All language subtitles for Jungle.Woman.1944.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:17,763 --> 00:02:18,763 = Dr. Fletcher. 4 00:02:20,015 --> 00:02:21,095 As long as you have elected 5 00:02:21,099 --> 00:02:23,010 to take the stand at this inquest, 6 00:02:23,977 --> 00:02:26,093 I again urge you to give us more information 7 00:02:26,104 --> 00:02:28,186 regarding the circumstances surrounding the death 8 00:02:28,190 --> 00:02:29,190 of the deceased. 9 00:02:30,275 --> 00:02:33,358 You are being of no help to us by your continued silence. 10 00:02:35,739 --> 00:02:37,479 It's very obvious, Mr. coroner, 11 00:02:37,491 --> 00:02:39,948 that Dr. Fletcher has no intention of cooperating. 12 00:02:41,745 --> 00:02:43,485 The fact remains. 13 00:02:43,497 --> 00:02:44,657 The young woman was found murdered 14 00:02:44,665 --> 00:02:46,280 in the grounds of his sanitarium. 15 00:02:47,167 --> 00:02:49,408 Evidence plainly indicates that he killed her. 16 00:02:56,259 --> 00:02:58,500 Doctor, surely you must realize 17 00:02:58,512 --> 00:03:02,221 that this persistent refusal to speak will only condemn you. 18 00:03:02,224 --> 00:03:03,839 I told you, I killed her. 19 00:03:05,310 --> 00:03:07,096 Well, even though you admit your guilt, 20 00:03:07,104 --> 00:03:09,846 there may be extenuating circumstances. 21 00:03:09,856 --> 00:03:12,142 If there are, we'd like to hear them. 22 00:03:12,150 --> 00:03:13,265 I hesitate to speak 23 00:03:13,276 --> 00:03:17,019 because to you, Mr. district attorney, 24 00:03:17,030 --> 00:03:18,110 my story would border 25 00:03:18,115 --> 00:03:21,073 on what I am sure you will think fantastic. 26 00:03:21,076 --> 00:03:22,076 Why so? 27 00:03:22,786 --> 00:03:25,823 Not being a scientist, you wouldn't understand. 28 00:03:25,831 --> 00:03:28,197 As a member of the profession, 29 00:03:28,208 --> 00:03:31,496 in fact as a colleague you might say, I might understand. 30 00:03:34,172 --> 00:03:35,878 Well, evidently there's nothing more we can do. 31 00:03:35,882 --> 00:03:37,247 Why waste time, Mr. coroner? 32 00:03:38,135 --> 00:03:39,716 Please, father, you must. 33 00:03:45,934 --> 00:03:47,470 Very well. 34 00:03:47,477 --> 00:03:49,388 If you will bear with me, I shall try. 35 00:03:51,314 --> 00:03:55,683 In order to do that, I must take you back some time. 36 00:03:57,028 --> 00:03:58,814 Ladies and gentlemen! 37 00:03:59,865 --> 00:04:02,151 You are now about to witness one 38 00:04:02,159 --> 00:04:06,903 of the most spectacular acts ever performed in any circus. 39 00:04:06,913 --> 00:04:11,873 The most deadly enemies of the jungle, lions and tigers, 40 00:04:12,210 --> 00:04:15,327 mixed together in the same arena. 41 00:04:15,338 --> 00:04:20,253 These ferocious beasts, which until a few months ago 42 00:04:20,260 --> 00:04:22,421 were roaming through the jungles, 43 00:04:22,429 --> 00:04:25,262 are now brought together for the first time 44 00:04:25,265 --> 00:04:29,429 by a man who will make them do his every bidding. 45 00:04:29,436 --> 00:04:32,803 And now, ladies and gentlemen, Fred Mason! 46 00:07:15,143 --> 00:07:18,055 The human attributes of that animal so impressed me 47 00:07:18,939 --> 00:07:20,520 that I persuaded the owner of the circus 48 00:07:20,523 --> 00:07:23,390 to turn the body over to me for research. 49 00:07:24,319 --> 00:07:25,980 Although the ape was pronounced dead, 50 00:07:25,987 --> 00:07:29,229 I detected a faint respiration 51 00:07:29,240 --> 00:07:31,572 and rushed the body to my laboratory. 52 00:07:31,576 --> 00:07:34,283 How did you sustain life in the animal, doctor? 53 00:07:34,287 --> 00:07:36,653 I injected adrenaline, probed for the bullet. 54 00:07:37,749 --> 00:07:39,865 After a few hours, the ape showed improvement 55 00:07:39,876 --> 00:07:41,787 but no animation. 56 00:07:42,921 --> 00:07:47,585 Having restored life, I continued further experiments. 57 00:07:48,593 --> 00:07:52,757 Until one day, Fred Mason came to see me. 58 00:07:53,723 --> 00:07:55,384 Which of you is Fred Mason? 59 00:07:55,392 --> 00:07:56,392 Here, sir. 60 00:07:57,227 --> 00:07:59,434 Just as Dr. Fletcher says, I did call on him. 61 00:07:59,437 --> 00:08:01,473 Just a moment, Mr. Mason. 62 00:08:01,481 --> 00:08:03,938 If you have anything to say, please take the stand. 63 00:08:09,030 --> 00:08:11,271 Please raise your right hand. 64 00:08:11,282 --> 00:08:12,988 Do you solemnly swear to tell the truth, 65 00:08:12,993 --> 00:08:14,608 the whole truth, and nothing but the truth 66 00:08:14,619 --> 00:08:16,735 in the matter now before this coroner's court? 67 00:08:16,746 --> 00:08:18,031 =t do. 68 00:08:20,875 --> 00:08:21,910 Tell us your story. 69 00:08:22,836 --> 00:08:23,951 I happened to be in the vicinity 70 00:08:23,962 --> 00:08:25,793 of Dr. Fletcher's office one day. 71 00:08:29,384 --> 00:08:31,921 Dr. Fletcher, I'm happy to meet you. 72 00:08:31,928 --> 00:08:33,839 I heard that Sheila the ape was still alive. 73 00:08:33,847 --> 00:08:34,677 I was in the vicinity 74 00:08:34,681 --> 00:08:37,263 and I took the opportunity to call, perhaps see her. 75 00:08:37,267 --> 00:08:38,347 Well, I'm happy to have you. 76 00:08:38,351 --> 00:08:39,932 Won't you sit down? 77 00:08:39,936 --> 00:08:42,143 Thank you. 78 00:08:42,147 --> 00:08:43,147 Thank you. 79 00:08:47,152 --> 00:08:49,393 So you were Sheila's trainer, eh? 80 00:08:50,864 --> 00:08:52,479 I'd like to hear more about her. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,277 Well, I found her on one of my expeditions 82 00:08:55,285 --> 00:08:57,321 into the Belgian Congo. 83 00:08:57,328 --> 00:08:58,943 You know, the natives told me a story 84 00:08:58,955 --> 00:09:00,786 of a doctor further back in the interior 85 00:09:00,790 --> 00:09:01,825 who'd been experimenting 86 00:09:01,833 --> 00:09:04,575 with turning human beings into animals. 87 00:09:04,586 --> 00:09:06,372 I was never able to trace the story down 88 00:09:06,379 --> 00:09:08,210 but the natives insisted it was true 89 00:09:08,214 --> 00:09:11,126 and that Sheila was the result of one of those experiments. 90 00:09:12,302 --> 00:09:15,465 There have been many efforts made in that direction, 91 00:09:15,472 --> 00:09:17,713 as well as giving animals human qualities 92 00:09:17,724 --> 00:09:19,965 by means of various serums. 93 00:09:19,976 --> 00:09:21,887 Well, in any event, Sheila was the smartest 94 00:09:21,895 --> 00:09:23,510 and certainly the most affectionate creature 95 00:09:23,521 --> 00:09:25,307 I ever took out of the jungle. 96 00:09:25,315 --> 00:09:27,146 Her fondness for you was quite evident 97 00:09:27,150 --> 00:09:29,357 the night she saved your life. 98 00:09:29,360 --> 00:09:31,851 Oh, did you catch the performance that night, doctor? 99 00:09:31,863 --> 00:09:32,863 Yes, I did. 100 00:09:33,948 --> 00:09:36,940 You know, it's a funny thing about Sheila. 101 00:09:36,951 --> 00:09:39,533 You're the second doctor that's been interested in her. 102 00:09:39,537 --> 00:09:41,152 Really? 103 00:09:41,164 --> 00:09:42,404 Who was the other? 104 00:09:42,415 --> 00:09:46,078 Dr. Walters, who offered to buy her for his research work. 105 00:09:46,086 --> 00:09:48,042 It was about that time she disappeared. 106 00:09:49,297 --> 00:09:50,662 What happened to her? 107 00:09:50,673 --> 00:09:51,708 = t don't know. 108 00:09:53,093 --> 00:09:55,334 A short time later, the same Dr. Walter showed up 109 00:09:55,345 --> 00:09:57,882 at our winter animal training quarters with a young lady. 110 00:09:57,889 --> 00:09:59,550 He introduced the young lady as a patient of his. 111 00:09:59,557 --> 00:10:04,551 I recall I didn't pay very much attention to her. 112 00:10:04,562 --> 00:10:07,850 I went back into the cage to work with the cats. 113 00:10:48,982 --> 00:10:50,563 Okay, bill, let in the tiger. 114 00:11:47,165 --> 00:11:49,121 What are you gonna do? 115 00:12:19,530 --> 00:12:21,896 Her influence over animals was phenomenal. 116 00:12:21,908 --> 00:12:24,445 I pleaded with her to join the act as my assistant. 117 00:12:24,452 --> 00:12:26,317 I knew we could make circus history. 118 00:12:26,329 --> 00:12:27,329 She consented. 119 00:12:28,122 --> 00:12:29,987 Then one day while we were rehearsing. 120 00:13:24,345 --> 00:13:25,505 The dress rehearsal came off beautifully, 121 00:13:25,513 --> 00:13:27,344 everybody was excited about it. 122 00:13:27,348 --> 00:13:29,964 Beth, my wife, she was my fiancee then, 123 00:13:29,976 --> 00:13:31,716 came to congratulate me. 124 00:13:31,728 --> 00:13:33,184 T never realized at the time 125 00:13:33,187 --> 00:13:35,519 that the girl was insanely jealous. 126 00:13:35,523 --> 00:13:38,936 All this affected my wife much more than it did me. 127 00:13:38,943 --> 00:13:41,480 Mrs. Mason, would you care to take the stand? 128 00:13:46,284 --> 00:13:48,115 Raise your right hand, please. 129 00:13:48,119 --> 00:13:49,734 Do you solemnly swear to tell the truth, 130 00:13:49,746 --> 00:13:51,202 the whole truth, and nothing but the truth 131 00:13:51,205 --> 00:13:53,241 in the matter now before this coroner's court? 132 00:13:53,249 --> 00:13:54,249 =t do. 133 00:13:56,627 --> 00:13:58,618 Tell us what you know about the deceased. 134 00:13:58,629 --> 00:13:59,835 The girl frightened me. 135 00:14:01,132 --> 00:14:02,292 There was a peculiar something 136 00:14:02,300 --> 00:14:04,507 about her I couldn't understand. 137 00:14:05,636 --> 00:14:08,673 Something that made me feel all tied up inside. 138 00:14:10,475 --> 00:14:12,557 Then strange things began to happen. 139 00:14:13,770 --> 00:14:16,056 Just like the time when I was asleep one night 140 00:14:16,064 --> 00:14:19,227 and a peculiar, weird looking figure came into the room. 141 00:14:43,758 --> 00:14:46,625 The next day, while discussing it at the office with Fred. 142 00:14:49,097 --> 00:14:50,097 Fred? 143 00:14:51,724 --> 00:14:53,715 You know, there was something familiar 144 00:14:53,726 --> 00:14:54,932 about the face of that woman 145 00:14:54,936 --> 00:14:57,848 or whatever it was I saw in my room that night. 146 00:14:57,855 --> 00:14:59,641 Who do you think it was? 147 00:14:59,649 --> 00:15:03,187 This may sound fantastic but I think it was Paula. 148 00:15:03,194 --> 00:15:04,229 = Paula? 149 00:15:04,237 --> 00:15:05,067 Why, that's ridiculous. 150 00:15:05,071 --> 00:15:06,277 = I'm not so sure. 151 00:15:07,198 --> 00:15:09,405 It all seems to tie in. 152 00:15:09,409 --> 00:15:11,821 They said that woman was killed by a claw like grip. 153 00:15:11,828 --> 00:15:13,068 Gruen was killed the same way. 154 00:15:13,079 --> 00:15:13,909 It all points to cheela 155 00:15:13,913 --> 00:15:17,576 and yet I'm certain I saw Paula's face that night. 156 00:15:18,584 --> 00:15:20,165 Yet it was the face of a... 157 00:15:20,169 --> 00:15:22,034 = now wait a minute. 158 00:15:22,046 --> 00:15:24,788 You're not trying to connect cheela and Paula, are you? 159 00:15:24,799 --> 00:15:26,664 You said time and again Paula had a way with animals 160 00:15:26,676 --> 00:15:29,418 that was unnatural. 161 00:15:29,429 --> 00:15:30,259 Oh, well, look, honey, 162 00:15:30,263 --> 00:15:32,424 you're letting your imagination run away with you. 163 00:15:32,432 --> 00:15:33,432 Take it easy. 164 00:15:34,725 --> 00:15:36,807 Fred and I never spoke about it any more. 165 00:15:38,104 --> 00:15:40,937 Even though he dismissed the whole thing lightly, 166 00:15:40,940 --> 00:15:43,602 still it stuck in my mind. 167 00:15:43,609 --> 00:15:45,941 Did you ever discuss this with anybody else? 168 00:15:45,945 --> 00:15:47,355 Yes, my husband asked me to come over 169 00:15:47,363 --> 00:15:48,648 and talk to Dr. Fletcher. 170 00:15:48,656 --> 00:15:51,113 And you told this whole story to Dr. Fletcher? 171 00:15:51,117 --> 00:15:52,117 Yes, 172 00:15:53,411 --> 00:15:54,411 = it's odd. 173 00:15:55,455 --> 00:15:56,911 His friends are not scientists 174 00:15:56,914 --> 00:15:59,155 vet they all seem to agree with him. 175 00:15:59,167 --> 00:16:00,498 Every thought seems to imply 176 00:16:00,501 --> 00:16:02,241 that the girl and the ape were one. 177 00:16:06,424 --> 00:16:08,506 Mr. coroner, I'm an average man I 178 00:16:08,509 --> 00:16:13,048 and as such I can accept a certain amount of fantasy but... 179 00:16:13,055 --> 00:16:15,046 I didn't expect you to understand. 180 00:16:16,601 --> 00:16:19,513 If you remember, I said as much. 181 00:16:19,520 --> 00:16:20,350 Yes, 182 00:16:20,354 --> 00:16:22,185 yes, you promised it would be fantastic. 183 00:16:24,317 --> 00:16:27,104 Dr. Fletcher, will you take the stand again? 184 00:16:33,367 --> 00:16:36,279 Dr. Fletcher, you told us a while back 185 00:16:36,287 --> 00:16:38,824 that you wanted the ape for experiment. 186 00:16:38,831 --> 00:16:41,664 What did you hope to gain by such an experiment? 187 00:16:41,667 --> 00:16:44,409 Much useful knowledge in the study of glands 188 00:16:44,420 --> 00:16:46,706 and their effect upon the human body. 189 00:16:46,714 --> 00:16:48,579 Well, then why if you were so tremendously interested 190 00:16:48,591 --> 00:16:51,583 in your research did you interrupt your experiments 191 00:16:51,594 --> 00:16:54,006 to change your quarters to the crestview sanitarium? 192 00:16:54,013 --> 00:16:55,674 That was hardly an interruption. 193 00:16:56,641 --> 00:16:59,383 We scientists sometimes play hunches too. 194 00:17:00,686 --> 00:17:02,551 Shortly after my talk with Fred Mason 195 00:17:02,563 --> 00:17:05,020 about Dr. Walters and cheela, 196 00:17:05,024 --> 00:17:06,685 I began to wonder, 197 00:17:06,692 --> 00:17:10,560 how far had Dr. Walters gone with his experiments? 198 00:17:10,571 --> 00:17:11,571 What was he after? 199 00:17:12,573 --> 00:17:14,313 What did he attain? 200 00:17:14,325 --> 00:17:15,735 I found this challenging. 201 00:17:16,911 --> 00:17:18,572 So when I learned that the estate 202 00:17:18,579 --> 00:17:21,321 of the late Dr. Walters was being sold, 203 00:17:22,750 --> 00:17:26,242 I purchased his splendidly equipped sanitarium 204 00:17:26,254 --> 00:17:28,666 devoted to glandular disturbances. 205 00:17:30,591 --> 00:17:34,049 After nights of incessant laboratory work 206 00:17:34,053 --> 00:17:37,762 and days of poring over reference notes and index files, 207 00:17:38,766 --> 00:17:41,929 slowly I realized I had allowed myself 208 00:17:41,936 --> 00:17:44,348 to stray into another man's province. 209 00:17:45,565 --> 00:17:48,682 And I decided that I could accomplish more 210 00:17:48,693 --> 00:17:52,185 by devoting myself to my own practice and research 211 00:17:53,364 --> 00:17:54,364 when suddenly. 212 00:17:55,199 --> 00:17:57,815 Dr. Fletcher, Dr. Fletcher. 213 00:17:57,827 --> 00:18:00,443 It's gone, the ape's gone. 214 00:18:00,454 --> 00:18:01,819 What are you saying, Willie? 215 00:18:01,831 --> 00:18:03,696 You oughta see the laboratory. 216 00:18:03,708 --> 00:18:07,041 The operating table's turned over, bottles smashed, 217 00:18:07,044 --> 00:18:09,877 and everything thrown 'round the place. 218 00:18:09,880 --> 00:18:11,461 Willie, I warned you several times 219 00:18:11,465 --> 00:18:13,001 to stay away from that animal. 220 00:18:13,009 --> 00:18:14,249 Now look what you've done. 221 00:18:14,260 --> 00:18:16,296 I didn't do nothing, Dr. Fletcher. 222 00:18:16,304 --> 00:18:18,716 I only went in to see how she was feeling 223 00:18:18,723 --> 00:18:21,385 and when I got there, the back door was open 224 00:18:21,392 --> 00:18:22,928 and the ape was gone. 225 00:18:22,935 --> 00:18:24,300 Well, she must be somewhere on the grounds. 226 00:18:24,312 --> 00:18:26,348 Come on, Willie, we'll go and look for her. 227 00:18:42,038 --> 00:18:45,781 We searched every building and every inch of the grounds, 228 00:18:46,751 --> 00:18:47,751 to no avail. 229 00:18:49,170 --> 00:18:50,660 There was no sign of the ape. 230 00:20:00,616 --> 00:20:02,732 I was both startled and surprised 231 00:20:02,743 --> 00:20:05,610 to see Willie approaching with a young lady. 232 00:20:06,539 --> 00:20:10,123 Hey, dr Fletcher, look. 233 00:20:10,126 --> 00:20:11,662 Look what I found. 234 00:20:12,628 --> 00:20:14,710 Ain't she beautiful? 235 00:20:14,714 --> 00:20:18,206 Well, well, yes, but what is the meaning of this? 236 00:20:18,217 --> 00:20:19,548 Who are you? 237 00:20:19,552 --> 00:20:20,416 What is your name? 238 00:20:20,428 --> 00:20:22,134 She won't talk, doctor. 239 00:20:22,138 --> 00:20:23,753 She won't say nothing. 240 00:20:24,765 --> 00:20:27,256 Maybe she's one of the new patients, huh? 241 00:20:29,061 --> 00:20:31,302 Oh boy, oh boy, oh boy, 242 00:20:31,313 --> 00:20:33,725 this place is getting better all the time. 243 00:20:33,733 --> 00:20:34,563 Now that'll do, Willie. 244 00:20:34,567 --> 00:20:35,727 You go to your room. 245 00:20:35,735 --> 00:20:37,350 = t seen her first. 246 00:20:37,361 --> 00:20:38,567 That's true, Willie, but it's late 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,107 and you should be back in your room. 248 00:20:40,114 --> 00:20:41,479 Oh, it's a gyp. 249 00:20:45,077 --> 00:20:46,658 = you better come inside with me. 250 00:20:49,081 --> 00:20:51,197 We went to my office. 251 00:20:51,208 --> 00:20:52,448 I wanted to help the girl. 252 00:20:53,669 --> 00:20:56,081 I tried to find out who she was, where she came from, 253 00:20:56,088 --> 00:21:00,127 but I was unable to obtain any information from her. 254 00:21:01,260 --> 00:21:05,720 I thought her peculiar behavior was probably due to shock. 255 00:21:07,683 --> 00:21:10,015 Still, her eyes were alert. 256 00:21:12,188 --> 00:21:17,023 Her wrist felt cold, clammy, and yet her pulse was normal. 257 00:21:19,111 --> 00:21:22,774 There was no way of knowing then if her silence was forced 258 00:21:22,782 --> 00:21:27,526 or whether she was a victim of toxic or mental disturbance. 259 00:21:27,536 --> 00:21:30,118 Usually the eyes will respond to a question. 260 00:21:31,373 --> 00:21:35,958 Still, the girl would not reply in any way. 261 00:21:35,961 --> 00:21:38,919 Perhaps I'd better call miss gray, the admission nurse. 262 00:21:38,923 --> 00:21:40,333 Because if you're not a patient here, 263 00:21:40,341 --> 00:21:42,252 I must notify the authorities. 264 00:22:08,118 --> 00:22:09,904 This is inconceivable. 265 00:22:13,040 --> 00:22:14,040 Yes? 266 00:22:15,000 --> 00:22:16,080 Excuse me, Dr. Fletcher. 267 00:22:16,085 --> 00:22:17,996 I told them you were busy. 268 00:22:18,003 --> 00:22:19,459 Oh, Joan. 269 00:22:19,463 --> 00:22:20,578 Hello, Bob. - Hello, sir. 270 00:22:20,589 --> 00:22:21,453 It's my fault. 271 00:22:21,465 --> 00:22:23,251 I can never refuse joanie anything. 272 00:22:23,259 --> 00:22:25,375 Used to do a lot better for me in the old days 273 00:22:25,386 --> 00:22:27,092 before father got hold of this place. 274 00:22:27,096 --> 00:22:29,087 Why, the idea of letting him forget an appointment with me. 275 00:22:29,098 --> 00:22:32,135 I'm sorry, Joan dear, but I've been very busy. 276 00:22:32,142 --> 00:22:34,007 It's bad enough you're missing the varsity show 277 00:22:34,019 --> 00:22:36,101 but not a single letter in weeks. 278 00:22:36,105 --> 00:22:36,935 Yes, yes, I know, 279 00:22:36,939 --> 00:22:39,851 but I got myself involved in some research. 280 00:22:39,859 --> 00:22:41,565 Well, that's a good excuse. 281 00:22:41,569 --> 00:22:42,934 Isn't it, Bob? 282 00:22:42,945 --> 00:22:44,981 Father deserts only daughter. 283 00:22:44,989 --> 00:22:46,945 You know, I have a very good case here. 284 00:22:46,949 --> 00:22:48,439 I could have your parentage annulled. 285 00:22:48,450 --> 00:22:49,280 = oh. 286 00:22:49,285 --> 00:22:50,491 = if I wanted to. 287 00:22:50,494 --> 00:22:52,325 I hope you'll forgive my barging in like this 288 00:22:52,329 --> 00:22:54,194 but Joan invited me. 289 00:22:54,206 --> 00:22:56,242 Oh, glad to have you, my boy, anytime. 290 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 Thank you. 291 00:22:57,960 --> 00:23:00,042 And can we have cottages one and two? 292 00:23:00,045 --> 00:23:02,161 That I suggest you take up with miss gray. 293 00:23:06,302 --> 00:23:08,588 Hello, my name is Paula. 294 00:23:10,014 --> 00:23:11,014 Hello, Paula. 295 00:23:13,309 --> 00:23:14,799 = that's odd. 296 00:23:14,810 --> 00:23:16,471 That's the first time she's shown interest in anything 297 00:23:16,478 --> 00:23:18,309 or even spoken a word. 298 00:23:18,314 --> 00:23:20,020 Hey, what goes on here? 299 00:23:20,024 --> 00:23:21,935 Well, she's a patient of mine, Joan. 300 00:23:23,027 --> 00:23:24,608 Suffering from amnesia. 301 00:23:24,612 --> 00:23:26,773 Maybe Bob could help restore her memory. 302 00:23:26,780 --> 00:23:28,395 Yes, yes, but now miss gray will see 303 00:23:28,407 --> 00:23:29,772 that you're both comfortably settled 304 00:23:29,783 --> 00:23:31,319 and I'll look in on you later. 305 00:23:31,327 --> 00:23:32,487 Now if you'll excuse me. 306 00:23:34,246 --> 00:23:35,246 Coming, Bob? 307 00:23:36,290 --> 00:23:37,290 Yes, sir. 308 00:23:38,083 --> 00:23:39,083 Excuse me. 309 00:23:47,801 --> 00:23:49,086 I'll see you later, son. 310 00:23:49,094 --> 00:23:51,210 - Yes sir, good night. - Good night. 311 00:24:44,191 --> 00:24:45,271 Hello. 312 00:24:45,275 --> 00:24:47,357 I brought you something nice to eat. 313 00:24:47,361 --> 00:24:48,567 Go away. 314 00:24:48,570 --> 00:24:50,310 Oh gee, I only... 315 00:24:50,322 --> 00:24:51,903 Go away! 316 00:24:51,907 --> 00:24:52,987 = look and see. 317 00:24:54,326 --> 00:24:55,862 It's awful good. 318 00:25:00,124 --> 00:25:00,954 Now you know, Willie, 319 00:25:00,958 --> 00:25:02,949 Dr. Fletcher warned you not to go near Paula 320 00:25:02,960 --> 00:25:04,075 or to annoy her in any way. 321 00:25:04,086 --> 00:25:05,622 I don't annoy her. 322 00:25:05,629 --> 00:25:07,790 I was just bringing her lunch. 323 00:25:07,798 --> 00:25:10,835 It's the third time you've stolen a tray from the kitchen. 324 00:25:10,843 --> 00:25:13,505 I was just trying to be nice to her. 325 00:25:13,512 --> 00:25:14,342 Oh, never mind, Willie. 326 00:25:14,346 --> 00:25:16,587 I'll take the tray, go back to your own room. 327 00:25:16,598 --> 00:25:18,384 Oh, it's a gyp. 328 00:25:24,982 --> 00:25:25,982 Come, Paula. 329 00:25:27,151 --> 00:25:28,607 Don't let your lunch get cold. 330 00:25:40,372 --> 00:25:42,408 You didn't touch a thing for lunch, Paula. 331 00:25:42,416 --> 00:25:43,872 Not even a bit of your dinner. 332 00:25:46,045 --> 00:25:48,457 Good evening, Dr. Fletcher. Good evening, miss gray. 333 00:25:51,425 --> 00:25:54,132 She's a bad girl, doctor, she won't eat. 334 00:25:54,136 --> 00:25:57,469 Well, this won't do at all, young lady. 335 00:25:57,473 --> 00:25:59,009 But we'll talk about that later. 336 00:25:59,016 --> 00:26:00,016 Sit down, Paula. 337 00:26:04,271 --> 00:26:07,638 I'd like to try another little test with you, Paula. 338 00:26:07,649 --> 00:26:10,186 Somewhat different than the one we did yesterday. 339 00:26:10,194 --> 00:26:11,434 This may be more difficult 340 00:26:11,445 --> 00:26:14,232 but we'll see how it works, shall we? 341 00:26:15,491 --> 00:26:16,571 Now here's how it goes. 342 00:26:18,035 --> 00:26:21,493 I say something to you, leaving out a certain word, 343 00:26:21,497 --> 00:26:24,580 and you are to tell me what that word is. 344 00:26:24,583 --> 00:26:25,914 Do you understand? 345 00:26:25,918 --> 00:26:27,454 Yes, Dr. Fletcher. 346 00:26:27,461 --> 00:26:30,544 All right, now this is just for practice. 347 00:26:30,547 --> 00:26:35,462 I say if a child loses his balance, he will what? 348 00:26:38,180 --> 00:26:39,386 = he will fall. 349 00:26:39,389 --> 00:26:40,469 = good. 350 00:26:40,474 --> 00:26:41,509 Now you have the idea. 351 00:26:42,851 --> 00:26:45,092 We must do this within a certain time limit. 352 00:26:45,104 --> 00:26:46,844 So are you ready? 353 00:26:49,066 --> 00:26:54,026 The sky is what on bright days and what before a storm? 354 00:26:58,408 --> 00:27:03,323 The sky is blue on bright days and dark before a storm. 355 00:27:03,580 --> 00:27:05,445 Good, very good, my child. 356 00:27:05,457 --> 00:27:09,917 Now strange noises make a dog what? 357 00:27:11,588 --> 00:27:13,829 A happy cat will what? 358 00:27:15,259 --> 00:27:18,592 Strange noises make a dog bark. 359 00:27:18,595 --> 00:27:20,426 A happy cat will purr. 360 00:27:20,430 --> 00:27:23,012 Oh, making excellent progress, Paula. 361 00:27:23,016 --> 00:27:25,007 Now we go to one more difficulty. 362 00:27:34,653 --> 00:27:35,893 Well, here goes. 363 00:27:37,364 --> 00:27:39,275 Hey, aren't you coming with me? 364 00:27:39,283 --> 00:27:41,774 Well, darling, I was just thinking, 365 00:27:41,785 --> 00:27:44,447 maybe it would be better for you to talk to father alone, 366 00:27:44,454 --> 00:27:46,945 sort of man-to-man. 367 00:27:46,957 --> 00:27:47,787 Nothing doing. 368 00:27:47,791 --> 00:27:48,621 When I break the news to him, 369 00:27:48,625 --> 00:27:50,081 you're gonna be right beside me. 370 00:27:51,003 --> 00:27:52,243 Scaredy-cat. 371 00:27:52,254 --> 00:27:53,254 = take that back. 372 00:28:03,473 --> 00:28:06,340 Bob, I've been waiting for you. 373 00:28:06,351 --> 00:28:07,181 Have you? 374 00:28:07,186 --> 00:28:08,426 I've been sort of busy. 375 00:28:09,938 --> 00:28:12,179 But you're looking very well tonight and very pretty too. 376 00:28:12,191 --> 00:28:13,852 Don't overdo it, darling. 377 00:28:14,735 --> 00:28:18,193 Bob, may I speak to you a moment? 378 00:28:18,197 --> 00:28:19,653 Certainly, sir. 379 00:28:19,656 --> 00:28:20,771 Here's your chance, Romeo. 380 00:28:20,782 --> 00:28:22,568 Make the most of it. 381 00:28:22,576 --> 00:28:23,576 Excuse me, Paula. 382 00:28:33,462 --> 00:28:35,874 Now son, I don't want you to misunderstand 383 00:28:37,049 --> 00:28:39,916 but if you remember when you first met Paula, 384 00:28:39,927 --> 00:28:42,009 I told you she was a patient here? 385 00:28:42,012 --> 00:28:43,047 Yes, I understand. 386 00:28:45,015 --> 00:28:46,015 But do you? 387 00:28:47,184 --> 00:28:48,845 What are you trying to tell me, Dr. Fletcher? 388 00:28:48,852 --> 00:28:50,763 I feel it necessary to emphasize the fact 389 00:28:50,771 --> 00:28:52,511 that you must avoid Paula. 390 00:28:52,522 --> 00:28:53,352 I don't get it. 391 00:28:53,357 --> 00:28:55,769 All I did was to be polite and humor a little. 392 00:28:55,776 --> 00:28:56,686 Yes, yes, I understand, 393 00:28:56,693 --> 00:29:00,652 but to one as emotionally unstable as Paula, 394 00:29:00,656 --> 00:29:05,446 any such kindness or attention might invite danger. 395 00:29:05,452 --> 00:29:06,452 Are you serious? 396 00:29:08,080 --> 00:29:10,116 I'm so serious that I've come to the conclusion 397 00:29:10,123 --> 00:29:12,034 that she must be isolated completely. 398 00:29:14,711 --> 00:29:15,711 = t never dreamt. 399 00:29:17,047 --> 00:29:17,957 = as a matter of fact... 400 00:29:17,965 --> 00:29:19,546 Lovely summer night, isn't it? 401 00:29:24,930 --> 00:29:27,216 Did you ever notice when you look up at the sky 402 00:29:27,224 --> 00:29:29,556 and keep watching it long enough, 403 00:29:30,686 --> 00:29:35,555 its color seems to change from a black to a brilliant blue? 404 00:29:56,128 --> 00:29:57,163 What is it? 405 00:29:57,170 --> 00:29:58,626 What happened, Joan? 406 00:29:58,630 --> 00:30:01,212 I don't know, it looked like a hideous shadow. 407 00:30:02,301 --> 00:30:04,633 I'm surprised that you're afraid of shadows. 408 00:30:04,636 --> 00:30:05,876 = where's Paula? 409 00:30:06,805 --> 00:30:08,341 I don't know, I was just talking to her 410 00:30:08,348 --> 00:30:09,679 and she suddenly disappeared. 411 00:30:09,683 --> 00:30:10,889 Yeah, well, she probably went to her room. 412 00:30:10,892 --> 00:30:12,098 I'll go and see. 413 00:30:12,102 --> 00:30:13,217 Look after joanie, Bob. 414 00:30:13,228 --> 00:30:14,843 = you bet I will. 415 00:30:14,855 --> 00:30:16,140 Let's get away from here. 416 00:30:17,733 --> 00:30:18,733 = how about the lake? 417 00:30:33,165 --> 00:30:35,030 I saw you, Paula. 418 00:30:35,042 --> 00:30:36,953 Don't try to hide from me. 419 00:30:41,423 --> 00:30:43,664 Oh, come on out. 420 00:30:43,675 --> 00:30:46,462 Willie won't do nothin' to you. 421 00:30:46,470 --> 00:30:50,429 Hey, Paula, I know where there's a boat down by the lake. 422 00:30:50,432 --> 00:30:52,798 You and me can go rowing. 423 00:30:52,809 --> 00:30:53,809 Huh? 424 00:30:54,978 --> 00:30:59,017 The moon is shining so nice. 425 00:30:59,024 --> 00:31:00,480 Oh, come on. 426 00:31:01,693 --> 00:31:05,777 Gee, Paula, I don't khow why you want to run away from me. 427 00:31:06,907 --> 00:31:09,239 Oh, don't be mad like that. 428 00:31:09,242 --> 00:31:10,072 Go away. 429 00:31:10,077 --> 00:31:11,692 Oh, Paula. 430 00:31:11,703 --> 00:31:13,614 = don't follow me! 431 00:31:13,622 --> 00:31:15,112 = I'm lonesome. 432 00:31:15,123 --> 00:31:18,741 I just want to be near you so I can talk to you. 433 00:31:18,752 --> 00:31:20,583 Look, I want to tell you. 434 00:31:27,052 --> 00:31:28,633 What's that, I wonder? 435 00:31:28,637 --> 00:31:29,637 Listen. 436 00:31:30,472 --> 00:31:31,837 = it's in the woods. 437 00:31:31,848 --> 00:31:34,555 Some animal must have disturbed the birds or something. 438 00:32:16,601 --> 00:32:17,636 You know what, Joan? 439 00:32:17,644 --> 00:32:18,850 What? 440 00:32:18,854 --> 00:32:22,312 If I were god, I'd give every Joe like me a canoe, 441 00:32:24,067 --> 00:32:26,854 a lake like this, someone like you. 442 00:32:27,988 --> 00:32:29,899 If I were god, you know what I'd do? 443 00:32:31,533 --> 00:32:33,069 What would you do? 444 00:32:33,076 --> 00:32:36,284 I'd give every girl like me a magic power 445 00:32:37,372 --> 00:32:38,828 to take each wonderful moment like this 446 00:32:38,832 --> 00:32:41,198 and dust it with everlasting life. 447 00:32:42,127 --> 00:32:43,537 You forgot something there. 448 00:32:52,220 --> 00:32:55,383 How clear and bright the stars are. 449 00:32:55,390 --> 00:32:57,802 Do you believe they shape our destiny? 450 00:32:57,809 --> 00:32:59,015 Well, having flunked a course 451 00:32:59,019 --> 00:33:01,726 in astronomical trigonometry, all I know is 452 00:33:01,730 --> 00:33:04,221 they're up there just to shine down on us, 453 00:33:04,232 --> 00:33:05,563 whisper as they wink to me. 454 00:33:06,985 --> 00:33:09,192 Tell her you love her, you goon. 455 00:33:09,196 --> 00:33:10,481 That's just what I mean. 456 00:33:46,399 --> 00:33:48,606 Bob, Bob! 457 00:33:48,610 --> 00:33:51,101 Swim to the boat, Joan, swim to the side of the boat. 458 00:33:51,112 --> 00:33:54,400 I can't, something's pulling me under! 459 00:33:55,367 --> 00:33:57,153 Hold on to me, Joan. 460 00:33:57,160 --> 00:33:58,275 Everything's all right. 461 00:34:03,583 --> 00:34:05,323 Grab hold of the boat. 462 00:34:05,335 --> 00:34:06,165 What on earth happened? 463 00:34:06,169 --> 00:34:08,251 It's just an accident. 464 00:34:08,255 --> 00:34:09,620 Something was trying to pull me under. 465 00:34:09,631 --> 00:34:11,792 You must have gotten tangled up in some of the reeds. 466 00:34:11,800 --> 00:34:14,542 No, Bob, I know I felt someone pulling at me. 467 00:34:24,479 --> 00:34:25,889 = Joan and I talked it over 468 00:34:25,897 --> 00:34:27,683 and we decided the best thing to do was to come 469 00:34:27,691 --> 00:34:29,352 and tell you about it. 470 00:34:29,359 --> 00:34:30,599 Tell me about what, son? 471 00:34:31,820 --> 00:34:33,776 Well, that spill we took in the lake last night 472 00:34:33,780 --> 00:34:35,736 was ho accident. 473 00:34:35,740 --> 00:34:36,740 Really? 474 00:34:38,493 --> 00:34:41,075 What makes you think that it wasn't an accident? 475 00:34:42,539 --> 00:34:43,949 Well, I didn't want to worry Joan about it 476 00:34:43,957 --> 00:34:45,538 so I made believe it was. 477 00:34:46,876 --> 00:34:49,242 But I've handled canoes since I was a kid. 478 00:34:50,297 --> 00:34:51,833 This may sound kind of silly, sir, 479 00:34:51,840 --> 00:34:55,082 but I'm positive that while we were drifting, 480 00:34:55,093 --> 00:34:58,585 something or someone grabbed the canoe 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,007 and deliberately tipped us. 482 00:35:02,475 --> 00:35:03,760 That does seem strange. 483 00:35:03,768 --> 00:35:04,883 But we didn't tip from the side, 484 00:35:04,894 --> 00:35:06,350 the way a canoe usually does. 485 00:35:06,354 --> 00:35:07,685 That's right, dad. 486 00:35:07,689 --> 00:35:11,432 We were on even keel when we were dragged straight under, 487 00:35:11,443 --> 00:35:12,899 dragged straight under. 488 00:35:15,780 --> 00:35:19,318 To do that takes someone with terrific strength. 489 00:35:21,661 --> 00:35:24,573 Dr. Fletcher, may I speak to you for a moment? 490 00:35:24,581 --> 00:35:26,071 What is it, miss gray? 491 00:35:28,543 --> 00:35:30,158 Have you seen Willie? 492 00:35:30,170 --> 00:35:32,126 No, I haven't, but why should... 493 00:35:32,130 --> 00:35:33,130 He's missing. 494 00:35:36,635 --> 00:35:37,966 Willie, missing? 495 00:35:37,969 --> 00:35:39,755 He's been gone all night. 496 00:35:46,353 --> 00:35:47,889 You say that you were dragged under 497 00:35:47,896 --> 00:35:49,682 by someone with great strength? 498 00:35:49,689 --> 00:35:51,270 Yes, sir, it would have to be. 499 00:35:53,276 --> 00:35:55,107 Why, I can hardly believe it. 500 00:35:56,237 --> 00:35:58,603 He's such a good-natured lad. 501 00:35:58,615 --> 00:36:00,276 Do you think that Willie did it? 502 00:36:01,242 --> 00:36:02,242 = t wonder. 503 00:36:22,931 --> 00:36:23,761 That you, Bob? 504 00:36:23,765 --> 00:36:24,765 Yes, sir. 505 00:36:27,644 --> 00:36:30,386 I've searched everywhere, sir. But not a sign of Willie. 506 00:36:30,397 --> 00:36:32,604 Well, I can't understand it. 507 00:36:34,234 --> 00:36:35,234 = Joan! 508 00:36:37,862 --> 00:36:39,272 Joan. 509 00:36:39,280 --> 00:36:40,941 What is it, dear, what's wrong? 510 00:36:40,949 --> 00:36:43,611 Someone or something was peering through my window. 511 00:36:45,662 --> 00:36:48,495 Oh, you're perfectly safe here, child. 512 00:36:48,498 --> 00:36:50,910 Now tell us, what was it you saw at your window? 513 00:36:50,917 --> 00:36:52,953 I don't know exactly. 514 00:36:52,961 --> 00:36:53,871 = could it have been Willie? 515 00:36:53,878 --> 00:36:55,960 Oh no, no, I don't think so. 516 00:36:56,965 --> 00:37:00,674 It looked more like a, like a animal. 517 00:37:14,107 --> 00:37:17,144 I was so frightened, it broke me out of a deep sleep. 518 00:37:17,152 --> 00:37:19,393 It's all over now, dear, it was just a bad dream. 519 00:37:19,404 --> 00:37:21,065 Oh, but it wasn't a dream, I tell you. 520 00:37:21,072 --> 00:37:22,983 Don't you understand? 521 00:37:22,991 --> 00:37:25,277 Bob, stay here with Joan, I'll be back soon. 522 00:38:01,654 --> 00:38:04,521 Paula, Paula? 523 00:38:26,763 --> 00:38:30,051 Js a riding we will go, a riding we will go j 524 00:38:30,058 --> 00:38:35,018 j high-ho the merry-o, a riding we will go j 525 00:38:35,021 --> 00:38:37,478 js a riding we will go, a riding we will go j 526 00:38:37,482 --> 00:38:39,894 j high-ho 7 527 00:38:39,901 --> 00:38:41,516 = what in the world? 528 00:38:41,528 --> 00:38:43,109 Take me away from here. 529 00:38:43,112 --> 00:38:43,942 Take you away? 530 00:38:43,947 --> 00:38:45,153 T don't understand. 531 00:38:45,156 --> 00:38:46,066 = I'm afraid. 532 00:38:46,074 --> 00:38:46,904 = afraid of what? 533 00:38:46,908 --> 00:38:48,114 = of Dr. Fletcher. 534 00:38:48,117 --> 00:38:48,947 Well, that's incredible. 535 00:38:48,952 --> 00:38:50,533 Why should you be afraid of him? 536 00:38:52,664 --> 00:38:53,664 = look. 537 00:38:54,541 --> 00:38:55,701 Are you trying to tell me he did that? 538 00:38:55,708 --> 00:38:56,697 Yes, 539 00:38:56,709 --> 00:38:57,539 but why? 540 00:38:57,544 --> 00:39:00,377 I don't know, but please take me away. 541 00:39:00,380 --> 00:39:01,290 I can't very well do that 542 00:39:01,297 --> 00:39:03,333 but I can have a talk with Dr. Fletcher. 543 00:39:15,061 --> 00:39:17,143 I wondered what had happened to you. 544 00:39:17,146 --> 00:39:19,228 We were to go riding at 10, remember? 545 00:39:19,232 --> 00:39:21,564 Yes, I'm sorry, Joan. 546 00:39:21,568 --> 00:39:22,568 Oh, come in. 547 00:39:23,486 --> 00:39:25,442 Paula wants me to speak to your dad about something. 548 00:39:25,446 --> 00:39:26,481 Why not? 549 00:39:26,489 --> 00:39:29,196 What's a few secrets among acquaintances? 550 00:39:30,118 --> 00:39:34,532 But tell me, is this the latest in closed-door diplomacy? 551 00:39:34,539 --> 00:39:36,279 Candidly, it is a private matter. 552 00:39:37,292 --> 00:39:38,782 I'll see what I can do, Paula. 553 00:39:40,545 --> 00:39:41,545 Thank you. 554 00:39:44,132 --> 00:39:45,417 Oh, you've let me down, Bob. 555 00:39:45,425 --> 00:39:46,289 Joan, I... 556 00:39:46,301 --> 00:39:48,462 That explanation of yours isn't just lame, it's hobbled. 557 00:39:48,469 --> 00:39:49,834 Stop acting like a little fool, Joan. 558 00:39:49,846 --> 00:39:51,461 I'm sorry I'm not more amusing. 559 00:39:51,472 --> 00:39:54,088 If what Paula says is true, it's not amusing. 560 00:39:54,100 --> 00:39:55,681 It's serious and embarrassing. 561 00:39:55,685 --> 00:39:56,800 I'll say it's embarrassing. 562 00:39:56,811 --> 00:39:57,811 For me too. 563 00:39:58,730 --> 00:39:59,730 Joan, wait. 564 00:40:01,274 --> 00:40:04,983 I can't figure it out how anybody could be strong enough 565 00:40:04,986 --> 00:40:08,228 to pull lock hinges and all right from the door 566 00:40:08,239 --> 00:40:09,775 of that chicken house. 567 00:40:09,782 --> 00:40:11,272 I never heard anything like it, 568 00:40:11,284 --> 00:40:13,400 not since the destruction of gehenna. 569 00:40:15,121 --> 00:40:17,578 Dead fowl all around the place. 570 00:40:17,582 --> 00:40:18,947 You mean to say they all were killed? 571 00:40:18,958 --> 00:40:21,370 What wasn't dead was gone. 572 00:40:21,377 --> 00:40:24,460 The sight I've seen, doctor, I wouldn't believe it 573 00:40:24,464 --> 00:40:27,331 if I wouldn't have seen it with my own eyes. 574 00:40:27,342 --> 00:40:29,333 It must have been a terrific struggle. 575 00:40:29,344 --> 00:40:33,758 All those animals and all crushed pretty near the same way. 576 00:40:33,765 --> 00:40:37,132 Worst of all, Daisy, my Shepherd watchdog. 577 00:40:37,143 --> 00:40:39,759 Oh, that's too bad, George. 578 00:40:39,771 --> 00:40:40,601 But tell me, 579 00:40:40,605 --> 00:40:42,766 do you think Willie could have done all of these things? 580 00:40:42,774 --> 00:40:44,184 I don't know, doctor. 581 00:40:44,192 --> 00:40:47,025 Must have taken a pair of pretty strong hands 582 00:40:47,028 --> 00:40:49,144 to rip this thing out of its place. 583 00:40:49,155 --> 00:40:51,567 I don't know, I can't say. 584 00:43:39,408 --> 00:43:41,399 Paula. 585 00:43:41,410 --> 00:43:42,274 What are you doing? 586 00:43:42,286 --> 00:43:44,151 I am going away. 587 00:43:44,163 --> 00:43:46,529 Ridiculous, you're not going anywhere. 588 00:43:46,541 --> 00:43:48,327 I am leaving. 589 00:43:48,334 --> 00:43:51,371 But before I go, I'll... 590 00:43:52,338 --> 00:43:53,544 = Dr. Fletcher. 591 00:43:58,386 --> 00:44:00,251 Don't misunderstand, son. 592 00:44:00,263 --> 00:44:01,469 = t think I understand. 593 00:44:03,891 --> 00:44:05,927 I'm sorry you had to see this, Bob. 594 00:44:05,935 --> 00:44:07,300 I'm sorry too, sir. 595 00:44:07,311 --> 00:44:08,517 Go to your room, Paula. 596 00:44:11,023 --> 00:44:12,638 Bob, I want to speak to you. 597 00:44:12,650 --> 00:44:14,311 That will have to wait, Dr. Fletcher. 598 00:44:22,285 --> 00:44:23,741 Are the prints blurred? 599 00:44:23,744 --> 00:44:25,530 No, they're clear enough. 600 00:44:25,538 --> 00:44:26,903 But the whole thing gets me. 601 00:44:29,125 --> 00:44:31,286 There's no classification for them. 602 00:44:31,294 --> 00:44:32,534 In what way do you mean? 603 00:44:33,588 --> 00:44:34,998 I'll flash them on for you. 604 00:44:46,184 --> 00:44:49,847 This one, doctor, is the normal size enlarged. 605 00:44:55,568 --> 00:44:59,607 And this one was taken from the lock and the metal has. 606 00:44:59,614 --> 00:45:01,400 Here's the thing that gets me though. 607 00:45:01,407 --> 00:45:02,647 Take another look at them. 608 00:45:05,328 --> 00:45:06,534 What do you make of it? 609 00:45:06,537 --> 00:45:08,653 There's something unholy about those prints. 610 00:45:08,664 --> 00:45:11,121 They're not like anything on record. 611 00:45:11,125 --> 00:45:12,990 You know very well there are no two fingerprints 612 00:45:13,002 --> 00:45:15,744 in the world that match but those do. 613 00:45:15,755 --> 00:45:18,838 Except in size, they're identical in every particular. 614 00:45:20,301 --> 00:45:22,417 How would you designate them then? 615 00:45:22,428 --> 00:45:25,044 Well, if you ask me, they seem to be a combination 616 00:45:25,056 --> 00:45:27,217 of the human and anthropoid. 617 00:45:28,517 --> 00:45:29,517 Yes, 618 00:45:30,519 --> 00:45:31,519 yes, I see. 619 00:45:37,235 --> 00:45:39,726 But I'd like to know more about it, doctor. 620 00:45:39,737 --> 00:45:41,193 It's got me intrigued. 621 00:45:41,197 --> 00:45:43,529 How'd you get them and what are you after? 622 00:45:43,532 --> 00:45:45,648 Well, I'm not prepared to say just yet. 623 00:45:45,660 --> 00:45:48,572 You seg, it's all part of an experiment. 624 00:45:48,579 --> 00:45:50,865 But thank you ever so much. 625 00:45:50,873 --> 00:45:52,613 Not at all, and come in again. 626 00:45:52,625 --> 00:45:54,707 Like I said, I'm mighty interested. 627 00:45:54,710 --> 00:45:55,710 Thank you. 628 00:46:05,554 --> 00:46:06,669 Sit down, Mr. Whitney. 629 00:46:09,433 --> 00:46:11,389 How long have you known this young lady? 630 00:46:11,394 --> 00:46:12,474 Not very long, why? 631 00:46:12,478 --> 00:46:14,343 The bruises on her shoulder and arms, 632 00:46:14,355 --> 00:46:15,390 how did she get them? 633 00:46:17,149 --> 00:46:18,389 I don't know exactly. 634 00:46:18,401 --> 00:46:20,517 I wanted to talk to you about that. 635 00:46:20,528 --> 00:46:21,813 When I questioned her about them, 636 00:46:21,821 --> 00:46:24,153 she seemed to be incoherent. 637 00:46:25,783 --> 00:46:27,193 What do you think's wrong with her, doctor? 638 00:46:27,201 --> 00:46:28,987 Generally she seems to be all right. 639 00:46:28,995 --> 00:46:31,611 There's certain attributes which puzzle me greatly. 640 00:46:31,622 --> 00:46:34,659 For normal girl, she has unusual strength. 641 00:46:34,667 --> 00:46:36,032 There are peculiar characteristics 642 00:46:36,043 --> 00:46:38,159 about her heart and respiration. 643 00:46:38,170 --> 00:46:39,956 But it's her mental makeup, 644 00:46:39,964 --> 00:46:41,420 it seems to be harder to define 645 00:46:41,424 --> 00:46:43,335 than anything I've ever experienced. 646 00:46:43,342 --> 00:46:44,582 What way do you mean? 647 00:46:44,593 --> 00:46:46,709 Well, for one thing, 648 00:46:46,721 --> 00:46:50,430 there is undoubtedly a peculiar emotional instability there. 649 00:46:50,433 --> 00:46:52,344 It might be a fear complex. 650 00:46:52,351 --> 00:46:54,012 She seemed very much afraid of me, 651 00:46:54,020 --> 00:46:56,682 mumbled something about being afraid of all doctors. 652 00:46:56,689 --> 00:46:59,852 You are convinced she should be under a doctor's care? 653 00:46:59,859 --> 00:47:03,147 Well, we've had very little case history to go on. 654 00:47:03,154 --> 00:47:06,772 Nevertheless, I'd say there is a need, a definite need. 655 00:47:06,782 --> 00:47:08,647 Yes, that's why I brought her to you. 656 00:47:09,660 --> 00:47:11,867 You see, she was being treated by a doctor. 657 00:47:11,871 --> 00:47:13,361 Yes? 658 00:47:13,372 --> 00:47:15,283 Well, why didn't you tell me this before? 659 00:47:15,291 --> 00:47:18,954 Well, I wasn't quite sure he was on the right track. 660 00:47:20,171 --> 00:47:21,536 I thought I'd sort of check. 661 00:47:21,547 --> 00:47:23,458 The doctor treating her would obviously know 662 00:47:23,466 --> 00:47:25,752 a great deal more about the case than I. 663 00:47:25,760 --> 00:47:27,796 If he's handling it, he'd know what is best for her 664 00:47:27,803 --> 00:47:30,169 and you should have confidence in him. 665 00:47:30,181 --> 00:47:31,796 I think the wisest thing for you to do is 666 00:47:31,807 --> 00:47:34,594 to get her back to him as soon as you can. 667 00:47:34,602 --> 00:47:36,058 Oh, here's the young lady now. 668 00:47:37,146 --> 00:47:38,431 We're going, Paula. 669 00:47:38,439 --> 00:47:40,270 The young man and I have talked it over 670 00:47:40,274 --> 00:47:42,686 and he'll see that you get proper care, I'm sure. 671 00:47:42,693 --> 00:47:44,934 So don't worry and goodbye. 672 00:47:44,945 --> 00:47:45,775 Goodbye, Mr. whitley. 673 00:47:45,780 --> 00:47:46,860 Thank you, doctor. 674 00:47:46,864 --> 00:47:47,864 Come, Paula. 675 00:47:53,454 --> 00:47:57,493 It gets me, all these goings on around here. 676 00:47:57,500 --> 00:48:00,333 I don't know what's come over this place. 677 00:48:00,336 --> 00:48:03,794 I don't know whether to call the police or what to do. 678 00:48:04,715 --> 00:48:06,171 I'm all for waiting for. 679 00:48:08,469 --> 00:48:10,585 Oh, Dr. Fletcher, I'm so glad you're back. 680 00:48:10,596 --> 00:48:11,426 Why? 681 00:48:11,430 --> 00:48:12,636 What's happened now? 682 00:48:12,640 --> 00:48:16,178 I guess George can explain better than I. 683 00:48:16,185 --> 00:48:18,927 Well, sir, it ain't pleasant news. 684 00:48:18,938 --> 00:48:20,178 Ti don't know how to start. 685 00:48:20,189 --> 00:48:22,145 Oh, come, come now, George, get to the point. 686 00:48:22,149 --> 00:48:22,979 What is it? 687 00:48:22,983 --> 00:48:24,644 = it's about Willie. 688 00:48:24,652 --> 00:48:25,652 = oh. 689 00:48:26,362 --> 00:48:27,772 You found him?2? 690 00:48:27,780 --> 00:48:29,862 Yeah, in the wooded section, 691 00:48:29,865 --> 00:48:32,447 right down near the lake, you know. 692 00:48:32,451 --> 00:48:33,907 Well, sir, there he was. 693 00:48:36,664 --> 00:48:37,949 = dead? 694 00:48:37,957 --> 00:48:42,576 His eyes open but just like them birds and animals, 695 00:48:42,586 --> 00:48:44,827 his chest and body all crushed in. 696 00:48:46,465 --> 00:48:48,251 This is horrible, miss gray. 697 00:48:48,259 --> 00:48:50,250 He was such a well-meaning lad. 698 00:48:52,930 --> 00:48:54,511 You didn't move the body? 699 00:48:54,515 --> 00:48:56,471 Oh, no, no, no, sir. 700 00:48:56,475 --> 00:49:00,263 I don't want to break but I'm not afraid of anything alive 701 00:49:00,271 --> 00:49:02,057 but when it comes to dead things, 702 00:49:02,064 --> 00:49:03,804 I don't like to touch them, 703 00:49:03,816 --> 00:49:07,024 not even a dead fish, you might say. 704 00:49:07,903 --> 00:49:10,189 Miss gray, have you seen Paula? 705 00:49:10,197 --> 00:49:11,528 = Paula? 706 00:49:11,532 --> 00:49:12,817 I thought she was with you. 707 00:49:12,825 --> 00:49:13,780 = with me? 708 00:49:13,784 --> 00:49:15,991 Yes, she's been gone all day. 709 00:49:15,995 --> 00:49:17,735 See that nobody goes near that wooded section 710 00:49:17,746 --> 00:49:19,031 until we get the police. 711 00:49:19,039 --> 00:49:20,074 I'll be back soon. 712 00:49:25,171 --> 00:49:26,627 I don't know, daddy. 713 00:49:26,630 --> 00:49:29,042 I told you I don't know. 714 00:49:29,049 --> 00:49:32,712 I called him as I passed by but he's not in his cottage. 715 00:49:32,720 --> 00:49:34,301 Bob's old enough to take care of himself, 716 00:49:34,305 --> 00:49:35,465 I'm not his keeper. 717 00:49:35,473 --> 00:49:38,465 Now listen to me, Joan, it's important that I know. 718 00:49:38,476 --> 00:49:39,556 Where is he? 719 00:49:39,560 --> 00:49:41,767 We had a quarrel, he went off somewhere. 720 00:49:41,770 --> 00:49:42,850 But where did he go? 721 00:49:45,900 --> 00:49:47,185 Why don't you ask Paula? 722 00:49:49,236 --> 00:49:50,100 = Paula? 723 00:49:50,112 --> 00:49:52,899 Yes, I saw them drive away in his car. 724 00:49:52,907 --> 00:49:53,907 You saw... 725 00:49:57,286 --> 00:50:00,119 Daddy, what's the matter? 726 00:50:00,122 --> 00:50:02,408 Joan, Bob needs our help at once. 727 00:50:02,416 --> 00:50:03,531 What are you trying to tell me? 728 00:50:03,542 --> 00:50:05,157 His life is in danger. 729 00:50:05,169 --> 00:50:06,454 = you mean because of Paula? 730 00:50:06,462 --> 00:50:07,462 Yes, it's, 731 00:50:10,424 --> 00:50:13,257 well, it's rather difficult to explain 732 00:50:13,260 --> 00:50:16,127 but it's important now that you know. 733 00:50:17,306 --> 00:50:20,048 Remember the face you saw in your window here? 734 00:50:20,059 --> 00:50:21,139 = you mean that... 735 00:50:21,143 --> 00:50:22,303 Yes, yes. 736 00:50:24,104 --> 00:50:26,436 Joan, I'm responsible for the fiendish murders 737 00:50:26,440 --> 00:50:29,352 of an inhuman monstrous creature. 738 00:50:33,697 --> 00:50:34,697 Or creatures. 739 00:50:35,824 --> 00:50:36,824 Paula. 740 00:50:40,204 --> 00:50:43,196 = Paula. 741 00:50:43,207 --> 00:50:44,447 Although we've been through all this, 742 00:50:44,458 --> 00:50:46,323 I told you I'm gonna take you back. 743 00:50:46,335 --> 00:50:48,792 No, I'm afraid. 744 00:50:48,796 --> 00:50:49,626 But you heard what Dr. Meredith said, 745 00:50:49,630 --> 00:50:51,461 it's the only thing to do. 746 00:50:51,465 --> 00:50:53,126 = t don't care. 747 00:50:53,133 --> 00:50:55,089 But it's best for you, believe me. 748 00:50:55,094 --> 00:50:57,335 Dr. Fletcher knows just what to do. 749 00:50:57,346 --> 00:50:59,257 = t hate Dr. Fletcher. 750 00:50:59,265 --> 00:51:00,971 Paula, you're going back. 751 00:51:00,975 --> 00:51:02,761 I'm doing what I think is best. 752 00:51:02,768 --> 00:51:03,768 = no. 753 00:51:14,530 --> 00:51:15,736 Well, here we are. 754 00:51:15,739 --> 00:51:17,730 I won't go in. 755 00:51:17,741 --> 00:51:19,277 Don't be impossible, Paula. 756 00:51:19,285 --> 00:51:21,321 I told you I'd do anything I can to help you 757 00:51:21,328 --> 00:51:22,158 if you'll only let me. 758 00:51:22,162 --> 00:51:24,653 But you brought me back here. 759 00:51:24,665 --> 00:51:26,030 Don't you understand? 760 00:51:26,041 --> 00:51:27,201 T had to. 761 00:51:27,209 --> 00:51:28,209 Why? 762 00:51:29,670 --> 00:51:32,207 Well, I shouldn't have taken you away in the first place. 763 00:51:33,132 --> 00:51:34,747 But I'll have a talk with Dr. Fletcher and... 764 00:51:34,758 --> 00:51:35,758 = no. 765 00:51:37,553 --> 00:51:39,464 Then tell me, what do you want me to do? 766 00:51:39,471 --> 00:51:41,427 Take me away from here. 767 00:51:41,432 --> 00:51:43,468 I'm afraid of Dr. Fletcher. 768 00:51:43,475 --> 00:51:44,681 You shouldn't be, Paula. 769 00:51:44,685 --> 00:51:46,471 Dr. Fletcher's a very fine physician. 770 00:51:50,107 --> 00:51:52,564 Look, let's get this straight. 771 00:51:52,568 --> 00:51:55,401 I'm in love with Joan Fletcher and I'm going to marry her. 772 00:52:06,290 --> 00:52:07,290 Bob? 773 00:52:08,250 --> 00:52:09,250 Bob? 774 00:52:10,461 --> 00:52:12,122 Bob, you're back. 775 00:52:12,129 --> 00:52:13,585 Oh, thank heavens you're safe. 776 00:52:13,589 --> 00:52:15,295 Safe? 777 00:52:15,299 --> 00:52:16,584 You don't know what danger you were in. 778 00:52:16,592 --> 00:52:18,002 Danger, what danger? 779 00:52:18,010 --> 00:52:19,671 You were with Paula, weren't you? 780 00:52:19,678 --> 00:52:21,168 Yes, 781 00:52:21,180 --> 00:52:23,796 Bob, she isn't just an ordinary girl. 782 00:52:23,807 --> 00:52:25,388 She's a horrible creature. 783 00:52:25,392 --> 00:52:27,508 Oh, now look, dear, she's not that bad. 784 00:52:27,519 --> 00:52:29,555 Maybe a little mentally unbalanced but... 785 00:52:29,563 --> 00:52:30,563 Oh, it isn't that. 786 00:52:31,523 --> 00:52:35,141 I don't know how to explain it to you but, well, she's... 787 00:53:12,064 --> 00:53:14,146 Joan, Paula's in there with your father. 788 00:53:15,401 --> 00:53:17,016 No, wait a minute. 789 00:53:17,027 --> 00:53:19,439 I think it'd be safer if you went back to your cottage. 790 00:53:19,446 --> 00:53:20,526 We'll handle this alone. 791 00:53:20,531 --> 00:53:21,361 Oh, but Bob, I... 792 00:53:21,365 --> 00:53:22,445 Please, dear, do what I tell you. 793 00:53:22,449 --> 00:53:23,734 Oh, all right. 794 00:53:51,311 --> 00:53:53,677 Dr. Fletcher, Joan just told me about Paula. 795 00:53:53,689 --> 00:53:55,099 I made a terrible mistake and I want to apologize. 796 00:53:55,107 --> 00:53:56,768 There's no time for apologies. 797 00:53:56,775 --> 00:53:57,935 Where is Paula? 798 00:53:57,943 --> 00:53:59,774 Well, she came into the sanitarium. 799 00:54:03,323 --> 00:54:04,323 = come with me. 800 00:54:48,494 --> 00:54:49,984 But she isn't here. 801 00:54:49,995 --> 00:54:50,825 Where's Joan? 802 00:54:50,829 --> 00:54:51,659 I sent her down to her cottage, 803 00:54:51,663 --> 00:54:52,823 I thought she'd be safer there. 804 00:54:52,831 --> 00:54:54,947 You search the building. 805 00:57:44,628 --> 00:57:48,337 My intention was only to render Paula harmless 806 00:57:48,340 --> 00:57:50,456 until the authorities arrived. 807 00:57:51,718 --> 00:57:54,676 But in the struggle, I gave her an overdose of the sedative. 808 00:57:57,099 --> 00:57:58,214 The rest you know. 809 00:58:02,980 --> 00:58:05,687 Mr. coroner, not being a scientist, 810 00:58:05,691 --> 00:58:07,682 I'm in no position to judge the probability 811 00:58:07,693 --> 00:58:09,433 of Dr. Fletcher's story. 812 00:58:09,444 --> 00:58:12,231 But one thing is certain, a woman was killed 813 00:58:13,198 --> 00:58:15,689 and Dr. Fletcher admits having committed the crime. 814 00:58:17,411 --> 00:58:19,026 Need we go any further? 815 00:58:19,037 --> 00:58:20,573 Mr. district attorney, 816 00:58:20,580 --> 00:58:23,413 it is your opinion that Dr. Fletcher killed a woman. 817 00:58:23,417 --> 00:58:27,035 However, it's my duty to point out to the jury 818 00:58:27,045 --> 00:58:29,252 before they bring in a verdict 819 00:58:29,256 --> 00:58:31,838 that if what we have heard is true, 820 00:58:31,842 --> 00:58:33,548 it was not a woman that was killed. 821 00:58:34,553 --> 00:58:35,713 And if that is so, 822 00:58:35,721 --> 00:58:38,633 this office has no jurisdiction over the case. 823 00:58:38,640 --> 00:58:40,756 Well, even though I consider it a waste of time, 824 00:58:40,767 --> 00:58:42,098 I think I can solve your problem. 825 00:58:42,102 --> 00:58:44,309 I suggest we re-examine the body. 826 00:58:44,312 --> 00:58:46,018 Well, I should like very much to do so. 827 00:58:46,023 --> 00:58:46,853 Under this in view, 828 00:58:46,857 --> 00:58:48,848 I'll adjourn the inquest for this purpose. 829 00:59:19,765 --> 00:59:21,050 = wanna see her? 830 00:59:25,520 --> 00:59:26,520 Holy! 831 00:59:54,049 --> 00:59:55,914 My apologies, Dr. Fletcher. 832 00:59:55,926 --> 00:59:58,338 Thank you. 833 00:59:58,345 --> 00:59:59,505 Thank you, sir. 56058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.