Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:17,763 --> 00:02:18,763
= Dr. Fletcher.
4
00:02:20,015 --> 00:02:21,095
As long as you have elected
5
00:02:21,099 --> 00:02:23,010
to take the stand at this inquest,
6
00:02:23,977 --> 00:02:26,093
I again urge you to
give us more information
7
00:02:26,104 --> 00:02:28,186
regarding the circumstances
surrounding the death
8
00:02:28,190 --> 00:02:29,190
of the deceased.
9
00:02:30,275 --> 00:02:33,358
You are being of no help to
us by your continued silence.
10
00:02:35,739 --> 00:02:37,479
It's very obvious, Mr. coroner,
11
00:02:37,491 --> 00:02:39,948
that Dr. Fletcher has no
intention of cooperating.
12
00:02:41,745 --> 00:02:43,485
The fact remains.
13
00:02:43,497 --> 00:02:44,657
The young woman was found murdered
14
00:02:44,665 --> 00:02:46,280
in the grounds of his sanitarium.
15
00:02:47,167 --> 00:02:49,408
Evidence plainly indicates
that he killed her.
16
00:02:56,259 --> 00:02:58,500
Doctor, surely you must realize
17
00:02:58,512 --> 00:03:02,221
that this persistent refusal
to speak will only condemn you.
18
00:03:02,224 --> 00:03:03,839
I told you, I killed her.
19
00:03:05,310 --> 00:03:07,096
Well, even though you admit your guilt,
20
00:03:07,104 --> 00:03:09,846
there may be extenuating circumstances.
21
00:03:09,856 --> 00:03:12,142
If there are, we'd like to hear them.
22
00:03:12,150 --> 00:03:13,265
I hesitate to speak
23
00:03:13,276 --> 00:03:17,019
because to you, Mr. district attorney,
24
00:03:17,030 --> 00:03:18,110
my story would border
25
00:03:18,115 --> 00:03:21,073
on what I am sure you
will think fantastic.
26
00:03:21,076 --> 00:03:22,076
Why so?
27
00:03:22,786 --> 00:03:25,823
Not being a scientist,
you wouldn't understand.
28
00:03:25,831 --> 00:03:28,197
As a member of the profession,
29
00:03:28,208 --> 00:03:31,496
in fact as a colleague you
might say, I might understand.
30
00:03:34,172 --> 00:03:35,878
Well, evidently there's
nothing more we can do.
31
00:03:35,882 --> 00:03:37,247
Why waste time, Mr. coroner?
32
00:03:38,135 --> 00:03:39,716
Please, father, you must.
33
00:03:45,934 --> 00:03:47,470
Very well.
34
00:03:47,477 --> 00:03:49,388
If you will bear with me, I shall try.
35
00:03:51,314 --> 00:03:55,683
In order to do that, I must
take you back some time.
36
00:03:57,028 --> 00:03:58,814
Ladies and gentlemen!
37
00:03:59,865 --> 00:04:02,151
You are now about to witness one
38
00:04:02,159 --> 00:04:06,903
of the most spectacular acts
ever performed in any circus.
39
00:04:06,913 --> 00:04:11,873
The most deadly enemies of
the jungle, lions and tigers,
40
00:04:12,210 --> 00:04:15,327
mixed together in the same arena.
41
00:04:15,338 --> 00:04:20,253
These ferocious beasts,
which until a few months ago
42
00:04:20,260 --> 00:04:22,421
were roaming through the jungles,
43
00:04:22,429 --> 00:04:25,262
are now brought together
for the first time
44
00:04:25,265 --> 00:04:29,429
by a man who will make
them do his every bidding.
45
00:04:29,436 --> 00:04:32,803
And now, ladies and gentlemen, Fred Mason!
46
00:07:15,143 --> 00:07:18,055
The human attributes of
that animal so impressed me
47
00:07:18,939 --> 00:07:20,520
that I persuaded the owner of the circus
48
00:07:20,523 --> 00:07:23,390
to turn the body over to me for research.
49
00:07:24,319 --> 00:07:25,980
Although the ape was pronounced dead,
50
00:07:25,987 --> 00:07:29,229
I detected a faint respiration
51
00:07:29,240 --> 00:07:31,572
and rushed the body to my laboratory.
52
00:07:31,576 --> 00:07:34,283
How did you sustain life
in the animal, doctor?
53
00:07:34,287 --> 00:07:36,653
I injected adrenaline,
probed for the bullet.
54
00:07:37,749 --> 00:07:39,865
After a few hours, the
ape showed improvement
55
00:07:39,876 --> 00:07:41,787
but no animation.
56
00:07:42,921 --> 00:07:47,585
Having restored life, I
continued further experiments.
57
00:07:48,593 --> 00:07:52,757
Until one day, Fred Mason came to see me.
58
00:07:53,723 --> 00:07:55,384
Which of you is Fred Mason?
59
00:07:55,392 --> 00:07:56,392
Here, sir.
60
00:07:57,227 --> 00:07:59,434
Just as Dr. Fletcher
says, I did call on him.
61
00:07:59,437 --> 00:08:01,473
Just a moment, Mr. Mason.
62
00:08:01,481 --> 00:08:03,938
If you have anything to
say, please take the stand.
63
00:08:09,030 --> 00:08:11,271
Please raise your right hand.
64
00:08:11,282 --> 00:08:12,988
Do you solemnly swear to tell the truth,
65
00:08:12,993 --> 00:08:14,608
the whole truth, and nothing but the truth
66
00:08:14,619 --> 00:08:16,735
in the matter now before
this coroner's court?
67
00:08:16,746 --> 00:08:18,031
=t do.
68
00:08:20,875 --> 00:08:21,910
Tell us your story.
69
00:08:22,836 --> 00:08:23,951
I happened to be in the vicinity
70
00:08:23,962 --> 00:08:25,793
of Dr. Fletcher's office one day.
71
00:08:29,384 --> 00:08:31,921
Dr. Fletcher, I'm happy to meet you.
72
00:08:31,928 --> 00:08:33,839
I heard that Sheila the
ape was still alive.
73
00:08:33,847 --> 00:08:34,677
I was in the vicinity
74
00:08:34,681 --> 00:08:37,263
and I took the opportunity
to call, perhaps see her.
75
00:08:37,267 --> 00:08:38,347
Well, I'm happy to have you.
76
00:08:38,351 --> 00:08:39,932
Won't you sit down?
77
00:08:39,936 --> 00:08:42,143
Thank you.
78
00:08:42,147 --> 00:08:43,147
Thank you.
79
00:08:47,152 --> 00:08:49,393
So you were Sheila's trainer, eh?
80
00:08:50,864 --> 00:08:52,479
I'd like to hear more about her.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,277
Well, I found her on
one of my expeditions
82
00:08:55,285 --> 00:08:57,321
into the Belgian Congo.
83
00:08:57,328 --> 00:08:58,943
You know, the natives told me a story
84
00:08:58,955 --> 00:09:00,786
of a doctor further back in the interior
85
00:09:00,790 --> 00:09:01,825
who'd been experimenting
86
00:09:01,833 --> 00:09:04,575
with turning human beings into animals.
87
00:09:04,586 --> 00:09:06,372
I was never able to trace the story down
88
00:09:06,379 --> 00:09:08,210
but the natives insisted it was true
89
00:09:08,214 --> 00:09:11,126
and that Sheila was the result
of one of those experiments.
90
00:09:12,302 --> 00:09:15,465
There have been many efforts
made in that direction,
91
00:09:15,472 --> 00:09:17,713
as well as giving animals human qualities
92
00:09:17,724 --> 00:09:19,965
by means of various serums.
93
00:09:19,976 --> 00:09:21,887
Well, in any event,
Sheila was the smartest
94
00:09:21,895 --> 00:09:23,510
and certainly the most
affectionate creature
95
00:09:23,521 --> 00:09:25,307
I ever took out of the jungle.
96
00:09:25,315 --> 00:09:27,146
Her fondness
for you was quite evident
97
00:09:27,150 --> 00:09:29,357
the night she saved your life.
98
00:09:29,360 --> 00:09:31,851
Oh, did you catch the
performance that night, doctor?
99
00:09:31,863 --> 00:09:32,863
Yes, I did.
100
00:09:33,948 --> 00:09:36,940
You know, it's a funny
thing about Sheila.
101
00:09:36,951 --> 00:09:39,533
You're the second doctor
that's been interested in her.
102
00:09:39,537 --> 00:09:41,152
Really?
103
00:09:41,164 --> 00:09:42,404
Who was the other?
104
00:09:42,415 --> 00:09:46,078
Dr. Walters, who offered to
buy her for his research work.
105
00:09:46,086 --> 00:09:48,042
It was about that time she disappeared.
106
00:09:49,297 --> 00:09:50,662
What happened to her?
107
00:09:50,673 --> 00:09:51,708
= t don't know.
108
00:09:53,093 --> 00:09:55,334
A short time later, the
same Dr. Walter showed up
109
00:09:55,345 --> 00:09:57,882
at our winter animal training
quarters with a young lady.
110
00:09:57,889 --> 00:09:59,550
He introduced the young
lady as a patient of his.
111
00:09:59,557 --> 00:10:04,551
I recall I didn't pay very
much attention to her.
112
00:10:04,562 --> 00:10:07,850
I went back into the cage
to work with the cats.
113
00:10:48,982 --> 00:10:50,563
Okay, bill, let in the tiger.
114
00:11:47,165 --> 00:11:49,121
What are you gonna do?
115
00:12:19,530 --> 00:12:21,896
Her influence over
animals was phenomenal.
116
00:12:21,908 --> 00:12:24,445
I pleaded with her to join
the act as my assistant.
117
00:12:24,452 --> 00:12:26,317
I knew we could make circus history.
118
00:12:26,329 --> 00:12:27,329
She consented.
119
00:12:28,122 --> 00:12:29,987
Then one day while we were rehearsing.
120
00:13:24,345 --> 00:13:25,505
The dress rehearsal came off beautifully,
121
00:13:25,513 --> 00:13:27,344
everybody was excited about it.
122
00:13:27,348 --> 00:13:29,964
Beth, my wife, she was my fiancee then,
123
00:13:29,976 --> 00:13:31,716
came to congratulate me.
124
00:13:31,728 --> 00:13:33,184
T never realized at the time
125
00:13:33,187 --> 00:13:35,519
that the girl was insanely jealous.
126
00:13:35,523 --> 00:13:38,936
All this affected my wife
much more than it did me.
127
00:13:38,943 --> 00:13:41,480
Mrs. Mason, would you
care to take the stand?
128
00:13:46,284 --> 00:13:48,115
Raise your right hand, please.
129
00:13:48,119 --> 00:13:49,734
Do you solemnly swear to tell the truth,
130
00:13:49,746 --> 00:13:51,202
the whole truth, and nothing but the truth
131
00:13:51,205 --> 00:13:53,241
in the matter now before
this coroner's court?
132
00:13:53,249 --> 00:13:54,249
=t do.
133
00:13:56,627 --> 00:13:58,618
Tell us what you know
about the deceased.
134
00:13:58,629 --> 00:13:59,835
The girl frightened me.
135
00:14:01,132 --> 00:14:02,292
There was a peculiar something
136
00:14:02,300 --> 00:14:04,507
about her I couldn't understand.
137
00:14:05,636 --> 00:14:08,673
Something that made me
feel all tied up inside.
138
00:14:10,475 --> 00:14:12,557
Then strange things began to happen.
139
00:14:13,770 --> 00:14:16,056
Just like the time when
I was asleep one night
140
00:14:16,064 --> 00:14:19,227
and a peculiar, weird looking
figure came into the room.
141
00:14:43,758 --> 00:14:46,625
The next day, while discussing
it at the office with Fred.
142
00:14:49,097 --> 00:14:50,097
Fred?
143
00:14:51,724 --> 00:14:53,715
You know, there was something familiar
144
00:14:53,726 --> 00:14:54,932
about the face of that woman
145
00:14:54,936 --> 00:14:57,848
or whatever it was I saw
in my room that night.
146
00:14:57,855 --> 00:14:59,641
Who do you think it was?
147
00:14:59,649 --> 00:15:03,187
This may sound fantastic
but I think it was Paula.
148
00:15:03,194 --> 00:15:04,229
= Paula?
149
00:15:04,237 --> 00:15:05,067
Why, that's ridiculous.
150
00:15:05,071 --> 00:15:06,277
= I'm not so sure.
151
00:15:07,198 --> 00:15:09,405
It all seems to tie in.
152
00:15:09,409 --> 00:15:11,821
They said that woman was
killed by a claw like grip.
153
00:15:11,828 --> 00:15:13,068
Gruen was killed the same way.
154
00:15:13,079 --> 00:15:13,909
It all points to cheela
155
00:15:13,913 --> 00:15:17,576
and yet I'm certain I saw
Paula's face that night.
156
00:15:18,584 --> 00:15:20,165
Yet it was the face of a...
157
00:15:20,169 --> 00:15:22,034
= now wait a minute.
158
00:15:22,046 --> 00:15:24,788
You're not trying to connect
cheela and Paula, are you?
159
00:15:24,799 --> 00:15:26,664
You said time and again
Paula had a way with animals
160
00:15:26,676 --> 00:15:29,418
that was unnatural.
161
00:15:29,429 --> 00:15:30,259
Oh, well, look, honey,
162
00:15:30,263 --> 00:15:32,424
you're letting your
imagination run away with you.
163
00:15:32,432 --> 00:15:33,432
Take it easy.
164
00:15:34,725 --> 00:15:36,807
Fred and I never
spoke about it any more.
165
00:15:38,104 --> 00:15:40,937
Even though he dismissed
the whole thing lightly,
166
00:15:40,940 --> 00:15:43,602
still it stuck in my mind.
167
00:15:43,609 --> 00:15:45,941
Did you ever discuss
this with anybody else?
168
00:15:45,945 --> 00:15:47,355
Yes, my husband asked me to come over
169
00:15:47,363 --> 00:15:48,648
and talk to Dr. Fletcher.
170
00:15:48,656 --> 00:15:51,113
And you told this whole
story to Dr. Fletcher?
171
00:15:51,117 --> 00:15:52,117
Yes,
172
00:15:53,411 --> 00:15:54,411
= it's odd.
173
00:15:55,455 --> 00:15:56,911
His friends are not scientists
174
00:15:56,914 --> 00:15:59,155
vet they all seem to agree with him.
175
00:15:59,167 --> 00:16:00,498
Every thought seems to imply
176
00:16:00,501 --> 00:16:02,241
that the girl and the ape were one.
177
00:16:06,424 --> 00:16:08,506
Mr. coroner, I'm an average man
I
178
00:16:08,509 --> 00:16:13,048
and as such I can accept a
certain amount of fantasy but...
179
00:16:13,055 --> 00:16:15,046
I didn't expect you to understand.
180
00:16:16,601 --> 00:16:19,513
If you remember, I said as much.
181
00:16:19,520 --> 00:16:20,350
Yes,
182
00:16:20,354 --> 00:16:22,185
yes, you promised it would be fantastic.
183
00:16:24,317 --> 00:16:27,104
Dr. Fletcher, will you
take the stand again?
184
00:16:33,367 --> 00:16:36,279
Dr. Fletcher, you told us a while back
185
00:16:36,287 --> 00:16:38,824
that you wanted the ape for experiment.
186
00:16:38,831 --> 00:16:41,664
What did you hope to gain
by such an experiment?
187
00:16:41,667 --> 00:16:44,409
Much useful knowledge
in the study of glands
188
00:16:44,420 --> 00:16:46,706
and their effect upon the human body.
189
00:16:46,714 --> 00:16:48,579
Well, then why if you were
so tremendously interested
190
00:16:48,591 --> 00:16:51,583
in your research did you
interrupt your experiments
191
00:16:51,594 --> 00:16:54,006
to change your quarters to
the crestview sanitarium?
192
00:16:54,013 --> 00:16:55,674
That was hardly an interruption.
193
00:16:56,641 --> 00:16:59,383
We scientists sometimes play hunches too.
194
00:17:00,686 --> 00:17:02,551
Shortly after my talk with Fred Mason
195
00:17:02,563 --> 00:17:05,020
about Dr. Walters and cheela,
196
00:17:05,024 --> 00:17:06,685
I began to wonder,
197
00:17:06,692 --> 00:17:10,560
how far had Dr. Walters
gone with his experiments?
198
00:17:10,571 --> 00:17:11,571
What was he after?
199
00:17:12,573 --> 00:17:14,313
What did he attain?
200
00:17:14,325 --> 00:17:15,735
I found this challenging.
201
00:17:16,911 --> 00:17:18,572
So when I learned that the estate
202
00:17:18,579 --> 00:17:21,321
of the late Dr. Walters was being sold,
203
00:17:22,750 --> 00:17:26,242
I purchased his splendidly
equipped sanitarium
204
00:17:26,254 --> 00:17:28,666
devoted to glandular disturbances.
205
00:17:30,591 --> 00:17:34,049
After nights of incessant laboratory work
206
00:17:34,053 --> 00:17:37,762
and days of poring over
reference notes and index files,
207
00:17:38,766 --> 00:17:41,929
slowly I realized I had allowed myself
208
00:17:41,936 --> 00:17:44,348
to stray into another man's province.
209
00:17:45,565 --> 00:17:48,682
And I decided that I could accomplish more
210
00:17:48,693 --> 00:17:52,185
by devoting myself to my
own practice and research
211
00:17:53,364 --> 00:17:54,364
when suddenly.
212
00:17:55,199 --> 00:17:57,815
Dr. Fletcher, Dr. Fletcher.
213
00:17:57,827 --> 00:18:00,443
It's gone, the ape's gone.
214
00:18:00,454 --> 00:18:01,819
What are you saying, Willie?
215
00:18:01,831 --> 00:18:03,696
You oughta see the laboratory.
216
00:18:03,708 --> 00:18:07,041
The operating table's turned
over, bottles smashed,
217
00:18:07,044 --> 00:18:09,877
and everything thrown 'round the place.
218
00:18:09,880 --> 00:18:11,461
Willie, I warned you several times
219
00:18:11,465 --> 00:18:13,001
to stay away from that animal.
220
00:18:13,009 --> 00:18:14,249
Now look what you've done.
221
00:18:14,260 --> 00:18:16,296
I didn't do nothing, Dr. Fletcher.
222
00:18:16,304 --> 00:18:18,716
I only went in to see how she was feeling
223
00:18:18,723 --> 00:18:21,385
and when I got there,
the back door was open
224
00:18:21,392 --> 00:18:22,928
and the ape was gone.
225
00:18:22,935 --> 00:18:24,300
Well, she must be
somewhere on the grounds.
226
00:18:24,312 --> 00:18:26,348
Come on, Willie, we'll
go and look for her.
227
00:18:42,038 --> 00:18:45,781
We searched every building
and every inch of the grounds,
228
00:18:46,751 --> 00:18:47,751
to no avail.
229
00:18:49,170 --> 00:18:50,660
There was no sign of the ape.
230
00:20:00,616 --> 00:20:02,732
I was both startled and surprised
231
00:20:02,743 --> 00:20:05,610
to see Willie approaching
with a young lady.
232
00:20:06,539 --> 00:20:10,123
Hey, dr Fletcher, look.
233
00:20:10,126 --> 00:20:11,662
Look what I found.
234
00:20:12,628 --> 00:20:14,710
Ain't she beautiful?
235
00:20:14,714 --> 00:20:18,206
Well, well, yes, but what
is the meaning of this?
236
00:20:18,217 --> 00:20:19,548
Who are you?
237
00:20:19,552 --> 00:20:20,416
What is your name?
238
00:20:20,428 --> 00:20:22,134
She won't talk, doctor.
239
00:20:22,138 --> 00:20:23,753
She won't say nothing.
240
00:20:24,765 --> 00:20:27,256
Maybe she's one of the new patients, huh?
241
00:20:29,061 --> 00:20:31,302
Oh boy, oh boy, oh boy,
242
00:20:31,313 --> 00:20:33,725
this place is getting better all the time.
243
00:20:33,733 --> 00:20:34,563
Now that'll do, Willie.
244
00:20:34,567 --> 00:20:35,727
You go to your room.
245
00:20:35,735 --> 00:20:37,350
= t seen her first.
246
00:20:37,361 --> 00:20:38,567
That's true, Willie, but it's late
247
00:20:38,571 --> 00:20:40,107
and you should be back in your room.
248
00:20:40,114 --> 00:20:41,479
Oh, it's a gyp.
249
00:20:45,077 --> 00:20:46,658
= you better come inside with me.
250
00:20:49,081 --> 00:20:51,197
We went to my office.
251
00:20:51,208 --> 00:20:52,448
I wanted to help the girl.
252
00:20:53,669 --> 00:20:56,081
I tried to find out who she
was, where she came from,
253
00:20:56,088 --> 00:21:00,127
but I was unable to obtain
any information from her.
254
00:21:01,260 --> 00:21:05,720
I thought her peculiar behavior
was probably due to shock.
255
00:21:07,683 --> 00:21:10,015
Still, her eyes were alert.
256
00:21:12,188 --> 00:21:17,023
Her wrist felt cold, clammy,
and yet her pulse was normal.
257
00:21:19,111 --> 00:21:22,774
There was no way of knowing
then if her silence was forced
258
00:21:22,782 --> 00:21:27,526
or whether she was a victim of
toxic or mental disturbance.
259
00:21:27,536 --> 00:21:30,118
Usually the eyes will
respond to a question.
260
00:21:31,373 --> 00:21:35,958
Still, the girl would
not reply in any way.
261
00:21:35,961 --> 00:21:38,919
Perhaps I'd better call miss
gray, the admission nurse.
262
00:21:38,923 --> 00:21:40,333
Because if you're not a patient here,
263
00:21:40,341 --> 00:21:42,252
I must notify the authorities.
264
00:22:08,118 --> 00:22:09,904
This is inconceivable.
265
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
Yes?
266
00:22:15,000 --> 00:22:16,080
Excuse me, Dr. Fletcher.
267
00:22:16,085 --> 00:22:17,996
I told them you were busy.
268
00:22:18,003 --> 00:22:19,459
Oh, Joan.
269
00:22:19,463 --> 00:22:20,578
Hello, Bob. - Hello, sir.
270
00:22:20,589 --> 00:22:21,453
It's my fault.
271
00:22:21,465 --> 00:22:23,251
I can never refuse joanie anything.
272
00:22:23,259 --> 00:22:25,375
Used to do a lot better
for me in the old days
273
00:22:25,386 --> 00:22:27,092
before father got hold of this place.
274
00:22:27,096 --> 00:22:29,087
Why, the idea of letting him
forget an appointment with me.
275
00:22:29,098 --> 00:22:32,135
I'm sorry, Joan dear,
but I've been very busy.
276
00:22:32,142 --> 00:22:34,007
It's bad enough you're
missing the varsity show
277
00:22:34,019 --> 00:22:36,101
but not a single letter in weeks.
278
00:22:36,105 --> 00:22:36,935
Yes, yes, I know,
279
00:22:36,939 --> 00:22:39,851
but I got myself involved
in some research.
280
00:22:39,859 --> 00:22:41,565
Well, that's a good excuse.
281
00:22:41,569 --> 00:22:42,934
Isn't it, Bob?
282
00:22:42,945 --> 00:22:44,981
Father deserts only daughter.
283
00:22:44,989 --> 00:22:46,945
You know, I have a very good case here.
284
00:22:46,949 --> 00:22:48,439
I could have your parentage annulled.
285
00:22:48,450 --> 00:22:49,280
= oh.
286
00:22:49,285 --> 00:22:50,491
= if I wanted to.
287
00:22:50,494 --> 00:22:52,325
I hope you'll forgive
my barging in like this
288
00:22:52,329 --> 00:22:54,194
but Joan invited me.
289
00:22:54,206 --> 00:22:56,242
Oh, glad to have
you, my boy, anytime.
290
00:22:56,250 --> 00:22:57,250
Thank you.
291
00:22:57,960 --> 00:23:00,042
And can we have cottages one and two?
292
00:23:00,045 --> 00:23:02,161
That I suggest you
take up with miss gray.
293
00:23:06,302 --> 00:23:08,588
Hello, my name is Paula.
294
00:23:10,014 --> 00:23:11,014
Hello, Paula.
295
00:23:13,309 --> 00:23:14,799
= that's odd.
296
00:23:14,810 --> 00:23:16,471
That's the first time she's
shown interest in anything
297
00:23:16,478 --> 00:23:18,309
or even spoken a word.
298
00:23:18,314 --> 00:23:20,020
Hey, what goes on here?
299
00:23:20,024 --> 00:23:21,935
Well, she's a patient of mine, Joan.
300
00:23:23,027 --> 00:23:24,608
Suffering from amnesia.
301
00:23:24,612 --> 00:23:26,773
Maybe Bob could help restore her memory.
302
00:23:26,780 --> 00:23:28,395
Yes, yes, but now miss gray will see
303
00:23:28,407 --> 00:23:29,772
that you're both comfortably settled
304
00:23:29,783 --> 00:23:31,319
and I'll look in on you later.
305
00:23:31,327 --> 00:23:32,487
Now if you'll excuse me.
306
00:23:34,246 --> 00:23:35,246
Coming, Bob?
307
00:23:36,290 --> 00:23:37,290
Yes, sir.
308
00:23:38,083 --> 00:23:39,083
Excuse me.
309
00:23:47,801 --> 00:23:49,086
I'll see you later, son.
310
00:23:49,094 --> 00:23:51,210
- Yes sir, good night.
- Good night.
311
00:24:44,191 --> 00:24:45,271
Hello.
312
00:24:45,275 --> 00:24:47,357
I brought you something nice to eat.
313
00:24:47,361 --> 00:24:48,567
Go away.
314
00:24:48,570 --> 00:24:50,310
Oh gee, I only...
315
00:24:50,322 --> 00:24:51,903
Go away!
316
00:24:51,907 --> 00:24:52,987
= look and see.
317
00:24:54,326 --> 00:24:55,862
It's awful good.
318
00:25:00,124 --> 00:25:00,954
Now you know, Willie,
319
00:25:00,958 --> 00:25:02,949
Dr. Fletcher warned you
not to go near Paula
320
00:25:02,960 --> 00:25:04,075
or to annoy her in any way.
321
00:25:04,086 --> 00:25:05,622
I don't annoy her.
322
00:25:05,629 --> 00:25:07,790
I was just bringing her lunch.
323
00:25:07,798 --> 00:25:10,835
It's the third time you've
stolen a tray from the kitchen.
324
00:25:10,843 --> 00:25:13,505
I was just trying to be nice to her.
325
00:25:13,512 --> 00:25:14,342
Oh, never mind, Willie.
326
00:25:14,346 --> 00:25:16,587
I'll take the tray, go
back to your own room.
327
00:25:16,598 --> 00:25:18,384
Oh, it's a gyp.
328
00:25:24,982 --> 00:25:25,982
Come, Paula.
329
00:25:27,151 --> 00:25:28,607
Don't let your lunch get cold.
330
00:25:40,372 --> 00:25:42,408
You didn't touch a thing for lunch, Paula.
331
00:25:42,416 --> 00:25:43,872
Not even a bit of your dinner.
332
00:25:46,045 --> 00:25:48,457
Good evening, Dr. Fletcher.
Good evening, miss gray.
333
00:25:51,425 --> 00:25:54,132
She's a bad girl, doctor, she won't eat.
334
00:25:54,136 --> 00:25:57,469
Well, this won't do at all, young lady.
335
00:25:57,473 --> 00:25:59,009
But we'll talk about that later.
336
00:25:59,016 --> 00:26:00,016
Sit down, Paula.
337
00:26:04,271 --> 00:26:07,638
I'd like to try another
little test with you, Paula.
338
00:26:07,649 --> 00:26:10,186
Somewhat different than
the one we did yesterday.
339
00:26:10,194 --> 00:26:11,434
This may be more difficult
340
00:26:11,445 --> 00:26:14,232
but we'll see how it works, shall we?
341
00:26:15,491 --> 00:26:16,571
Now here's how it goes.
342
00:26:18,035 --> 00:26:21,493
I say something to you,
leaving out a certain word,
343
00:26:21,497 --> 00:26:24,580
and you are to tell me what that word is.
344
00:26:24,583 --> 00:26:25,914
Do you understand?
345
00:26:25,918 --> 00:26:27,454
Yes, Dr. Fletcher.
346
00:26:27,461 --> 00:26:30,544
All right, now this
is just for practice.
347
00:26:30,547 --> 00:26:35,462
I say if a child loses
his balance, he will what?
348
00:26:38,180 --> 00:26:39,386
= he will fall.
349
00:26:39,389 --> 00:26:40,469
= good.
350
00:26:40,474 --> 00:26:41,509
Now you have the idea.
351
00:26:42,851 --> 00:26:45,092
We must do this within
a certain time limit.
352
00:26:45,104 --> 00:26:46,844
So are you ready?
353
00:26:49,066 --> 00:26:54,026
The sky is what on bright
days and what before a storm?
354
00:26:58,408 --> 00:27:03,323
The sky is blue on bright
days and dark before a storm.
355
00:27:03,580 --> 00:27:05,445
Good, very good, my child.
356
00:27:05,457 --> 00:27:09,917
Now strange noises make a dog what?
357
00:27:11,588 --> 00:27:13,829
A happy cat will what?
358
00:27:15,259 --> 00:27:18,592
Strange noises make a dog bark.
359
00:27:18,595 --> 00:27:20,426
A happy cat will purr.
360
00:27:20,430 --> 00:27:23,012
Oh, making excellent progress, Paula.
361
00:27:23,016 --> 00:27:25,007
Now we go to one more difficulty.
362
00:27:34,653 --> 00:27:35,893
Well, here goes.
363
00:27:37,364 --> 00:27:39,275
Hey, aren't you coming with me?
364
00:27:39,283 --> 00:27:41,774
Well, darling, I was just thinking,
365
00:27:41,785 --> 00:27:44,447
maybe it would be better for
you to talk to father alone,
366
00:27:44,454 --> 00:27:46,945
sort of man-to-man.
367
00:27:46,957 --> 00:27:47,787
Nothing doing.
368
00:27:47,791 --> 00:27:48,621
When I break the news to him,
369
00:27:48,625 --> 00:27:50,081
you're gonna be right beside me.
370
00:27:51,003 --> 00:27:52,243
Scaredy-cat.
371
00:27:52,254 --> 00:27:53,254
= take that back.
372
00:28:03,473 --> 00:28:06,340
Bob, I've been waiting for you.
373
00:28:06,351 --> 00:28:07,181
Have you?
374
00:28:07,186 --> 00:28:08,426
I've been sort of busy.
375
00:28:09,938 --> 00:28:12,179
But you're looking very well
tonight and very pretty too.
376
00:28:12,191 --> 00:28:13,852
Don't overdo it, darling.
377
00:28:14,735 --> 00:28:18,193
Bob, may I speak to you a moment?
378
00:28:18,197 --> 00:28:19,653
Certainly, sir.
379
00:28:19,656 --> 00:28:20,771
Here's your chance, Romeo.
380
00:28:20,782 --> 00:28:22,568
Make the most of it.
381
00:28:22,576 --> 00:28:23,576
Excuse me, Paula.
382
00:28:33,462 --> 00:28:35,874
Now son, I don't want
you to misunderstand
383
00:28:37,049 --> 00:28:39,916
but if you remember when
you first met Paula,
384
00:28:39,927 --> 00:28:42,009
I told you she was a patient here?
385
00:28:42,012 --> 00:28:43,047
Yes, I understand.
386
00:28:45,015 --> 00:28:46,015
But do you?
387
00:28:47,184 --> 00:28:48,845
What are you trying to
tell me, Dr. Fletcher?
388
00:28:48,852 --> 00:28:50,763
I feel it necessary
to emphasize the fact
389
00:28:50,771 --> 00:28:52,511
that you must avoid Paula.
390
00:28:52,522 --> 00:28:53,352
I don't get it.
391
00:28:53,357 --> 00:28:55,769
All I did was to be
polite and humor a little.
392
00:28:55,776 --> 00:28:56,686
Yes, yes, I understand,
393
00:28:56,693 --> 00:29:00,652
but to one as emotionally
unstable as Paula,
394
00:29:00,656 --> 00:29:05,446
any such kindness or
attention might invite danger.
395
00:29:05,452 --> 00:29:06,452
Are you serious?
396
00:29:08,080 --> 00:29:10,116
I'm so serious that I've
come to the conclusion
397
00:29:10,123 --> 00:29:12,034
that she must be isolated completely.
398
00:29:14,711 --> 00:29:15,711
= t never dreamt.
399
00:29:17,047 --> 00:29:17,957
= as a matter of fact...
400
00:29:17,965 --> 00:29:19,546
Lovely summer night, isn't it?
401
00:29:24,930 --> 00:29:27,216
Did you ever notice when
you look up at the sky
402
00:29:27,224 --> 00:29:29,556
and keep watching it long enough,
403
00:29:30,686 --> 00:29:35,555
its color seems to change from
a black to a brilliant blue?
404
00:29:56,128 --> 00:29:57,163
What is it?
405
00:29:57,170 --> 00:29:58,626
What happened, Joan?
406
00:29:58,630 --> 00:30:01,212
I don't know, it looked
like a hideous shadow.
407
00:30:02,301 --> 00:30:04,633
I'm surprised that
you're afraid of shadows.
408
00:30:04,636 --> 00:30:05,876
= where's Paula?
409
00:30:06,805 --> 00:30:08,341
I don't know, I was just talking to her
410
00:30:08,348 --> 00:30:09,679
and she suddenly disappeared.
411
00:30:09,683 --> 00:30:10,889
Yeah, well, she
probably went to her room.
412
00:30:10,892 --> 00:30:12,098
I'll go and see.
413
00:30:12,102 --> 00:30:13,217
Look after joanie, Bob.
414
00:30:13,228 --> 00:30:14,843
= you bet I will.
415
00:30:14,855 --> 00:30:16,140
Let's get away from here.
416
00:30:17,733 --> 00:30:18,733
= how about the lake?
417
00:30:33,165 --> 00:30:35,030
I saw you, Paula.
418
00:30:35,042 --> 00:30:36,953
Don't try to hide from me.
419
00:30:41,423 --> 00:30:43,664
Oh, come on out.
420
00:30:43,675 --> 00:30:46,462
Willie won't do nothin' to you.
421
00:30:46,470 --> 00:30:50,429
Hey, Paula, I know where
there's a boat down by the lake.
422
00:30:50,432 --> 00:30:52,798
You and me can go rowing.
423
00:30:52,809 --> 00:30:53,809
Huh?
424
00:30:54,978 --> 00:30:59,017
The moon is shining so nice.
425
00:30:59,024 --> 00:31:00,480
Oh, come on.
426
00:31:01,693 --> 00:31:05,777
Gee, Paula, I don't khow why
you want to run away from me.
427
00:31:06,907 --> 00:31:09,239
Oh, don't be mad like that.
428
00:31:09,242 --> 00:31:10,072
Go away.
429
00:31:10,077 --> 00:31:11,692
Oh, Paula.
430
00:31:11,703 --> 00:31:13,614
= don't follow me!
431
00:31:13,622 --> 00:31:15,112
= I'm lonesome.
432
00:31:15,123 --> 00:31:18,741
I just want to be near
you so I can talk to you.
433
00:31:18,752 --> 00:31:20,583
Look, I want to tell you.
434
00:31:27,052 --> 00:31:28,633
What's that, I wonder?
435
00:31:28,637 --> 00:31:29,637
Listen.
436
00:31:30,472 --> 00:31:31,837
= it's in the woods.
437
00:31:31,848 --> 00:31:34,555
Some animal must have disturbed
the birds or something.
438
00:32:16,601 --> 00:32:17,636
You know what, Joan?
439
00:32:17,644 --> 00:32:18,850
What?
440
00:32:18,854 --> 00:32:22,312
If I were god, I'd give
every Joe like me a canoe,
441
00:32:24,067 --> 00:32:26,854
a lake like this, someone like you.
442
00:32:27,988 --> 00:32:29,899
If I were god, you know what I'd do?
443
00:32:31,533 --> 00:32:33,069
What would you do?
444
00:32:33,076 --> 00:32:36,284
I'd give every girl
like me a magic power
445
00:32:37,372 --> 00:32:38,828
to take each wonderful moment like this
446
00:32:38,832 --> 00:32:41,198
and dust it with everlasting life.
447
00:32:42,127 --> 00:32:43,537
You forgot something there.
448
00:32:52,220 --> 00:32:55,383
How clear and bright the stars are.
449
00:32:55,390 --> 00:32:57,802
Do you believe they shape our destiny?
450
00:32:57,809 --> 00:32:59,015
Well, having flunked a course
451
00:32:59,019 --> 00:33:01,726
in astronomical
trigonometry, all I know is
452
00:33:01,730 --> 00:33:04,221
they're up there just to shine down on us,
453
00:33:04,232 --> 00:33:05,563
whisper as they wink to me.
454
00:33:06,985 --> 00:33:09,192
Tell her you love her, you goon.
455
00:33:09,196 --> 00:33:10,481
That's just what I mean.
456
00:33:46,399 --> 00:33:48,606
Bob, Bob!
457
00:33:48,610 --> 00:33:51,101
Swim to the boat, Joan,
swim to the side of the boat.
458
00:33:51,112 --> 00:33:54,400
I can't, something's pulling me under!
459
00:33:55,367 --> 00:33:57,153
Hold on to me, Joan.
460
00:33:57,160 --> 00:33:58,275
Everything's all right.
461
00:34:03,583 --> 00:34:05,323
Grab hold of the boat.
462
00:34:05,335 --> 00:34:06,165
What on earth happened?
463
00:34:06,169 --> 00:34:08,251
It's just an accident.
464
00:34:08,255 --> 00:34:09,620
Something was trying to pull me under.
465
00:34:09,631 --> 00:34:11,792
You must have gotten tangled
up in some of the reeds.
466
00:34:11,800 --> 00:34:14,542
No, Bob, I know I felt
someone pulling at me.
467
00:34:24,479 --> 00:34:25,889
= Joan and I talked it over
468
00:34:25,897 --> 00:34:27,683
and we decided the best
thing to do was to come
469
00:34:27,691 --> 00:34:29,352
and tell you about it.
470
00:34:29,359 --> 00:34:30,599
Tell me about what, son?
471
00:34:31,820 --> 00:34:33,776
Well, that spill we took
in the lake last night
472
00:34:33,780 --> 00:34:35,736
was ho accident.
473
00:34:35,740 --> 00:34:36,740
Really?
474
00:34:38,493 --> 00:34:41,075
What makes you think that
it wasn't an accident?
475
00:34:42,539 --> 00:34:43,949
Well, I didn't want
to worry Joan about it
476
00:34:43,957 --> 00:34:45,538
so I made believe it was.
477
00:34:46,876 --> 00:34:49,242
But I've handled canoes since I was a kid.
478
00:34:50,297 --> 00:34:51,833
This may sound kind of silly, sir,
479
00:34:51,840 --> 00:34:55,082
but I'm positive that
while we were drifting,
480
00:34:55,093 --> 00:34:58,585
something or someone grabbed the canoe
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,007
and deliberately tipped us.
482
00:35:02,475 --> 00:35:03,760
That does seem strange.
483
00:35:03,768 --> 00:35:04,883
But we didn't tip from the side,
484
00:35:04,894 --> 00:35:06,350
the way a canoe usually does.
485
00:35:06,354 --> 00:35:07,685
That's right, dad.
486
00:35:07,689 --> 00:35:11,432
We were on even keel when we
were dragged straight under,
487
00:35:11,443 --> 00:35:12,899
dragged straight under.
488
00:35:15,780 --> 00:35:19,318
To do that takes someone
with terrific strength.
489
00:35:21,661 --> 00:35:24,573
Dr. Fletcher, may I
speak to you for a moment?
490
00:35:24,581 --> 00:35:26,071
What is it, miss gray?
491
00:35:28,543 --> 00:35:30,158
Have you seen Willie?
492
00:35:30,170 --> 00:35:32,126
No, I haven't, but why should...
493
00:35:32,130 --> 00:35:33,130
He's missing.
494
00:35:36,635 --> 00:35:37,966
Willie, missing?
495
00:35:37,969 --> 00:35:39,755
He's been gone all night.
496
00:35:46,353 --> 00:35:47,889
You say that you were dragged under
497
00:35:47,896 --> 00:35:49,682
by someone with great strength?
498
00:35:49,689 --> 00:35:51,270
Yes, sir, it would have to be.
499
00:35:53,276 --> 00:35:55,107
Why, I can hardly believe it.
500
00:35:56,237 --> 00:35:58,603
He's such a good-natured lad.
501
00:35:58,615 --> 00:36:00,276
Do you think that Willie did it?
502
00:36:01,242 --> 00:36:02,242
= t wonder.
503
00:36:22,931 --> 00:36:23,761
That you, Bob?
504
00:36:23,765 --> 00:36:24,765
Yes, sir.
505
00:36:27,644 --> 00:36:30,386
I've searched everywhere,
sir. But not a sign of Willie.
506
00:36:30,397 --> 00:36:32,604
Well, I can't understand it.
507
00:36:34,234 --> 00:36:35,234
= Joan!
508
00:36:37,862 --> 00:36:39,272
Joan.
509
00:36:39,280 --> 00:36:40,941
What is it, dear, what's wrong?
510
00:36:40,949 --> 00:36:43,611
Someone or something was
peering through my window.
511
00:36:45,662 --> 00:36:48,495
Oh, you're perfectly safe here, child.
512
00:36:48,498 --> 00:36:50,910
Now tell us, what was it
you saw at your window?
513
00:36:50,917 --> 00:36:52,953
I don't know exactly.
514
00:36:52,961 --> 00:36:53,871
= could it have been Willie?
515
00:36:53,878 --> 00:36:55,960
Oh no, no, I don't think so.
516
00:36:56,965 --> 00:37:00,674
It looked more like a, like a animal.
517
00:37:14,107 --> 00:37:17,144
I was so frightened, it
broke me out of a deep sleep.
518
00:37:17,152 --> 00:37:19,393
It's all over now, dear,
it was just a bad dream.
519
00:37:19,404 --> 00:37:21,065
Oh, but it wasn't a dream, I tell you.
520
00:37:21,072 --> 00:37:22,983
Don't you understand?
521
00:37:22,991 --> 00:37:25,277
Bob, stay here with
Joan, I'll be back soon.
522
00:38:01,654 --> 00:38:04,521
Paula, Paula?
523
00:38:26,763 --> 00:38:30,051
Js a riding we will go,
a riding we will go j
524
00:38:30,058 --> 00:38:35,018
j high-ho the merry-o,
a riding we will go j
525
00:38:35,021 --> 00:38:37,478
js a riding we will go,
a riding we will go j
526
00:38:37,482 --> 00:38:39,894
j high-ho 7
527
00:38:39,901 --> 00:38:41,516
= what in the world?
528
00:38:41,528 --> 00:38:43,109
Take me away from here.
529
00:38:43,112 --> 00:38:43,942
Take you away?
530
00:38:43,947 --> 00:38:45,153
T don't understand.
531
00:38:45,156 --> 00:38:46,066
= I'm afraid.
532
00:38:46,074 --> 00:38:46,904
= afraid of what?
533
00:38:46,908 --> 00:38:48,114
= of Dr. Fletcher.
534
00:38:48,117 --> 00:38:48,947
Well, that's incredible.
535
00:38:48,952 --> 00:38:50,533
Why should you be afraid of him?
536
00:38:52,664 --> 00:38:53,664
= look.
537
00:38:54,541 --> 00:38:55,701
Are you trying to tell me he did that?
538
00:38:55,708 --> 00:38:56,697
Yes,
539
00:38:56,709 --> 00:38:57,539
but why?
540
00:38:57,544 --> 00:39:00,377
I don't know, but please take me away.
541
00:39:00,380 --> 00:39:01,290
I can't very well do that
542
00:39:01,297 --> 00:39:03,333
but I can have a talk with Dr. Fletcher.
543
00:39:15,061 --> 00:39:17,143
I wondered what had happened to you.
544
00:39:17,146 --> 00:39:19,228
We were to go riding at 10, remember?
545
00:39:19,232 --> 00:39:21,564
Yes, I'm sorry, Joan.
546
00:39:21,568 --> 00:39:22,568
Oh, come in.
547
00:39:23,486 --> 00:39:25,442
Paula wants me to speak to
your dad about something.
548
00:39:25,446 --> 00:39:26,481
Why not?
549
00:39:26,489 --> 00:39:29,196
What's a few secrets among acquaintances?
550
00:39:30,118 --> 00:39:34,532
But tell me, is this the latest
in closed-door diplomacy?
551
00:39:34,539 --> 00:39:36,279
Candidly, it is a private matter.
552
00:39:37,292 --> 00:39:38,782
I'll see what I can do, Paula.
553
00:39:40,545 --> 00:39:41,545
Thank you.
554
00:39:44,132 --> 00:39:45,417
Oh, you've let me down, Bob.
555
00:39:45,425 --> 00:39:46,289
Joan, I...
556
00:39:46,301 --> 00:39:48,462
That explanation of yours
isn't just lame, it's hobbled.
557
00:39:48,469 --> 00:39:49,834
Stop acting like a little fool, Joan.
558
00:39:49,846 --> 00:39:51,461
I'm sorry I'm not more amusing.
559
00:39:51,472 --> 00:39:54,088
If what Paula says is
true, it's not amusing.
560
00:39:54,100 --> 00:39:55,681
It's serious and embarrassing.
561
00:39:55,685 --> 00:39:56,800
I'll say it's embarrassing.
562
00:39:56,811 --> 00:39:57,811
For me too.
563
00:39:58,730 --> 00:39:59,730
Joan, wait.
564
00:40:01,274 --> 00:40:04,983
I can't figure it out how
anybody could be strong enough
565
00:40:04,986 --> 00:40:08,228
to pull lock hinges and
all right from the door
566
00:40:08,239 --> 00:40:09,775
of that chicken house.
567
00:40:09,782 --> 00:40:11,272
I never heard anything like it,
568
00:40:11,284 --> 00:40:13,400
not since the destruction of gehenna.
569
00:40:15,121 --> 00:40:17,578
Dead fowl all around the place.
570
00:40:17,582 --> 00:40:18,947
You mean to say they all were killed?
571
00:40:18,958 --> 00:40:21,370
What wasn't dead was gone.
572
00:40:21,377 --> 00:40:24,460
The sight I've seen, doctor,
I wouldn't believe it
573
00:40:24,464 --> 00:40:27,331
if I wouldn't have seen
it with my own eyes.
574
00:40:27,342 --> 00:40:29,333
It must have been a terrific struggle.
575
00:40:29,344 --> 00:40:33,758
All those animals and all
crushed pretty near the same way.
576
00:40:33,765 --> 00:40:37,132
Worst of all, Daisy, my Shepherd watchdog.
577
00:40:37,143 --> 00:40:39,759
Oh, that's too bad, George.
578
00:40:39,771 --> 00:40:40,601
But tell me,
579
00:40:40,605 --> 00:40:42,766
do you think Willie could
have done all of these things?
580
00:40:42,774 --> 00:40:44,184
I don't know, doctor.
581
00:40:44,192 --> 00:40:47,025
Must have taken a pair
of pretty strong hands
582
00:40:47,028 --> 00:40:49,144
to rip this thing out of its place.
583
00:40:49,155 --> 00:40:51,567
I don't know, I can't say.
584
00:43:39,408 --> 00:43:41,399
Paula.
585
00:43:41,410 --> 00:43:42,274
What are you doing?
586
00:43:42,286 --> 00:43:44,151
I am going away.
587
00:43:44,163 --> 00:43:46,529
Ridiculous,
you're not going anywhere.
588
00:43:46,541 --> 00:43:48,327
I am leaving.
589
00:43:48,334 --> 00:43:51,371
But before I go, I'll...
590
00:43:52,338 --> 00:43:53,544
= Dr. Fletcher.
591
00:43:58,386 --> 00:44:00,251
Don't misunderstand, son.
592
00:44:00,263 --> 00:44:01,469
= t think I understand.
593
00:44:03,891 --> 00:44:05,927
I'm sorry you had to see this, Bob.
594
00:44:05,935 --> 00:44:07,300
I'm sorry too, sir.
595
00:44:07,311 --> 00:44:08,517
Go to your room, Paula.
596
00:44:11,023 --> 00:44:12,638
Bob, I want to speak to you.
597
00:44:12,650 --> 00:44:14,311
That will have to wait, Dr. Fletcher.
598
00:44:22,285 --> 00:44:23,741
Are the prints blurred?
599
00:44:23,744 --> 00:44:25,530
No, they're clear enough.
600
00:44:25,538 --> 00:44:26,903
But the whole thing gets me.
601
00:44:29,125 --> 00:44:31,286
There's no classification for them.
602
00:44:31,294 --> 00:44:32,534
In what way do you mean?
603
00:44:33,588 --> 00:44:34,998
I'll flash them on for you.
604
00:44:46,184 --> 00:44:49,847
This one, doctor, is the
normal size enlarged.
605
00:44:55,568 --> 00:44:59,607
And this one was taken from
the lock and the metal has.
606
00:44:59,614 --> 00:45:01,400
Here's the thing that gets me though.
607
00:45:01,407 --> 00:45:02,647
Take another look at them.
608
00:45:05,328 --> 00:45:06,534
What do you make of it?
609
00:45:06,537 --> 00:45:08,653
There's something
unholy about those prints.
610
00:45:08,664 --> 00:45:11,121
They're not like anything on record.
611
00:45:11,125 --> 00:45:12,990
You know very well there
are no two fingerprints
612
00:45:13,002 --> 00:45:15,744
in the world that match but those do.
613
00:45:15,755 --> 00:45:18,838
Except in size, they're
identical in every particular.
614
00:45:20,301 --> 00:45:22,417
How would you designate them then?
615
00:45:22,428 --> 00:45:25,044
Well, if you ask me, they
seem to be a combination
616
00:45:25,056 --> 00:45:27,217
of the human and anthropoid.
617
00:45:28,517 --> 00:45:29,517
Yes,
618
00:45:30,519 --> 00:45:31,519
yes, I see.
619
00:45:37,235 --> 00:45:39,726
But I'd like to know
more about it, doctor.
620
00:45:39,737 --> 00:45:41,193
It's got me intrigued.
621
00:45:41,197 --> 00:45:43,529
How'd you get them and what are you after?
622
00:45:43,532 --> 00:45:45,648
Well, I'm not prepared to say just yet.
623
00:45:45,660 --> 00:45:48,572
You seg, it's all part of an experiment.
624
00:45:48,579 --> 00:45:50,865
But thank you ever so much.
625
00:45:50,873 --> 00:45:52,613
Not at all, and come in again.
626
00:45:52,625 --> 00:45:54,707
Like I said, I'm mighty interested.
627
00:45:54,710 --> 00:45:55,710
Thank you.
628
00:46:05,554 --> 00:46:06,669
Sit down, Mr. Whitney.
629
00:46:09,433 --> 00:46:11,389
How long have you known this young lady?
630
00:46:11,394 --> 00:46:12,474
Not very long, why?
631
00:46:12,478 --> 00:46:14,343
The bruises on her shoulder and arms,
632
00:46:14,355 --> 00:46:15,390
how did she get them?
633
00:46:17,149 --> 00:46:18,389
I don't know exactly.
634
00:46:18,401 --> 00:46:20,517
I wanted to talk to you about that.
635
00:46:20,528 --> 00:46:21,813
When I questioned her about them,
636
00:46:21,821 --> 00:46:24,153
she seemed to be incoherent.
637
00:46:25,783 --> 00:46:27,193
What do you think's
wrong with her, doctor?
638
00:46:27,201 --> 00:46:28,987
Generally she seems to be all right.
639
00:46:28,995 --> 00:46:31,611
There's certain attributes
which puzzle me greatly.
640
00:46:31,622 --> 00:46:34,659
For normal girl, she has unusual strength.
641
00:46:34,667 --> 00:46:36,032
There are peculiar characteristics
642
00:46:36,043 --> 00:46:38,159
about her heart and respiration.
643
00:46:38,170 --> 00:46:39,956
But it's her mental makeup,
644
00:46:39,964 --> 00:46:41,420
it seems to be harder to define
645
00:46:41,424 --> 00:46:43,335
than anything I've ever experienced.
646
00:46:43,342 --> 00:46:44,582
What way do you mean?
647
00:46:44,593 --> 00:46:46,709
Well, for one thing,
648
00:46:46,721 --> 00:46:50,430
there is undoubtedly a peculiar
emotional instability there.
649
00:46:50,433 --> 00:46:52,344
It might be a fear complex.
650
00:46:52,351 --> 00:46:54,012
She seemed very much afraid of me,
651
00:46:54,020 --> 00:46:56,682
mumbled something about
being afraid of all doctors.
652
00:46:56,689 --> 00:46:59,852
You are convinced she should
be under a doctor's care?
653
00:46:59,859 --> 00:47:03,147
Well, we've had very
little case history to go on.
654
00:47:03,154 --> 00:47:06,772
Nevertheless, I'd say there
is a need, a definite need.
655
00:47:06,782 --> 00:47:08,647
Yes, that's why I brought her to you.
656
00:47:09,660 --> 00:47:11,867
You see, she was being
treated by a doctor.
657
00:47:11,871 --> 00:47:13,361
Yes?
658
00:47:13,372 --> 00:47:15,283
Well, why didn't you tell me this before?
659
00:47:15,291 --> 00:47:18,954
Well, I wasn't quite sure
he was on the right track.
660
00:47:20,171 --> 00:47:21,536
I thought I'd sort of check.
661
00:47:21,547 --> 00:47:23,458
The doctor treating
her would obviously know
662
00:47:23,466 --> 00:47:25,752
a great deal more about the case than I.
663
00:47:25,760 --> 00:47:27,796
If he's handling it, he'd
know what is best for her
664
00:47:27,803 --> 00:47:30,169
and you should have confidence in him.
665
00:47:30,181 --> 00:47:31,796
I think the wisest thing for you to do is
666
00:47:31,807 --> 00:47:34,594
to get her back to him as soon as you can.
667
00:47:34,602 --> 00:47:36,058
Oh, here's the young lady now.
668
00:47:37,146 --> 00:47:38,431
We're going, Paula.
669
00:47:38,439 --> 00:47:40,270
The young man and I have talked it over
670
00:47:40,274 --> 00:47:42,686
and he'll see that you
get proper care, I'm sure.
671
00:47:42,693 --> 00:47:44,934
So don't worry and goodbye.
672
00:47:44,945 --> 00:47:45,775
Goodbye, Mr. whitley.
673
00:47:45,780 --> 00:47:46,860
Thank you, doctor.
674
00:47:46,864 --> 00:47:47,864
Come, Paula.
675
00:47:53,454 --> 00:47:57,493
It gets me, all these
goings on around here.
676
00:47:57,500 --> 00:48:00,333
I don't know what's come over this place.
677
00:48:00,336 --> 00:48:03,794
I don't know whether to
call the police or what to do.
678
00:48:04,715 --> 00:48:06,171
I'm all for waiting for.
679
00:48:08,469 --> 00:48:10,585
Oh, Dr. Fletcher, I'm
so glad you're back.
680
00:48:10,596 --> 00:48:11,426
Why?
681
00:48:11,430 --> 00:48:12,636
What's happened now?
682
00:48:12,640 --> 00:48:16,178
I guess George can
explain better than I.
683
00:48:16,185 --> 00:48:18,927
Well, sir, it ain't pleasant news.
684
00:48:18,938 --> 00:48:20,178
Ti don't know how to start.
685
00:48:20,189 --> 00:48:22,145
Oh, come, come now,
George, get to the point.
686
00:48:22,149 --> 00:48:22,979
What is it?
687
00:48:22,983 --> 00:48:24,644
= it's about Willie.
688
00:48:24,652 --> 00:48:25,652
= oh.
689
00:48:26,362 --> 00:48:27,772
You found him?2?
690
00:48:27,780 --> 00:48:29,862
Yeah, in the wooded section,
691
00:48:29,865 --> 00:48:32,447
right down near the lake, you know.
692
00:48:32,451 --> 00:48:33,907
Well, sir, there he was.
693
00:48:36,664 --> 00:48:37,949
= dead?
694
00:48:37,957 --> 00:48:42,576
His eyes open but just
like them birds and animals,
695
00:48:42,586 --> 00:48:44,827
his chest and body all crushed in.
696
00:48:46,465 --> 00:48:48,251
This is horrible, miss gray.
697
00:48:48,259 --> 00:48:50,250
He was such a well-meaning lad.
698
00:48:52,930 --> 00:48:54,511
You didn't move the body?
699
00:48:54,515 --> 00:48:56,471
Oh, no, no, no, sir.
700
00:48:56,475 --> 00:49:00,263
I don't want to break but I'm
not afraid of anything alive
701
00:49:00,271 --> 00:49:02,057
but when it comes to dead things,
702
00:49:02,064 --> 00:49:03,804
I don't like to touch them,
703
00:49:03,816 --> 00:49:07,024
not even a dead fish, you might say.
704
00:49:07,903 --> 00:49:10,189
Miss gray, have you seen Paula?
705
00:49:10,197 --> 00:49:11,528
= Paula?
706
00:49:11,532 --> 00:49:12,817
I thought she was with you.
707
00:49:12,825 --> 00:49:13,780
= with me?
708
00:49:13,784 --> 00:49:15,991
Yes, she's been gone all day.
709
00:49:15,995 --> 00:49:17,735
See that nobody goes
near that wooded section
710
00:49:17,746 --> 00:49:19,031
until we get the police.
711
00:49:19,039 --> 00:49:20,074
I'll be back soon.
712
00:49:25,171 --> 00:49:26,627
I don't know, daddy.
713
00:49:26,630 --> 00:49:29,042
I told you I don't know.
714
00:49:29,049 --> 00:49:32,712
I called him as I passed by
but he's not in his cottage.
715
00:49:32,720 --> 00:49:34,301
Bob's old enough to
take care of himself,
716
00:49:34,305 --> 00:49:35,465
I'm not his keeper.
717
00:49:35,473 --> 00:49:38,465
Now listen to me, Joan,
it's important that I know.
718
00:49:38,476 --> 00:49:39,556
Where is he?
719
00:49:39,560 --> 00:49:41,767
We had a quarrel, he went off somewhere.
720
00:49:41,770 --> 00:49:42,850
But where did he go?
721
00:49:45,900 --> 00:49:47,185
Why don't you ask Paula?
722
00:49:49,236 --> 00:49:50,100
= Paula?
723
00:49:50,112 --> 00:49:52,899
Yes, I saw them drive away in his car.
724
00:49:52,907 --> 00:49:53,907
You saw...
725
00:49:57,286 --> 00:50:00,119
Daddy, what's the matter?
726
00:50:00,122 --> 00:50:02,408
Joan, Bob needs our help at once.
727
00:50:02,416 --> 00:50:03,531
What are you trying to tell me?
728
00:50:03,542 --> 00:50:05,157
His life is in danger.
729
00:50:05,169 --> 00:50:06,454
= you mean because of Paula?
730
00:50:06,462 --> 00:50:07,462
Yes, it's,
731
00:50:10,424 --> 00:50:13,257
well, it's rather difficult to explain
732
00:50:13,260 --> 00:50:16,127
but it's important now that you know.
733
00:50:17,306 --> 00:50:20,048
Remember the face you
saw in your window here?
734
00:50:20,059 --> 00:50:21,139
= you mean that...
735
00:50:21,143 --> 00:50:22,303
Yes, yes.
736
00:50:24,104 --> 00:50:26,436
Joan, I'm responsible
for the fiendish murders
737
00:50:26,440 --> 00:50:29,352
of an inhuman monstrous creature.
738
00:50:33,697 --> 00:50:34,697
Or creatures.
739
00:50:35,824 --> 00:50:36,824
Paula.
740
00:50:40,204 --> 00:50:43,196
= Paula.
741
00:50:43,207 --> 00:50:44,447
Although we've been through all this,
742
00:50:44,458 --> 00:50:46,323
I told you I'm gonna take you back.
743
00:50:46,335 --> 00:50:48,792
No, I'm afraid.
744
00:50:48,796 --> 00:50:49,626
But you heard what Dr. Meredith said,
745
00:50:49,630 --> 00:50:51,461
it's the only thing to do.
746
00:50:51,465 --> 00:50:53,126
= t don't care.
747
00:50:53,133 --> 00:50:55,089
But it's best for you, believe me.
748
00:50:55,094 --> 00:50:57,335
Dr. Fletcher knows just what to do.
749
00:50:57,346 --> 00:50:59,257
= t hate Dr. Fletcher.
750
00:50:59,265 --> 00:51:00,971
Paula, you're going back.
751
00:51:00,975 --> 00:51:02,761
I'm doing what I think is best.
752
00:51:02,768 --> 00:51:03,768
= no.
753
00:51:14,530 --> 00:51:15,736
Well, here we are.
754
00:51:15,739 --> 00:51:17,730
I won't go in.
755
00:51:17,741 --> 00:51:19,277
Don't be impossible, Paula.
756
00:51:19,285 --> 00:51:21,321
I told you I'd do
anything I can to help you
757
00:51:21,328 --> 00:51:22,158
if you'll only let me.
758
00:51:22,162 --> 00:51:24,653
But you brought me back here.
759
00:51:24,665 --> 00:51:26,030
Don't you understand?
760
00:51:26,041 --> 00:51:27,201
T had to.
761
00:51:27,209 --> 00:51:28,209
Why?
762
00:51:29,670 --> 00:51:32,207
Well, I shouldn't have taken
you away in the first place.
763
00:51:33,132 --> 00:51:34,747
But I'll have a talk
with Dr. Fletcher and...
764
00:51:34,758 --> 00:51:35,758
= no.
765
00:51:37,553 --> 00:51:39,464
Then tell me, what do you want me to do?
766
00:51:39,471 --> 00:51:41,427
Take me away from here.
767
00:51:41,432 --> 00:51:43,468
I'm afraid of Dr. Fletcher.
768
00:51:43,475 --> 00:51:44,681
You shouldn't be, Paula.
769
00:51:44,685 --> 00:51:46,471
Dr. Fletcher's a very fine physician.
770
00:51:50,107 --> 00:51:52,564
Look, let's get this straight.
771
00:51:52,568 --> 00:51:55,401
I'm in love with Joan Fletcher
and I'm going to marry her.
772
00:52:06,290 --> 00:52:07,290
Bob?
773
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
Bob?
774
00:52:10,461 --> 00:52:12,122
Bob, you're back.
775
00:52:12,129 --> 00:52:13,585
Oh, thank heavens you're safe.
776
00:52:13,589 --> 00:52:15,295
Safe?
777
00:52:15,299 --> 00:52:16,584
You don't know what danger you were in.
778
00:52:16,592 --> 00:52:18,002
Danger, what danger?
779
00:52:18,010 --> 00:52:19,671
You were with Paula, weren't you?
780
00:52:19,678 --> 00:52:21,168
Yes,
781
00:52:21,180 --> 00:52:23,796
Bob, she isn't just an ordinary girl.
782
00:52:23,807 --> 00:52:25,388
She's a horrible creature.
783
00:52:25,392 --> 00:52:27,508
Oh, now look, dear, she's not that bad.
784
00:52:27,519 --> 00:52:29,555
Maybe a little mentally unbalanced but...
785
00:52:29,563 --> 00:52:30,563
Oh, it isn't that.
786
00:52:31,523 --> 00:52:35,141
I don't know how to explain
it to you but, well, she's...
787
00:53:12,064 --> 00:53:14,146
Joan, Paula's in there with your father.
788
00:53:15,401 --> 00:53:17,016
No, wait a minute.
789
00:53:17,027 --> 00:53:19,439
I think it'd be safer if you
went back to your cottage.
790
00:53:19,446 --> 00:53:20,526
We'll handle this alone.
791
00:53:20,531 --> 00:53:21,361
Oh, but Bob, I...
792
00:53:21,365 --> 00:53:22,445
Please, dear, do what I tell you.
793
00:53:22,449 --> 00:53:23,734
Oh, all right.
794
00:53:51,311 --> 00:53:53,677
Dr. Fletcher, Joan
just told me about Paula.
795
00:53:53,689 --> 00:53:55,099
I made a terrible mistake
and I want to apologize.
796
00:53:55,107 --> 00:53:56,768
There's no time for apologies.
797
00:53:56,775 --> 00:53:57,935
Where is Paula?
798
00:53:57,943 --> 00:53:59,774
Well, she came into the sanitarium.
799
00:54:03,323 --> 00:54:04,323
= come with me.
800
00:54:48,494 --> 00:54:49,984
But she isn't here.
801
00:54:49,995 --> 00:54:50,825
Where's Joan?
802
00:54:50,829 --> 00:54:51,659
I sent her down to her cottage,
803
00:54:51,663 --> 00:54:52,823
I thought she'd be safer there.
804
00:54:52,831 --> 00:54:54,947
You search the building.
805
00:57:44,628 --> 00:57:48,337
My intention was only
to render Paula harmless
806
00:57:48,340 --> 00:57:50,456
until the authorities arrived.
807
00:57:51,718 --> 00:57:54,676
But in the struggle, I gave her
an overdose of the sedative.
808
00:57:57,099 --> 00:57:58,214
The rest you know.
809
00:58:02,980 --> 00:58:05,687
Mr. coroner, not being a scientist,
810
00:58:05,691 --> 00:58:07,682
I'm in no position to
judge the probability
811
00:58:07,693 --> 00:58:09,433
of Dr. Fletcher's story.
812
00:58:09,444 --> 00:58:12,231
But one thing is certain,
a woman was killed
813
00:58:13,198 --> 00:58:15,689
and Dr. Fletcher admits
having committed the crime.
814
00:58:17,411 --> 00:58:19,026
Need we go any further?
815
00:58:19,037 --> 00:58:20,573
Mr. district attorney,
816
00:58:20,580 --> 00:58:23,413
it is your opinion that Dr.
Fletcher killed a woman.
817
00:58:23,417 --> 00:58:27,035
However, it's my duty
to point out to the jury
818
00:58:27,045 --> 00:58:29,252
before they bring in a verdict
819
00:58:29,256 --> 00:58:31,838
that if what we have heard is true,
820
00:58:31,842 --> 00:58:33,548
it was not a woman that was killed.
821
00:58:34,553 --> 00:58:35,713
And if that is so,
822
00:58:35,721 --> 00:58:38,633
this office has no
jurisdiction over the case.
823
00:58:38,640 --> 00:58:40,756
Well, even though I
consider it a waste of time,
824
00:58:40,767 --> 00:58:42,098
I think I can solve your problem.
825
00:58:42,102 --> 00:58:44,309
I suggest we re-examine the body.
826
00:58:44,312 --> 00:58:46,018
Well, I should like very much to do so.
827
00:58:46,023 --> 00:58:46,853
Under this in view,
828
00:58:46,857 --> 00:58:48,848
I'll adjourn the inquest for this purpose.
829
00:59:19,765 --> 00:59:21,050
= wanna see her?
830
00:59:25,520 --> 00:59:26,520
Holy!
831
00:59:54,049 --> 00:59:55,914
My apologies, Dr. Fletcher.
832
00:59:55,926 --> 00:59:58,338
Thank you.
833
00:59:58,345 --> 00:59:59,505
Thank you, sir.
56058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.