Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,600 --> 00:01:35,080
INMENSA E INMORTAL
ERA LA FUERZA DE H�RCULES,
2
00:01:35,080 --> 00:01:38,560
COMO EL MUNDO Y LOS DIOSES
A LOS QUE PERTENEC�A.
3
00:01:38,560 --> 00:01:42,040
PERO UN DIA, EN SU ETERNO CAMINAR,
ENCONTR� A LOS HOMBRES.
4
00:01:42,040 --> 00:01:45,520
ESTABAN LISTOS PARA SACRIFICAR
SU BREVE TESORO, LA VIDA,
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,960
POR EL CONOCIMIENTO,
LA JUSTICIA Y EL AMOR.
6
00:03:36,200 --> 00:03:37,400
Te doy las gracias.
7
00:03:37,440 --> 00:03:40,160
Y doy gracias a los Dioses
por haber puesto en mi camino
8
00:03:40,200 --> 00:03:41,600
un hombre fuerte como t�.
9
00:03:41,840 --> 00:03:44,880
Confieso que me ha impresionado
ver a tus caballos desbocados.
10
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
�C�mo est�s?
11
00:03:48,960 --> 00:03:49,800
Mejor.
12
00:03:52,240 --> 00:03:53,880
Todav�a me tiemblan
las piernas.
13
00:03:55,960 --> 00:03:57,200
�Qu� miras?
14
00:03:57,560 --> 00:03:59,680
�A una muchacha que no sabe
dominar a un tronco de caballos?
15
00:03:59,720 --> 00:04:00,560
�Qu� dices?
16
00:04:00,920 --> 00:04:02,520
Nadie hubiera podido dominarlos.
17
00:04:04,240 --> 00:04:06,000
-�Entonces?
-Te miro.
18
00:04:06,320 --> 00:04:09,280
Es verdaderamente dif�cil
encontrar una mujer tan bella.
19
00:04:13,480 --> 00:04:14,760
Lo dices con sencillez.
20
00:04:15,160 --> 00:04:17,240
Como lo dir�as de una planta
o de un animal.
21
00:04:18,160 --> 00:04:19,840
Puedo creer que seas sincero.
22
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
As� es.
23
00:04:23,280 --> 00:04:24,640
Yo siempre soy sincero.
24
00:04:30,400 --> 00:04:32,760
Ahora comprendo.
Eres H�rcules de Tebas.
25
00:04:34,640 --> 00:04:38,560
En Iolco te esperan. Se esperan
grandes cosas de ti.
26
00:04:46,960 --> 00:04:49,200
Por los Dioses,
se habr� quemado.
27
00:04:52,080 --> 00:04:53,360
No, a�n puede comerse.
28
00:04:59,280 --> 00:05:00,440
�Quieres un poco?
29
00:05:01,720 --> 00:05:03,120
S�.
30
00:05:08,880 --> 00:05:10,880
-Sigue.
-No. Basta.
31
00:05:12,600 --> 00:05:14,000
Empezar� por donde t�
has puesto los labios.
32
00:05:14,040 --> 00:05:16,520
No s� si eres audaz
o presuntuoso.
33
00:05:16,560 --> 00:05:17,920
S�lo estoy hambriento.
34
00:05:38,680 --> 00:05:40,280
No es trabajo para ti, Iole.
35
00:05:41,520 --> 00:05:44,440
S�, Iole...
hija de Pelias, rey de Iolco.
36
00:05:44,760 --> 00:05:46,840
La ense�a en el carro
me ha dicho tu nombre.
37
00:05:48,520 --> 00:05:49,600
Deja, yo lo har�.
38
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Tardar� poco.
39
00:05:51,920 --> 00:05:55,640
No tengo ninguna prisa por regresar
a esa ciudad que odio.
40
00:05:57,240 --> 00:05:59,480
Una extra�a bienvenida
para un extranjero.
41
00:05:59,480 --> 00:06:00,960
Yo, en tu lugar, no ir�a.
42
00:06:01,280 --> 00:06:02,600
Me ha invitado tu padre.
43
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
No es cierto.
44
00:06:03,960 --> 00:06:07,280
Eres t� quien se ha ofrecido a ense�ar
el arte de las armas a mi hermano.
45
00:06:07,600 --> 00:06:08,560
�Y no es lo mismo?
46
00:06:08,880 --> 00:06:09,960
No.
47
00:06:10,480 --> 00:06:12,200
Conoces como todos
la historia de Iolco.
48
00:06:13,680 --> 00:06:15,360
Sabes perfectamente
de lo qu� hablo.
49
00:06:18,920 --> 00:06:20,280
�Recuerdas aquella noche?
50
00:06:21,280 --> 00:06:22,760
�Qu� sabes de lo que ocurri�?
51
00:06:27,400 --> 00:06:28,800
Era una ni�a.
52
00:06:29,520 --> 00:06:30,760
Los recuerdos de esa edad
53
00:06:31,240 --> 00:06:33,280
se esfuman como arena
apretada en el pu�o.
54
00:06:34,920 --> 00:06:36,600
Pero recuerdo que era feliz
aquel d�a.
55
00:06:37,800 --> 00:06:38,720
Volv�amos de cazar.
56
00:06:43,360 --> 00:06:45,680
Hab�amos dado una batida
en compa��a de mi t�o Es�n,
57
00:06:45,680 --> 00:06:47,360
que entonces era rey.
58
00:06:47,920 --> 00:06:51,440
Insisti� mucho en que, con su hijo Jas�n,
subi�ramos a su carro,
59
00:06:51,880 --> 00:06:54,360
mi hermano Ifito, mi padre y yo.
60
00:06:57,080 --> 00:06:59,840
A nuestro lado cabalgaba
el jefe de la escolta, Quir�n,
61
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
que el d�a antes hab�a tenido
una discusi�n con el rey
62
00:07:02,960 --> 00:07:04,280
por motivos que ignor�bamos.
63
00:07:08,680 --> 00:07:11,280
De pronto, vimos frente a nosotros
un pelot�n de soldados.
64
00:07:11,280 --> 00:07:12,120
�Alto!
65
00:07:12,480 --> 00:07:13,640
Conduc�an a un hombre encadenado.
66
00:07:13,640 --> 00:07:14,880
�Honor al rey!
67
00:07:19,840 --> 00:07:21,560
Mi t�o detuvo al auriga
mientras yo trataba, en vano,
68
00:07:21,560 --> 00:07:23,960
de ver el rostro del prisionero,
que estaba arrodillado.
69
00:07:28,680 --> 00:07:30,760
El rey murmur� algo
al o�do de mi padre
70
00:07:30,840 --> 00:07:34,080
que baj� del carro y se acerc�
a hablar con el jefe del pelot�n.
71
00:07:39,480 --> 00:07:40,160
�Qu� ha hecho?
72
00:07:40,720 --> 00:07:43,800
Ha matado a una mujer para
robarle el poco dinero que ten�a.
73
00:07:48,600 --> 00:07:49,800
Es un asesino.
74
00:07:50,480 --> 00:07:53,360
Del breve coloquio
s�lo consegu� oir una palabra.
75
00:07:53,440 --> 00:07:54,640
Asesino.
76
00:07:54,680 --> 00:07:56,640
Deb�a tratarse
de un condenado a muerte.
77
00:07:58,720 --> 00:08:01,800
Y me cercior� cuando mi padre,
una vez en el carro,
78
00:08:01,800 --> 00:08:03,760
dijo algo en voz baja a mi t�o
79
00:08:03,760 --> 00:08:05,960
e hizo que arrancaran
los caballos velozmente
80
00:08:08,720 --> 00:08:12,400
Es�n era bueno, pero justo
e inflexible en su justicia.
81
00:08:13,640 --> 00:08:15,400
La idea de aquella
muerte inminente
82
00:08:15,400 --> 00:08:17,480
se apoder� de m�
como un triste presagio.
83
00:08:19,600 --> 00:08:23,520
Mientras tanto, un fuerte viento hab�a
empezado a agitar los �rboles del bosque.
84
00:08:29,560 --> 00:08:30,880
Cuando llegamos a Iolco
85
00:08:31,000 --> 00:08:33,880
el cielo se hab�a oscurecido y el
viento soplaba con furia.
86
00:08:34,360 --> 00:08:36,920
Los habitantes que siempre acud�an
a dar la bienvenida al rey
87
00:08:37,600 --> 00:08:39,360
se hab�an encerrado en sus casas
88
00:08:39,640 --> 00:08:41,840
y la gran plaza estaba desierta.
89
00:08:46,520 --> 00:08:49,000
Al acercarse la noche,
la sensaci�n de angustia
90
00:08:49,200 --> 00:08:52,000
se iba apoderando cada vez m�s
de mi �nimo.
91
00:08:52,320 --> 00:08:56,600
Y s�lo consigui� disiparla un poco
la invitaci�n de mi primo Jas�n
92
00:08:57,000 --> 00:08:59,160
de ir a ver el vellocino de oro.
93
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Cuando el rey y su guardia
se hab�an alejado
94
00:09:02,200 --> 00:09:06,640
Jas�n, Ifito y yo, entramos en el
sal�n del trono emocionados.
95
00:09:06,840 --> 00:09:12,000
Felices. Ver y tocar lo que
el pueblo consideraba el s�mbolo real,
96
00:09:12,440 --> 00:09:13,880
m�s que el cetro y la corona.
97
00:09:14,320 --> 00:09:16,160
Era para nosotros
una gran emoci�n.
98
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Parec�a como si de �l se
desprendiera un fluido misterioso.
99
00:09:21,640 --> 00:09:23,760
Rozarlo produc�a escalofr�o.
100
00:09:24,400 --> 00:09:26,560
Fue aquella la �ltima vez
que vi a Jas�n,
101
00:09:26,880 --> 00:09:28,760
mientras indignado miraba a Ifito,
102
00:09:28,840 --> 00:09:30,160
que se hab�a sentado en el trono.
103
00:09:33,080 --> 00:09:35,280
Mi sue�o fue enseguida turbado
por las pesadillas.
104
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
El recuerdo del encuentro en el bosque
no me abandonaba.
105
00:09:41,800 --> 00:09:45,640
So�� lo que yo imaginaba como
ep�logo del triste episodio.
106
00:09:48,080 --> 00:09:50,520
Vi al condenado llegar
al lugar del suplicio.
107
00:09:51,200 --> 00:09:54,040
al verdugo avanzar hacia �l,
empu�ando el hacha,
108
00:09:54,360 --> 00:09:55,560
levantarla...
109
00:10:01,400 --> 00:10:05,880
Pero mi grito hizo eco con otros gritos
lejanos por los salones del palacio real.
110
00:10:08,360 --> 00:10:09,600
Y mi terror aument�
111
00:10:09,600 --> 00:10:11,960
al darme cuenta de que el lecho
de mi nodriza estaba vac�o.
112
00:10:20,280 --> 00:10:22,880
Enloquecida, desesperada,
corr� hacia el sal�n del trono.
113
00:10:31,280 --> 00:10:35,120
Entre los gritos y la confusi�n
vi el cuerpo del rey asesinado.
114
00:10:36,080 --> 00:10:38,440
Mi padre estaba all�,
como petrificado,
115
00:10:38,720 --> 00:10:40,080
contemplando la sangre
de su hermano.
116
00:10:41,880 --> 00:10:44,440
Luego, con los ojos desencajados,
mir� hacia las lanzas
117
00:10:45,200 --> 00:10:47,760
que ya no sosten�an
el vellocino de oro.
118
00:10:51,520 --> 00:10:52,840
De poco sirvi� su dolor.
119
00:10:53,760 --> 00:10:55,520
Jas�n y Quir�n hab�an desaparecido.
120
00:10:56,080 --> 00:10:57,760
Y con ellos el vellocino de oro.
121
00:10:58,120 --> 00:11:00,480
Y as� Quir�n fue acusado
de haber asesinado al rey
122
00:11:00,640 --> 00:11:02,680
por llevarse con �l a Jas�n
y el vellocino.
123
00:11:02,760 --> 00:11:04,400
-S�.
-�Con qu� objeto?
124
00:11:04,400 --> 00:11:05,560
Por venganza.
125
00:11:05,920 --> 00:11:06,840
T� tampoco lo crees.
126
00:11:07,520 --> 00:11:08,080
�Qu� importa?
127
00:11:08,640 --> 00:11:09,560
Eso es lo que dicen.
128
00:11:11,800 --> 00:11:15,280
Tambi�n dicen que no fue Quir�n
quien asesin� al rey de Tesalia.
129
00:11:15,280 --> 00:11:16,000
�Es falso!
130
00:11:17,360 --> 00:11:18,960
Si crees que es falso,
�por qu� gritas?
131
00:11:22,920 --> 00:11:25,760
S�, en Iolco se habla de mi padre,
132
00:11:26,960 --> 00:11:29,040
Se murmura que le asesin�
para arrebatarle el trono.
133
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
Pero, �no es absurdo ese rumor?
134
00:11:32,760 --> 00:11:36,040
S� que reinar sin el vellocino
de oro es muy dif�cil.
135
00:11:36,920 --> 00:11:38,520
Por eso la gente
inventa tantas calumnias.
136
00:11:39,840 --> 00:11:41,440
Mi padre est� por encima
de toda sospecha.
137
00:11:42,240 --> 00:11:43,400
Es natural que t� lo creas.
138
00:11:45,360 --> 00:11:46,240
He sido una necia.
139
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
Pretend�a convencer a un
disc�pulo de Quir�n.
140
00:11:51,360 --> 00:11:52,600
T� tambi�n vienes
a perseguirnos.
141
00:11:53,480 --> 00:11:54,200
A hacerme sufrir.
142
00:11:56,080 --> 00:11:57,240
Vamos, te acompa�ar�.
143
00:11:58,360 --> 00:11:58,840
Espera.
144
00:12:00,640 --> 00:12:02,720
Reconozco que no sirvo
para carpintero.
145
00:12:03,360 --> 00:12:04,680
Te llevar� hasta Iolco
en mi caballo.
146
00:12:07,160 --> 00:12:09,160
Te lo ruego
Se est� haciendo de noche.
147
00:12:11,920 --> 00:12:13,160
Cu�nto odio hay en tus ojos.
148
00:12:13,960 --> 00:12:15,440
Has crecido mal
en esa casa.
149
00:12:15,880 --> 00:12:17,520
Entre malos recuerdos,
sin un amigo.
150
00:12:18,440 --> 00:12:19,360
Pero yo te ayudar�.
151
00:12:20,040 --> 00:12:20,720
Te proteger�.
152
00:12:21,480 --> 00:12:22,000
Te lo juro.
153
00:13:12,240 --> 00:13:14,120
Como el gusano al fruto maduro,
154
00:13:15,120 --> 00:13:16,480
como la luz a las tinieblas,
155
00:13:17,080 --> 00:13:18,160
como el agua al fuego,
156
00:13:18,920 --> 00:13:21,640
alquien se acerca y se dispone
a destruirte.
157
00:13:22,400 --> 00:13:23,320
Gu�rdate del Onosandro.
158
00:13:24,520 --> 00:13:25,920
Tu sue�o es siempre el mismo.
159
00:13:26,920 --> 00:13:28,600
Un hombre con una
sola sandalia.
160
00:13:30,120 --> 00:13:30,840
L�brate de �l.
161
00:13:31,520 --> 00:13:32,560
�Por qu� me odia tanto?
162
00:13:32,920 --> 00:13:34,480
A�n no sabe siquiera odiarte.
163
00:13:35,280 --> 00:13:38,080
Padre, nunca has cre�do
en los or�culos.
164
00:13:38,440 --> 00:13:39,760
Y, adem�s, esta sibila
no sabe...
165
00:13:39,760 --> 00:13:41,120
El destino conoce
bien tu nombre.
166
00:13:41,440 --> 00:13:42,960
La muerte duerme
en tu propio lecho.
167
00:13:43,440 --> 00:13:44,480
�Qu� quieres decir, bruja?
168
00:13:45,200 --> 00:13:46,240
No puedo hablar m�s.
169
00:13:46,840 --> 00:13:48,280
Esto es cuanto los
dioses me conf�an.
170
00:13:48,680 --> 00:13:53,280
No, hay que respetar a los sacerdotes,
a los Dioses y a quien habla por ellos.
171
00:13:54,960 --> 00:13:57,560
Dar� orden de que el hombre que
llegue a Iolco con una sola sandalia,
172
00:13:57,800 --> 00:13:59,840
se le mate inmediatamente.
173
00:14:01,840 --> 00:14:02,440
�T�!
174
00:14:03,680 --> 00:14:04,320
�Qui�n eres?
175
00:14:05,000 --> 00:14:05,680
H�rcules.
176
00:14:06,120 --> 00:14:07,320
Que t� has llamado a Iolco.
177
00:14:07,960 --> 00:14:08,680
H�rcules de Tebas.
178
00:14:12,200 --> 00:14:12,760
Ac�rcate.
179
00:14:20,280 --> 00:14:21,120
Bienvenido a Iolco.
180
00:14:21,960 --> 00:14:24,720
Dicen que eres un semidi�s.
�Sabes tambi�n hacerte invisible?
181
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
Silencio, Ifito.
Me ha salvado la vida.
182
00:14:27,640 --> 00:14:30,080
Muy bien. Ha sido h�bil
la primera vez.
183
00:14:30,080 --> 00:14:31,320
Escucha con atenci�n lo que
yo diga a H�rcules,
184
00:14:31,760 --> 00:14:32,800
porque tambi�n te interesa.
185
00:14:33,800 --> 00:14:35,440
Con su ayuda reforzar�
el trono de Iolco.
186
00:14:36,360 --> 00:14:38,240
Con su gu�a, har� de ti
un hombre capaz de reinar.
187
00:14:39,360 --> 00:14:41,520
Luego... luego lo dejar� todo.
188
00:14:42,880 --> 00:14:44,440
-Poder, honor y gloria.
-Padre.
189
00:14:45,280 --> 00:14:46,960
Espero ese d�a con
gran ansiedad.
190
00:14:48,440 --> 00:14:50,040
El trono de mi reino
me parece, a veces,
191
00:14:50,800 --> 00:14:52,600
un escarnio humilde e in�til.
192
00:14:52,960 --> 00:14:54,520
Padre, has bebido
mucho esta noche.
193
00:14:54,800 --> 00:14:56,560
Tienes raz�n,
pero no callar� m�s.
194
00:14:58,440 --> 00:15:00,720
H�rcules tiene la mente abierta,
adem�s del brazo pronto.
195
00:15:02,080 --> 00:15:04,520
Y yo necesito ayuda
porque estoy cansado.
196
00:15:05,880 --> 00:15:09,560
Demuestra tu sinceridad
y har� de ti mi consejero.
197
00:15:10,720 --> 00:15:13,280
Adi�s. Hasta ma�ana, amigo m�o.
198
00:15:14,360 --> 00:15:15,600
Un momento.
�Qui�n me asegura
199
00:15:16,480 --> 00:15:17,880
que eres en verdad
el hijo de Alcmena?
200
00:15:19,000 --> 00:15:21,280
Lo he visto yo.
Ha domado a mis caballos.
201
00:15:23,360 --> 00:15:25,560
Iban enloquecidos
y me ha salvado.
202
00:15:25,800 --> 00:15:28,040
Cierto.
Cierto, hija m�a.
203
00:15:29,320 --> 00:15:31,000
Pero yo no me f�o
de los ojos de una mujer.
204
00:15:31,640 --> 00:15:32,400
�Qu� quieres decir?
205
00:15:34,000 --> 00:15:35,200
Nada.
206
00:15:35,560 --> 00:15:36,880
Te quiero demasiado, Iole.
207
00:15:38,600 --> 00:15:40,040
-O sea...
-Espera, padre.
208
00:15:43,920 --> 00:15:46,200
Adelante
Demuestra lo que eres capaz de hacer.
209
00:15:59,800 --> 00:16:03,760
Est� bien, H�rcules. Ret�rate.
Iole te indicar� tu dormitorio.
210
00:16:05,240 --> 00:16:06,080
Hasta ma�ana, Pelias.
211
00:16:08,840 --> 00:16:10,320
Le has tratado
demasiado bien, padre.
212
00:16:11,080 --> 00:16:12,880
Te has dejado hechizar,
lo mismo que mi hermana.
213
00:16:13,200 --> 00:16:14,920
Y t� le odias porque
eres necio e impulsivo.
214
00:16:16,040 --> 00:16:16,920
H�rcules es tu garant�a.
215
00:16:17,960 --> 00:16:20,280
Sus fuertes brazos har�n temer a
Argos, a Laertes, a Tifi,
216
00:16:20,280 --> 00:16:22,920
Di�scoli y a cuantos
ataquen el trono de Iolco.
217
00:16:24,560 --> 00:16:27,520
Este trono ser� tuyo, hijo...
s�lo tuyo.
218
00:16:30,600 --> 00:16:31,280
Dormir�s aqu�.
219
00:16:31,720 --> 00:16:33,000
El sol sale por el otro lado.
220
00:16:33,640 --> 00:16:34,560
Podr�s descansar tranquilo.
221
00:16:35,240 --> 00:16:36,720
Gracias, Iole.
Hasta ma�ana.
222
00:16:38,840 --> 00:16:40,400
Es extra�a mi familia,
�verdad, H�rcules?
223
00:16:41,040 --> 00:16:42,320
No puedo juzgarla todav�a.
224
00:16:42,680 --> 00:16:43,400
�Por qu� no sonr�es?
225
00:16:43,880 --> 00:16:45,480
-Soy prudente.
-Y con raz�n.
226
00:16:46,000 --> 00:16:48,080
Si quieres, te libro del
juramento que me has hecho.
227
00:16:48,760 --> 00:16:49,320
Nunca.
228
00:16:51,360 --> 00:16:53,080
Si he callado ante las
insolencias de tu hermano,
229
00:16:53,360 --> 00:16:56,240
si me quedo en Iolco,
lo hago s�lo por ti.
230
00:16:57,280 --> 00:16:58,680
�No te interesa ya
la historia de Quir�n?
231
00:16:59,680 --> 00:17:00,440
Mira.
232
00:17:00,960 --> 00:17:01,920
Esa era su estancia.
233
00:17:03,200 --> 00:17:04,640
En esa estaba el rey muerto.
234
00:17:05,680 --> 00:17:06,600
Y all� dorm�a Jas�n.
235
00:17:08,240 --> 00:17:09,920
Quir�n fue el asesino de mi t�o.
236
00:17:10,680 --> 00:17:11,560
�l y nadie m�s.
237
00:17:12,280 --> 00:17:14,400
Estoy seguro de que
lo dices de buena fe,
238
00:17:14,720 --> 00:17:15,600
aunque te equivoques.
239
00:18:08,800 --> 00:18:09,760
�Qu� m�s quieres, Euristeo?
240
00:18:10,520 --> 00:18:13,280
Nada. Pero has cometido un error.
241
00:18:14,280 --> 00:18:17,920
No. H�rcules har� de mi hijo
lo que yo no he logrado ser.
242
00:18:18,560 --> 00:18:21,120
H�rcules ha sido disc�pulo
de Quir�n.
243
00:18:21,880 --> 00:18:22,800
Eran muy amigos.
244
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
Han pasado muchos a�os.
245
00:18:25,520 --> 00:18:26,560
H�rcules es justo.
246
00:18:27,560 --> 00:18:29,280
Y el justo busca siempre
la verdad.
247
00:18:30,000 --> 00:18:31,280
Aunque pasen muchos a�os.
248
00:18:32,360 --> 00:18:34,280
No queda contento
hasta que la encuentra.
249
00:18:36,240 --> 00:18:38,240
Podr�a encontrar otra cosa
en su lugar.
250
00:18:39,080 --> 00:18:39,960
El amor, tal vez.
251
00:18:41,120 --> 00:18:41,840
�Iole?
252
00:18:44,360 --> 00:18:46,600
No puedo impedir que escuche
sus propios sentimientos.
253
00:18:47,480 --> 00:18:48,800
Tu hija se arrepentir�.
254
00:18:50,240 --> 00:18:52,120
-Como t�.
-Cierto.
255
00:18:54,360 --> 00:18:55,240
Vete.
256
00:18:55,240 --> 00:18:57,640
S�, me voy.
Vuelvo a la sombra.
257
00:18:57,640 --> 00:19:00,320
Ese es el premio a mi lealtad
durante todos estos a�os.
258
00:19:00,760 --> 00:19:03,800
-�Y el oro?
-�El oro? El oro brilla al sol.
259
00:19:04,320 --> 00:19:08,160
En la sombra es opaco,
triste, como la sangre.
260
00:19:08,680 --> 00:19:09,360
�Vete!
261
00:19:09,800 --> 00:19:12,640
S�, pero volver�.
Y ser�s t� quien me llame.
262
00:19:38,760 --> 00:19:41,680
Tienes que abandonar los juegos.
Tu coraz�n no resiste el esfuerzo.
263
00:19:41,960 --> 00:19:44,440
Lo s�, Esculapio.
S�lo quisiera correr este marat�n.
264
00:19:44,760 --> 00:19:47,280
-Llevadle de aqu�.
-Me he entrenado durante tantos meses..
265
00:19:47,280 --> 00:19:47,720
Basta.
266
00:19:48,880 --> 00:19:51,520
La semilla del fanatismo crece
entre la juventud de Iolco
267
00:19:51,760 --> 00:19:53,040
y con ella el mito de la fuerza.
268
00:19:53,520 --> 00:19:56,120
Se descuidan los estudios
por la gloria del atleta,
269
00:19:56,120 --> 00:19:58,320
-�no es as�, Orfeo?
-S�, Laertes.
270
00:19:58,680 --> 00:19:59,960
Por desgracia, la poes�a languidece.
271
00:20:00,720 --> 00:20:04,360
Alg�n d�a mi lira s�lo cantar�
her�icas empresas y batallas.
272
00:20:04,840 --> 00:20:06,960
-Mira, Tifi. Llega Argos.
-Parece una Furia.
273
00:20:07,680 --> 00:20:10,440
�Tambi�n a los juegos?
�Tambi�n cegados por el nuevo astro?
274
00:20:11,200 --> 00:20:13,080
En Iolco ahora no se habla
mas que de H�rcules.
275
00:20:13,920 --> 00:20:15,600
Ha conquistado el coraz�n
de nuestros hijos.
276
00:20:16,200 --> 00:20:18,920
Creo que a una se�al suya
se enfrentar�an incluso contra nosotros.
277
00:20:19,200 --> 00:20:23,120
No temas. La mirada de H�rcules
es pura como la luz del sol.
278
00:20:23,480 --> 00:20:25,720
Su fuerza es un desaf�o
a las tinieblas.
279
00:20:29,840 --> 00:20:32,360
Miradle, entre Castor y Polux.
280
00:20:33,000 --> 00:20:35,640
La perfidia no puede hallar
albergue en su pecho.
281
00:20:40,480 --> 00:20:41,040
Mirad.
282
00:20:44,240 --> 00:20:44,760
Bravo.
283
00:20:45,320 --> 00:20:46,080
Magn�fico salto.
284
00:20:46,760 --> 00:20:50,120
Pero, cuidado, hay que ir paso
a paso para llegar a ser campe�n.
285
00:20:50,640 --> 00:20:53,400
Tienes que centrar tu atenci�n en m�.
Quiero llegar a ser como t�, H�rcules.
286
00:20:53,760 --> 00:20:56,480
Seguro que lo conseguir�s,
si tienes fuerza de voluntad.
287
00:20:56,840 --> 00:20:58,600
Mi padre dice que
s�lo eres un hombre fuerte,
288
00:20:58,840 --> 00:21:01,680
pero yo s� que t� ense�as a poner
la fuerza al servicio de la inteligencia.
289
00:21:02,160 --> 00:21:03,080
As� tiene que ser.
290
00:21:03,360 --> 00:21:04,920
Est� bien.
Te quedar�s a mi lado.
291
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
Te ense�ar� c�mo se combate.
No solo con los brazos.
292
00:21:08,040 --> 00:21:10,960
Y alg�n d�a, amigos y enemigos,
te llamar�n el Astuto.
293
00:21:24,960 --> 00:21:26,240
No pod�a ser m�s que �l.
294
00:21:26,480 --> 00:21:28,560
Perdona, nosotros nos vamos.
295
00:21:29,280 --> 00:21:30,960
-Adi�s, H�rcules.
-Hasta ma�ana.
296
00:21:52,160 --> 00:21:52,600
Trae un arco.
297
00:21:53,160 --> 00:21:54,040
El sol est� alto.
298
00:21:54,680 --> 00:21:55,320
Duermes demasiado.
299
00:21:56,000 --> 00:21:59,360
El masaje de mis esclavas es un
placer al que no puedo renunciar,
300
00:22:00,280 --> 00:22:01,960
s�lo porque me espera H�rcules.
301
00:22:03,840 --> 00:22:04,840
Toma.
302
00:22:06,800 --> 00:22:07,800
No.
303
00:22:08,200 --> 00:22:09,680
Tira desde ah�.
304
00:22:15,560 --> 00:22:18,200
Nunca me he visto honrado
con tan honorables espectadores.
305
00:22:24,920 --> 00:22:25,880
Es una distancia absurda.
306
00:22:26,680 --> 00:22:28,520
Lo has hecho a prop�sito
para humillarme ante ellos.
307
00:22:29,000 --> 00:22:32,200
�T� crees? Es la distancia m�nima
para utilizar el arco.
308
00:22:33,200 --> 00:22:35,640
Cuando el enemigo est� cerca
se usa la espada o la lanza.
309
00:22:36,280 --> 00:22:38,400
Y recuerda que no es
cuesti�n de fuerza.
310
00:22:39,040 --> 00:22:41,280
Con un poco de cerebro
hasta un chiquillo como �ste
311
00:22:41,680 --> 00:22:43,800
puede hacer blanco
desde el fondo del campo.
312
00:22:44,280 --> 00:22:45,680
Bien. Demu�stralo.
313
00:22:46,440 --> 00:22:48,400
Demuestra que en tu cr�neo
no hay un tercer biceps.
314
00:23:02,200 --> 00:23:02,640
Ven conmigo.
315
00:23:10,360 --> 00:23:10,960
�Qu� intenta hacer?
316
00:23:11,400 --> 00:23:11,920
Silencio.
317
00:23:16,920 --> 00:23:17,720
Prep�rate con calma.
318
00:23:18,240 --> 00:23:19,400
Y, sobre todo, piensa.
319
00:23:20,080 --> 00:23:21,880
Tienes que calcular bien
la intensidad del viento.
320
00:23:23,360 --> 00:23:24,600
Mira la copa de aquellos �rboles.
321
00:23:25,440 --> 00:23:28,520
Ellos te sugerir�n la inclinaci�n
necesaria del arco
322
00:23:29,040 --> 00:23:29,920
con respecto al blanco.
323
00:23:30,800 --> 00:23:33,120
La flecha ha de estar paralela
al brazo izquierdo.
324
00:23:33,720 --> 00:23:34,840
Precisa, como una recta.
325
00:23:47,080 --> 00:23:47,880
As�.
326
00:23:51,400 --> 00:23:52,280
Tensa dos pulgadas m�s.
327
00:23:53,040 --> 00:23:53,640
No acertar�.
328
00:23:53,640 --> 00:23:55,000
Tienes que hacerlo.
Adelante.
329
00:23:55,560 --> 00:23:56,560
Otra pulgada.
330
00:23:59,560 --> 00:24:00,560
Tira.
331
00:24:07,040 --> 00:24:07,760
Sorprendente.
332
00:24:11,800 --> 00:24:13,320
Muy bien.
�C�mo te llamas?
333
00:24:13,840 --> 00:24:15,080
Ulises, hijo de Laertes.
334
00:24:16,040 --> 00:24:17,320
Recuerda bien lo que te digo:
335
00:24:17,760 --> 00:24:20,240
Tu destino
lo decidir� el arco.
336
00:24:23,720 --> 00:24:26,760
Nadie en toda la Tesalia me ha
batido en el lanzamiento de disco.
337
00:24:27,040 --> 00:24:28,480
-�Aceptas mi desaf�o?
-Acepto.
338
00:24:30,480 --> 00:24:31,800
El hijo de Pelias
ha estado acertado.
339
00:24:32,200 --> 00:24:35,960
La enorme corpulencia de H�rcules ser�
una aliada de Ifito en esta competici�n.
340
00:24:36,240 --> 00:24:36,920
Veremos.
341
00:24:52,280 --> 00:24:53,760
Tiro de 137 pies.
342
00:24:54,320 --> 00:24:55,720
Es una distancia extraordinaria,
343
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
El orgullo herido del hijo de Pelias
ha castigado a H�rcules.
344
00:24:59,560 --> 00:25:01,120
-Esperemos.
-Adelante, H�rcules.
345
00:25:01,880 --> 00:25:06,000
Mu�stranos tu estilo. �C�mo se
lanza en Tebas? �Con las dos manos?
346
00:25:23,200 --> 00:25:25,560
Es verdaderamente la mano
del hijo de Zeus.
347
00:25:27,720 --> 00:25:29,480
�Mi carro! �Mi carro!
348
00:25:57,120 --> 00:25:57,720
V�monos, padre.
349
00:26:29,040 --> 00:26:30,320
No encontrar�s amigos en Iolco.
350
00:26:31,160 --> 00:26:32,160
Regresa a Tebas, H�rcules.
351
00:26:32,840 --> 00:26:34,280
Te he prometido quedarme
y me quedo.
352
00:26:34,720 --> 00:26:35,840
Es muy peligroso para ti.
353
00:26:36,400 --> 00:26:38,480
Ifito se vengar� porque le
has cubierto de rid�culo.
354
00:26:43,040 --> 00:26:43,960
Iole, no puedo dejarte.
355
00:26:45,000 --> 00:26:47,200
Yo tampoco podr�a
vivir lejos de ti.
356
00:26:48,880 --> 00:26:50,680
Tem�a tanto que
aceptaras marcharte.
357
00:26:51,720 --> 00:26:55,760
Me ve�a sola en palacio,
entre aquellos muros hostiles, sola.
358
00:27:03,960 --> 00:27:07,240
Ha vuelto
Puntual como las estaciones.
359
00:27:08,080 --> 00:27:10,880
Cruel como las golondrinas
con el trigo tierno.
360
00:27:11,560 --> 00:27:12,800
Eso es lo que prefiere.
361
00:27:13,120 --> 00:27:15,960
Trigo tierno, ni�os
y mujeres.
362
00:27:23,880 --> 00:27:24,520
�Qu� ha sucedido?
363
00:27:24,800 --> 00:27:26,960
-Nemeo, el le�n.
-�D�nde est�?
364
00:27:26,960 --> 00:27:28,960
En el valle de Pasira,
a poca distancia de aqu�.
365
00:27:32,600 --> 00:27:34,840
-�Paso!
-�No vayas H�rcules!
366
00:27:36,800 --> 00:27:43,280
�H�rcules, no! �No!
�No vayas! �Te matar� tambi�n!
367
00:28:22,960 --> 00:28:23,960
-Regresa a Iolco.
-No.
368
00:28:23,960 --> 00:28:25,720
He venido para gozar
del espect�culo.
369
00:28:26,000 --> 00:28:29,160
-Vete. -Quiero verte peleando
con un le�n, no con un disco de hierro.
370
00:28:29,160 --> 00:28:31,360
-Eres m�s pronto de lengua que de mano.
-Eso habr� que verlo.
371
00:28:31,680 --> 00:28:33,240
Vete. Sabes que respondo
de tu vida.
372
00:28:33,480 --> 00:28:35,320
Pues responde tambi�n de mi
prestigio ante el pueblo.
373
00:28:35,960 --> 00:28:39,560
Y te juro por los Dioses, que si te salvas
del le�n no te salvar�s de mi espada.
374
00:30:01,800 --> 00:30:02,800
Oh, gran Zeus,
375
00:30:03,720 --> 00:30:05,160
�era este el destino?
376
00:30:13,280 --> 00:30:16,080
Tu carro vac�o ha llegado a
Iolco como un l�gubre anuncio.
377
00:30:16,600 --> 00:30:18,640
S�, pero la v�ctima de Nemeo
no soy yo.
378
00:30:19,680 --> 00:30:21,000
A�n est�s a tiempo de serlo.
379
00:30:33,720 --> 00:30:34,640
Te hab�a advertido, Pelias.
380
00:30:35,200 --> 00:30:37,400
Con H�rcules entraba la ruina
en estos muros.
381
00:30:37,920 --> 00:30:38,800
Mi hijo ha muerto.
382
00:30:39,840 --> 00:30:41,840
-Hijo m�o.
-Es in�til llorar.
383
00:30:42,400 --> 00:30:43,360
Piensa en la venganza.
384
00:30:43,760 --> 00:30:44,840
�C�mo puedo vengarme
de H�rcules?
385
00:30:45,840 --> 00:30:47,600
�C�mo puedo hacerle sufrir
como yo sufro?
386
00:30:48,200 --> 00:30:49,120
P�dele este rescate.
387
00:30:53,520 --> 00:30:56,160
Y ver�s a H�rcules dominado
por esa furia invencible.
388
00:30:56,680 --> 00:30:58,520
Rey Pelias,
ha llegado H�rcules.
389
00:31:57,680 --> 00:31:59,520
Nadie quer�a que te
enfrentases con el le�n.
390
00:32:01,040 --> 00:32:02,080
Si no lo hubieras hecho,
391
00:32:04,200 --> 00:32:05,280
mi hijo vivir�a.
392
00:32:07,360 --> 00:32:08,280
Ahora Nemeo ha muerto
393
00:32:09,360 --> 00:32:11,440
y los padres, los maridos
que lloran a hijos y esposas,
394
00:32:12,520 --> 00:32:13,960
siente c�mo se aplaca su rencor
395
00:32:14,920 --> 00:32:15,640
y su dolor.
396
00:32:17,840 --> 00:32:19,080
Pero, �qui�n aplacar� el m�o?
397
00:32:20,880 --> 00:32:22,400
T�, por cubrirte de gloria
398
00:32:23,720 --> 00:32:25,080
has tra�do la desventura
a mi casa.
399
00:32:27,040 --> 00:32:28,200
Ir�s al encuentro del Cretense.
400
00:32:29,280 --> 00:32:30,320
Te enfrentar�s.
401
00:32:31,600 --> 00:32:32,520
Fiera contra fiera.
402
00:32:33,720 --> 00:32:34,760
Ese es el rescate que te ordeno.
403
00:32:35,840 --> 00:32:37,200
�Que nunca haya paz para ti!
404
00:32:38,360 --> 00:32:40,600
Quieran los dioses perseguirte
con sus dardos
405
00:32:41,240 --> 00:32:42,680
y los hombres con su odio
406
00:32:43,840 --> 00:32:45,360
hasta que hayas lavado
la sangre de mi hijo.
407
00:33:10,480 --> 00:33:12,240
Iole, no he querido
desmentir a tu padre,
408
00:33:12,840 --> 00:33:13,760
porque s� que sufre.
409
00:33:14,360 --> 00:33:15,560
Pero esta orden es injusta.
410
00:33:16,280 --> 00:33:17,720
Como injustas son
sus acusaciones.
411
00:33:18,960 --> 00:33:22,040
Claro. H�rcules s�lo debe
obedecer a los Dioses.
412
00:33:22,560 --> 00:33:24,640
�Pero qu� sabes t� de los
sufrimientos de los hombres?
413
00:33:26,880 --> 00:33:27,760
Escucha, Iole...
414
00:33:28,480 --> 00:33:29,120
�Vete!
415
00:34:27,560 --> 00:34:30,440
�Por qu� ha muerto Ifito?
Contesta, sibila.
416
00:34:31,080 --> 00:34:32,240
La ofuscaci�n me circunda.
417
00:34:32,960 --> 00:34:35,120
Un hombre a quien yo podr�a
despedazar, me da �rdenes.
418
00:34:35,840 --> 00:34:36,920
Y una mujer me humilla.
419
00:34:37,440 --> 00:34:38,800
No es culpa tuya, H�rcules.
420
00:34:40,280 --> 00:34:42,800
Ifito ha muerto porque debe
cumplirse el destino de Iolco.
421
00:34:44,560 --> 00:34:46,280
Sigue al Cretense.
Lucha con �l.
422
00:34:47,400 --> 00:34:50,320
En la lucha que has de sostener con
el toro, est� tu suerte.
423
00:34:50,760 --> 00:34:54,080
Estoy cansado de tener que cumplir
tantos destinos y tantas empresas.
424
00:34:54,520 --> 00:34:56,600
No soy un fantoche
ni siquiera para los Dioses.
425
00:34:57,200 --> 00:34:59,760
Entonces, �qu� pretendes hacer?
�Rebelarte?
426
00:35:00,720 --> 00:35:03,880
Esc�chame. Los acontecimientos
de los �ltimos d�as
427
00:35:05,000 --> 00:35:09,880
Iole,... este rescate...
han creado en m� sentimientos nuevos.
428
00:35:10,720 --> 00:35:15,560
Pero en cambio hay algo
que me impide sentir el odio... y el amor.
429
00:35:16,000 --> 00:35:18,120
Es tu inmortalidad, H�rcules.
430
00:35:18,440 --> 00:35:21,520
Si la inmortalidad me obliga a ser
desgraciado, no la quiero.
431
00:35:22,080 --> 00:35:25,880
Cuidado, H�rcules.
Ahora es f�cil renunciar a ella.
432
00:35:26,320 --> 00:35:29,240
Pero piensa que te esperar�a
la vejez y, al fin, la muerte.
433
00:35:29,880 --> 00:35:34,400
Ser�as como los dem�s. Indefenso,
presa del miedo y del dolor.
434
00:35:35,040 --> 00:35:36,640
Quiero amar como todos los hombres.
435
00:35:38,040 --> 00:35:39,240
Luchar como ellos.
436
00:35:40,720 --> 00:35:42,280
Sentir el transcurso del tiempo.
437
00:35:43,760 --> 00:35:45,200
Y ver crecer a mis hijos.
438
00:35:46,040 --> 00:35:49,160
Basta, H�rcules.
Sea como quieres.
439
00:35:50,560 --> 00:35:52,800
Desde hoy tendr�s que
hacer frente a las pruebas
440
00:35:52,800 --> 00:35:55,120
que te reserva el destino
con solo tu fuerza.
441
00:35:56,920 --> 00:35:59,680
Podr�s vencer
o regresar vencido.
442
00:36:00,920 --> 00:36:04,120
Matar o caer muerto.
443
00:36:05,240 --> 00:36:07,560
Est� bien. As� la lucha
ser� m�s bella.
444
00:36:08,360 --> 00:36:09,920
Sigue tu suerte entonces.
445
00:36:10,720 --> 00:36:14,040
Los Dioses no aman la tenaz
presunci�n de los hombres.
446
00:36:18,960 --> 00:36:21,560
Gracias, oh Dioses,
por haberme escuchado.
447
00:36:24,760 --> 00:36:26,560
Ahora es una verdadera
lucha que ganar.
448
00:36:27,800 --> 00:36:29,960
Ahora tengo una mujer que conquistar.
449
00:36:30,760 --> 00:36:32,520
Y tengo mi destino de hombre.
450
00:36:33,200 --> 00:36:37,760
...mi destino de hombre.
...mi destino de hombre.
451
00:37:52,760 --> 00:37:55,440
Podr�s vencer o regresar vencido.
452
00:37:56,440 --> 00:37:59,520
Matar o caer muerto.
453
00:39:19,600 --> 00:39:21,280
-Quir�n.
-�Qui�n eres?
454
00:39:22,520 --> 00:39:24,080
-�De qu� le conoces?
-H�rcules.
455
00:39:25,400 --> 00:39:28,480
El Cretense me ha matado.
Todo ha acabado para m�.
456
00:39:29,240 --> 00:39:32,360
Pero los hados han sido
generosos. Est�s aqu�.
457
00:39:32,760 --> 00:39:34,760
Descansa tranquilo.
No hables.
458
00:39:35,040 --> 00:39:38,400
No. D�jame. Siento que la
muerte se aproxima.
459
00:39:39,080 --> 00:39:43,240
Esc�chame, Jas�n.
S�, es el hijo del rey Es�n.
460
00:39:44,120 --> 00:39:45,800
Quir�n me salv� de los
que quer�an suprimirme.
461
00:39:46,440 --> 00:39:47,680
Me condujo aqu�
cuando era un ni�o.
462
00:39:48,560 --> 00:39:50,920
Me educ� en el saber
y en las armas como un padre.
463
00:39:51,440 --> 00:39:53,720
Debe ocupar el puesto
al que tiene derecho.
464
00:39:54,040 --> 00:39:55,280
El trono de la Tesalia.
465
00:39:56,160 --> 00:39:57,360
El momento ha llegado.
466
00:39:58,360 --> 00:40:00,720
Pero ahora ser�s t�
quien le ense�e en mi lugar
467
00:40:01,600 --> 00:40:03,160
el camino de la justicia.
468
00:40:04,040 --> 00:40:07,360
Regresar�s a Iolco
con Jas�n y el vellocino de oro.
469
00:40:07,720 --> 00:40:11,120
H�rcules, disc�pulo m�o
predilecto de los tiempos felices,
470
00:40:11,720 --> 00:40:13,320
el vellocino de oro no est� aqu�.
471
00:40:14,680 --> 00:40:20,200
La embarcaci�n con la cual el peque�o
Jas�n y yo logramos huir de Iolco,
472
00:40:20,200 --> 00:40:25,080
fue empujada por un viento impetuoso
hacia la tierra de la C�lquida.
473
00:40:25,920 --> 00:40:28,400
Los habitantes quisieron
matarnos a Quir�n y a m�.
474
00:40:29,000 --> 00:40:31,240
Y porque el vellocino de oro
no cayera en sus manos
475
00:40:31,680 --> 00:40:34,120
Quir�n lo escondi� entre las
ramas de una inmensa encina.
476
00:40:36,240 --> 00:40:39,600
Luego, no s� c�mo, conseguimos
huir y continuamos viaje.
477
00:40:40,560 --> 00:40:42,400
Pero, �qui�n mat� a Eson?
�Qui�n fue?
478
00:40:42,840 --> 00:40:46,080
Jas�n debe recobrar
su reino sin violencia.
479
00:40:46,560 --> 00:40:49,280
Esto es lo ense�ado.
Esta es la promesa.
480
00:40:49,640 --> 00:40:51,120
�Qui�n le mat�? Habla.
481
00:40:51,760 --> 00:40:54,040
Acu�rdate.
El vellocino.
482
00:41:24,200 --> 00:41:27,080
Mira, Jas�n.
Iolco est� detr�s de esas colinas.
483
00:41:27,720 --> 00:41:29,320
Faltan nada m�s que
diez estadios.
484
00:41:31,360 --> 00:41:31,800
Vamos.
485
00:41:35,880 --> 00:41:36,600
No, Jas�n.
486
00:41:38,240 --> 00:41:39,400
Es in�til que te atormentes.
487
00:41:39,680 --> 00:41:42,920
Nunca sabremos qui�n mat� a tu padre,
ahora que Quir�n ha muerto.
488
00:41:43,960 --> 00:41:46,160
Cu�ntas veces insist�
para que me dijera la verdad.
489
00:41:46,680 --> 00:41:47,840
Pero �l nunca quiso hacerlo.
490
00:41:48,840 --> 00:41:52,040
Le�a mis pensamientos.
Sent�a mi deseo de venganza.
491
00:41:53,760 --> 00:41:55,320
Como yo puedo
leer en tus ojos
492
00:41:55,320 --> 00:41:58,120
que la voluntad de matar
es m�s fuerte que los consejos de Quir�n.
493
00:41:58,400 --> 00:42:01,960
Es cierto. El deseo de vengarme
domina todos mis pensamientos.
494
00:42:03,280 --> 00:42:06,400
Pero el asesino no tiene un rostro,
no tiene un nombre.
495
00:42:35,720 --> 00:42:38,640
Un momento.
Deteneos. Esperad.
496
00:42:43,640 --> 00:42:44,200
�Qu� quieres?
497
00:42:44,600 --> 00:42:47,280
Tenemos que cruzar el arroyo
y no queremos que se mojen las ni�as.
498
00:42:48,840 --> 00:42:51,480
Est� bien.
Pod�is montar.
499
00:42:54,120 --> 00:42:54,680
Arriba.
500
00:42:57,000 --> 00:42:57,880
Ya est�.
501
00:43:22,560 --> 00:43:24,320
Precisamente ahora
ten�a que soltarse.
502
00:43:29,840 --> 00:43:31,480
Cu�nto lo siento.
Por culpa m�a.
503
00:43:33,000 --> 00:43:35,240
No importa. En Iolco
vender�n otras mejores.
504
00:43:36,240 --> 00:43:37,000
Tenemos mucha prisa.
505
00:44:13,160 --> 00:44:13,840
Adi�s.
506
00:44:18,800 --> 00:44:21,120
-Adi�s a ti. Y gracias.
-Adi�s.
507
00:44:28,960 --> 00:44:32,960
Dar� orden de que el hombre que
llegue a Iolco con una sola sandalia
508
00:44:33,440 --> 00:44:35,040
se le mate inmediatamente.
509
00:44:57,560 --> 00:44:59,280
�Iole! �Iole! �Ha vuelto!
510
00:45:00,600 --> 00:45:02,360
-�H�rcules?
-S�. No viene solo.
511
00:45:02,360 --> 00:45:04,960
Viene acompa�ado de un joven
que pretende ser el hijo de Eson.
512
00:45:06,160 --> 00:45:06,600
Daos prisa.
513
00:45:08,520 --> 00:45:11,480
Y as� fui salvado por Quir�n
y escondido en aquella gruta
514
00:45:12,080 --> 00:45:15,720
en espera de que los Dioses y la edad
me ayudaran a regresar a mi tierra
515
00:45:15,960 --> 00:45:18,040
sin temer la c�lera
de los asesinos de mi padre.
516
00:45:18,560 --> 00:45:20,040
Estoy dispuesto a creerte, joven.
517
00:45:20,560 --> 00:45:22,480
Mas espero que te des cuenta
518
00:45:23,960 --> 00:45:24,880
de que necesito pruebas.
519
00:45:25,440 --> 00:45:26,920
Pudiera ser que dijeras la verdad
520
00:45:27,400 --> 00:45:31,360
pero yo no puedo ceder mi reino
y el gobierno de esta ciudad
521
00:45:32,640 --> 00:45:35,000
al primero que llega
asegurando que es mi sobrino.
522
00:45:35,760 --> 00:45:37,000
Ahora t� dices que Quir�n
ha muerto
523
00:45:37,720 --> 00:45:40,160
y que el vellocino de oro se encuentra
nada menos que en la C�lquida.
524
00:45:41,040 --> 00:45:44,600
Una tierra muy lejana.
Un viaje largo e imposible.
525
00:45:45,560 --> 00:45:48,760
Podr�as haber venido con el
�nico objetivo de enga�arme.
526
00:45:49,520 --> 00:45:51,680
Yo he o�do todo
cuanto Quir�n ha dicho.
527
00:45:52,400 --> 00:45:55,080
Tus palabras nada a�aden
a la verdad o a la mentira.
528
00:45:56,000 --> 00:45:57,800
Ya has tra�do
bastante luto a mi casa.
529
00:45:58,360 --> 00:45:59,680
�Quieres tambi�n
arrebatarme el trono?
530
00:45:59,960 --> 00:46:01,240
No ser� yo quien lo haga.
531
00:46:20,400 --> 00:46:23,200
Yo creo, rey, que discutir
es perder el tiempo.
532
00:46:23,800 --> 00:46:26,720
Si este joven ha dicho la verdad,
lo confirmar�n los Dioses.
533
00:46:27,560 --> 00:46:30,600
La C�lquida est� lejos,
pero vale la pena intentar el viaje
534
00:46:30,600 --> 00:46:32,840
si con ello sabemos algo
sobre la muerte de Es�n.
535
00:46:34,720 --> 00:46:37,280
Es una tierra fabulosa y llena
de misterio la C�lquida.
536
00:46:38,120 --> 00:46:40,080
Y pavorosos los mares
que la circundan.
537
00:46:41,640 --> 00:46:46,480
Quiz�... quiz� sea esta la empresa a la
cual la nave de Argos estaba destinada.
538
00:46:47,360 --> 00:46:51,200
Una conquista que los poetas canten
como el nacimiento de Zeus o de Atenea.
539
00:46:51,920 --> 00:46:55,440
Hallar el vellocino de oro
o desaparecer en el silencio de la muerte.
540
00:46:56,200 --> 00:46:59,400
As� el pueblo sabr� si es justo
y leg�timo el trono de Iolco.
541
00:47:00,240 --> 00:47:03,080
Nosotros iremos para volver
a decirte la verdad, Pelias.
542
00:47:03,400 --> 00:47:05,640
Orfeo tiene raz�n.
Estoy dispuesto a partir.
543
00:47:05,960 --> 00:47:06,720
Y yo con �l.
544
00:47:07,600 --> 00:47:08,200
Tambi�n yo.
545
00:47:08,440 --> 00:47:09,240
Y nosotros.
546
00:47:09,480 --> 00:47:12,320
Como gust�is. H�gase
vuestra voluntad y la de los Dioses.
547
00:47:13,760 --> 00:47:15,000
Pero no esperar� toda la vida.
548
00:47:16,000 --> 00:47:18,360
No permanecer� en la duda
los pocos a�os que me quedan.
549
00:47:19,800 --> 00:47:22,720
Ten�is tres lunas de tiempo.
Ni un d�a m�s.
550
00:47:24,360 --> 00:47:24,880
Adi�s.
551
00:47:32,400 --> 00:47:34,120
Tendr�s nuestro apoyo.
Qu�date tranquilo.
552
00:47:34,400 --> 00:47:35,560
-No lo dudes.
-Te ayudaremos.
553
00:47:35,560 --> 00:47:38,880
-Tu mirada es sincera. -Seguro.
-Mereces que se intente.
554
00:47:39,920 --> 00:47:41,760
-�No te ha hablado nadie de Ulises?
-No.
555
00:47:41,760 --> 00:47:43,840
Te hablar� yo que lo soy.
Te ser� de gran ayuda, amigo.
556
00:47:46,400 --> 00:47:47,000
Iole.
557
00:47:49,600 --> 00:47:50,440
�Qu� quieres decirme?
558
00:47:51,320 --> 00:47:53,400
�No creeras que me obstino
en contra de tu familia?
559
00:47:53,840 --> 00:47:56,160
�De veras?
�Qu� otra cosa debo creer?
560
00:47:56,600 --> 00:47:57,640
Que solo busco la verdad.
561
00:47:58,600 --> 00:48:02,320
�T�? Desde el principio sab�as
qu� verdad quer�as descubrir.
562
00:48:02,640 --> 00:48:05,600
Escucha, Iole.
Te lo ruego, porque te amo.
563
00:48:06,920 --> 00:48:10,320
�Qu� esperas?
�No has o�do las palabras de Orfeo?
564
00:48:11,120 --> 00:48:14,160
Emprende una nueva empresa,
otra gloria para ti.
565
00:48:14,800 --> 00:48:19,360
Ve con ese que se hace llamar Jas�n
y vuelve con otra victoria y otras aventuras.
566
00:48:20,120 --> 00:48:21,680
�Recuerdas lo que me
dijiste el primer d�a?
567
00:48:22,520 --> 00:48:26,000
Que no eras feliz porque un misterio
sombr�o rodeaba el trono de tu padre.
568
00:48:27,160 --> 00:48:31,760
-�No es as�? Nuestro destino est� desvelado.
-No, H�rcules. Tu destino no es el m�o.
569
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
Triunfar�n, estoy seguro.
570
00:48:39,800 --> 00:48:41,160
Y llegar�n con el vellocino de oro.
571
00:48:41,600 --> 00:48:42,200
Me acusar�n.
572
00:48:43,080 --> 00:48:43,680
Me matar�n.
573
00:48:44,600 --> 00:48:46,640
Y matar�n a Iole, que no tiene
m�s culpa que ser mi hija.
574
00:48:48,240 --> 00:48:50,400
-Cuando he visto a ese hombre sin
una sandalia... -Basta, Pelias.
575
00:48:50,920 --> 00:48:52,560
Con lamentaciones
no lograr�s salvarte.
576
00:48:52,880 --> 00:48:54,000
�Qu� me aconsejas?
Habla.
577
00:48:54,640 --> 00:48:57,520
Si crees que hay un camino de
salvaci�n, estoy dispuesto a todo.
578
00:48:59,400 --> 00:49:03,920
Tu hijo ha muerto
y si Jas�n no regresara, despu�s de ti...
579
00:49:04,680 --> 00:49:06,840
una mujer sola no podr�
ocupar el trono.
580
00:49:07,280 --> 00:49:10,640
�No! Nunca te dar� a Iole.
�Nunca!
581
00:49:11,960 --> 00:49:13,760
Los Argonautas zarpar�n
por la ma�ana.
582
00:49:14,680 --> 00:49:19,360
Nadie me conoce.
Pi�nsalo esta noche. Adi�s.
583
00:49:57,560 --> 00:49:59,960
-�Por qu� no cantas?
-Porque no me apetece.
584
00:50:01,200 --> 00:50:02,280
Piensas en Iole, �eh?
585
00:50:04,920 --> 00:50:06,480
En verdad la mujer
siempre es un tormento.
586
00:50:07,200 --> 00:50:08,880
Primero sufrimos por
hacerla nuestra esposa.
587
00:50:10,080 --> 00:50:11,520
M�s tarde sufrimos de celos.
588
00:50:12,040 --> 00:50:13,360
Y si no sufrimos por otro motivo.
589
00:50:13,800 --> 00:50:16,080
Porque siempre es ella
quien acaba dando �rdenes.
590
00:50:27,760 --> 00:50:29,400
Se ha levantado el viento.
Izad la vela.
591
00:50:43,520 --> 00:50:47,240
�Izad! �Izad!
592
00:50:54,200 --> 00:50:56,720
Primer d�a de navegaci�n.
Este ser� el calendario.
593
00:50:58,160 --> 00:50:59,640
Un corte por cada d�a.
594
00:51:32,000 --> 00:51:34,360
No hablas nunca.
Ya no sonr�es, Iole.
595
00:51:34,920 --> 00:51:37,880
-Eso nos entristece.
-La nave est� lejos, muy lejos.
596
00:51:37,880 --> 00:51:38,680
�Silencio!
597
00:52:00,880 --> 00:52:03,800
�Esperas con ansiedad
que se decida mi suerte?
598
00:52:04,360 --> 00:52:07,600
S�, padre. De todas formas
ser� la paz para nosotros.
599
00:52:08,400 --> 00:52:09,760
Aunque ese joven sea Jas�n.
600
00:52:11,000 --> 00:52:13,880
En una ocasi�n dijiste
que el trono es una carga.
601
00:52:15,040 --> 00:52:17,160
Para vivir solo necesitamos
serenidad.
602
00:52:17,160 --> 00:52:20,800
Demasiado tarde para empezar.
No es posible.
603
00:52:21,200 --> 00:52:23,840
Con la ayuda de los Dioses...
H�rcules...
604
00:52:23,840 --> 00:52:28,160
No le nombres.
No... No, Iole...
605
00:52:30,120 --> 00:52:31,760
No es posible lo que piensas.
606
00:52:41,040 --> 00:52:44,040
-Desde ahora s�lo agua.
-El vino est� a tiro de flecha.
607
00:52:44,360 --> 00:52:45,880
Con cuatro brazadas a nado...
608
00:52:46,280 --> 00:52:48,680
S�, pero ser�a necesario
que la nave fondease.
609
00:53:21,360 --> 00:53:21,840
�H�rcules!
610
00:53:27,760 --> 00:53:28,440
�D�jame el tim�n!
611
00:53:31,360 --> 00:53:34,200
�Recoged los remos!
�El mar los despedaza!
612
00:53:42,320 --> 00:53:43,240
�Arriad la vela!
613
00:53:45,360 --> 00:53:48,480
�Echad la escota!
�Arriad la vela!
614
00:53:49,760 --> 00:53:51,080
�Amagad la escota!
615
00:53:59,200 --> 00:53:59,880
�Agarrad los barriles!
616
00:54:06,400 --> 00:54:07,960
�La carga al mar!
617
00:54:39,600 --> 00:54:42,640
Se hundir� la nave.
Castor, ponte en mi puesto. Adelante.
618
00:54:44,040 --> 00:54:44,800
Conmigo a la bodega.
619
00:54:56,240 --> 00:54:57,000
Hay que apuntalar.
620
00:56:07,240 --> 00:56:09,160
No tolero imposiciones
de nadie.
621
00:56:10,040 --> 00:56:11,720
No ceder� a una amenaza semejante.
622
00:56:12,400 --> 00:56:14,800
Quien no tenga confianza en
esta empresa y en esta nave
623
00:56:15,160 --> 00:56:16,800
puede desembarcar
en la pr�xima isla.
624
00:56:17,280 --> 00:56:20,200
Desemb�rcanos en Iolco, no en una
isla cualquiera. Y cuanto antes, mejor.
625
00:56:21,440 --> 00:56:23,440
No s� quien siembra la
discordia entre vosotros,
626
00:56:23,760 --> 00:56:26,680
porque no puedo creer que una tempestad
os haya atemorizado hasta ese punto.
627
00:56:27,120 --> 00:56:28,680
Los v�veres que ten�amos
han ido al mar,
628
00:56:28,960 --> 00:56:31,360
El agua escasea.
Neptuno y Zeus est�n contra nosotros.
629
00:56:33,320 --> 00:56:37,600
-Habla. �Qu� decides?
-No tiene que decidir �l, sino nosotros.
630
00:56:37,600 --> 00:56:40,000
�Vosotros? Pero si no os permite
razonar el miedo.
631
00:56:40,280 --> 00:56:43,680
Saberlo todos. Quien se rebela
ahora es un traidor.
632
00:56:44,000 --> 00:56:45,840
Basta, Argos. Yo no permito
que me insulten.
633
00:56:46,080 --> 00:56:48,680
-�De qu� tienes que protestar? Dilo.
-�D�jame!
634
00:56:49,000 --> 00:56:51,040
-Cuando quiera.
-He dicho que me dejes.
635
00:56:51,360 --> 00:56:54,160
�Quieres que te mande a hacer compa��a
a los v�veres, ya que tanto te atraen?
636
00:56:54,160 --> 00:56:55,400
No, H�rcules, no.
637
00:56:57,640 --> 00:57:00,960
O�dme bien, todos los que hab�is
amenazado con rebelaros.
638
00:57:01,400 --> 00:57:02,520
Ha sido s�lo una tempestad.
639
00:57:02,800 --> 00:57:05,520
�Desde cuando los hombres navegan
s�lo con buen tiempo?
640
00:57:06,720 --> 00:57:08,280
�Qu� es lo que ha cambiado
vuestro �nimo?
641
00:57:08,840 --> 00:57:12,080
Vamos, responded. �Quiz� el
descontento de alguno?
642
00:57:13,280 --> 00:57:15,760
Vamos. Volved a los remos.
Desembarcaremos dentro de poco.
643
00:57:16,400 --> 00:57:17,400
�Hab�is o�do?
644
00:57:28,000 --> 00:57:31,040
-T�, dime de d�nde eres,
-De la campi�a de Iolco.
645
00:57:31,640 --> 00:57:34,200
-�Es la primera vez que navegas?
-La primera y la �ltima, espero.
646
00:57:34,520 --> 00:57:36,520
-�Por qu�?
-Porque me mareo.
647
00:57:37,880 --> 00:57:39,120
Veo que te gustan las chanzas.
648
00:57:39,800 --> 00:57:41,720
Es el �nico medio que tengo
para decir la verdad.
649
00:57:42,120 --> 00:57:46,720
Muy bien, puesto que eres tan agudo,
oye atentamente lo que voy a decirte.
650
00:57:47,360 --> 00:57:50,080
Ahora tenemos que anclar para
arreglar la nave y reponer v�veres
651
00:57:50,480 --> 00:57:53,000
y t� responder�s de la tripulaci�n.
�Est� claro?
652
00:57:53,280 --> 00:57:54,280
-�Yo?
-S�. T�.
653
00:57:54,720 --> 00:57:57,160
He comprendido de qui�n
parti� la idea de volver a Iolco.
654
00:57:58,080 --> 00:58:01,480
Ninguno de la tripulaci�n deber�
dejar la nave cuando desembarquemos.
655
00:58:01,800 --> 00:58:03,240
�No ser�a m�s �til en tierra con
vosotros?
656
00:58:03,240 --> 00:58:05,000
No. Te quedar�s abordo.
657
00:58:05,400 --> 00:58:07,920
Y al primer inconveniente,
te colgar� del palo.
658
00:58:09,240 --> 00:58:10,240
Est� bien. Obedezco.
659
00:58:16,360 --> 00:58:17,800
As� que te has lavado las manos, �eh?
660
00:58:36,240 --> 00:58:37,880
Adelante. �Qu� hac�is?
A trabajar.
661
00:58:44,920 --> 00:58:47,480
-Hasta pronto.
-Buena suerte.
662
00:59:06,200 --> 00:59:08,920
Ser� mejor...
probar por este lado.
663
00:59:47,000 --> 00:59:48,960
�Qui�nes sois? �Qu� ven�s
a buscar a nuestra tierra?
664
00:59:49,840 --> 00:59:51,360
Cre�amos que la isla
estaba desierta.
665
00:59:52,040 --> 00:59:54,360
Hemos desembarcado para
aprovisionarnos de agua y de caza.
666
00:59:55,240 --> 00:59:57,000
Pero nuestras intenciones
son pac�ficas.
667
00:59:57,560 --> 01:00:00,480
Tirad las armas y seguidnos.
Nuestra reina decidir�.
668
01:00:23,720 --> 01:00:26,040
Vaya. Interesante imprevisto.
669
01:00:33,280 --> 01:00:33,880
Seguidme.
670
01:00:46,520 --> 01:00:47,080
�C�mo te llamas?
671
01:00:51,520 --> 01:00:52,640
�Qui�n es vuestra reina?
672
01:00:56,240 --> 01:00:58,800
�C�mo iba yo a esperar que a los
sesenta a�os se me presentase
673
01:00:58,800 --> 01:01:01,640
una aventura como �sta?
Gracias, oh, Dioses.
674
01:01:05,000 --> 01:01:08,080
Por Plut�n, entonces es cierto.
Yo cre�a que era una f�bula.
675
01:01:08,360 --> 01:01:09,960
O una fantas�a de la
imaginaci�n de los poetas.
676
01:01:10,520 --> 01:01:11,440
�Por qu�? �Qui�nes son?
677
01:01:12,000 --> 01:01:15,160
Son las amazonas, amigo m�o.
Un pueblo de mujeres, �comprendes?
678
01:01:15,520 --> 01:01:18,120
S�lo hembras.
Algo parecido a las abejas.
679
01:01:18,440 --> 01:01:20,040
�Nos reservar�n el final
de los z�nganos?
680
01:01:20,760 --> 01:01:22,960
-�Los z�nganos?
-S�, los machos de las abejas.
681
01:01:23,400 --> 01:01:25,000
Las hembras los matan
despu�s de la boda.
682
01:01:26,560 --> 01:01:27,240
Mirad.
683
01:01:29,880 --> 01:01:30,560
Todos son hombres.
684
01:01:36,000 --> 01:01:39,720
Flepas Fenicio,
aqu� embarc�, aqu� am�, aqu� muri�.
685
01:01:43,680 --> 01:01:44,400
�Comprend�is?
686
01:01:49,720 --> 01:01:52,480
Aunque as� fuera. La vida de los
hombres est� pendiente de un hilo.
687
01:01:53,760 --> 01:01:55,800
�Estaremos vivos ma�ana?
�Qui�n puede decirlo?
688
01:01:56,680 --> 01:01:58,200
As� que no perdamos tiempo
pensando.
689
01:02:59,320 --> 01:03:00,080
Te saludo, reina.
690
01:03:00,760 --> 01:03:03,720
Espero que tu ayuda me permita
prolongar mi estancia en esta tierra
691
01:03:04,360 --> 01:03:05,320
lo menos posible.
692
01:03:05,920 --> 01:03:09,080
No queremos turbar vuestra vida
y mucho menos vuestra soledad.
693
01:03:09,720 --> 01:03:13,640
Puedes prescindir de la iron�a.
S�, somos un pueblo de mujeres.
694
01:03:15,040 --> 01:03:18,760
Aqu�, no hay un solo hombre
desde hace muchos a�os.
695
01:03:23,080 --> 01:03:27,760
El fuego que sale del cr�ter de esa
monta�a, los destruy� a todos.
696
01:03:29,360 --> 01:03:30,440
Nos hemos quedado solas.
697
01:03:31,520 --> 01:03:35,480
Piensa en la �ltima de nosotras, extranjero
y as� no har�s iron�as.
698
01:03:36,360 --> 01:03:37,280
Perd�name, reina.
699
01:03:39,160 --> 01:03:40,240
Mi nombre es Jas�n.
700
01:03:40,960 --> 01:03:46,480
Estos son Argos, Polux, Laertes,
C�stor y Esculapio.
701
01:03:47,520 --> 01:03:52,000
�bamos hacia la C�lquida. Una tempestad
nos oblig� a librarnos de toda la carga y...
702
01:03:52,360 --> 01:03:54,680
Tu mirada es leal.
Te creo.
703
01:03:57,360 --> 01:03:58,560
Son nuestros hu�spedes.
704
01:03:59,200 --> 01:04:02,680
Poned a su disposici�n
nuestro grano y nuestro vino.
705
01:04:03,160 --> 01:04:07,600
-Menos mal. Parece que todo va bien.
-�Qu� os dec�a yo?
706
01:04:08,440 --> 01:04:13,240
-�A�n no s� cu�l es tu nombre?
-Me llamo Antea. �Algo m�s?
707
01:04:14,280 --> 01:04:16,680
Quisiera saber hasta qu� punto
tus palabras eran sinceras.
708
01:04:17,400 --> 01:04:20,960
S�, la historia del volc�n que termin�
con todos los hombres
709
01:04:21,560 --> 01:04:23,240
me la cont� Laertes
viniendo para ac�.
710
01:04:24,400 --> 01:04:28,520
S�lo que la erupci�n tuvo lugar
hace m�s de cien a�os.
711
01:04:29,280 --> 01:04:32,200
Por lo tanto, no te explicas la
supervivencia de un pueblo s�lo de mujeres.
712
01:04:33,800 --> 01:04:34,320
Ven.
713
01:04:36,560 --> 01:04:42,920
-Te ense�ar� a nadar.
-Hemos tenido un tiempo magn�fico.
714
01:04:42,920 --> 01:04:48,120
No, porque cuando di orden de arriar
la vela, era demasiado tarde y el palo...
715
01:04:48,120 --> 01:04:52,520
Es la juventud del coraz�n lo que cuenta,
no los a�os que uno tiene.
716
01:04:54,520 --> 01:04:58,000
Unos a�os despu�s de la erupci�n,
arribaron unos navegantes.
717
01:04:58,520 --> 01:05:04,200
A la acogida trepidante de las mujeres
opusieron saqueos, violencias, asesinatos.
718
01:05:05,160 --> 01:05:06,040
Fue una lecci�n.
719
01:05:07,880 --> 01:05:09,880
Los supervivientes aprendieron
el manejo de las armas.
720
01:05:10,800 --> 01:05:12,400
Cogieron a nuevos hombres
en la isla.
721
01:05:13,440 --> 01:05:15,800
-Pero luego, las mismas mujeres...
-Asesinaron a los hombres.
722
01:05:17,320 --> 01:05:19,200
Se impuso el sentido
de liberaci�n.
723
01:05:20,160 --> 01:05:23,720
A medida que las ancianas mor�an,
crec�an las j�venes.
724
01:05:24,240 --> 01:05:27,800
Experimentaban una extra�a felicidad
al sentirse las �nicas due�as de esta tierra.
725
01:05:28,840 --> 01:05:30,520
�Y nunca os hab�is
enamorado?
726
01:05:31,720 --> 01:05:34,000
Aqu�, amor es una palabra
desconocida.
727
01:05:35,280 --> 01:05:36,800
No existe hace mucho tiempo.
728
01:05:38,200 --> 01:05:38,920
�Por qu� te r�es?
729
01:05:39,920 --> 01:05:41,120
Te veo joven como yo.
730
01:05:42,480 --> 01:05:44,560
Dime la verdad,
�crees en eso que dices?
731
01:05:45,400 --> 01:05:48,360
Los hombres son todos iguales.
S�lo obedecen a su deseo.
732
01:05:49,560 --> 01:05:53,360
Tal vez los Dioses hayan creado a las
amazonas precisamente para castigarlos.
733
01:05:53,960 --> 01:05:55,240
No todos los hombres son as�.
734
01:05:56,160 --> 01:05:59,600
Nunca has o�do hablar de
sentimientos distintos al deseo.
735
01:06:01,000 --> 01:06:03,080
Yo nunca besar� a una mujer
que no amo.
736
01:06:04,040 --> 01:06:06,080
Parece que no te preocupa
mucho tu futuro.
737
01:06:11,360 --> 01:06:13,680
Como ves, no tengo motivos.
738
01:06:42,600 --> 01:06:44,040
All� est�n.
All� est�n.
739
01:07:07,640 --> 01:07:11,840
Esperad. �D�nde vais?
�Quer�is hacernos reventar?
740
01:07:34,120 --> 01:07:35,000
Vamos con ellas.
741
01:08:33,600 --> 01:08:34,800
�Eres tan goloso!
742
01:08:38,600 --> 01:08:42,120
�Por qu� nos hemos encontrado?
�Por qu� me ha empujado aqu� el viento?
743
01:08:42,600 --> 01:08:45,520
-Pod�a tener otro destino.
-�Un destino m�s humilde?
744
01:08:46,080 --> 01:08:49,680
No, t� eres ambicioso.
Por eso me gustas.
745
01:08:50,040 --> 01:08:53,040
�No podr�amos huir de aqu�?
Ir por el mundo, t� y yo solos...
746
01:08:53,960 --> 01:08:56,800
Vivir como los dem�s,
trabajar y sufrir.
747
01:08:57,360 --> 01:08:59,400
�Qu� ibas a hacer con
una mujer capaz de sufrir?
748
01:09:00,880 --> 01:09:03,280
No, nuestro amor es
distinto a los dem�s.
749
01:09:03,640 --> 01:09:07,720
No me ir�, no te dejar�.
Ahora mi vida est� ligada a esta isla.
750
01:09:10,000 --> 01:09:15,600
Tus besos, tu sonrisa, tu voz.
No podr�a vivir sin ti.
751
01:09:21,880 --> 01:09:24,280
Dar�a diez a�os de vida
por descubrir este misterio.
752
01:09:26,080 --> 01:09:26,960
No es un misterio.
753
01:09:27,440 --> 01:09:30,240
Es privilegio. Ellos en tierra y
nosotros consumi�ndonos.
754
01:09:30,600 --> 01:09:34,000
H�rcules, Ulises y Orfeo est�n
siempre en la nave. Los dem�s no.
755
01:09:34,720 --> 01:09:37,960
Han pasado ya m�s de diez d�as
y v�veres tenemos de sobra.
756
01:10:01,800 --> 01:10:02,600
...sentimientos.
757
01:10:02,600 --> 01:10:04,400
Es in�til hablar ahora
de sentimientos.
758
01:10:05,200 --> 01:10:06,360
El plazo se ha cumplido.
Hace tiempo.
759
01:10:06,760 --> 01:10:10,560
Todo titubeo es una traici�n
y como tal ser� castigado.
760
01:10:11,160 --> 01:10:14,160
Esta es nuestra ley. Tanto para
ti, Antea, como para las dem�s.
761
01:10:15,320 --> 01:10:18,520
Todos esos hombres deben morir.
Jas�n el primero.
762
01:10:19,680 --> 01:10:21,000
No han de ver el nuevo sol.
763
01:10:21,600 --> 01:10:23,840
Ten�is que matarlos, sin vacilaci�n,
a las primeras luces del alba.
764
01:10:40,120 --> 01:10:42,240
-Esculapio, despierta.
-�Qu� quieres?
765
01:10:42,240 --> 01:10:43,320
Si tuvieras que adormecer
a un hombre, �qu� le dar�as?
766
01:10:44,840 --> 01:10:47,320
�Te parece una pregunta adecuada
para un hombre que duerme?
767
01:10:47,320 --> 01:10:49,000
Despierta un momento,
que es importante.
768
01:10:49,400 --> 01:10:51,040
Nada es m�s importante que el sue�o.
769
01:10:51,040 --> 01:10:52,960
Por eso, �qu� hay para
adormecer a un hombre?
770
01:10:53,920 --> 01:10:56,760
El jugo de la amapola.
D�jame.
771
01:10:56,760 --> 01:10:59,720
La amapola en el vino hace al hombre
feliz y lento en el sue�o.
772
01:11:00,360 --> 01:11:01,880
-�Amapolas como estas?
-S�.
773
01:11:02,360 --> 01:11:02,880
Gracias.
774
01:11:17,480 --> 01:11:18,240
Aqu� llega Ulises.
775
01:11:33,040 --> 01:11:35,200
Ya est�. Esperemos
que beban lo suficiente.
776
01:11:35,920 --> 01:11:36,440
Vamos.
777
01:11:42,000 --> 01:11:45,120
�Ad�nde van esos? Llevan aire
sospechoso. Andan como ladrones.
778
01:11:45,720 --> 01:11:47,400
Esos van a divertirse
con las amazonas.
779
01:11:48,520 --> 01:11:50,480
Y nosotros tenemos que estar aqu�,
como ni�os castigados.
780
01:11:51,320 --> 01:11:54,880
-No estoy dispuesto a seguir...
-Basta de charla.
781
01:11:54,880 --> 01:11:56,880
Quiero dormir, por todos los Dioses.
782
01:12:38,240 --> 01:12:42,200
Este n�ctar me embriaga.
Eres como dos mujeres en una.
783
01:12:42,960 --> 01:12:46,640
Porque veo otra junto a ti
que me mira con expresi�n triste.
784
01:12:48,000 --> 01:12:53,720
Todas est�is melanc�licas esta noche,
como si alguien estuviera a punto de morir.
785
01:13:16,680 --> 01:13:21,000
Si supieras cuantas veces me pregunto
d�nde estar� dentro de diez a�os.
786
01:13:23,120 --> 01:13:24,720
Qu� sopor se est�
apoderando de m�.
787
01:13:43,880 --> 01:13:46,440
No te vayas.
Sigue bailando.
788
01:14:24,080 --> 01:14:27,560
�Por qu� sigues rehuy�ndome?
�Qu� ha sucedido?
789
01:14:36,520 --> 01:14:40,160
Antes de que t� llegaras,
todas las noches so�aba con un hombre.
790
01:14:41,400 --> 01:14:43,080
Lo hab�a so�ado en otras ocasiones.
791
01:14:44,200 --> 01:14:47,400
Pero hasta ahora, entre todos aquellos
que el destino hab�a tra�do hasta aqu�,
792
01:14:48,400 --> 01:14:50,600
ninguno ten�a el rostro
por m� so�ado.
793
01:14:53,480 --> 01:14:56,400
Luego... llegaste t�...
794
01:14:57,960 --> 01:15:01,600
Y tienes la mirada
del hombre que he amado en mis sue�os.
795
01:15:20,200 --> 01:15:21,640
�C�mo has logrado
poner el somn�fero?
796
01:15:22,000 --> 01:15:23,960
Imit� el aullido del lobo enamorado.
797
01:15:23,960 --> 01:15:27,120
Al oirlo salieron con las armas en mano
y yo vert� el zumo en el vino.
798
01:15:27,400 --> 01:15:28,760
-�El aullido del lobo?
-S�, as�.
799
01:15:32,640 --> 01:15:36,960
Yo conozco a alguien que sabe
imitar a la perfecci�n el aullido del lobo.
800
01:15:38,720 --> 01:15:42,600
Ah, Ulises.
No puede ser m�s que Ulises.
801
01:15:43,720 --> 01:15:46,440
�O ser� un lobo que
imita a Ulises?
802
01:16:46,360 --> 01:16:49,480
T� llevaras a Esculapio que es m�s ligero.
Mientras, mant�n los ojos abiertos.
803
01:18:14,160 --> 01:18:16,680
�Os llega el perfume de los
naranjos? Llega a marearte.
804
01:18:16,680 --> 01:18:19,200
Espero que dentro de poco
sea el vino lo que me maree.
805
01:18:19,720 --> 01:18:22,640
Estoy deseando probarlo.
Y no s�lo el vino.
806
01:18:22,640 --> 01:18:24,240
Esto no se puede esperar.
Somos j�venes, por los Dioses.
807
01:18:24,240 --> 01:18:30,720
�Te acuerdas de las guerreras de ayer?
Por Plut�n, hab�a una que si la encuentro.
808
01:18:32,120 --> 01:18:33,200
�D�nde vais vosotros?
809
01:18:34,360 --> 01:18:37,200
�Qui�n os ha autorizado
a desembarcar? Hablad.
810
01:18:37,520 --> 01:18:39,120
-Huyamos.
-No lo intent�is.
811
01:18:40,040 --> 01:18:41,760
Despu�s de todo,
es mejor que hay�is venido.
812
01:18:43,200 --> 01:18:45,200
Tengo trabajo para vosotros.
Venid conmigo.
813
01:18:46,920 --> 01:18:48,040
�Obedeced!
814
01:18:52,680 --> 01:18:54,760
�Obedeced si apreci�is
vuestra piel!
815
01:19:20,400 --> 01:19:22,360
�Arriba! �Todos a cubierta!
816
01:19:23,080 --> 01:19:24,040
�Pronto! �Pronto!
817
01:19:36,440 --> 01:19:37,680
El aire del mar los despejar�.
818
01:19:44,640 --> 01:19:45,440
Antea.
819
01:20:14,360 --> 01:20:17,400
Ahora, �hacia d�nde nos dirigimos?
�Hacia la C�lquida?
820
01:20:18,000 --> 01:20:19,520
S�, la C�lquida.
821
01:20:21,160 --> 01:20:24,440
-H�rcules, Tifi, cambiemos de rumbo.
-Hemos decidido volver a Lemos.
822
01:20:25,240 --> 01:20:27,560
Orfeo, Ulises, quedaos al tim�n.
823
01:20:30,600 --> 01:20:32,480
-Yo he decidido seguir.
-�C�mo?
824
01:20:45,080 --> 01:20:46,320
Y t�, �por qu� no vas con ellos?
825
01:20:46,960 --> 01:20:51,560
Yo... tengo que visitar a un enfermo.
S�, voy a visitarlo.
826
01:21:09,280 --> 01:21:10,440
�Adelante, bogad!
827
01:21:15,080 --> 01:21:16,480
Orfeo, canta.
828
01:21:19,440 --> 01:21:20,880
Todos los dem�s, haced el coro.
829
01:21:23,600 --> 01:21:24,400
�Izad la vela!
830
01:22:24,720 --> 01:22:28,280
Al fin la C�lquida.
Encontrar� el vellocino de oro.
831
01:22:32,800 --> 01:22:35,400
�Por qu� desembarcar de noche?
Mejor era esperar el alba.
832
01:22:35,800 --> 01:22:38,480
�Qui�n podr�a contener a Jas�n?
Ni H�rcules lo ha conseguido.
833
01:24:15,160 --> 01:24:16,360
Antropomorfos.
834
01:24:36,000 --> 01:24:37,680
�Jas�n!
�D�nde est� Jas�n?
835
01:26:56,480 --> 01:26:58,280
Mi hermano me mat�.
836
01:26:59,160 --> 01:27:03,200
�l arm� la mano del sicario
que me asesin� mientras dorm�a.
837
01:27:04,000 --> 01:27:06,680
Los Dioses le perdonen por esta culpa
838
01:27:07,400 --> 01:27:12,000
pero sea maldito y perseguido
si hace da�o a mi hijo.
839
01:27:13,320 --> 01:27:15,560
Os conf�o a Jas�n,
oh, Dioses.
840
01:27:16,200 --> 01:27:23,120
No pido venganza. No quiero que por
mi vida perdida se extinga otra vida.
841
01:27:32,560 --> 01:27:33,760
Has tenido un gesto de rey.
842
01:27:34,880 --> 01:27:37,080
Te reconocemos soberano
de toda la Tesalia.
843
01:27:38,040 --> 01:27:40,400
�Qu� hay escrito
en el vellocino de oro?
844
01:27:41,320 --> 01:27:42,880
�Sobre qui�n caer� la venganza?
845
01:27:44,800 --> 01:27:47,680
Sobre nadie.
Esta era la voluntad
846
01:27:47,680 --> 01:27:49,320
de Es�n, mi padre.
847
01:27:51,680 --> 01:27:53,320
Su bondad no conoc�a el odio.
848
01:27:55,280 --> 01:27:58,720
Yo, con vuestra ayuda, tratar� de
llevar este patrimonio a Iolco.
849
01:27:59,840 --> 01:28:02,920
Perdona, si quieres, pero gu�rdate
del criminal que has absuelto.
850
01:28:04,120 --> 01:28:06,840
Har� aquello que mi padre me ha ordenado
y que mi conciencia acepta.
851
01:28:10,360 --> 01:28:12,240
Asumo toda la responsabilidad.
852
01:29:00,000 --> 01:29:02,040
�D�nde est� H�rcules?
�Por qu� no sube de la bodega?
853
01:29:02,040 --> 01:29:03,840
No s�. Vamos a ver.
854
01:29:05,080 --> 01:29:06,120
Ah, ah� est�.
855
01:29:07,480 --> 01:29:08,720
-�Qu� sucede?
-�Atr�s todos!
856
01:29:10,520 --> 01:29:12,400
El vellocino de oro.
Robado ante nuestros ojos.
857
01:29:12,800 --> 01:29:16,160
Nadie salga de la nave.
Nos hemos dejado burlar como necios.
858
01:29:16,520 --> 01:29:19,640
-Nadie ha bajado a tierra.
-Un momento. �D�nde est� Euristeo?
859
01:29:20,680 --> 01:29:21,440
�D�nde est� Euristeo?
860
01:29:22,800 --> 01:29:23,560
El �nico que falta.
861
01:29:24,560 --> 01:29:25,360
Miserable.
862
01:29:26,240 --> 01:29:28,480
El pueblo de Iolco
creer� que somos impostores.
863
01:29:29,080 --> 01:29:30,960
-Esto es el fin.
-No, a�n no.
864
01:29:31,680 --> 01:29:32,520
Ir� a tierra.
865
01:29:34,080 --> 01:29:38,120
Y encontrar� el vellocino de oro.
Iolco tendr� su rey leg�timo.
866
01:29:38,440 --> 01:29:39,880
Lo juro por los Dioses.
867
01:29:42,680 --> 01:29:45,320
Esperad la se�al que os har� desde
palacio con una antorcha.
868
01:30:05,480 --> 01:30:09,880
No temas, no te matar�.
No manchar� mis manos con tu sangre.
869
01:30:10,200 --> 01:30:13,840
En cuanto a ti, viejo,
me inspiras dos sentimientos:
870
01:30:13,840 --> 01:30:15,000
piedad y desprecio.
871
01:30:25,640 --> 01:30:29,040
-Mirad, la se�al.
-Vamos.
872
01:30:29,600 --> 01:30:30,800
A palacio.
873
01:30:42,640 --> 01:30:44,680
Ser� el hijo del rey asesinado
quien te juzgue,
874
01:30:44,680 --> 01:30:46,320
Jas�n, el sucesor leg�timo.
875
01:30:46,720 --> 01:30:49,440
-Si llega aqu� vivo.
-No dudes que llegar�.
876
01:30:49,760 --> 01:30:52,320
No sabes qu� rid�cula
es tu seguridad.
877
01:30:52,320 --> 01:30:54,280
�Al�grate! Es la �ltima
ocasi�n que tienes.
878
01:31:06,880 --> 01:31:08,960
-�Qu� significa?
-No puede salir. Orden del rey.
879
01:31:08,960 --> 01:31:10,080
�Orden del rey?
880
01:31:11,520 --> 01:31:13,160
-Dime, �d�nde est� H�rcules?
-No sabemos nada.
881
01:31:16,760 --> 01:31:17,520
Pero, �qu� sucede?
882
01:31:17,800 --> 01:31:20,120
-�Por qu� esta orden tan absurda?
-No te sorprenda, Iole.
883
01:31:20,400 --> 01:31:22,560
El regreso de Jas�n
decidir� el destino de Iolco.
884
01:31:22,800 --> 01:31:25,200
Iole.
H�rcules.
885
01:31:29,600 --> 01:31:30,760
Trata de escuchar.
886
01:31:44,360 --> 01:31:45,520
Este, por ahora, no se mueve.
887
01:32:05,120 --> 01:32:05,640
�H�rcules!
888
01:32:08,920 --> 01:32:09,520
H�rcules.
889
01:32:17,840 --> 01:32:20,760
La puerta no se abre desde dentro.
Estamos prisioneras con �l.
890
01:32:21,680 --> 01:32:24,720
-Los Dioses nos han abandonado.
-No. H�rcules vive.
891
01:32:27,240 --> 01:32:28,680
Has dicho que tu empresa
se ha realizado.
892
01:32:30,160 --> 01:32:33,200
Que has hallado la C�lquida
y en la C�lquida el vellocino de oro.
893
01:32:34,280 --> 01:32:34,960
�Puedo verlo?
894
01:32:36,240 --> 01:32:37,040
�D�nde est� H�rcules?
895
01:32:37,920 --> 01:32:39,160
�Qu� relaci�n tiene
con el vellocino?
896
01:32:40,160 --> 01:32:42,680
Si he de cederte el trono,
necesito una prueba. No a H�rcules.
897
01:32:44,240 --> 01:32:45,120
Quiero saber d�nde est�.
898
01:32:45,920 --> 01:32:47,520
�Empleas ya el tono
y las palabras de un rey?
899
01:32:56,000 --> 01:32:57,800
�Basta de insolencias
y de preguntas!
900
01:32:58,560 --> 01:33:00,240
Mu�strame el vellocino de oro
y el trono ser� tuyo.
901
01:33:01,080 --> 01:33:04,400
Pero si has mentido, ser�s condenado con
todo tu s�quito de siervos y embusteros.
902
01:33:05,760 --> 01:33:07,160
Te he dicho que el vellocino
ha sido robado.
903
01:33:07,920 --> 01:33:08,920
Tienes la palabra de estos hombres.
904
01:33:09,440 --> 01:33:11,080
Su palabra se vende en el mercado.
905
01:33:11,640 --> 01:33:13,600
Quiero el vellocino de oro.
Quiero verlo, reconocerlo.
906
01:33:14,360 --> 01:33:17,640
Si no lo tienes, dep�n las armas
lo mismo que tu gente
907
01:33:18,560 --> 01:33:19,600
y consid�rate prisionero.
908
01:33:20,080 --> 01:33:20,680
�Nunca!
909
01:33:21,200 --> 01:33:21,960
Eso nunca.
910
01:33:44,800 --> 01:33:46,000
-�Cuidado, Ulises!
-�Mira por ti, padre!
911
01:34:05,640 --> 01:34:06,120
�Dale!
912
01:34:44,280 --> 01:34:44,920
�H�rcules!
913
01:35:05,680 --> 01:35:06,880
Muy bien. Sigue as�.
914
01:35:54,480 --> 01:35:55,960
-Padre.
-Iole.
915
01:35:57,480 --> 01:36:00,200
Perd�name. Todos los hombres
cometen errores.
916
01:36:01,080 --> 01:36:02,320
Y yo he cometido
el peor de todos.
917
01:36:03,360 --> 01:36:05,720
Te he hecho mucho da�o.
Perd�name.
918
01:36:06,440 --> 01:36:10,360
Jas�n es el nuevo rey de Iolco.
Que �l tenga piedad de mi memoria.
919
01:36:11,040 --> 01:36:13,520
Debes decirme la verdad.
No puedo seguir as�.
920
01:36:13,880 --> 01:36:16,560
Ya es in�til.
Por eso muero.
921
01:36:18,280 --> 01:36:19,600
�Padre! �Padre!
922
01:36:21,680 --> 01:36:23,000
La muerte extingue el odio.
923
01:36:24,720 --> 01:36:25,600
Ve con H�rcules.
924
01:36:26,640 --> 01:36:27,520
H�rcules te ama.
925
01:36:29,720 --> 01:36:30,800
Pobre hijo m�o.
926
01:36:32,720 --> 01:36:33,720
Voy a tu lado.
927
01:36:34,840 --> 01:36:37,600
Que los Dioses ...
que todos me perdonen.
928
01:36:50,360 --> 01:36:51,320
�Atr�s!
929
01:37:55,320 --> 01:37:57,520
De un gran dolor,
de la sangre,
930
01:37:58,000 --> 01:38:00,800
nace con frecuencia la fuerza
vital y creadora del amor.
931
01:38:01,480 --> 01:38:06,120
Por eso, H�rcules e Iole se
encaminan hoy hacia su felicidad
932
01:38:06,880 --> 01:38:10,760
como todos los hombres cuando
encuentran la justicia y la paz,
933
01:38:11,760 --> 01:38:16,400
porque eternos son los sentimientos y
eterna la experiencia de los d�as.
934
01:38:18,320 --> 01:38:19,440
Adi�s, H�rcules.
935
01:38:20,160 --> 01:38:21,000
Adi�s, Iole.
936
01:38:21,920 --> 01:38:22,800
La vida os espera.
937
01:38:24,080 --> 01:38:26,960
Y ser� feliz o triste,
oscura o luminosa,
938
01:38:27,560 --> 01:38:28,920
como la que hab�is vivido.
939
01:38:30,040 --> 01:38:34,200
Pero os ten�is a vosotros mismos
y eso basta para continuar.
940
01:38:47,760 --> 01:38:48,520
FIN76099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.