende qui�n es �l.
572
00:39:06,188 --> 00:39:07,646
Delirios de persecuci�n.
573
00:39:07,813 --> 00:39:11,688
Pero es verdad, vino de Borneo.
Tuvo un accidente durante un rally.
574
00:39:12,313 --> 00:39:13,521
�Verdad, primo Hubert?
575
00:39:13,813 --> 00:39:14,563
�Primo Hubert?
576
00:39:14,730 --> 00:39:16,604
Si, Hubert de Montmirail.
577
00:39:16,771 --> 00:39:19,813
Es raro... tienes las manos de mi padre.
578
00:39:20,730 --> 00:39:21,771
�Sabes tu nombre?
579
00:39:22,855 --> 00:39:25,313
No sabe nada.
Est� completamente amn�sico.
580
00:39:25,439 --> 00:39:27,272
Dice que nunca vi� la TV.
581
00:39:27,439 --> 00:39:29,313
�Amn�sico? �Qu� tr�gico!
582
00:39:40,939 --> 00:39:45,189
Sus �ltimos recuerdos son algunos
cuentos de la clase de historia.
583
00:39:45,397 --> 00:39:46,397
Cosas elementales.
584
00:39:46,731 --> 00:39:48,689
Es com�n en el caso de los amn�sicos.
585
00:39:49,814 --> 00:39:53,064
Habla una mezcla de Lat�n
y Franc�s antiguo.
586
00:39:53,398 --> 00:39:54,939
Diarrea verbal.
587
00:39:55,148 --> 00:39:56,356
D�jalo.
588
00:39:57,106 --> 00:39:59,440
- �Manosearlo no lo ayudar�!
- �Comp�rtate!
589
00:40:00,772 --> 00:40:01,814
�Doctor, lib�relo!
590
00:40:02,189 --> 00:40:04,856
S�lo porque
su esposo es doctor...
591
00:40:05,023 --> 00:40:07,565
...y si �l est� de acuerdo
en asumir toda la responsabilidad.
592
00:40:07,898 --> 00:40:10,189
Y ese otro, �est� con ustedes?
593
00:40:10,231 --> 00:40:11,314
No, no del todo.
594
00:40:11,481 --> 00:40:13,189
Es un viejo amigo de Hubert.
595
00:40:13,356 --> 00:40:14,690
Pertenezco al Conde.
596
00:40:15,857 --> 00:40:16,773
�Sopa, mi se�or?
597
00:40:16,982 --> 00:40:20,149
�Es extranjero?
Yo no lo entiendo.
598
00:40:20,273 --> 00:40:22,690
S�, debe serlo.
Ven, primo...
599
00:40:25,565 --> 00:40:29,565
�Espere! Si se lo llevan,
lleven su equipo tambi�n.
600
00:40:29,773 --> 00:40:32,565
Esto apesta a v�ceras.
Es repugnante.
601
00:40:37,566 --> 00:40:39,316
Tome, aqu� tiene el Valium.
602
00:40:39,482 --> 00:40:42,190
Si se pone violento, d�le cinco.
603
00:40:42,441 --> 00:40:43,566
Gracias.
604
00:40:46,065 --> 00:40:48,607
Dos locos m�s que
vagan por las calles.
605
00:40:49,232 --> 00:40:50,107
Si�ntese aqu�.
606
00:40:50,274 --> 00:40:52,649
Cuide de �l. Yo traer� el auto.
607
00:40:56,774 --> 00:40:58,232
La se�ora Frenegonda est� extra�a.
608
00:40:58,399 --> 00:41:00,983
Ella no es Frenegonda.
Ella es mi descendiente.
609
00:41:01,399 --> 00:41:04,691
Mi t�tara t�tara t�tara
t�tara t�tara t�tara t�tara nieta.
610
00:41:05,108 --> 00:41:07,317
�Su t�tara t�tara
t�tara t�tara t�tara nieta?
611
00:41:08,358 --> 00:41:09,733
�Que terrible!
612
00:41:09,899 --> 00:41:13,649
Mi bellaco, tenemos 1.000 a�os de edad.
Es un infierno viviente.
613
00:41:16,442 --> 00:41:18,400
Debemos buscar
el calabozo del castillo.
614
00:41:18,525 --> 00:41:21,317
Angueran jur� encerrar con llave
al mago y su libro.
615
00:41:21,442 --> 00:41:25,108
Con el libro prepararemos la poci�n
y podremos regresar en el tiempo.
616
00:41:25,317 --> 00:41:27,567
�Beber eso de nuevo?
617
00:41:29,317 --> 00:41:30,859
�Quieres quedarte aqu�?
618
00:41:33,358 --> 00:41:34,108
�Oh, no!
619
00:41:40,192 --> 00:41:41,775
�Es muy r�pido, Hubert?
620
00:41:41,942 --> 00:41:43,234
�Est�s enfermo o qu�?
621
00:41:43,442 --> 00:41:46,483
Abra sus ojos, mi se�or Godofredo,
se acostumbrar�.
622
00:41:47,192 --> 00:41:49,151
�Por qu� "Godofredo" y no "Hubert"?
623
00:41:49,359 --> 00:41:50,775
Jean-Pierre, tiene amnesia.
624
00:41:50,942 --> 00:41:52,775
Godofredo, Henri, Suzy...
625
00:41:53,067 --> 00:41:56,610
Espera, �qui�n tiene amnesia?
�Tu primo o ese otro zorrino?
626
00:41:57,526 --> 00:41:58,693
Ambos, Jean-Pierre.
627
00:41:58,942 --> 00:42:00,776
Trata de ser m�s tolerante.
628
00:42:07,943 --> 00:42:09,943
�Apestan a patas! �Me revuelve!
629
00:42:10,109 --> 00:42:11,860
�Que paseo insoportable!
630
00:42:12,027 --> 00:42:14,902
Por favor...
no he olido nada inusual.
631
00:42:19,693 --> 00:42:21,110
�C�mo se portaron los ni�os?
632
00:42:21,277 --> 00:42:23,193
- Muy bien.
- �Bien, chau!
633
00:42:23,359 --> 00:42:26,277
�Qu� le pas� al bosque?
634
00:42:26,818 --> 00:42:27,693
Todo es feo.
635
00:42:27,943 --> 00:42:30,610
No hay ning�n sitio
para ir de cacer�a.
636
00:42:30,985 --> 00:42:33,444
El aire es pesado,
�y apesta!
637
00:42:33,611 --> 00:42:34,569
Lo mismo opino...
638
00:42:34,735 --> 00:42:37,193
...y ser� peor con la
nueva carretera.
639
00:42:38,736 --> 00:42:40,068
Adi�s, Dr. Goulard.
640
00:42:40,277 --> 00:42:41,527
Aqu� tiene.
641
00:42:41,819 --> 00:42:44,027
�Huele horrible!
�Gu�cala!
642
00:42:45,110 --> 00:42:46,402
�Como a calcet�n viejo! �No crees?
643
00:42:46,569 --> 00:42:47,485
Puede ser.
644
00:42:47,652 --> 00:42:49,027
Nos vemos ma�ana, Hilda.
645
00:42:52,069 --> 00:42:53,194
�Donde est� mi castillo?
646
00:42:53,360 --> 00:42:56,028
Hace a�os que dejamos el castillo,
desafortunadamente.
647
00:42:56,194 --> 00:42:58,485
�Puedes imaginarte las elevadas cuentas?
648
00:42:58,694 --> 00:43:00,986
De todas formas, Hubert,
esta es tu casa.
649
00:43:01,111 --> 00:43:02,527
Debo ir al castillo.
650
00:43:02,694 --> 00:43:03,736
�Si! �Si!
651
00:43:03,944 --> 00:43:06,069
�Podemos ir ma�ana!
652
00:43:06,195 --> 00:43:09,069
No cuentes conmigo.
Estoy muy ocupado.
653
00:43:09,361 --> 00:43:10,111
�Vamos, a cenar!
654
00:43:10,611 --> 00:43:12,611
�Si, sopa! �Rica y caliente sopa!
655
00:43:12,736 --> 00:43:16,028
Si, se�or Yacu...
Le preparar� algo.
656
00:43:20,195 --> 00:43:21,153
Le encanta la sopa, �no?
657
00:43:26,069 --> 00:43:28,570
Usted vive en una lastimosa morada.
658
00:43:28,820 --> 00:43:30,195
Esto es para campesinos.
659
00:43:30,361 --> 00:43:32,361
Es cierto, nuestra casa es sencilla.
660
00:43:32,528 --> 00:43:35,987
Pero es c�moda y nos ha dado
algunas tardes maravillosas.
661
00:43:36,112 --> 00:43:36,904
�No presione!
662
00:43:37,320 --> 00:43:39,653
No cont�bamos
con tener hu�spedes...
663
00:43:39,820 --> 00:43:41,237
...as� que facil�tenos las cosas, Hubert.
664
00:43:41,403 --> 00:43:42,737
�Usted es el primo Hubert?
665
00:43:42,904 --> 00:43:44,904
�Oh, noble primo Hubert!
666
00:43:45,404 --> 00:43:47,404
�Ahora me llama "Hubert"!
667
00:43:47,904 --> 00:43:49,196
�Ambos est�n locos!
668
00:43:51,529 --> 00:43:52,237
Escucha, bellaco...
669
00:43:52,446 --> 00:43:53,778
...yo soy el primo Hubert.
670
00:43:53,945 --> 00:43:55,279
�Usted, mi se�or?
671
00:43:55,446 --> 00:43:58,404
No quiero regresar con los locos.
672
00:43:58,571 --> 00:44:00,488
As� que ll�mame "primo Hubert"...
673
00:44:00,654 --> 00:44:02,821
...y nunca "se�or". �Entendiste?
674
00:44:03,321 --> 00:44:04,112
Si, mi se�or.
675
00:44:06,154 --> 00:44:09,030
Dejen eso, o les dar�
las semillas rojas.
676
00:44:12,113 --> 00:44:13,738
�Pierna de cordero, mi se�or!
677
00:44:13,905 --> 00:44:15,030
�Y por qu� ahora "mi se�or"?
678
00:44:15,237 --> 00:44:17,863
No lo s�, Jean-Pierre.
S�lo no lo s�.
679
00:44:19,821 --> 00:44:21,155
Se�or Yacu,
eso es para ma�ana.
680
00:44:21,322 --> 00:44:23,946
Esta noche habr�
bistec y ensalada...
681
00:44:24,071 --> 00:44:25,488
...y un plato de sopa para usted.
682
00:44:25,654 --> 00:44:28,322
Si sigue con hambre,
puede repetir...
683
00:44:28,489 --> 00:44:30,155
...y luego tomar una ducha
y a la cama.
684
00:44:30,363 --> 00:44:33,572
Quizas deber�an ducharse primero.
Tuvieron un d�a duro.
685
00:44:33,738 --> 00:44:35,238
Ellos querr�n lavarse.
686
00:44:35,405 --> 00:44:36,280
�Sin sirvientes?
687
00:44:37,905 --> 00:44:40,322
Vengan a lavarse las manos.
688
00:45:25,490 --> 00:45:26,448
Bea, mira.
689
00:45:26,615 --> 00:45:27,364
�Qu� pasa?
690
00:45:27,531 --> 00:45:28,490
�Ven a ver!
691
00:45:28,656 --> 00:45:29,990
�Qu�?
692
00:45:32,198 --> 00:45:34,323
Primo Hubert,
�qu� est�s haciendo?
693
00:45:34,490 --> 00:45:36,406
�Puede ser tan seria su amnesia?
694
00:45:36,615 --> 00:45:38,074
�Son unos patanes!
695
00:45:38,240 --> 00:45:39,782
�Lav�ndose en el excusado!
696
00:45:41,324 --> 00:45:42,157
Agua.
697
00:45:43,282 --> 00:45:44,032
Jab�n.
698
00:45:44,324 --> 00:45:45,782
Caliente.
699
00:45:45,948 --> 00:45:47,782
Fr�a. �Bien?
700
00:45:48,032 --> 00:45:49,782
Gracias, gentil dama.
701
00:45:50,990 --> 00:45:52,616
Gentil dama...
702
00:45:55,491 --> 00:45:56,491
Mi se�or Godofredo.
703
00:45:57,990 --> 00:45:59,699
�Primo Hubert!
704
00:45:59,865 --> 00:46:01,908
�La se�ora Frenegonda
tiene 1.000 a�os tambi�n?
705
00:46:02,532 --> 00:46:04,574
Ella no es Frenegonda.
706
00:46:04,741 --> 00:46:06,199
Ella es Beatrice.
707
00:46:06,366 --> 00:46:08,616
�C�mo debo dec�rtelo?
708
00:46:09,532 --> 00:46:11,075
Se�ora Beatrice.
709
00:46:12,658 --> 00:46:14,282
La descendiente.
710
00:46:18,325 --> 00:46:20,283
Jean-Pierre, pon la mesa...
711
00:46:20,449 --> 00:46:22,116
�Los platos buenos
o los comunes?
712
00:46:22,574 --> 00:46:24,408
Jean-Pierre, pon la vajilla de mam�.
713
00:46:24,616 --> 00:46:25,241
Rid�culo.
714
00:46:27,949 --> 00:46:29,949
Aqu�. Ay�denme, ustedes dos.
715
00:46:36,659 --> 00:46:38,784
�Est�pidos idiotas!
716
00:46:38,949 --> 00:46:42,200
�Bea, son retrasados!
�No pueden ni siquiera poner una mesa!
717
00:46:45,575 --> 00:46:46,283
�Hola!
718
00:46:46,867 --> 00:46:49,492
No grite, soy Jacquart
y no estoy sordo.
719
00:46:49,825 --> 00:46:52,951
Perd�n, Jacques-Henri.
Bea tiene unos familiares...
720
00:46:53,408 --> 00:46:54,575
...y no son f�ciles.
721
00:46:54,784 --> 00:46:57,533
Siento molestarte.
Estoy con el Presidente Bernay...
722
00:46:57,784 --> 00:46:59,825
...el m�s joven de los dos
hermanos banqueros.
723
00:46:59,992 --> 00:47:00,700
Un hombre encantador.
724
00:47:01,368 --> 00:47:04,575
Desgraciadamente,
�l tiene un absceso encon�ndose...
725
00:47:04,700 --> 00:47:06,742
Debido a la humedad de su hotel...
726
00:47:06,909 --> 00:47:09,117
...o a su sorbete de "Frambuesa" Real.
727
00:47:09,493 --> 00:47:11,159
Su cara est� toda hinchada.
728
00:47:20,618 --> 00:47:23,117
Ver� a su amigo Bernie
ma�ana a las 8:00.
729
00:47:23,326 --> 00:47:25,451
Es Bernay, no Bernie.
730
00:47:28,035 --> 00:47:29,077
Adorada dama...
731
00:47:29,284 --> 00:47:31,618
...su piel es tan suave
como un p�talo de rosa.
732
00:47:34,118 --> 00:47:34,826
�Hubert!
733
00:47:40,035 --> 00:47:41,618
Que sensaci�n m�s excitante...
734
00:47:41,785 --> 00:47:42,701
...es estar al lado suyo.
735
00:47:42,743 --> 00:47:45,077
�Con qui�n quiere estar?
736
00:47:45,118 --> 00:47:45,660
�Perd�n?
737
00:47:49,910 --> 00:47:52,993
Jean-Pierre, llegas a tiempo
para ayudar a limpiar.
738
00:47:54,202 --> 00:47:55,535
�Qu� estabas haciendo?
739
00:47:55,744 --> 00:47:57,077
�Estabas besando a tu primo?
740
00:47:57,285 --> 00:47:58,535
- �Para nada!
- �Disculpen!
741
00:48:21,619 --> 00:48:22,744
El lo atender�, s�lo que...
742
00:48:22,953 --> 00:48:23,953
...tambi�n se siente mal.
743
00:48:24,453 --> 00:48:25,245
�Hola?
744
00:48:25,453 --> 00:48:26,702
�Qu� mierda?
745
00:48:27,495 --> 00:48:28,203
Mierda.
746
00:48:28,537 --> 00:48:30,911
Hola, �Jean-Pierre?
�Eres t�, Jean-Pierre?
747
00:48:34,994 --> 00:48:35,953
�Qu� diablos?
748
00:48:37,953 --> 00:48:39,286
�Ustedes eran novios?
749
00:48:39,453 --> 00:48:41,954
�Para nada! �El es mucho mayor!
750
00:48:42,119 --> 00:48:44,286
�Le estabas coqueteando?
751
00:48:44,453 --> 00:48:48,537
�Jean-Pierre, contr�late!
Lo que dices es totalmente ofensivo.
752
00:48:48,870 --> 00:48:50,370
�Es este mi castillo?
753
00:48:50,537 --> 00:48:51,328
Si, lo es.
754
00:48:51,495 --> 00:48:52,620
�D�nde est� mi torre vig�a?
755
00:48:52,703 --> 00:48:55,411
�Y mi fosa? �Y mi puente?
756
00:48:55,578 --> 00:48:57,870
�Est� mi calabozo intacto?
757
00:48:58,079 --> 00:49:00,412
Ni siquiera reconoce su castillo.
758
00:49:00,578 --> 00:49:03,204
Hub, fue remodelado
despu�s de la Revoluci�n.
759
00:49:03,329 --> 00:49:04,162
�La qu�?
760
00:49:04,578 --> 00:49:05,703
Por Cristo.
761
00:49:06,120 --> 00:49:08,579
Debo ir a mi calabozo.
762
00:49:09,246 --> 00:49:11,621
Tranquilo. Est�s hist�rico, Hub.
763
00:49:11,787 --> 00:49:14,496
Bien, iremos ma�ana,
pero los calabozos son una leyenda.
764
00:49:14,663 --> 00:49:17,037
Mi padre siempre crey� que hab�a uno...
765
00:49:17,204 --> 00:49:19,371
...pero nunca lo encontr�.
766
00:49:25,996 --> 00:49:27,955
Es como si alguien imitara a un perro.
767
00:49:28,746 --> 00:49:30,538
Escuche, es extra�o.
768
00:49:36,247 --> 00:49:37,663
No oigo nada.
769
00:49:37,830 --> 00:49:38,538
Presidente Bernay.
770
00:49:46,704 --> 00:49:48,413
�Ahora �l ha ido demasiado lejos!
771
00:49:48,580 --> 00:49:51,163
Mejor que no haya
despertado a Florian y Ondine.
772
00:49:53,497 --> 00:49:56,996
�No, Bea!
�El quem� el paragu--ah!
773
00:49:57,872 --> 00:49:58,789
�Paraguas!
774
00:49:59,080 --> 00:50:00,413
En el orificio.
775
00:50:00,747 --> 00:50:01,872
�Estas gotas pican!
776
00:50:02,080 --> 00:50:04,039
�Ah?
El perro nunca se quej�.
777
00:50:04,705 --> 00:50:07,288
Si el Presidente Bernay pierde...
778
00:50:07,455 --> 00:50:10,123
...tan s�lo un porcentaje
de su audici�n...
779
00:50:10,497 --> 00:50:12,580
...lo demandaremos
hasta dejarlo sin pantalones.
780
00:50:13,455 --> 00:50:14,831
No oigo nada.
781
00:50:15,372 --> 00:50:18,956
Estoy un poco confundido...
�Eras corredor de autos?
782
00:50:19,789 --> 00:50:22,331
�O boxeador? �O doble?
783
00:50:22,622 --> 00:50:24,081
�Actor de pel�culas?
784
00:50:26,123 --> 00:50:28,206
�Qui�n era la estrella de la pel�cula?
785
00:50:28,373 --> 00:50:30,373
�Es conocido? �Y el director?
786
00:50:31,997 --> 00:50:34,914
Deja de preguntar.
Est�s cans�ndolos.
787
00:50:35,039 --> 00:50:36,790
�Podemos hablar?
788
00:50:37,039 --> 00:50:37,997
�Estoy aburri�ndolo?
789
00:50:38,665 --> 00:50:39,540
As� es.
790
00:50:39,790 --> 00:50:40,581
Encantador.
791
00:50:40,790 --> 00:50:41,581
Ya ves.
792
00:50:42,415 --> 00:50:43,665
�Esto durar� mucho?
793
00:50:43,832 --> 00:50:44,832
D�a...
794
00:50:45,040 --> 00:50:45,998
Noche...
795
00:50:51,957 --> 00:50:54,998
Por favor, Sr. Yacu, se est�
volviendo poco agradable.
796
00:50:55,290 --> 00:50:57,832
�Puede un�rsenos?
Es embarazoso.
797
00:50:57,957 --> 00:50:59,873
El no puede comer con la nobleza.
798
00:51:00,040 --> 00:51:02,374
Es mucho m�s feliz en el piso.
799
00:51:02,541 --> 00:51:03,582
Toma, brib�n.
800
00:51:03,873 --> 00:51:05,416
�Gracias, mi se�or Hubert!
801
00:51:05,457 --> 00:51:08,124
�Est� arrojando las
papas en la alfombra!
802
00:51:08,249 --> 00:51:10,124
�Suficiente!
Venga, si�ntese aqu�.
803
00:51:10,290 --> 00:51:12,624
Eso no te gusta,
�verdad, Ey�culo?
804
00:51:12,791 --> 00:51:14,124
�Quiere sentarse aqu�?
805
00:51:14,332 --> 00:51:16,207
No, mi se�or Hubert.
806
00:51:16,374 --> 00:51:17,457
En mi casa todos
comemos en la mesa.
807
00:51:17,499 --> 00:51:18,874
�Ven aqui,
que me incomoda!
808
00:51:18,916 --> 00:51:20,624
�No! �No!
809
00:51:20,791 --> 00:51:21,833
Obedece, bellaco.
810
00:51:22,041 --> 00:51:23,249
Tu anfitri�n insiste.
811
00:51:23,499 --> 00:51:24,666
Ser� m�s c�modo.
812
00:51:27,166 --> 00:51:27,999
Ya est�.
813
00:51:30,374 --> 00:51:32,291
Mi joven y bella...
814
00:51:32,708 --> 00:51:33,999
�Si, querido primo?
815
00:51:34,166 --> 00:51:35,999
Si usted vive en esta pobre morada...
816
00:51:36,166 --> 00:51:37,666
...�qui�n posee nuestro castillo?
817
00:51:38,666 --> 00:51:39,891
Jacques-Henri Jacquart.
818
00:51:39,892 --> 00:51:42,891
Es m�s bien un nuevo rico.
Est� un poco tocado porque...
819
00:51:42,892 --> 00:51:44,791
...su familia cultiv� nuestra tierra.
820
00:51:44,916 --> 00:51:48,125
�Qu�?
�Un plebeyo posee nuestro castillo?
821
00:51:49,166 --> 00:51:51,125
- �Un plebeyo!
- �Qu� plebeyo?
822
00:51:51,500 --> 00:51:52,958
�Por favor!
Jean-Pierre tambi�n es un plebeyo...
823
00:51:53,125 --> 00:51:54,757
...y es un buen marido.
824
00:51:54,792 --> 00:51:56,677
��l es un plebeyo?
825
00:52:00,542 --> 00:52:01,500
Perd� el apetito.
826
00:52:02,333 --> 00:52:03,667
�Esto es demasiado!
827
00:52:03,834 --> 00:52:05,542
Siento que voy a vomitar.
828
00:52:05,709 --> 00:52:06,709
�Oiste eso?
829
00:52:07,917 --> 00:52:08,792
�Oir qu�?
830
00:52:10,001 --> 00:52:13,959
Ahora �l me est� escupiendo.
�O no te das cuenta?
831
00:52:14,001 --> 00:52:15,001
Disculpe al bellaco.
832
00:52:15,167 --> 00:52:18,501
Le entristece o�r que un
plebeyo posea Montmirail.
833
00:52:18,667 --> 00:52:19,334
Pero, �por qu�?
834
00:52:19,542 --> 00:52:21,292
Mi dulce y radiante nieta...
835
00:52:21,501 --> 00:52:23,750
...yo corregir� este horrible error.
836
00:52:24,167 --> 00:52:27,584
Jacquart devolver� el castillo
a cambio de algunas coronas.
837
00:52:27,750 --> 00:52:29,668
Y si se niega, lo destripar�.
838
00:52:29,834 --> 00:52:34,334
# Le arrancaremos su miembro
como lo hicimos al Duque de York #
839
00:52:34,959 --> 00:52:38,418
# Se lo cortaremos
entre chillidos y aullidos #
840
00:52:38,543 --> 00:52:40,501
# Nosotros lo colgaremos... #
841
00:52:40,751 --> 00:52:43,960
# ...junto a sus tripas sangrientas #
842
00:52:47,168 --> 00:52:48,751
Traigan las gallinas.
Estoy hambriento.
843
00:52:48,960 --> 00:52:49,835
�Colgar a qui�n?
844
00:52:50,002 --> 00:52:50,751
A Jacquart el plebeyo.
845
00:52:50,960 --> 00:52:52,335
Traiga el cordero asado...
846
00:52:52,543 --> 00:52:54,335
...las salchichas y los frijoles...
847
00:52:54,501 --> 00:52:55,501
...el pat� de cerdo...
848
00:52:56,335 --> 00:52:59,002
�Perm�tanos festejar
para olvidar esta injusticia!
849
00:52:59,210 --> 00:53:01,335
Traiga frijoles y ri�ones...
850
00:53:01,502 --> 00:53:03,502
...un cerdo y una cabra asada.
851
00:53:03,668 --> 00:53:05,960
Cisnes blancos bien sazonados
con pimiento.
852
00:53:06,127 --> 00:53:08,043
Su per�odo me ha dado apetito.
853
00:53:08,210 --> 00:53:10,085
�Apenas llen� su cara!
854
00:53:10,794 --> 00:53:12,002
�Qu� est� pasando?
855
00:53:13,419 --> 00:53:15,377
�El cuarto est� inundado!
856
00:53:16,877 --> 00:53:19,127
�Qu� pasa?
857
00:53:22,168 --> 00:53:25,086
�No cerraron el agua!
�Y taparon esto!
858
00:53:25,210 --> 00:53:27,128
�No pueden ni cerrar un grifo!
859
00:53:27,294 --> 00:53:29,086
�M�ndalos al manicomio!
860
00:53:29,253 --> 00:53:30,419
�Ey�culo, esponjas!
861
00:53:30,627 --> 00:53:31,336
�Si, mi se�or!
862
00:53:35,502 --> 00:53:36,211
�Qui�n es?
863
00:53:39,211 --> 00:53:42,919
�Sr. Yacu! �No con su poncho!
Conseguir� algunos trapos.
864
00:53:43,128 --> 00:53:44,086
�Qu� pasa ahora?
865
00:53:44,295 --> 00:53:47,169
Siento molestarlo, pero el
Presidente Bernay no puede m�s.
866
00:53:47,295 --> 00:53:48,253
Dios sabe c�mo...
867
00:53:48,461 --> 00:53:52,461
...cuando Edgar tom� el tel�fono,
un corno son� en su o�do.
868
00:53:52,587 --> 00:53:53,628
Yo no soy fonoaudi�logo.
869
00:53:53,795 --> 00:53:56,211
Pero agrav� su dolor de muelas.
870
00:53:56,336 --> 00:53:57,336
Estta laatieundo.
871
00:53:57,503 --> 00:53:58,545
Est� latiendo.
872
00:53:58,753 --> 00:53:59,879
Abra su boca.
873
00:54:00,503 --> 00:54:02,461
�Qu� horrible!
Espere aqu�.
874
00:54:02,920 --> 00:54:04,837
Voy a arreglar el
diente de Bernaise.
875
00:54:05,004 --> 00:54:06,795
Es Bernay.
Edgar Bernay.
876
00:54:07,004 --> 00:54:09,336
Tiene un absceso muy feo.
877
00:54:09,587 --> 00:54:11,420
Estaremos en mi oficina.
878
00:54:11,837 --> 00:54:14,920
�Vamos, vamos!
Todos juntos.
879
00:54:17,170 --> 00:54:20,795
�El sorbete de frambuesa puede
causar este tipo de infecci�n?
880
00:54:21,004 --> 00:54:22,129
Ni idea.
881
00:54:22,753 --> 00:54:25,879
Mal momento, Jacquart.
Estamos en medio de un diluvio.
882
00:54:26,004 --> 00:54:29,004
�Estas arreglando las cloacas?
Esto apesta, mi Dios.
883
00:54:29,170 --> 00:54:31,920
Ten cuidado con tirar el cubo.
884
00:54:32,129 --> 00:54:34,171
Vac�e el cubo y estruje la esponja.
885
00:54:34,337 --> 00:54:36,337
�Tome este trapo!
886
00:54:36,504 --> 00:54:39,754
�Me tir� un trapo cochino
en mi chaqueta de lino!
887
00:54:39,880 --> 00:54:42,713
Sr. Yacu, cuidado con la
chaqueta de lino del Sr. Jacquart.
888
00:54:44,130 --> 00:54:47,421
Sr. Jacquart, conozca a mi primo Hubert,
por mucho tiempo considerado muerto.
889
00:54:47,588 --> 00:54:48,546
Un placer.
890
00:54:48,754 --> 00:54:50,588
Mi chaqueta est� manchada ahora.
891
00:54:50,754 --> 00:54:52,297
Y era un original de Hartwood.
892
00:54:56,838 --> 00:55:00,671
Usted es m�s delgado pero,
se parece a su antepasado...
893
00:55:00,796 --> 00:55:03,338
...Godofredo "El Audaz".
Tengo su retrato en el castillo.
894
00:55:03,505 --> 00:55:04,630
Si, soy yo.
895
00:55:09,255 --> 00:55:10,755
�Tengo un grano en la nariz?
896
00:55:11,380 --> 00:55:14,046
Esa nariz... esos ojos limosos.
897
00:55:14,505 --> 00:55:16,505
Usted es descendiente del brib�n.
898
00:55:16,672 --> 00:55:17,589
�El brib�n? Por favor...
899
00:55:17,922 --> 00:55:19,922
�Que desgracia para tu familia!
900
00:55:20,089 --> 00:55:21,964
Aqu� tienes, empieza a trapear.
901
00:55:22,131 --> 00:55:23,131
Sr. Yacu...
902
00:55:23,297 --> 00:55:25,755
...deje al Sr. Jacquart.
No es su inundaci�n.
903
00:55:27,797 --> 00:55:29,672
- �Se�or qui�n?
- Ey�culo.
904
00:55:29,881 --> 00:55:32,173
�Que fea cara tienes!
905
00:55:33,131 --> 00:55:36,006
Su Jacquart es un traidor.
Su nombre real es Ey�culo.
906
00:55:36,131 --> 00:55:38,423
Siempre conoc� a Jacquart
como Jacquart.
907
00:55:43,964 --> 00:55:46,548
A menos que haya cambiado
su nombre para ser m�s elegante.
908
00:55:54,131 --> 00:55:58,007
Jacques-Henri, �cu�nto tiempo
has tenido el nombre de "Jacquart"?
909
00:55:58,381 --> 00:55:59,090
�Por qu�?
910
00:55:59,339 --> 00:56:03,923
Porque, escupiendo
es la viva imagen del Sr. Yacu...
911
00:56:04,048 --> 00:56:05,673
...y sus nombres son similares.
912
00:56:05,840 --> 00:56:08,965
Yo no tengo nada en
com�n con este se�or.
913
00:56:09,090 --> 00:56:11,090
S�lo m�relo.
914
00:56:15,548 --> 00:56:17,466
Ninguna relaci�n en absoluto.
915
00:56:18,840 --> 00:56:21,840
No puedo encontrar mi bolsa
en este enredo profano.
916
00:56:22,007 --> 00:56:25,257
El Dr. Goulard es un genio.
El absceso fue-- �Oh, Dios!
917
00:56:25,382 --> 00:56:28,090
...drenado.
Y el Presidente volvi� a su forma.
918
00:56:29,215 --> 00:56:31,340
Sr. Jacquart, ��l es su hermano?
919
00:56:31,466 --> 00:56:32,758
�El no es mi hermano!
920
00:56:32,924 --> 00:56:33,883
Soy Ey�culo el brib�n.
921
00:56:34,090 --> 00:56:35,883
Lo siento, pero se
est� haciendo tarde.
922
00:56:36,257 --> 00:56:38,382
Est� bien. Vamos.
923
00:56:38,591 --> 00:56:39,924
Gracias.
924
00:56:40,549 --> 00:56:41,424
Un minuto, buf�n.
925
00:56:43,008 --> 00:56:45,507
Hagamos un trato.
Volver� a comprar el castillo.
926
00:56:49,549 --> 00:56:50,341
Tome esto, campesino.
927
00:56:51,050 --> 00:56:52,050
Un pago al contado.
928
00:56:52,216 --> 00:56:55,591
Jacquart, arregle su problema.
Estaremos en el auto.
929
00:56:56,674 --> 00:56:57,550
Ya voy.
930
00:56:57,883 --> 00:57:00,883
Mi castillo no esta en venta,
se�or Conde. Es mio ahora.
931
00:57:01,050 --> 00:57:02,091
�Monedas de oro?
932
00:57:02,592 --> 00:57:04,799
Tengo 5 bolsas llenas,
y 10 de joyas.
933
00:57:04,966 --> 00:57:07,592
Este plebeyo advenedizo
no puede impedirme comprarlo.
934
00:57:07,717 --> 00:57:10,467
�Me pone nervioso! �Estamos en
democracia, Conde de mierda!
935
00:57:11,091 --> 00:57:11,884
�Qu� es "democracia"?
936
00:57:12,884 --> 00:57:16,216
Jacquart, te fuiste de los limites.
Eso fue vulgar.
937
00:57:16,342 --> 00:57:20,258
�Que nervios! Yo atend� al Sr. Barbie
por una cuota modesta...
938
00:57:20,342 --> 00:57:23,925
...y usted humilla a nuestro
hu�sped. �Disc�lpese!
939
00:57:24,092 --> 00:57:26,633
�Ahora ella se hace la fina?
940
00:57:28,759 --> 00:57:31,550
�Mentiroso desvergonzado!
Si usted est� orgulloso de su familia...
941
00:57:31,717 --> 00:57:33,384
...�por qu� cambi� su nombre?
942
00:57:33,550 --> 00:57:35,343
�Cu�l es el odioso secreto?
943
00:57:35,509 --> 00:57:39,676
�Un ogro? �Una bruja? �Un asesino?
944
00:57:39,759 --> 00:57:41,676
�Su�lteme, nazi!
945
00:57:41,842 --> 00:57:45,259
�Si no puede entender por qu�
es mejor "Jacquart" que "Ey�culo"...
946
00:57:45,384 --> 00:57:47,259
...debe estar demente!
947
00:57:48,634 --> 00:57:51,551
No comprendo.
�Usted es el hermano de Jacquart?
948
00:57:52,426 --> 00:57:53,551
�Su hermano?
949
00:57:54,593 --> 00:57:55,593
�Era en serio lo de...
950
00:57:55,760 --> 00:57:57,301
...comprar de nuevo el castillo?
951
00:57:57,551 --> 00:57:59,259
Un presente para usted,
mi joven dama.
952
00:57:59,968 --> 00:58:00,926
Estoy agotado.
953
00:58:01,135 --> 00:58:02,593
Tiene raz�n. �Hora de acostarse!
954
00:58:03,885 --> 00:58:06,135
�Quieres un t� de hierbas, Hub?
955
00:58:07,635 --> 00:58:09,010
Amnesia...
956
00:58:09,926 --> 00:58:11,302
Primo Hubert...
957
00:58:11,469 --> 00:58:14,344
�El nuevo se�or del castillo
es un Ey�culo?
958
00:58:14,843 --> 00:58:19,260
Mi Dios, �c�mo pudo pasar?
Los campesinos se han vuelto Se�ores.
959
00:58:20,052 --> 00:58:21,469
Recemos.
960
00:58:27,761 --> 00:58:29,135
�Ey�culo!
961
00:58:45,178 --> 00:58:45,928
�Beatrice!
962
00:58:46,469 --> 00:58:48,219
�Ahora est�n orando!
963
00:58:54,345 --> 00:58:56,219
No grites. D�jalos orar.
964
00:58:56,470 --> 00:58:57,178
Mami...
965
00:58:57,386 --> 00:58:59,678
...�hay vagos en la sala!
966
00:58:59,802 --> 00:59:01,470
Ahora despertaron a los ni�os.
967
00:59:03,678 --> 00:59:05,011
�La descendencia!
968
00:59:14,511 --> 00:59:16,803
�Tu hermano es el sirviente
del Conde de Montmirail?
969
00:59:16,970 --> 00:59:17,803
�No tengo hermanos!
970
00:59:18,470 --> 00:59:19,303
�Es mayor?
971
00:59:19,470 --> 00:59:21,179
�No tengo hermanos!
972
00:59:21,345 --> 00:59:22,221
Soy hijo unico.
973
00:59:22,386 --> 00:59:24,595
�No tenemos el mismo nombre!
974
00:59:24,845 --> 00:59:26,221
Huele horrible.
975
00:59:26,595 --> 00:59:28,137
De todos modos, fue inteligente
cambiar su nombre.
976
00:59:28,553 --> 00:59:29,179
Ruego me perdone.
977
00:59:29,221 --> 00:59:31,678
Ten�a un amigo,
llamado Fran�ois Locous.
978
00:59:31,887 --> 00:59:34,346
�l lo cambi� a Lous,
y cambi� su vida.
979
00:59:34,512 --> 00:59:36,845
�Ey�culo, es simplemente demasiado!
980
00:59:36,970 --> 00:59:37,970
Lo mismo digo.
981
00:59:38,137 --> 00:59:41,638
Perd�n, mi nombre no es Ey�culo.
Es Jacquart.
982
00:59:41,845 --> 00:59:43,346
�Son feos y apestan!
983
00:59:43,387 --> 00:59:45,721
Calma, ni�os.
El primo Hubert no es un ladr�n.
984
00:59:45,888 --> 00:59:48,221
Su amigo no es una bruja apestosa.
985
00:59:48,638 --> 00:59:51,429
Primo Hubert, Sr. Yacu,
dejen que los ni�os los vean.
986
00:59:52,554 --> 00:59:54,221
Buenas noches, ni�os.
987
00:59:59,512 --> 01:00:02,305
�No se queden ah�!
�Los matar�n del miedo!
988
01:00:05,180 --> 01:00:06,721
�Los asustas tambi�n, Jean-Pierre!
989
01:00:06,930 --> 01:00:07,763
Vamos.
990
01:00:08,055 --> 01:00:10,514
Enjab�nense bien.
Sobre todo sus pies.
991
01:00:11,138 --> 01:00:14,263
Jab�n y sales de ba�o.
�senlos, por favor.
992
01:00:14,930 --> 01:00:15,971
Los dejo.
993
01:00:16,971 --> 01:00:18,888
- �Qu� tienen de malo nuestros pies?
- No lo s�.
994
01:00:19,055 --> 01:00:21,180
Otra artima�a plebeya, sin duda.
995
01:00:22,096 --> 01:00:23,347
Est� tibia.
996
01:00:25,805 --> 01:00:26,889
Los ung�entos.
997
01:00:56,389 --> 01:00:57,972
Ey�culo, fri�game.
998
01:00:58,556 --> 01:00:59,389
Que cepillo m�s extra�o.
999
01:01:00,264 --> 01:01:01,223
Estar� bien.
1000
01:01:05,139 --> 01:01:06,181
�C�mo van?
1001
01:01:06,972 --> 01:01:08,848
He terminado mis abluciones.
1002
01:01:10,264 --> 01:01:11,431
Tu turno.
1003
01:01:11,598 --> 01:01:14,932
No, mi se�or, me ba��
el mes pasado en el r�o.
1004
01:01:15,556 --> 01:01:17,473
Dije, tu turno.
1005
01:01:17,640 --> 01:01:18,556
�Est� tibia!
1006
01:01:18,723 --> 01:01:20,224
�Qu� est�n haciendo?
1007
01:01:20,389 --> 01:01:21,932
�Por qu� el alboroto?
1008
01:01:22,765 --> 01:01:24,932
Nada.
Mi Ey�culo se est� lavando.
1009
01:01:25,140 --> 01:01:27,474
Yo me secar�
en la esquina de la chimenea.
1010
01:01:33,015 --> 01:01:35,765
�La botella entera!
�6.000 francos tirados al desag�e!
1011
01:01:36,516 --> 01:01:38,224
�No tires el tap�n!
1012
01:01:38,557 --> 01:01:41,474
# Yo la extra�o, mi amada... #
1013
01:01:42,557 --> 01:01:48,140
# ...cuando lucho en las Cruzadas #
1014
01:01:48,724 --> 01:01:53,474
# ...dejo a un lado a mi amor... #
1015
01:01:54,808 --> 01:02:00,682
# ...y se oscurece mi coraz�n,
cuando batallo #
1016
01:02:03,266 --> 01:02:06,266
No puedo resistirlo m�s.
1017
01:02:06,516 --> 01:02:07,599
Toma un Valium.
1018
01:02:09,682 --> 01:02:10,558
Mi se�or...
1019
01:02:11,558 --> 01:02:14,100
Jacquart... �es mi nieto?
1020
01:02:14,808 --> 01:02:15,766
Si, mi Ey�culo.
1021
01:02:16,225 --> 01:02:18,433
Lo lamento, durmamos.
1022
01:02:21,266 --> 01:02:22,725
Es blando como la avena.
1023
01:02:23,475 --> 01:02:24,517
�Que muera si flaqueo!
1024
01:02:26,266 --> 01:02:27,934
�Jean-Pierre, Jean-Pierre!
�No somos primos!
1025
01:02:32,308 --> 01:02:33,350
�Ahora qu�?
1026
01:02:33,517 --> 01:02:37,517
Beatrice, d�game todo sobre los
reinados a partir de Luis "El Gordo".
1027
01:02:38,059 --> 01:02:39,975
�Ahora?
�Est�s bromeando?
1028
01:02:40,184 --> 01:02:41,101
�Jean-Pierre!
1029
01:02:44,517 --> 01:02:47,101
Este es un mal libro.
No me gusta.
1030
01:02:47,226 --> 01:02:49,149
Es la enciclopedia Larousse.
Tiene de todo.
1031
01:02:49,184 --> 01:02:52,934
�Nada de Godofredo de Montmirail
cuando salv� a nuestro Rey...
1032
01:02:53,059 --> 01:02:54,601
...durante la batalla de Monthlery?
1033
01:02:54,685 --> 01:02:56,476
Ni una palabra.
1034
01:02:56,559 --> 01:02:57,267
�De verdad?
1035
01:02:57,476 --> 01:03:00,518
Pero su valor es reconocido
desde Poitou hasta Savoy.
1036
01:03:00,559 --> 01:03:03,851
Godofredo "El Audaz",
Luis "El Gordo"... no fueron importantes.
1037
01:03:03,975 --> 01:03:07,059
Nuestro familiar m�s famoso
es Gonzague de Montmirail.
1038
01:03:07,184 --> 01:03:09,393
Naci� en 1754. �Te acuerdas?
1039
01:03:09,518 --> 01:03:10,018
No.
1040
01:03:10,102 --> 01:03:12,935
El luch� en la Revoluci�n
contra los ricos...
1041
01:03:12,976 --> 01:03:15,643
...as� que comparti� su tierra
con los campesinos.
1042
01:03:15,976 --> 01:03:16,768
�Perd�n?
1043
01:03:16,893 --> 01:03:19,810
Ayud� a crear la
Rep�blica con La Fayette.
1044
01:03:19,935 --> 01:03:22,434
Pero no quiso ninguna
recompensa por su valor...
1045
01:03:22,559 --> 01:03:24,394
...y Robespierre lo decapit�.
1046
01:03:25,102 --> 01:03:27,559
Un buen hombre, este Robespierre.
1047
01:03:28,435 --> 01:03:29,976
�Por qu� dices eso?
1048
01:03:32,102 --> 01:03:34,394
As� que, Sr.Yacu,
�est� espi�ndonos?
1049
01:03:34,560 --> 01:03:35,810
Que infamia, mi Ey�culo.
1050
01:03:36,018 --> 01:03:40,352
Los campesinos ya no pagan impuestos.
No m�s tributos, ni nada.
1051
01:03:41,227 --> 01:03:43,727
Que injusto.
Debemos volver al hogar.
1052
01:03:45,477 --> 01:03:47,227
�Qu� es eso en tu dedo?
1053
01:03:48,560 --> 01:03:49,769
Es mi sello.
1054
01:03:49,811 --> 01:03:51,268
�Qu� quieres decir con "tu sello"?
1055
01:03:51,686 --> 01:03:54,811
�Es el anillo de "El Audaz"!
�Lo robaste del castillo?
1056
01:03:55,268 --> 01:03:58,936
Llama a la polic�a, o Jacquart
pensar� que somos c�mplices.
1057
01:03:59,103 --> 01:04:01,560
C�lmate, devolver� el anillo.
1058
01:04:01,686 --> 01:04:03,560
Y Jacquart entender� que Hubert
est� mentalmente enfermo...
1059
01:04:03,602 --> 01:04:05,436
...y no es responsable por sus acciones.
1060
01:04:05,727 --> 01:04:06,894
�Demente!
�Demente!
1061
01:04:07,520 --> 01:04:10,019
Enci�rralo con llave.
�Est� demente!
1062
01:04:11,353 --> 01:04:12,186
�D�nde est� el Sr. Yacu?
1063
01:04:12,561 --> 01:04:13,270
Ah� afuera.
1064
01:04:14,228 --> 01:04:16,561
�Que manzanas maduras,
dulce Ginette!
1065
01:04:16,770 --> 01:04:20,103
Vamos, eso despu�s, gal�n.
1066
01:04:20,228 --> 01:04:23,812
Ya ves, mi p�blico me espera.
1067
01:04:24,687 --> 01:04:26,687
Ah� voy, mis queridos.
1068
01:04:29,436 --> 01:04:30,645
Vamos, Sr. Yacu.
1069
01:04:47,396 --> 01:04:50,396
Damas y caballeros... para la artista.
1070
01:04:50,521 --> 01:04:52,437
Damas y caballeros...
1071
01:04:57,479 --> 01:04:59,187
�Es increible!
1072
01:04:59,354 --> 01:05:02,771
Hace un minuto estaba despejado,
y ahora llueven gatos y perros.
1073
01:05:03,312 --> 01:05:05,980
Me encoleriza que piense
que soy un bandido.
1074
01:05:06,104 --> 01:05:08,354
Nunca dije "bandido".
No exagere.
1075
01:05:08,437 --> 01:05:11,479
El anillo es m�o.
Un orfebre me lo hizo en Flanders.
1076
01:05:11,563 --> 01:05:13,021
Me cost� 100 ducados.
1077
01:05:13,188 --> 01:05:17,729
Es imposible, Hub. Pap� vendi�
el anillo junto con el castillo.
1078
01:05:17,813 --> 01:05:19,521
�No puede estar aqu� y all�!
1079
01:05:19,604 --> 01:05:21,355
�No puede estar aqu� y all�!
1080
01:05:21,521 --> 01:05:23,146
�No puede estar aqu� y all�...!
1081
01:05:25,522 --> 01:05:29,397
El Presidente Bernay no puede pronunciar
su discurso con ese alboroto.
1082
01:05:29,854 --> 01:05:32,896
Hay un viejo anillo
silbando en una vitrina.
1083
01:05:32,938 --> 01:05:35,938
�Un viejo anillo silbando?
�Qu� sigue?
1084
01:05:38,564 --> 01:05:39,313
�Mire!
1085
01:05:39,355 --> 01:05:42,397
�C�mo podemos concentrarnos
en el prospecto?
1086
01:05:42,438 --> 01:05:43,897
�Es el anillo de "El Audaz"!
1087
01:05:46,981 --> 01:05:50,022
�No se quede ah�!
�Traiga un extinguidor!
1088
01:05:59,356 --> 01:06:00,647
�Abran paso!
1089
01:06:02,814 --> 01:06:04,689
�Abra la vitrina!
1090
01:06:06,273 --> 01:06:07,356
�Me quem�!
1091
01:06:07,398 --> 01:06:08,481
�Abra la vitrina!
1092
01:06:11,314 --> 01:06:12,481
No funciona.
1093
01:06:12,772 --> 01:06:13,856
�Que imb�cil!
1094
01:06:14,856 --> 01:06:17,106
�Imbecil! �Estoy ciego!
1095
01:06:21,606 --> 01:06:22,523
Sost�ngalo.
1096
01:06:24,731 --> 01:06:25,731
�Es una locura!
1097
01:06:25,898 --> 01:06:28,940
�Est� oscuro como boca de lobo!
�Esto es irreal!
1098
01:06:32,273 --> 01:06:34,274
Ahora graniza.
1099
01:06:34,439 --> 01:06:36,898
An�mese, Hub.
Devolveremos el anillo de "El Audaz".
1100
01:06:37,023 --> 01:06:38,439
�Y es El!
1101
01:06:38,606 --> 01:06:40,481
�El es "El Audaz"!
1102
01:06:41,065 --> 01:06:44,565
Sr. Yacu, si�ntese.
�Comi� queso podrido en el desayuno?
1103
01:06:45,606 --> 01:06:48,190
Siento ser brusca,
pero no puedo abrir las ventanas.
1104
01:06:48,315 --> 01:06:50,065
As� que, qu�dese atr�s,
por favor.
1105
01:06:51,190 --> 01:06:53,482
Cuanto m�s nos acercamos,
m�s oscuro se pone.
1106
01:06:56,023 --> 01:06:57,732
Funciona, y muy bien.
1107
01:06:57,899 --> 01:07:00,441
El es un est�pido imb�cil.
1108
01:07:01,983 --> 01:07:03,065
Adelante.
1109
01:07:03,607 --> 01:07:06,149
Este extintor no apagar�a
ni un f�sforo.
1110
01:07:07,941 --> 01:07:09,858
�Salga de aqu�, Denise!
1111
01:07:10,858 --> 01:07:11,732
�Va a explotar!
1112
01:07:13,024 --> 01:07:14,524
�Y ahora qu�?
1113
01:07:14,691 --> 01:07:16,691
�Tiene hormigas en sus pantalones?
1114
01:07:16,899 --> 01:07:19,607
�El anillo me quema!
�Es obra del Diablo!
1115
01:07:23,691 --> 01:07:25,442
Cay� debajo del asiento.
1116
01:07:28,774 --> 01:07:31,024
�Detenga el carruaje, mujer!
1117
01:07:39,442 --> 01:07:41,442
�Ayuda! �Llamen a los bomberos!
1118
01:07:41,650 --> 01:07:42,900
Justo a tiempo, Jacquart.
1119
01:07:42,901 --> 01:07:45,650
Hubert tiene el anillo de
"El Audaz", Dios sabe como.
1120
01:07:45,775 --> 01:07:47,025
Te lo trajo de vuelta.
1121
01:07:47,191 --> 01:07:49,900
�El anillo de "El Audaz" est� aqu�!
�Y se est� quemando!
1122
01:07:50,692 --> 01:07:52,276
�Mi sello est� en llamas!
1123
01:07:56,734 --> 01:07:59,817
�C�mo puede estar ah�?
Si est� aqu� abajo.
1124
01:07:59,900 --> 01:08:01,282
�D�jame en paz!
1125
01:08:01,317 --> 01:08:02,526
�Est� silbando e hirviendo!
1126
01:08:02,734 --> 01:08:04,276
�Est� silbando!
1127
01:08:07,151 --> 01:08:08,151
�Qu� est�s haciendo?
1128
01:08:12,443 --> 01:08:13,776
�Has visto ese rel�mpago?
1129
01:08:13,859 --> 01:08:16,860
Espera un segundo.
Mi techo parece una coliflor.
1130
01:08:22,276 --> 01:08:23,609
�El rel�mpago!
1131
01:08:27,027 --> 01:08:30,027
�Mi Range Rover! �Maldici�n!
1132
01:08:32,943 --> 01:08:34,068
�Qu� pasa?
1133
01:08:34,277 --> 01:08:37,443
�Es incre�ble, est� lindo otra vez!
�Es asombroso!
1134
01:08:37,568 --> 01:08:41,609
�Ey�culo, mira como cambiaron
mi hermoso castillo!
1135
01:08:41,693 --> 01:08:43,901
�Demasiadas ventanas!
�Estaremos indefensos!
1136
01:08:44,360 --> 01:08:45,818
A merced de los visigodos.
1137
01:08:46,110 --> 01:08:46,818
Y los aldeanos.
1138
01:08:46,943 --> 01:08:48,943
Recemos que est�n
intactos los calabozos.
1139
01:08:49,402 --> 01:08:51,277
�El clima es asombroso!
1140
01:08:51,318 --> 01:08:52,943
�Es una maldici�n!
1141
01:08:55,027 --> 01:08:58,777
�Mi Range Rover! �Maldici�n!
�Era el modelo con todos los accesorios!
1142
01:08:59,694 --> 01:09:02,736
�Mirenlo! �Est� arruinado!
�Completamente arruinado!
1143
01:09:08,277 --> 01:09:09,194
�Jacquart!
1144
01:09:09,444 --> 01:09:10,819
�No tiene ning�n pararrayos?
1145
01:09:10,986 --> 01:09:12,111
�Eso que oimos...!
1146
01:09:12,444 --> 01:09:15,444
�La explosi�n,
casi mutila al Presidente!
1147
01:09:15,527 --> 01:09:16,610
�Alguien fue alcanzado?
1148
01:09:16,777 --> 01:09:19,069
No, gracias a Dios,
s�lo un auto.
1149
01:09:19,278 --> 01:09:21,153
�Gracias a Dios?
�Muchas gracias!
1150
01:09:21,944 --> 01:09:22,694
�Mi limosina?
1151
01:09:22,861 --> 01:09:25,902
�No, no fue su limosina!
�Fue mi nuevo Range Rover!
1152
01:09:26,069 --> 01:09:29,320
�No mienta, puedo verlo desde aqu�!
�Tiene quemado el capot!
1153
01:09:29,445 --> 01:09:32,361
�No est� quemado, para nada!
1154
01:09:32,486 --> 01:09:35,611
�No el techo!
�El capot, idiota!
1155
01:09:35,778 --> 01:09:36,486
Le advierto...
1156
01:09:36,695 --> 01:09:39,611
�Si est� quemado,
nos veremos en la corte!
1157
01:09:39,653 --> 01:09:42,111
�No, est� bien!
�Est� okey, mire!
1158
01:09:42,236 --> 01:09:43,278
�Okey!
1159
01:09:43,486 --> 01:09:46,278
�Estoy frot�ndolo!
�Estoy puli�ndolo! �Mire!
1160
01:09:46,695 --> 01:09:49,403
�Est� tan limpio que puedo verme!
1161
01:09:49,862 --> 01:09:51,154
�Mire!
1162
01:09:52,154 --> 01:09:53,403
�Est� okey!
1163
01:09:54,445 --> 01:09:55,279
�Te hace gracia?
1164
01:09:59,695 --> 01:10:01,903
Vamos, Ey�culo.
Vamos a mi c�mara.
1165
01:10:03,029 --> 01:10:05,029
�Ese anillo silb�!
1166
01:10:05,195 --> 01:10:06,987
Deme con la divisi�n de siniestros.
1167
01:10:09,613 --> 01:10:11,404
�Qu� tipo de anillo?
1168
01:10:11,571 --> 01:10:12,738
Ten�a un sello.
1169
01:10:12,945 --> 01:10:15,362
�Quiere decir que el anillo de "El Audaz"
estaba en la vitrina?
1170
01:10:15,487 --> 01:10:16,821
No lo s�...
1171
01:10:16,987 --> 01:10:18,237
Imposible.
1172
01:10:18,404 --> 01:10:19,404
�Qu� diablos!
1173
01:10:20,030 --> 01:10:22,863
Jacqueline, �ad�nde est�
llevando a estos hombres?
1174
01:10:23,030 --> 01:10:24,362
A la suite de "El Audaz".
1175
01:10:24,946 --> 01:10:27,446
Posadero, estaremos
aqu� varias noches.
1176
01:10:27,779 --> 01:10:30,238
�Usted y su amigo?
Hay s�lo una cama.
1177
01:10:30,446 --> 01:10:32,529
El dormir� al lado de la puerta.
1178
01:10:32,696 --> 01:10:33,863
No ahi, no puede.
1179
01:10:34,030 --> 01:10:35,363
Entoces, en el establo.
1180
01:10:35,571 --> 01:10:38,571
�Piedad, mi se�or! No en el establo.
�Prefiero el bosque!
1181
01:10:38,696 --> 01:10:40,997
No tenemos establo,
asi que p�guele un cuarto...
1182
01:10:40,998 --> 01:10:42,405
...o que duerma en el bosque.
1183
01:10:42,530 --> 01:10:46,405
Tu me entiendes, mi nietecito.
Eres un buen hombre.
1184
01:10:46,821 --> 01:10:48,614
�No me toques!
1185
01:10:48,946 --> 01:10:50,155
�No soy un buen hombre!
1186
01:10:50,363 --> 01:10:52,071
�No soy tu amigo, o tu hermano!
1187
01:10:52,238 --> 01:10:53,697
�Ni en sue�os!
1188
01:10:55,530 --> 01:10:57,572
�Dejar�s que tu hermano
duerma afuera?
1189
01:10:57,780 --> 01:10:59,488
�Que no es mi hermano, mierda!
1190
01:10:59,739 --> 01:11:01,280
�Nunca lo he visto!
1191
01:11:01,322 --> 01:11:03,405
�As� que puede dormir
en donde mierda quiera!
1192
01:11:03,947 --> 01:11:05,280
�Eres tan obsceno!
1193
01:11:05,488 --> 01:11:06,530
Disculpe, se�ora.
1194
01:11:06,739 --> 01:11:08,906
Le llevo el t�
al Presidente Bernay.
1195
01:11:09,031 --> 01:11:10,906
�Y a qui�n mierda le importa?
1196
01:11:11,072 --> 01:11:12,198
�Les tomo el dep�sito?
1197
01:11:12,488 --> 01:11:13,947
No, yo...
1198
01:11:14,364 --> 01:11:16,906
No pueden quedarse aqu�.
Es muy caro.
1199
01:11:16,947 --> 01:11:20,947
El Conde de Montmirail,
dormir� en Montmirail.
1200
01:11:23,864 --> 01:11:25,364
�Que man�a! �Gu�rdese sus
cochinas monedas!
1201
01:11:26,573 --> 01:11:27,780
Afuera, cabezas huecas.
1202
01:11:28,989 --> 01:11:31,072
Tranquilo, Jacques.
C�rgalo en mi Visa.
1203
01:11:31,239 --> 01:11:34,489
Si Hub se siente en casa aqu�,
puede recuperar su memoria.
1204
01:11:34,615 --> 01:11:35,573
Es mejor probar.
1205
01:11:35,781 --> 01:11:39,615
Como digas.
Si puedes pagarlo no hay problema.
1206
01:11:39,781 --> 01:11:41,156
�Quiere mi foto?
1207
01:11:41,990 --> 01:11:44,656
�No se quede ah�!
�Mu�strele el cuarto!
1208
01:11:45,073 --> 01:11:46,073
Por aqui, Beatrice.
1209
01:11:48,489 --> 01:11:53,157
�Vuelan chispas!
El jefe est� enojado con su hermano.
1210
01:11:53,282 --> 01:11:55,073
Esta es la suite de
Godofredo "El Audaz".
1211
01:11:55,282 --> 01:11:57,032
La chimenea es del siglo 10.
1212
01:11:57,240 --> 01:11:58,907
Un vestigio de la �poca feudal.
1213
01:11:59,115 --> 01:12:01,073
�Diablos!
�Est� diferente!
1214
01:12:01,115 --> 01:12:02,115
�Disculpe?
1215
01:12:02,781 --> 01:12:03,823
�D�jenos, vieja!
1216
01:12:04,948 --> 01:12:05,699
�C�mo?
1217
01:12:06,324 --> 01:12:07,782
Vamos a hallar el libro de hechizos.
1218
01:12:11,157 --> 01:12:14,115
�Santo escroto!
�Lo pintaron como una ardilla!
1219
01:12:14,324 --> 01:12:15,949
�Ese soy yo?
1220
01:12:16,115 --> 01:12:17,491
�Parezco un viejo senil!
1221
01:12:22,699 --> 01:12:24,033
�Qui�n es este monstruo?
1222
01:12:28,200 --> 01:12:29,782
Gonzague de Montmirail.
1223
01:12:29,991 --> 01:12:31,866
�El Conde que ayud� a los campesinos?
1224
01:12:31,991 --> 01:12:33,200
Una criatura tonta.
1225
01:12:33,408 --> 01:12:35,866
No, es un santo.
1226
01:12:36,699 --> 01:12:37,949
Vamos.
1227
01:12:52,784 --> 01:12:54,116
�Qu� est�n haciendo?
1228
01:12:54,200 --> 01:12:55,241
�Caballeros!
1229
01:13:02,075 --> 01:13:03,575
Jean-Pierre, no grites.
1230
01:13:03,742 --> 01:13:04,450
No estoy gritando.
1231
01:13:04,658 --> 01:13:06,533
Es caro, pero es por Hub.
1232
01:13:06,700 --> 01:13:09,478
Dos cuartos de 2.600,
m�s la suite de 3.600, vienen a ser...
1233
01:13:09,479 --> 01:13:11,700
...6.200 francos por d�a
con desayuno incluido.
1234
01:13:11,742 --> 01:13:12,533
�Cuanto?
1235
01:13:13,034 --> 01:13:14,992
�Por qu� tres cuartos?
1236
01:13:15,201 --> 01:13:16,658
No puedo dejarlos.
1237
01:13:16,825 --> 01:13:17,451
�Es rid�culo!
1238
01:13:17,658 --> 01:13:19,076
As� que tomo un tercer cuarto.
1239
01:13:19,284 --> 01:13:20,117
�Te quedaras ah�?
1240
01:13:20,284 --> 01:13:22,117
�Vienes?
Tengo mejores cosas que hacer.
1241
01:13:22,284 --> 01:13:25,284
- Bea, no puedes hacerme esto.
- De acuerdo, chau.
1242
01:13:33,451 --> 01:13:34,910
Las antorchas est�n podridas.
1243
01:13:35,076 --> 01:13:36,326
Mi se�or, tengo miedo.
1244
01:13:38,242 --> 01:13:39,201
�Qu� est�s haciendo?
1245
01:13:39,367 --> 01:13:41,701
Me llam� "vieja" y me ech�.
1246
01:13:41,743 --> 01:13:43,409
Entonces o� un ruido.
1247
01:13:44,202 --> 01:13:46,701
�Abra la puerta de inmediato!
1248
01:13:46,868 --> 01:13:47,868
�Hub!
1249
01:13:53,868 --> 01:13:55,659
�Primo Hubert!
1250
01:13:56,202 --> 01:13:57,951
�Sr. Yacu!
1251
01:13:58,160 --> 01:14:00,410
�Encendieron el fuego!
�Hay holl�n por todas partes!
1252
01:14:00,743 --> 01:14:02,743
�Usted pagar� la limpieza!
1253
01:14:05,660 --> 01:14:06,702
No est�n aqu�.
1254
01:14:06,910 --> 01:14:08,243
Jacqueline, �los vi� salir?
1255
01:14:08,410 --> 01:14:11,077
No, se�or. Se lo juro.
1256
01:14:11,243 --> 01:14:12,827
No empiece a lloriquear.
1257
01:14:12,993 --> 01:14:13,911
Eso no ayuda.
1258
01:14:14,452 --> 01:14:16,202
El cuarto de su amigo.
1259
01:14:25,452 --> 01:14:26,911
�De d�nde vinieron?
1260
01:14:27,119 --> 01:14:28,786
Hub, �que te pas�?
1261
01:14:28,952 --> 01:14:29,786
Necesito una antorcha.
1262
01:14:29,994 --> 01:14:32,036
�Por qu� se escondieron
en la chimenea?
1263
01:14:32,203 --> 01:14:33,328
El libro de--
1264
01:14:33,495 --> 01:14:35,911
Est�bamos aqu� s�lo de visita.
1265
01:14:36,203 --> 01:14:38,869
�De visita...?
�Ustedes visitan las chimeneas?
1266
01:14:38,994 --> 01:14:43,620
Quisimos encender un fuego, pero
el holl�n estaba bloqueando el ca��n...
1267
01:14:43,745 --> 01:14:45,745
...as� que, Ey�culo
se subi� a mis hombros.
1268
01:14:45,869 --> 01:14:47,662
Y empec� a trepar...
1269
01:14:47,828 --> 01:14:49,620
...y nos resbalamos.
1270
01:14:49,828 --> 01:14:50,453
Y todo se cay�.
1271
01:14:50,620 --> 01:14:54,411
No necesitas explicarte, Hub.
Por 6.200 francos por noche...
1272
01:14:54,495 --> 01:14:56,828
...las chimeneas deber�an estar limpias.
1273
01:14:56,995 --> 01:14:59,953
�Esto no est� tapado!
1274
01:15:00,495 --> 01:15:01,495
�No tiene nada!
1275
01:15:05,370 --> 01:15:06,912
Venga.
1276
01:15:09,453 --> 01:15:12,828
�Jacqueline, llame al limpiador!
�D�gale que me niego a pagar la cuenta!
1277
01:15:12,953 --> 01:15:14,870
�No si �l deja pelotas de holl�n!
1278
01:15:15,037 --> 01:15:17,412
Hub, debe darme una
buena explicaci�n.
1279
01:15:17,787 --> 01:15:21,621
No soy tu primo Hubert.
Soy Godofredo "El Audaz".
1280
01:15:21,745 --> 01:15:24,537
Nac� en el a�o de gracia
de 1.079 de nuestro Se�or.
1281
01:15:24,704 --> 01:15:28,537
Yo soy Ey�culo el brib�n,
su vasallo, y no s� cuando nac�.
1282
01:15:28,621 --> 01:15:33,955
Tu eres Godofredo, �l es Juana de Arco,
y yo la Reina de Inglaterra. �Okey?
1283
01:15:34,204 --> 01:15:34,871
�Okey!
1284
01:15:35,079 --> 01:15:36,038
�El es "El Audaz"!
1285
01:15:36,245 --> 01:15:40,245
A pesar del parecido,
�l era m�s gordo, y con m�s pelo...
1286
01:15:40,287 --> 01:15:43,038
Debe haber tenido halitosis cr�nica.
�Qui�n sabe?
1287
01:15:43,579 --> 01:15:45,288
�Okey!
1288
01:15:45,496 --> 01:15:47,663
�Qu� haces aqu�?
1289
01:15:47,829 --> 01:15:51,372
�Te ped� una antorcha!
�Date prisa!
1290
01:15:52,996 --> 01:15:55,663
Hubert, deja de contar historias.
1291
01:15:55,746 --> 01:15:58,372
Y esto, �son cuentos tambi�n?
1292
01:15:58,788 --> 01:16:00,247
�O un mero truco?
1293
01:16:01,121 --> 01:16:02,080
�Hub!
1294
01:16:03,080 --> 01:16:04,913
�Sab�as del calabozo?
1295
01:16:05,121 --> 01:16:07,372
Tal vez encontremos
el tesoro de Montmirail.
1296
01:16:09,622 --> 01:16:11,121
�Est� oscuro!
1297
01:16:11,205 --> 01:16:13,580
Voy por la linterna.
�Qu�date aqu�!
1298
01:16:33,081 --> 01:16:33,872
�Si?
1299
01:16:34,039 --> 01:16:35,248
Las antorchas no encienden.
1300
01:16:36,122 --> 01:16:37,206
�Puedo ayudarlo?
1301
01:16:41,539 --> 01:16:43,540
�Qu� pas� aqu�?
1302
01:16:45,039 --> 01:16:46,997
�Qui�n es el responsable?
1303
01:16:47,164 --> 01:16:48,748
�Estas piezas son una mierda!
1304
01:16:48,956 --> 01:16:50,373
Ser�n una mierda, como usted dice.
1305
01:16:50,623 --> 01:16:54,540
Si su hermano ve esto,
le aseguro que se enojar�.
1306
01:16:54,623 --> 01:16:56,289
El primo Hubert necesita una antorcha.
1307
01:16:56,498 --> 01:16:58,581
�Una linterna? No hay problema.
Yo le dar� una.
1308
01:16:58,706 --> 01:16:59,665
�Okey!
1309
01:17:02,540 --> 01:17:04,623
Linterna hal�gena,
muy �til.
1310
01:17:07,540 --> 01:17:10,873
�Podr�a alguien hacerme
el favor de servirme un whisky?
1311
01:17:11,499 --> 01:17:13,957
Necesito un trago antes de
que el otro hermano llegue...
1312
01:17:13,998 --> 01:17:18,040
...para terminar el seminario.
Edgar y Edouard juntos no son f�ciles.
1313
01:17:18,249 --> 01:17:19,499
Espero la antorcha para mi se�or.
1314
01:17:19,666 --> 01:17:20,666
�Tu se�or?
1315
01:17:22,165 --> 01:17:23,040
El primo Hubert.
1316
01:17:23,207 --> 01:17:25,374
�Hubert de Montmirail es tu primo?
1317
01:17:25,791 --> 01:17:26,290
Si.
1318
01:17:26,415 --> 01:17:27,290
�Que maravilloso!
1319
01:17:27,499 --> 01:17:29,290
�Jacquart es su primo tambi�n?
1320
01:17:29,874 --> 01:17:31,332
�No, no, no!
1321
01:17:31,541 --> 01:17:33,582
No entiendo.
�No eres hermano de Jacquart?
1322
01:17:33,874 --> 01:17:34,415
No.
1323
01:17:35,207 --> 01:17:36,833
�Tu madre no es su madre?
1324
01:17:37,874 --> 01:17:39,166
Mi madre era Gwendolyne.
1325
01:17:39,374 --> 01:17:40,999
Fue devorada por los lobos...
1326
01:17:41,374 --> 01:17:44,083
...porque mi padre
iba camino a la taberna...
1327
01:17:44,374 --> 01:17:47,541
...y cay� al lago helado
debido a su pata de palo.
1328
01:17:49,208 --> 01:17:49,999
�Que horrible!
1329
01:17:51,666 --> 01:17:52,582
�Que extra�o!
1330
01:17:53,124 --> 01:17:53,916
�Extra�o!
1331
01:17:54,124 --> 01:17:57,625
Si entiendo bien, usted es
el hermanastro de Jacquart.
1332
01:17:59,333 --> 01:18:01,416
�Extra�o! �Okey!
1333
01:18:01,583 --> 01:18:02,542
�Extra�o!
1334
01:18:02,874 --> 01:18:04,166
�Extra�o!
1335
01:18:04,958 --> 01:18:07,375
�Si, seguro que lo es!
1336
01:18:08,416 --> 01:18:10,000
Jacquart es tan callado.
1337
01:18:10,166 --> 01:18:12,667
No debe avergonzarse
de un padre impedido.
1338
01:18:13,208 --> 01:18:15,042
�Okey!
1339
01:18:16,667 --> 01:18:18,416
Lo siento por su pobre padre.
1340
01:18:18,458 --> 01:18:19,625
Gracias.
1341
01:18:20,458 --> 01:18:22,875
�Por qu� esa idiota
mencion� a mi padre?
1342
01:18:24,292 --> 01:18:27,792
�Qu� est� haciendo en
la basura, sucia ladrona?
1343
01:18:28,209 --> 01:18:29,042
�Venga aqu�!
1344
01:18:29,251 --> 01:18:32,959
�D�jeme, cabeza hueca!
�Soy una victima de Chernobyl!
1345
01:18:33,084 --> 01:18:34,626
�Llamar� a la polic�a!
1346
01:18:35,084 --> 01:18:37,000
�Se�ora Ginette!
�Su�ltela, campesino!
1347
01:18:37,834 --> 01:18:39,251
�La se�ora Ginette es mi amiga!
1348
01:18:40,000 --> 01:18:42,126
- �Ella es su amiga?
- Si.
1349
01:18:42,292 --> 01:18:44,917
Es de buen coraz�n y es bienvenida aqu�.
1350
01:18:45,167 --> 01:18:48,418
Como guste, se�or. Su cabeza
estaba en el tacho de basura.
1351
01:18:48,543 --> 01:18:52,001
Si usted revolviera la basura
ser�a un poco m�s agradable.
1352
01:18:53,668 --> 01:18:57,418
La gente con dinero
desperdicia muchas cosas.
1353
01:18:57,584 --> 01:19:00,043
Como estas panty-medias
que encontr�.
1354
01:19:03,876 --> 01:19:05,918
�Eso es una manzana madura!
1355
01:19:08,293 --> 01:19:10,043
�Los dejar�s entrar?
1356
01:19:10,252 --> 01:19:12,835
�C�llese, ella es la amiga
del hermano del jefe!
1357
01:19:13,001 --> 01:19:14,210
�Nos sacar�n a patadas!
1358
01:19:14,419 --> 01:19:17,544
No temas, el castillo
pertenece a mi familia.
1359
01:19:17,669 --> 01:19:18,585
�De ning�n modo!
1360
01:19:18,793 --> 01:19:20,377
�La llevar� a una visita!
1361
01:19:22,585 --> 01:19:23,794
Damas y caballeros.
1362
01:19:26,669 --> 01:19:28,585
Pero, se�ora... se�or...
�Esa es la oficina del director!
1363
01:19:28,627 --> 01:19:30,669
�Cierre la boca, vieja!
�Es la oficina de mi nieto!
1364
01:19:30,919 --> 01:19:32,127
Es pariente.
1365
01:19:36,544 --> 01:19:38,377
�Qu� diablos es esto?
1366
01:19:39,794 --> 01:19:43,294
Jacqueline, �qu� le sucedi� al pasillo?
1367
01:19:44,128 --> 01:19:45,211
�Es su "pariente", se�or!
1368
01:19:45,253 --> 01:19:48,794
�Estos apilan basura,
y se hace mierda si estornudas!
1369
01:19:49,253 --> 01:19:51,877
�No te preocupes,
es mi especialidad!
1370
01:19:53,586 --> 01:19:54,919
Necesito aceite para la antorcha.
1371
01:19:55,128 --> 01:19:57,128
�Qui�n los dej� entrar?
�Esto es privado!
1372
01:19:57,336 --> 01:20:01,128
Le muestro el castillo a la se�ora Ginette.
Se�ora Ginette, �l es mi nieto.
1373
01:20:01,253 --> 01:20:01,877
�Hola, nieto!
1374
01:20:02,086 --> 01:20:03,837
�Est�n ensuciando la alfombra persa!
1375
01:20:04,002 --> 01:20:04,712
�Se acab�!
1376
01:20:04,920 --> 01:20:06,753
Fuera, o llamo a la polic�a.
1377
01:20:06,962 --> 01:20:08,795
Pero, eres mi nieto.
1378
01:20:08,878 --> 01:20:10,004
Te amo...
1379
01:20:10,169 --> 01:20:12,004
Tu �xito me enorgullece.
1380
01:20:12,045 --> 01:20:13,420
Fuera, escoria.
1381
01:20:13,586 --> 01:20:14,586
Freddy, trae al perro.
1382
01:20:14,795 --> 01:20:15,503
�Brutus?
1383
01:20:15,712 --> 01:20:17,045
Hay invitados aqu�.
1384
01:20:17,212 --> 01:20:18,336
�No me importa!
1385
01:20:18,795 --> 01:20:20,837
�C�lmate, mi nieto!
�Somos familia!
1386
01:20:21,045 --> 01:20:21,962
V�monos afuera.
1387
01:20:22,170 --> 01:20:23,920
�Suficiente!
1388
01:20:25,254 --> 01:20:26,337
Freddy, su�ltalo.
1389
01:20:31,546 --> 01:20:34,170
Metiste la pata.
Esa no es la salida.
1390
01:20:34,337 --> 01:20:36,546
�Debemos encontrar la capilla!
�Por mi tesoro!
1391
01:20:37,546 --> 01:20:39,094
�El nos morder� nuestras
joyas familiares!
1392
01:20:39,129 --> 01:20:43,379
�La capilla! �La capilla!
�La abad�a est� en ruina!
1393
01:21:06,088 --> 01:21:07,505
Bienvenido, Sr. Bernay.
1394
01:21:08,130 --> 01:21:09,380
Un largo viaje.
1395
01:21:12,213 --> 01:21:13,422
�Santo cielo!
1396
01:21:18,547 --> 01:21:20,755
�Santo Se�or! �Eres rico!
1397
01:21:24,588 --> 01:21:25,755
�Qu� hacemos con �l?
1398
01:21:25,964 --> 01:21:26,630
Su bolsa.
1399
01:21:27,922 --> 01:21:29,630
Lo enga�aremos.
1400
01:21:54,047 --> 01:21:55,131
No lo conozco.
1401
01:21:55,214 --> 01:21:56,715
Seguramente un enemigo de la familia.
1402
01:22:14,798 --> 01:22:16,257
�Mi nieta!
1403
01:22:16,715 --> 01:22:18,464
�Ayuda!
1404
01:22:21,215 --> 01:22:22,424
�Aguanta, mi nieta!
1405
01:22:32,215 --> 01:22:34,215
Si no fuera por ti habr�a muerto.
1406
01:22:34,299 --> 01:22:35,090
Cierto.
1407
01:22:40,549 --> 01:22:41,591
Sanguijuelas.
1408
01:22:42,799 --> 01:22:45,215
Lengua de serpiente.
Pescado podrido.
1409
01:22:45,424 --> 01:22:48,049
Todas las pociones del viejo mago.
1410
01:22:48,173 --> 01:22:49,757
�El libro!
�El tesoro est� cerca?
1411
01:22:50,173 --> 01:22:51,215
El libro de hechizos.
1412
01:22:58,924 --> 01:22:59,966
Todo est� perdido.
1413
01:23:07,341 --> 01:23:09,008
�Eso se abri� solo!
1414
01:23:09,091 --> 01:23:11,592
�Estoy un poco asustada!
1415
01:23:14,300 --> 01:23:17,800
Sin riesgo, no hay ganancia.
�Ir� primero!
1416
01:23:21,049 --> 01:23:21,884
�Mi nieta!
1417
01:23:25,633 --> 01:23:27,842
�Hub! �Dame una mano!
1418
01:23:28,425 --> 01:23:31,258
�Hub, ay�dame!
1419
01:23:34,176 --> 01:23:35,259
�Ese es el libro?
1420
01:23:37,217 --> 01:23:37,758
�Mi Dios!
1421
01:23:37,800 --> 01:23:38,592
�Qu� es?
1422
01:23:38,717 --> 01:23:39,508
�Es una nota!
1423
01:23:41,508 --> 01:23:43,468
Godofredo de Montmirail,
si usted llega aqu�...
1424
01:23:43,633 --> 01:23:46,551
...llame de inmediato,
en horario de oficina, al n� 687779.
1425
01:23:46,675 --> 01:23:48,134
Pregunte por el Sr. Ferdinand.
1426
01:23:53,800 --> 01:23:54,634
�Aqu� est�n!
1427
01:23:55,593 --> 01:23:57,134
�Tu no, s�lo el hombre!
1428
01:23:57,259 --> 01:23:58,634
- Espere...
- Lo siento, nieta.
1429
01:23:58,843 --> 01:23:59,593
Esperar�.
1430
01:24:01,134 --> 01:24:01,759
Genial.
1431
01:24:04,259 --> 01:24:06,718
�Ac�rquese!
�Godofredo de Montmirail?
1432
01:24:06,885 --> 01:24:09,010
�El primer Conde en llevar ese nombre?
1433
01:24:09,176 --> 01:24:09,885
Si, soy yo.
1434
01:24:10,051 --> 01:24:11,801
Lo he esperado por 30 a�os.
1435
01:24:12,384 --> 01:24:13,093
�Qui�n eres?
1436
01:24:13,426 --> 01:24:16,885
Soy un descendiente
del mago Eusaebius.
1437
01:24:17,010 --> 01:24:19,468
Estoy encargado de
regresarlo a su tiempo.
1438
01:24:19,676 --> 01:24:23,177
S�lo usted puede salvar a Eusaebius,
que en este momento...
1439
01:24:23,302 --> 01:24:24,760
...est� siendo horriblemente torturado.
1440
01:24:25,343 --> 01:24:28,510
Prepar� la poci�n
en el recipiente...
1441
01:24:28,635 --> 01:24:31,302
...con el libro de hechizos
de mi ancestro.
1442
01:24:31,469 --> 01:24:34,635
�Deje eso!
La poci�n est� en el estante.
1443
01:24:40,135 --> 01:24:42,260
El mismo olor horrible.
1444
01:24:42,552 --> 01:24:44,677
El diario de mi antepasado...
1445
01:24:44,844 --> 01:24:46,677
...menciona un compa�ero.
1446
01:24:46,844 --> 01:24:47,969
�D�nde est�?
1447
01:24:48,385 --> 01:24:49,178
En el castillo.
1448
01:24:49,302 --> 01:24:50,635
Debe irse con �l.
1449
01:24:50,886 --> 01:24:54,844
Antes de la media noche,
o tendr� que esperar 33 a�os.
1450
01:24:54,927 --> 01:24:57,303
Si no quiere regresar al pasado...
1451
01:24:57,469 --> 01:24:59,428
...otro futuro tendr� lugar...
1452
01:24:59,635 --> 01:25:01,470
...en donde no tendr� descendientes...
1453
01:25:02,053 --> 01:25:05,136
...porque nunca se casar�a,
y no tendr�a ni�os.
1454
01:25:08,470 --> 01:25:09,094
�Entonces...
1455
01:25:09,428 --> 01:25:11,136
...cual es el gran secreto?
1456
01:25:11,344 --> 01:25:12,720
Volvamos al castillo.
1457
01:25:24,303 --> 01:25:25,887
�El carruaje que me arrest�!
1458
01:25:26,428 --> 01:25:28,219
�Por qu� la ambulancia?
1459
01:25:28,428 --> 01:25:30,595
�Se�ora, ap�rese! �Es su esposo!
1460
01:25:30,762 --> 01:25:31,887
�Jean-Pierre?
1461
01:25:32,054 --> 01:25:35,054
Estaba furioso porque
usted le hab�a colgado...
1462
01:25:35,179 --> 01:25:38,137
...y entonces el perro lo mordi�.
Venga por aqu�.
1463
01:25:42,095 --> 01:25:43,471
Jean-Pierre, �qu� te ha pasado?
1464
01:25:43,678 --> 01:25:47,554
�El perro de Jacquart me mordi�
mientras pagaba el taxi!
1465
01:25:47,596 --> 01:25:50,679
Su marido le muestra
el trasero a esa mujer.
1466
01:25:50,714 --> 01:25:52,637
Ella masajea su nalga.
1467
01:25:52,970 --> 01:25:55,346
Ella le aplica una inyecci�n.
�Okey?
1468
01:25:55,471 --> 01:25:56,637
�S�calo!
1469
01:25:56,804 --> 01:25:58,512
�Quiero que me inyecten en paz!
1470
01:26:00,846 --> 01:26:01,679
�Disculpe, doctor!
1471
01:26:01,846 --> 01:26:03,220
�Disc�lpenos!
1472
01:26:03,387 --> 01:26:05,220
�Est� es la atracci�n especial?
�Deber�a cobrarles entrada!
1473
01:26:05,387 --> 01:26:06,346
Ah� est�.
1474
01:26:06,679 --> 01:26:07,387
Si.
1475
01:26:08,013 --> 01:26:12,596
Dijo que Brutus lo ataco sin raz�n,
�o usted lo incit� primero?
1476
01:26:13,138 --> 01:26:13,971
�Incitar a qui�n?
1477
01:26:14,138 --> 01:26:16,554
Disculpe.
�El dentista se lastim�?
1478
01:26:17,596 --> 01:26:20,388
�Me enferma que
todos miren mi trasero!
1479
01:26:21,138 --> 01:26:25,138
Jean-Pierre, est�s paranoico.
Nadie te est� mirando.
1480
01:26:25,388 --> 01:26:27,763
Tengo una llamada
para el primo Hubert.
1481
01:26:28,846 --> 01:26:29,639
�Godofredo?
1482
01:26:30,472 --> 01:26:31,305
�Godofredo!
1483
01:26:33,180 --> 01:26:34,013
�Godofredo!
1484
01:26:35,055 --> 01:26:35,680
�Montjoie!
1485
01:26:35,805 --> 01:26:36,722
�Montjoie!
1486
01:26:37,889 --> 01:26:42,221
Soy Ey�culo, Godofredo.
No le grite a la cajita.
1487
01:26:43,430 --> 01:26:45,472
�Deje de gritar!
1488
01:26:47,805 --> 01:26:49,222
Hable despacio en los hoyitos.
1489
01:26:50,056 --> 01:26:50,680
�En los hoyitos!
1490
01:26:51,139 --> 01:26:52,056
�D�nde est�s, bellaco?
1491
01:26:52,222 --> 01:26:56,181
En el bowling Alley, con la se�ora Ginette.
Y no soy m�s un bellaco.
1492
01:26:56,306 --> 01:26:57,056
�Hey, Yacu...
1493
01:26:57,222 --> 01:26:59,847
...voy a tirar la bola!
�Tengo la bola!
1494
01:27:04,264 --> 01:27:05,473
Tenemos las bolas.
1495
01:27:06,889 --> 01:27:08,014
Fuiste un buen se�or, Godofredo.
1496
01:27:08,473 --> 01:27:09,805
�Se�or Godofredo!
1497
01:27:09,972 --> 01:27:10,681
Si, Godofredo.
1498
01:27:11,473 --> 01:27:14,348
El mejor amo,
el mejor de todo Montfaucon.
1499
01:27:15,473 --> 01:27:16,389
Un momento, vasallo.
1500
01:27:16,431 --> 01:27:18,097
�Nada de "vasallo"!
�No soy m�s el "vasallo"!
1501
01:27:18,306 --> 01:27:20,473
�No molesten a su se�or, campesinos!
1502
01:27:22,097 --> 01:27:23,681
�Qui�n se cree que es?
1503
01:27:23,848 --> 01:27:25,640
�Campesinos?
�Qu� quiso decir?
1504
01:27:26,182 --> 01:27:26,806
�Alg�n problema, jefe?
1505
01:27:27,057 --> 01:27:28,348
No.
1506
01:27:28,473 --> 01:27:29,431
Esc�chame.
1507
01:27:29,640 --> 01:27:31,307
Tememos que regresar al hogar.
1508
01:27:31,389 --> 01:27:32,140
�Hogar?
1509
01:27:32,182 --> 01:27:33,389
�Cerveza y Pernod?
1510
01:27:33,723 --> 01:27:34,640
Godofredo, yo me quedo.
1511
01:27:34,681 --> 01:27:36,932
La cerveza y el Pernod,
�son para ustedes?
1512
01:27:36,973 --> 01:27:38,390
Okey.
1513
01:27:39,307 --> 01:27:40,890
La se�ora Ginette me lo pidi�.
1514
01:27:41,390 --> 01:27:42,265
�Qui�n es ese?
1515
01:27:42,557 --> 01:27:44,641
�Un lagarto que vino con eso!
1516
01:27:44,890 --> 01:27:47,390
�La de tacones altos?
�Va a rayar toda la pista!
1517
01:27:47,682 --> 01:27:48,806
�Regresa!
1518
01:27:49,599 --> 01:27:51,307
Mis mejores deseos para
la se�ora Frenegonda.
1519
01:27:51,349 --> 01:27:53,641
Lo extra�ar�,
pero soy feliz aqu�.
1520
01:27:53,682 --> 01:27:56,724
�Est�s loco!
�No tenemos nada aqu�!
1521
01:27:57,224 --> 01:27:58,599
�Yo tengo algo!
1522
01:27:59,057 --> 01:28:00,390
�Usted est� rayando la pista!
1523
01:28:00,557 --> 01:28:03,390
�D�jeme! �No quiero
sus zapatos sudorosos!
1524
01:28:03,432 --> 01:28:05,515
�Regresa aqu�, r�pido!
1525
01:28:05,599 --> 01:28:06,307
�Me niego!
1526
01:28:06,891 --> 01:28:09,933
Muy bien, como quieras.
1527
01:28:10,099 --> 01:28:11,016
�No est� enojado?
1528
01:28:11,225 --> 01:28:12,058
No.
1529
01:28:12,641 --> 01:28:13,849
Morir�s.
1530
01:28:15,433 --> 01:28:18,475
S�, debo advertirle, brib�n...
1531
01:28:18,599 --> 01:28:20,558
...hoy estuve con un mago.
1532
01:28:20,766 --> 01:28:25,016
Me dijo que, si no regresamos
antes de la luna llena...
1533
01:28:25,183 --> 01:28:26,516
...tus entra�as se pudrir�n.
1534
01:28:26,766 --> 01:28:28,225
Morir�s con un gran dolor.
1535
01:28:28,891 --> 01:28:31,266
�No le creo... quiere asustarme!
1536
01:28:32,308 --> 01:28:33,850
Ya est�s pudri�ndote.
1537
01:28:34,058 --> 01:28:36,934
Haz la prueba...
por el f�tido olor en tu boca.
1538
01:28:38,391 --> 01:28:39,892
Regresa antes de las 12...
1539
01:28:40,892 --> 01:28:41,475
...o si no...
1540
01:28:42,059 --> 01:28:43,059
...adi�s.
1541
01:28:43,350 --> 01:28:45,892
�Se�or Godofredo!
�Se�or Godofredo!
1542
01:28:51,391 --> 01:28:54,642
Excuse mi aspereza, pero estoy
ansioso de regresar a mi hogar.
1543
01:28:54,975 --> 01:28:55,683
�Ya se va?
1544
01:28:56,600 --> 01:28:57,226
�Que bueno!
1545
01:28:57,434 --> 01:28:58,892
�D�nde vive exactamente?
1546
01:28:59,518 --> 01:29:00,142
En mi hogar.
1547
01:29:01,975 --> 01:29:03,226
�D�nde es su "hogar"?
1548
01:29:03,392 --> 01:29:05,892
Aqu� y all�, no entender�a.
1549
01:29:06,142 --> 01:29:07,726
Est�n tramando algo.
1550
01:29:08,059 --> 01:29:10,142
Ellos husmeaban cerca de la chimenea.
1551
01:29:10,559 --> 01:29:12,017
�De veras?
1552
01:29:12,142 --> 01:29:15,559
Dirijo una investigaci�n que
involucra a su extra�o invitado.
1553
01:29:15,726 --> 01:29:16,810
�Campesino, venga aqu�!
1554
01:29:22,559 --> 01:29:24,559
�Que mierda, aliento de trasero!
1555
01:29:25,018 --> 01:29:26,810
�Hueles a zorrillo muerto!
1556
01:29:30,310 --> 01:29:31,310
�D�nde est� la se�ora Beatrice?
1557
01:29:31,345 --> 01:29:32,559
Arriba, cambi�ndose.
1558
01:29:33,143 --> 01:29:36,143
Su primo ha estado de acuerdo
en cenar con Sr. Bernay...
1559
01:29:36,310 --> 01:29:37,643
...del banco Bernay y Bernay.
1560
01:29:37,851 --> 01:29:40,893
Nuestro banco siempre ha
apreciado a la aristocracia.
1561
01:29:41,101 --> 01:29:44,060
�Que el Se�or pueda bendecirlos,
gentiles Bernay y Bernay!
1562
01:29:45,060 --> 01:29:46,185
�Est� burl�ndose?
1563
01:29:46,310 --> 01:29:47,393
Lo dudo.
1564
01:29:53,185 --> 01:29:55,519
�Pensar que mis ancestros
construyeron todo esto!
1565
01:29:55,852 --> 01:29:58,685
- �Este calabozo es para morirse!
- Y casi lo hicimos.
1566
01:29:58,852 --> 01:30:01,435
- �Qu� est�n haciendo?
- Le estaba mostrando...
1567
01:30:01,560 --> 01:30:05,435
...todo a mi marido.
Como casi encontramos el tesoro.
1568
01:30:05,602 --> 01:30:07,103
�Y jugabas al doctor ah�?
1569
01:30:07,560 --> 01:30:09,311
V�monos ahora.
1570
01:30:13,353 --> 01:30:14,936
�Me llam�, Sr. Bernay?
1571
01:30:15,977 --> 01:30:17,061
Dime, Jacquart...
1572
01:30:18,019 --> 01:30:19,602
...tu primo Montmirail...
1573
01:30:19,852 --> 01:30:21,894
...�es un poco "suave"?
1574
01:30:21,977 --> 01:30:23,269
�Que es ser "suave"?
1575
01:30:23,561 --> 01:30:27,561
Cualquiera puede tener un primo
chiflado y un padre alcoh�lico.
1576
01:30:28,353 --> 01:30:30,478
Eso no es raz�n para avergonzarse.
1577
01:30:30,520 --> 01:30:32,895
�Qui�n es para insultar a
mi padre felizmente jubilado?
1578
01:30:33,228 --> 01:30:34,978
�Acaso le pregunto
si su padre se pedorrea?
1579
01:30:35,019 --> 01:30:37,228
�O si su esposa empina
el codo en el closet?
1580
01:30:38,395 --> 01:30:41,020
Si... hablar de su familia
es su mayor tab�.
1581
01:30:44,311 --> 01:30:45,436
�Sab�a del calabozo?
1582
01:30:45,478 --> 01:30:46,104
No.
1583
01:30:46,686 --> 01:30:47,478
�Qu� es eso?
1584
01:30:48,062 --> 01:30:51,104
�Por qu� entr� a mis aposentos
sin pedir audiencia?
1585
01:30:51,145 --> 01:30:54,062
Todo lo encontrado en el
calabozo pertenece al hotel.
1586
01:30:54,104 --> 01:30:55,437
Cualquier cosa que valga la pena.
1587
01:30:56,020 --> 01:30:57,437
�Qu� es eso? �Crack?
1588
01:30:57,645 --> 01:30:58,603
�LSD?
1589
01:30:58,812 --> 01:31:00,937
�Entr�guelo!
Debo analizarlo.
1590
01:31:03,062 --> 01:31:05,020
�Sin trucos! �Estoy armado!
1591
01:31:07,229 --> 01:31:09,646
�Hilda? �Sigues ah�?
�Que suerte!
1592
01:31:09,978 --> 01:31:13,479
Toma un taxi y tr�eme
mi vestido de cocktail negro.
1593
01:31:13,604 --> 01:31:14,729
Tenemos una cena.
1594
01:31:15,396 --> 01:31:16,521
�Hub, toque primero!
1595
01:31:18,229 --> 01:31:19,312
Las semillas rojas...
1596
01:31:21,979 --> 01:31:22,813
�Ahora qu�?
1597
01:31:23,021 --> 01:31:24,938
�Quieres tranquilizantes, Hub?
1598
01:31:25,271 --> 01:31:26,105
�Pasa algo malo?
1599
01:31:26,938 --> 01:31:29,979
Est� haciendo progresos.
Comprende que est� demente.
1600
01:31:30,105 --> 01:31:31,604
Tal vez pida que lo encierren.
1601
01:31:31,813 --> 01:31:33,646
�Estoy muy defraudada contigo!
1602
01:31:34,438 --> 01:31:35,230
Te lo juro.
1603
01:31:35,896 --> 01:31:37,230
�Lib�renos de inmediato!
1604
01:31:37,438 --> 01:31:39,105
�Y reducir� la sentencia!
1605
01:31:39,313 --> 01:31:41,771
- �Silencio, campesino!
- �Ya fu� suficiente!
1606
01:31:45,063 --> 01:31:47,397
�No juegue conmigo!
�Me quedar� callado!
1607
01:31:47,522 --> 01:31:49,438
- �Su primo Hubert se nos unir�?
- Pronto.
1608
01:31:51,313 --> 01:31:53,230
Dejan de servir a las 9:30.
1609
01:31:53,397 --> 01:31:54,438
Condesa.
1610
01:32:08,897 --> 01:32:09,897
Comamos.
1611
01:32:13,022 --> 01:32:15,563
�Sabe alguien m�s
que existe este calabozo?
1612
01:32:15,772 --> 01:32:17,523
�Claro que no!
1613
01:32:18,356 --> 01:32:19,272
�Ayuda!
1614
01:32:19,730 --> 01:32:21,064
�D�nde est� el Sargento Mayor Gibon?
1615
01:32:21,272 --> 01:32:22,981
Con Jacques-Henri.
Fueron a beber.
1616
01:32:23,189 --> 01:32:24,106
A la casa.
1617
01:32:26,481 --> 01:32:28,897
Eramos m�s hospitalarios
en el pasado.
1618
01:32:29,106 --> 01:32:31,147
Nosotros quemar�amos �rboles...
1619
01:32:31,314 --> 01:32:34,189
...cubrir�amos las paredes
y suelos con alfombras.
1620
01:32:34,314 --> 01:32:38,856
Ni una tarde pasar�a sin malabaristas,
trovadores y rameras.
1621
01:32:40,023 --> 01:32:41,564
Recuerdo una tarde...
1622
01:32:41,773 --> 01:32:45,398
...en que un tragafuegos incendi�
el cabello de la Sra. Flegmonde.
1623
01:32:45,564 --> 01:32:48,940
Tuvimos que tirarla al foso
totalmente vestida.
1624
01:32:49,606 --> 01:32:51,357
Los recuerdos familiares son tan v�vidos.
1625
01:32:54,524 --> 01:32:57,648
�Lo cuenta tan bien que
te hace sentir que estabas all�!
1626
01:32:58,107 --> 01:32:58,856
�D�nde?
1627
01:33:00,023 --> 01:33:02,190
�No es el vago de la iglesia?
1628
01:33:07,774 --> 01:33:09,440
�Est�s bien, caramelito?
1629
01:33:09,607 --> 01:33:11,691
Todav�a no me acostumbro
a este cacharro.
1630
01:33:12,107 --> 01:33:12,983
�Buenas noches, vieja!
1631
01:33:13,190 --> 01:33:13,983
Hola, se�ora...
1632
01:33:14,190 --> 01:33:15,066
Se�or, se�ora...
1633
01:33:15,274 --> 01:33:16,440
�D�nde est� el Sr. Godofredo?
1634
01:33:16,774 --> 01:33:17,941
�Maldici�n!
1635
01:33:19,066 --> 01:33:19,732
Ah�.
1636
01:33:20,149 --> 01:33:21,232
Damas y caballeros.
1637
01:33:22,566 --> 01:33:24,732
Buenas noches, se�ora.
Buenas noches, se�or.
1638
01:33:29,899 --> 01:33:33,191
�Mi Ey�culo, has vuelto!
�Estoy aliviado!
1639
01:33:33,358 --> 01:33:34,149
Damas y caballeros.
1640
01:33:34,358 --> 01:33:35,066
Sr. Goulard.
1641
01:33:35,816 --> 01:33:38,024
�Ven, bebe con nuestros amigos,
mi brib�n...
1642
01:33:38,816 --> 01:33:40,441
...antes de irnos!
1643
01:33:40,692 --> 01:33:41,483
�Cuando ser� eso?
1644
01:33:41,733 --> 01:33:42,692
Esta noche.
1645
01:33:42,857 --> 01:33:44,775
- �Esta noche?
- �Viajar�n de noche?
1646
01:33:45,233 --> 01:33:46,358
Cierto.
1647
01:33:46,817 --> 01:33:49,775
Prefiero manejar de noche.
Tengo una visi�n de 20/20...
1648
01:33:49,942 --> 01:33:51,817
...y hay menos cerdos en el camino.
1649
01:33:52,024 --> 01:33:53,275
Excepto cuando hay niebla.
1650
01:33:53,441 --> 01:33:55,233
Por eso voy en mi helic�ptero.
1651
01:34:00,400 --> 01:34:01,567
�Yo no voy, mi se�or!
1652
01:34:01,984 --> 01:34:02,859
Nos vamos a casar.
1653
01:34:03,525 --> 01:34:05,984
Es demasiado t�mido para
pedirle que sea su padrino.
1654
01:34:06,109 --> 01:34:09,234
Usted tambi�n puede quedarse.
Tengo el ant�doto contra la putrefacci�n.
1655
01:34:10,859 --> 01:34:13,401
- �Su bolsa, Ginette!
- �Espera, nene!
1656
01:34:13,817 --> 01:34:15,150
�Mi bolso es un desastre!
1657
01:34:15,650 --> 01:34:17,775
�Tiene tantos compartimientos
que puedes cagar en �l!
1658
01:34:17,942 --> 01:34:18,733
�Qu� dijo?
1659
01:34:19,609 --> 01:34:21,234
�Qu� est� haciendo, se�or?
1660
01:34:22,276 --> 01:34:24,359
Yacu, es... "Yacu".
1661
01:34:26,651 --> 01:34:29,651
�Ninguna putrefacci�n puede resistirse
a la pasta de dientes!
1662
01:34:30,234 --> 01:34:30,943
�A la qu�?
1663
01:34:31,317 --> 01:34:32,192
�Perlado blanco!
1664
01:34:41,651 --> 01:34:42,860
�Que tal eso?
1665
01:34:43,277 --> 01:34:45,277
Eso fue demasiado.
1666
01:34:46,442 --> 01:34:47,693
�Suficiente!
1667
01:34:49,360 --> 01:34:51,068
�Qu� est�s haciendo, bruto?
1668
01:34:51,235 --> 01:34:52,443
�Llev�ndolo!
1669
01:34:52,609 --> 01:34:54,943
�D�jalo, bestia!
1670
01:35:00,901 --> 01:35:02,026
�Qu� est� pasando?
1671
01:35:05,610 --> 01:35:06,777
�Est�s bien?
1672
01:35:08,402 --> 01:35:09,443
�No, mi se�or!
1673
01:35:16,694 --> 01:35:18,569
�No puede obligarme a ir al hogar!
1674
01:35:19,318 --> 01:35:21,944
�Ya no soy su vasallo! �Soy libre!
1675
01:35:22,485 --> 01:35:24,278
�Viva la Revoluci�n!
1676
01:35:36,819 --> 01:35:38,486
�Mire!
�El es su nieto tambi�n!
1677
01:35:38,653 --> 01:35:41,111
El era un buen hombre,
y defendi� la justicia.
1678
01:35:41,361 --> 01:35:43,194
Y le cortaron la cabeza, brib�n.
1679
01:35:43,361 --> 01:35:44,236
�Freddy!
1680
01:35:44,653 --> 01:35:46,736
�Ayuda!
1681
01:35:46,862 --> 01:35:47,986
�Quienes son?
1682
01:35:48,069 --> 01:35:50,486
Su nieto, y ese otro.
1683
01:35:50,528 --> 01:35:51,528
�Los encerr�?
1684
01:35:51,778 --> 01:35:54,153
Dejar� el pasadizo abierto
para que los encuentren. �Bebe!
1685
01:35:57,319 --> 01:35:58,570
�Me duele!
1686
01:36:04,237 --> 01:36:05,195
Hub, soy Bea.
1687
01:36:08,611 --> 01:36:10,028
�Qu� le sucede al Sr. Yacu?
1688
01:36:10,195 --> 01:36:11,903
�Mi Dios! �Mi barriga!
1689
01:36:12,320 --> 01:36:13,487
No tengo tiempo. Escucha...
1690
01:36:13,695 --> 01:36:14,903
Te escucho, Hubert.
1691
01:36:15,070 --> 01:36:16,612
No soy Hubert.
1692
01:36:16,778 --> 01:36:18,778
Soy Godofredo Amaury de Malfete...
1693
01:36:18,903 --> 01:36:21,404
...Conde de Montmirail,
de Apremont y de Popincourt...
1694
01:36:21,654 --> 01:36:25,320
...hijo de Aldebert de Malfete
y Thibaude de Montfaucon.
1695
01:36:26,863 --> 01:36:27,779
Soy tu ancestro.
1696
01:36:36,362 --> 01:36:37,237
Antorcha.
1697
01:36:50,571 --> 01:36:52,779
�Fred? �Eres t�, Freddy?
1698
01:36:55,238 --> 01:36:56,904
�Pido su perd�n, mi nieto!
1699
01:37:07,739 --> 01:37:11,405
�Estoy enferma de la misma canci�n!
�Ya no te creo una palabra!
1700
01:37:11,655 --> 01:37:13,739
�Vete a contar frijoles!
1701
01:37:13,947 --> 01:37:15,905
�Mierda! �Maldici�n!
1702
01:37:18,822 --> 01:37:22,488
�No me crees?
�Te mostrar� algo que nunca has visto!
1703
01:37:22,989 --> 01:37:24,655
�Esto nunca lo has visto!
1704
01:37:25,780 --> 01:37:27,572
Y no volver�s a verlo de nuevo.
1705
01:37:29,822 --> 01:37:31,655
�Si�ntate y observa!
1706
01:37:34,614 --> 01:37:36,489
Voy a vomitar.
1707
01:37:42,573 --> 01:37:44,323
�Le duele el est�mago?
1708
01:38:12,449 --> 01:38:14,449
�D�nde est� el Sr. Yacu?
1709
01:38:14,616 --> 01:38:16,240
�C�mo es que "Jac�" se hizo rico?
1710
01:38:16,449 --> 01:38:18,115
Los autos cl�sicos no son baratos.
1711
01:38:18,324 --> 01:38:20,574
Es su propia fortuna personal.
1712
01:38:21,073 --> 01:38:24,157
Su familia es due�a de esta propiedad
y �l quiere casarse conmigo.
1713
01:38:25,616 --> 01:38:27,866
�Por qu� no me lo dijiste
desde el principio?
1714
01:38:28,407 --> 01:38:29,574
Lo hice.
1715
01:38:30,949 --> 01:38:32,490
Pero no quiso escuchar.
1716
01:38:33,324 --> 01:38:35,741
Tienes raz�n.
Lo siento, Godofredo.
1717
01:38:36,616 --> 01:38:38,158
Me voy, Beatrice.
1718
01:38:38,616 --> 01:38:40,741
Estoy feliz de haberte conocido.
1719
01:38:41,574 --> 01:38:44,074
Godofredo, estoy emocionada.
�Qu� puedo decir?
1720
01:38:44,450 --> 01:38:46,325
�Nunca nos volveremos a ver!
1721
01:38:47,325 --> 01:38:50,116
Fue tan especial poder tocarte...
1722
01:38:50,782 --> 01:38:53,949
�Mi nieta!
�Mi joven y hermosa nieta!
1723
01:38:56,325 --> 01:38:57,241
�Sabes?
1724
01:38:58,450 --> 01:39:00,116
Yo te ment�.
1725
01:39:00,575 --> 01:39:05,033
No estaba buscando un tesoro.
S�lo era la poci�n m�gica.
1726
01:39:05,408 --> 01:39:06,116
Perd�name.
1727
01:39:06,533 --> 01:39:09,241
Ning�n tesoro puede
reemplazar nuestro encuentro.
1728
01:39:09,408 --> 01:39:10,075
Cierto.
1729
01:39:10,366 --> 01:39:12,909
Nada puede igualar una
reuni�n con los descendientes.
1730
01:39:17,284 --> 01:39:18,075
�Bea? �Est�s ah�?
1731
01:39:20,408 --> 01:39:23,409
Mi vida ser� aburrida ahora.
1732
01:39:23,533 --> 01:39:25,200
Debes olvidarme.
1733
01:39:25,451 --> 01:39:26,909
Tienes a tus hijos.
1734
01:39:27,825 --> 01:39:31,034
Dales a Florian y Ondine un gran
beso de parte de su ancestro.
1735
01:39:32,534 --> 01:39:37,534
Y en lo profundo de tu alma
guarda un recuerdo de mi.
1736
01:39:39,701 --> 01:39:41,242
Te amo, mi Beatrice.
1737
01:39:41,576 --> 01:39:42,826
Tambi�n te amo.
1738
01:39:56,202 --> 01:39:58,285
�Un pasadizo secreto!
�Por aqu�!
1739
01:39:59,160 --> 01:40:00,327
�Sargento Mayor Gibon?
1740
01:40:00,492 --> 01:40:02,492
�Est�s bien?
�No te lastim�?
1741
01:40:02,826 --> 01:40:03,993
No, Jean-Pierre.
1742
01:40:04,327 --> 01:40:05,701
�A d�nde fue Hubert?
1743
01:40:05,868 --> 01:40:07,910
Eres demasiado racional
para entenderlo.
1744
01:40:07,951 --> 01:40:12,035
�Ah�rrame tus cuentos
y cont�stame, por favor!
1745
01:40:12,243 --> 01:40:13,202
�D�nde est� tu primo?
1746
01:40:13,452 --> 01:40:15,410
Se fue con el Sr. Yacu.
1747
01:40:18,285 --> 01:40:19,494
�El se�or se fue?
1748
01:40:19,660 --> 01:40:21,869
�Qu� dices?
El Sr. Yacu est� aqu�.
1749
01:40:21,993 --> 01:40:23,285
�Se�or Yacu!
1750
01:40:23,494 --> 01:40:26,577
�Debo encontrar a la se�ora Ginette!
1751
01:40:30,285 --> 01:40:32,243
�Con qui�n se fue?
1752
01:40:33,577 --> 01:40:34,285
�Diantres!
1753
01:40:56,661 --> 01:40:58,077
�Un oso va a atraparla!
1754
01:41:00,952 --> 01:41:03,411
�A un lado, mi amada!
�A un lado!
1755
01:41:04,119 --> 01:41:04,912
�Vuelve!
1756
01:41:08,453 --> 01:41:11,078
Si encuentra suficiente fuerza...
1757
01:41:11,203 --> 01:41:12,787
...en su interior...
1758
01:41:12,995 --> 01:41:14,328
...podr�...
1759
01:41:14,495 --> 01:41:16,287
...cambiar el trayecto de la flecha.
1760
01:41:29,703 --> 01:41:30,537
�Santo escroto!
1761
01:41:30,912 --> 01:41:32,245
�Casi me mata!
1762
01:41:33,204 --> 01:41:35,953
�Matar al padre de mi amada?
1763
01:41:36,078 --> 01:41:39,162
Su ausencia fue una eternidad,
querido Godofredo.
1764
01:41:42,662 --> 01:41:44,162
- �Es duro!
- �Perd�n, mi amada!
1765
01:41:44,871 --> 01:41:46,746
�Ey�culo!
�D�nde est�s, brib�n?
1766
01:41:47,204 --> 01:41:48,662
�Lleva mi ballesta!
1767
01:41:49,121 --> 01:41:50,038
�Est� aqu�, mi se�or!
1768
01:41:50,245 --> 01:41:51,788
�Roncando, con ropas de buf�n!
1769
01:41:55,454 --> 01:41:56,704
�D�nde estamos?
1770
01:41:59,330 --> 01:42:00,330
�D�nde est� Freddy?
1771
01:42:02,413 --> 01:42:03,829
�Qui�n eres tu?
1772
01:42:05,788 --> 01:42:08,746
Toma mi ballesta.
Ac�itala en el castillo.
1773
01:42:09,038 --> 01:42:10,038
�Qu� est� pasando aqu�?
1774
01:42:10,580 --> 01:42:12,205
�T�rate al r�o!
�Apestas!
1775
01:42:22,830 --> 01:42:25,580
�Y bien, brib�n?
�Estuviste tomando vino?
1776
01:42:28,789 --> 01:42:30,497
�Qu� diablos est� sucediendo?
1777
01:42:31,330 --> 01:42:34,455
�Obedezca a su se�or!
�No quiero azotarlo en el d�a su boda!
1778
01:42:37,164 --> 01:42:38,039
�Cierto!
1779
01:42:40,164 --> 01:42:41,789
�Obedezca r�pido, Ey�culo!
1780
01:42:42,373 --> 01:42:43,206
�Mierda!
1781
01:42:44,122 --> 01:42:45,456
�Maldici�n!
1782
01:42:47,122 --> 01:42:48,331
�Maldici�n!
1783
01:42:49,539 --> 01:42:50,247
�Okey!
1784
01:42:52,623 --> 01:42:54,414
�Entrega tus joyas!
1785
01:42:59,498 --> 01:43:02,498
�Primo Hubert!
�Qu� es esta pesadilla?
1786
01:43:05,956 --> 01:43:07,915
�Qu� diablos est� pasando?
1787
01:43:10,247 --> 01:43:11,831
�Estoy alucinando!
1788
01:43:12,790 --> 01:43:15,248
�Qu� diablos est� pasando?
129626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.