All language subtitles for Into the Badlands - 2x09 - Nightengale Sings No More.HDTV.SVA+AVS.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:02,812 Précédemment... 2 00:00:02,890 --> 00:00:03,875 Je ne peux pas. 3 00:00:03,914 --> 00:00:05,614 Je vais nous faire sortir. 4 00:00:05,616 --> 00:00:07,593 J'ignorais qu'elle te vendrait à Quinn. 5 00:00:07,679 --> 00:00:10,652 La Veuve n'est qu'une prédatrice et nous ses proies. 6 00:00:10,654 --> 00:00:12,988 Je sais où est Veil. Je te dirai tout. 7 00:00:12,990 --> 00:00:15,090 C'est Sunny. Il a rejoint la Veuve. 8 00:00:15,092 --> 00:00:17,125 Il viendra pour toi. 9 00:00:17,127 --> 00:00:20,219 Azra existe. Sunny m'aidera à la trouver. 10 00:00:20,244 --> 00:00:22,032 Il avait sa boussole, et moi un livre. 11 00:00:22,057 --> 00:00:24,232 Ensemble, ils nous indiquaient la direction à suivre. 12 00:00:24,234 --> 00:00:25,734 Pourquoi t'as quitté le monastère ? 13 00:00:25,736 --> 00:00:28,270 À cause d'une fille, qui était mon élève. 14 00:00:28,272 --> 00:00:29,800 Je lui ai promis de la retrouver. 15 00:00:30,432 --> 00:00:34,300 20 ANS PLUS TÔT 16 00:00:39,194 --> 00:00:40,405 Bonjour. 17 00:00:41,752 --> 00:00:43,132 Ça va là-dedans ? 18 00:00:48,098 --> 00:00:49,664 Pardon pour le coffre, 19 00:00:49,739 --> 00:00:52,339 mais un de mes abbots a failli perdre un oeil, par ta faute. 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,435 Tu m'en veux pas, j'espère. 21 00:00:55,488 --> 00:00:57,187 Tu es une sale teigne ! 22 00:00:58,808 --> 00:01:00,988 On n'a jamais eu besoin d'être trois, 23 00:01:01,402 --> 00:01:03,735 mais tu sautillais comme une puce. 24 00:01:04,661 --> 00:01:05,660 Oh. 25 00:01:06,269 --> 00:01:08,858 Regarde ça. Adorable. Ça vient avec une lame ? 26 00:01:38,968 --> 00:01:40,275 Bien, bien, bien. 27 00:01:42,893 --> 00:01:44,459 Très impressionnante, petite Puce. 28 00:01:58,110 --> 00:01:59,391 As-tu bientôt fini ? 29 00:02:06,008 --> 00:02:07,199 Très joli. 30 00:02:28,692 --> 00:02:29,734 Ça y est ? 31 00:02:37,873 --> 00:02:41,542 Bien, bien, bien. 32 00:02:44,390 --> 00:02:47,591 Tu es pleine de surprises. 33 00:03:05,028 --> 00:03:06,495 D'où vient ce livre ? 34 00:03:09,916 --> 00:03:11,032 Aies confiance. 35 00:03:11,687 --> 00:03:15,689 Père me l'a légué à sa mort. 36 00:03:20,210 --> 00:03:22,144 Tu sais le lire ? 37 00:03:25,760 --> 00:03:28,261 Père ne m'a appris qu'un mot... 38 00:03:30,136 --> 00:03:31,322 Azra. 39 00:03:37,749 --> 00:03:38,927 Azra. 40 00:03:39,630 --> 00:03:41,835 C'est un bon début. 41 00:03:43,803 --> 00:03:45,510 Ce livre... 42 00:03:46,584 --> 00:03:48,951 Cela reste entre nous, d'accord ? 43 00:03:51,556 --> 00:03:54,323 Je suis Bajie. Et toi ? 44 00:03:56,046 --> 00:03:58,403 - Minerva. - Eh bien, Minerva, 45 00:03:59,316 --> 00:04:02,551 il semble que la destinée nous a rapprochés pour une raison. 46 00:04:43,709 --> 00:04:47,240 Synchro par kinglouisxx Traduit par krazyfrog, sunaoette www.addic7ed.com 47 00:04:47,421 --> 00:04:51,306 CHAPITRE XV LE ROSSIGNOL NE CHANTE PLUS 48 00:04:59,163 --> 00:05:00,444 Tu étais débordée. 49 00:05:00,798 --> 00:05:03,132 Le système est corrompu depuis trop longtemps. 50 00:05:03,233 --> 00:05:05,187 Je progresse vers le changement. 51 00:05:05,903 --> 00:05:08,237 Des progrès comme coucher avec Quinn ? 52 00:05:08,840 --> 00:05:10,873 M'allier à Quinn était un mal nécessaire, 53 00:05:10,908 --> 00:05:12,208 mais c'est fini. 54 00:05:12,683 --> 00:05:14,802 Contre lui, toute aide est bienvenue. 55 00:05:15,724 --> 00:05:16,875 Tu m'accompagnes ? 56 00:05:16,900 --> 00:05:19,281 C'est un homme dangereux, y compris pour ta famille. 57 00:05:24,490 --> 00:05:26,357 Il va falloir protéger M.K. 58 00:05:27,039 --> 00:05:28,772 Bien sûr, il est en sécurité, ici. 59 00:05:29,160 --> 00:05:31,394 Pour info, il a perdu ses pouvoirs. 60 00:05:32,224 --> 00:05:34,257 Quand on le coupe, il saigne comme nous autres. 61 00:05:35,674 --> 00:05:37,341 Au cas où vous vous demandiez. 62 00:05:38,528 --> 00:05:41,254 Le don est un lourd fardeau. 63 00:05:41,356 --> 00:05:42,624 C'est sûrement mieux. 64 00:05:43,237 --> 00:05:45,204 Sois le bienvenu chez moi. 65 00:05:45,309 --> 00:05:47,176 Tilda, tu montres à M.K. ses quartiers ? 66 00:05:47,743 --> 00:05:48,876 Oui, mère. 67 00:05:55,186 --> 00:05:57,053 Tu peux offrir à Sunny 68 00:05:57,088 --> 00:05:58,888 une nouvelle tenue. Évitons que nos troupes 69 00:05:58,923 --> 00:06:00,790 le prennent pour un riflard de Chau. 70 00:06:42,133 --> 00:06:43,532 J'arrive, Minerva. 71 00:06:57,560 --> 00:06:58,893 Loués soient les dieux. 72 00:07:00,621 --> 00:07:01,720 T'es qui ? 73 00:07:01,864 --> 00:07:03,064 Ça se voit pas ? 74 00:07:04,522 --> 00:07:05,721 Un putain de moindre, 75 00:07:06,811 --> 00:07:08,477 je viens trouver refuge... 76 00:07:10,094 --> 00:07:11,427 Dans le refuge. 77 00:07:13,113 --> 00:07:16,514 Un peu gras pour un moindre. C'était qui ton baron ? 78 00:07:17,111 --> 00:07:18,777 Le baron Chau. 79 00:07:21,562 --> 00:07:23,462 Du calme. 80 00:07:25,343 --> 00:07:27,209 On la surnommait Baron tête de Salope. 81 00:07:32,316 --> 00:07:37,453 Je me suis enfui de justesse, 82 00:07:38,089 --> 00:07:41,924 je viens prêter allégeance à la Veuve. 83 00:07:47,331 --> 00:07:49,431 Bien. Qu'il en soit ainsi. 84 00:07:51,769 --> 00:07:54,236 Mieux vaut mourir aux portes de la liberté 85 00:07:55,506 --> 00:07:58,541 que pourrir enchaîné dans la servitude. 86 00:08:01,345 --> 00:08:03,179 Finissons-en. 87 00:08:04,982 --> 00:08:06,515 Allez ! 88 00:08:16,525 --> 00:08:18,625 Que les dieux vous bénissent. 89 00:08:20,453 --> 00:08:23,626 Que les dieux vous bénissent. 90 00:08:32,109 --> 00:08:33,108 Salut. 91 00:08:34,489 --> 00:08:36,645 Il est vraiment parti, ton pouvoir ? 92 00:08:37,911 --> 00:08:40,316 Oui, on dirait. 93 00:08:41,919 --> 00:08:43,241 Il reviendra ? 94 00:08:45,109 --> 00:08:46,188 J'espère que non. 95 00:08:49,026 --> 00:08:51,827 J'ai passé tant de temps à vouloir le contrôler, 96 00:08:55,482 --> 00:08:56,912 sans lui, 97 00:08:59,303 --> 00:09:00,302 je me sens libre. 98 00:09:03,608 --> 00:09:05,044 Je peux me concentrer sur Azra. 99 00:09:13,811 --> 00:09:15,351 La ville sur mon pendentif. 100 00:09:17,725 --> 00:09:18,854 Elle existe ? 101 00:09:20,725 --> 00:09:22,758 Oui, et je la trouverai. 102 00:09:32,136 --> 00:09:34,544 Tu pourrais m'accompagner. 103 00:09:40,589 --> 00:09:41,644 Ça... 104 00:09:42,301 --> 00:09:44,167 Ça fait rêver, mais... 105 00:09:45,699 --> 00:09:46,915 les choses ont changé. 106 00:09:48,686 --> 00:09:50,286 J'ai rencontré quelqu'un. 107 00:09:51,750 --> 00:09:52,833 Une amie. 108 00:09:55,586 --> 00:09:56,683 Je suis heureuse. 109 00:10:08,506 --> 00:10:09,872 Tu mérites le bonheur. 110 00:10:16,080 --> 00:10:17,513 Mère te demande. 111 00:10:19,483 --> 00:10:22,885 C'est Odessa, l'amie dont je t'ai parlée. 112 00:10:28,592 --> 00:10:30,559 Les amies de Tilda sont aussi mes amies. 113 00:10:40,671 --> 00:10:42,304 Ai-je dit quelque chose de mal ? 114 00:10:42,710 --> 00:10:43,739 Non. 115 00:10:54,412 --> 00:10:55,718 Qu'y a-t-il ? 116 00:10:56,099 --> 00:10:57,545 Reste loin de lui. 117 00:10:57,888 --> 00:10:59,966 C'était pas ce que tu croyais. 118 00:11:00,270 --> 00:11:01,503 Tu me crois jalouse ? 119 00:11:01,570 --> 00:11:02,958 J'essaie de te protéger. 120 00:11:03,118 --> 00:11:04,818 Il n'est pas celui que tu crois. 121 00:11:05,895 --> 00:11:07,161 Il est maléfique. 122 00:11:08,562 --> 00:11:10,172 Comment connais-tu son pouvoir ? 123 00:11:10,632 --> 00:11:11,761 Je l'ai vu. 124 00:11:18,003 --> 00:11:21,538 J'étais dans une cargaison moindre, par-delà la rivière. 125 00:11:23,514 --> 00:11:24,913 Avec ton ami... 126 00:11:28,981 --> 00:11:32,369 Il a massacré tous les passagers, 127 00:11:32,667 --> 00:11:35,433 comme un gamin piétine une fourmilière. 128 00:11:36,026 --> 00:11:37,363 Il a... 129 00:11:37,495 --> 00:11:38,927 Il a changé. 130 00:11:39,375 --> 00:11:40,932 Dis ça à ceux qu'il a massacré. 131 00:11:41,461 --> 00:11:43,861 Il avait tout oublié à son réveil. 132 00:11:46,103 --> 00:11:47,269 Moi, je m'en souviens. 133 00:11:49,807 --> 00:11:53,142 Tu sais ce que j'ai vu dans ses yeux maléfiques ? 134 00:11:54,178 --> 00:11:55,462 Il aimait ça. 135 00:11:57,114 --> 00:11:58,647 Peu importe ce qu'il prétend, 136 00:11:58,682 --> 00:12:01,016 il n'a pas pu oublier. 137 00:12:01,919 --> 00:12:04,686 Promets-le moi, pitié, 138 00:12:05,526 --> 00:12:06,955 de rester loin de lui. 139 00:12:38,015 --> 00:12:39,188 C'est quoi ? 140 00:12:40,169 --> 00:12:41,502 Goûte. 141 00:12:58,070 --> 00:13:00,003 Félicitations, Gabriel. 142 00:13:00,117 --> 00:13:03,918 Tu es désormais membre d'une société très secrète. 143 00:13:04,201 --> 00:13:06,467 L'un des deux hommes de cette armée 144 00:13:06,591 --> 00:13:11,233 à avoir goûté de la glace. 145 00:13:15,041 --> 00:13:16,340 Ce n'est pas uniquement 146 00:13:16,400 --> 00:13:19,434 ce qui nous différencie des autres. 147 00:13:19,760 --> 00:13:23,712 J'ai toujours senti un feu en toi, 148 00:13:23,899 --> 00:13:25,532 prêt à jaillir. 149 00:13:28,655 --> 00:13:29,838 Je me trompe ? 150 00:13:32,510 --> 00:13:33,642 Non, baron. 151 00:13:35,976 --> 00:13:37,342 Moi, à ton âge, 152 00:13:38,035 --> 00:13:41,203 me tatouer des lignes noires ne me suffisait pas. 153 00:13:41,854 --> 00:13:45,555 Je voulais voir mon nom gravé en chacun, 154 00:13:46,944 --> 00:13:48,276 comme une cicatrice. 155 00:13:50,578 --> 00:13:53,379 Tu me ressembles, à coup sûr. 156 00:13:59,003 --> 00:14:00,135 Oui, baron. 157 00:14:15,498 --> 00:14:17,033 Pas de gémissement, 158 00:14:21,557 --> 00:14:22,670 mais un boum... 159 00:14:49,525 --> 00:14:51,025 Pourquoi me demander ? 160 00:14:53,278 --> 00:14:56,685 Un homme n'a pas à se justifier de vouloir voir sa famille. 161 00:14:56,914 --> 00:14:59,347 Oui. 162 00:15:03,998 --> 00:15:06,965 Tu es bien silencieuse depuis que Sunny est ressuscité. 163 00:15:08,038 --> 00:15:09,838 Pourquoi faire la causette à un mourant ? 164 00:15:13,344 --> 00:15:14,499 C'est ce que tu veux ? 165 00:15:16,284 --> 00:15:19,885 Que Henry voit son père 166 00:15:20,989 --> 00:15:22,756 assassiné par un étranger ? 167 00:15:24,591 --> 00:15:25,721 C'est pas un étranger. 168 00:15:28,276 --> 00:15:30,509 Il ne peut me tuer. 169 00:15:31,261 --> 00:15:33,161 Pas même avec l'aide de la Veuve. 170 00:15:33,663 --> 00:15:36,329 Il a déjà échoué, il recommencera. 171 00:15:38,376 --> 00:15:39,735 Je suis ton mari. 172 00:15:42,486 --> 00:15:44,175 Jusqu'à la mort. 173 00:15:58,094 --> 00:15:59,187 Donne-moi... 174 00:16:06,370 --> 00:16:08,363 Ça t'étonne ? 175 00:16:08,911 --> 00:16:11,778 T'as toujours été attirée par les hommes violents. 176 00:16:12,976 --> 00:16:14,275 Tout va bien ? 177 00:16:15,186 --> 00:16:16,385 Querelle d'amoureux. 178 00:16:21,486 --> 00:16:24,046 Qu'elle aille se calmer dans la pièce ventilée. 179 00:16:27,384 --> 00:16:29,146 Rends-moi mon bébé ! 180 00:16:29,473 --> 00:16:31,915 - Quinn, rends-moi mon bébé ! - Fais de moi ta famille. 181 00:16:32,191 --> 00:16:33,591 Comme le fait Henry. 182 00:16:35,521 --> 00:16:38,823 Je détesterais te voir grandir sans mère. 183 00:16:45,740 --> 00:16:47,473 Chut, petit bébé... 184 00:16:49,129 --> 00:16:50,737 Ne pleure pas... 185 00:16:51,663 --> 00:16:54,060 Écoute la berceuse de papa. 186 00:17:07,225 --> 00:17:08,658 Ce bon vieux Sunny. 187 00:17:09,880 --> 00:17:13,162 À peine revenu d'entre les morts, et de nouveau prêt à mourir. 188 00:17:14,533 --> 00:17:15,665 Attends, 189 00:17:16,468 --> 00:17:17,868 pour toi, c'est de la folie. 190 00:17:19,931 --> 00:17:21,338 Entre autre. 191 00:17:22,107 --> 00:17:24,241 Aucun de nous n'a changé. 192 00:17:25,210 --> 00:17:27,992 Sauf, si bien sûr, tu comptes changer de camp. 193 00:17:28,656 --> 00:17:30,147 Vas-y, juge-moi, 194 00:17:31,950 --> 00:17:34,317 mais savoir m'adapter m'a sauvé la vie. 195 00:17:34,686 --> 00:17:36,720 À quand remonte ton dernier duel personnel 196 00:17:37,055 --> 00:17:38,295 plutôt que subi ? 197 00:17:39,024 --> 00:17:41,258 Je combats toujours intelligemment. 198 00:17:42,394 --> 00:17:44,327 Tu devrais essayer. 199 00:17:45,130 --> 00:17:46,576 C'est pas un plan, 200 00:17:46,665 --> 00:17:48,865 mais un ticket pour ta tombe. 201 00:17:49,134 --> 00:17:51,044 Ma famille n'a pas d'autres choix. 202 00:17:51,139 --> 00:17:52,671 Je t'ai appris 203 00:17:53,138 --> 00:17:56,263 à laisser tes émotions de côté. 204 00:17:56,318 --> 00:17:58,308 Mes émotions m'ont gardé en vie. 205 00:18:01,780 --> 00:18:04,247 Admettons que tu passes par les tunnels, 206 00:18:04,750 --> 00:18:06,383 et que tu affrontes Quinn. 207 00:18:06,618 --> 00:18:09,052 Celui qui t'a élevé, t'a nommé régent, 208 00:18:09,254 --> 00:18:12,122 qui t'a habitué à suivre ses ordres. 209 00:18:12,393 --> 00:18:15,237 Tu penses pouvoir l'achever ? 210 00:18:15,494 --> 00:18:16,729 C'est du déjà-vu. 211 00:18:16,929 --> 00:18:18,962 En confrontant Quinn, je n'avais pas d'armée. 212 00:18:19,898 --> 00:18:23,540 Oui, la Veuve et ses riflards. 213 00:18:24,436 --> 00:18:26,336 Rappelle-toi de ton entraînement. 214 00:18:28,240 --> 00:18:29,728 Surveille tes côtés. 215 00:18:30,843 --> 00:18:32,282 Un truc à me dire ? 216 00:18:33,212 --> 00:18:35,133 Pourquoi, que veux-tu dire ? 217 00:18:35,747 --> 00:18:37,080 Je ne suis pas aveuglé. 218 00:18:37,349 --> 00:18:39,182 On a beau avoir le même but, 219 00:18:39,218 --> 00:18:41,012 je ne lui fait pas confiance. 220 00:18:42,027 --> 00:18:43,340 Où vas-tu ? 221 00:18:43,522 --> 00:18:44,660 L'armurerie. 222 00:18:46,225 --> 00:18:48,755 Il faudra passer par le Fort pour atteindre le bunker de Quinn. 223 00:18:49,862 --> 00:18:52,262 Pourquoi ne pas passer dans mon hangar. 224 00:18:53,065 --> 00:18:54,941 Tu y trouveras tout le nécessaire. 225 00:19:00,172 --> 00:19:01,905 C'est mon cadeau d'adieu. 226 00:19:11,650 --> 00:19:13,049 Adieu, à jamais. 227 00:19:16,855 --> 00:19:18,254 Au revoir, Waldo. 228 00:19:38,432 --> 00:19:40,733 Voilà pourquoi je t'ai épousée. 229 00:19:43,382 --> 00:19:44,452 Qu'y a-t-il ? 230 00:19:46,618 --> 00:19:48,783 Je t'ai toujours imaginé mourant sur un cheval, 231 00:19:48,887 --> 00:19:50,588 sous un ciel bleu, 232 00:19:51,089 --> 00:19:52,889 les cheveux au vent, rouge de sang. 233 00:19:54,393 --> 00:19:55,825 Pas dans ce trou. 234 00:19:56,762 --> 00:19:59,396 Tu préférerais être loin d'ici, pas vrai ? 235 00:19:59,509 --> 00:20:00,955 Loin de moi. 236 00:20:03,769 --> 00:20:05,902 Dans la joie, comme dans la peine, 237 00:20:06,962 --> 00:20:08,494 je marcherai à tes côtés. 238 00:20:08,907 --> 00:20:10,598 On se l'est juré, non ? 239 00:20:10,676 --> 00:20:11,808 En effet. 240 00:20:12,344 --> 00:20:14,277 Veil a juré la même chose. 241 00:20:14,579 --> 00:20:17,147 Elle au moins, ne feint pas d'y croire. 242 00:20:18,450 --> 00:20:20,317 Je connais ton jeu, Lydia. 243 00:20:21,119 --> 00:20:23,320 Des mots doux, pour apaiser la bête 244 00:20:23,362 --> 00:20:25,394 jusqu'à ce que Sunny vienne vous sauver. 245 00:20:25,724 --> 00:20:26,990 C'est faux. 246 00:20:27,025 --> 00:20:29,532 Tu crois que j'ignore que vous complotez 247 00:20:29,695 --> 00:20:31,928 de me trancher la gorge ? 248 00:20:36,928 --> 00:20:38,507 Baron. 249 00:20:39,204 --> 00:20:40,503 On a bouché les tunnels. 250 00:20:40,539 --> 00:20:43,006 Bien. Je veux l'état d'urgence, 251 00:20:43,109 --> 00:20:45,208 nul ne rentre, ni ne sort jusqu'à la fin. 252 00:20:46,111 --> 00:20:47,205 Jenkins. 253 00:20:49,301 --> 00:20:51,134 Procède à l'étape finale. 254 00:20:54,978 --> 00:20:56,219 Que se passe-t-il ? 255 00:20:57,227 --> 00:20:58,883 Prie pour ma mort, tant que tu veux, 256 00:20:58,945 --> 00:21:02,325 mais en tant qu'épouse, nos destins sont liés. 257 00:21:02,940 --> 00:21:06,234 Si je meurs, tu meurs. 258 00:21:17,586 --> 00:21:18,641 Plus serré ! 259 00:21:33,392 --> 00:21:35,225 Elle sera un bon baron. 260 00:21:36,128 --> 00:21:37,534 Tu lui as beaucoup manqué. 261 00:21:38,882 --> 00:21:41,315 Te revoir fût une bonne surprise, 262 00:21:42,501 --> 00:21:43,800 pour nous tous. 263 00:21:47,072 --> 00:21:48,705 J'espère que tu trouveras la force 264 00:21:48,740 --> 00:21:52,126 de pardonner mon comportement passé. 265 00:21:53,478 --> 00:21:54,978 Mes intentions étaient pures. 266 00:21:55,747 --> 00:21:56,813 Vraiment ? 267 00:21:57,416 --> 00:21:58,681 Je voulais t'aider. 268 00:21:59,255 --> 00:22:01,060 Vous n'avez pas écouté Sunny ? 269 00:22:01,520 --> 00:22:03,872 Mon don s'est envolé. 270 00:22:05,824 --> 00:22:08,105 Et si je te disais qu'on peut... 271 00:22:08,560 --> 00:22:11,230 Réactiver ton pouvoir ? 272 00:22:15,667 --> 00:22:16,766 Où avez-vous eu ça ? 273 00:22:17,169 --> 00:22:20,589 On me la volé, mais tu le savais. 274 00:22:20,906 --> 00:22:23,784 Par chance, il nous est revenu. 275 00:22:25,744 --> 00:22:29,614 On peut guérir, réclamer notre dû. 276 00:22:32,150 --> 00:22:33,604 En récupérant notre don, on... 277 00:22:33,629 --> 00:22:35,785 Non, je n'en veux plus. 278 00:22:36,989 --> 00:22:38,321 J'ai blessé trop de gens. 279 00:22:38,426 --> 00:22:40,223 Mais en le contrôlant... 280 00:22:40,676 --> 00:22:43,052 Je refuse de le contrôler. 281 00:22:44,522 --> 00:22:45,989 Je suis libre. 282 00:22:46,558 --> 00:22:49,443 Quels sont tes plans avec ta liberté retrouvée. 283 00:22:49,921 --> 00:22:52,889 Chercher Azra ? Qu'espères-tu y trouver ? 284 00:22:55,996 --> 00:22:57,196 La paix. 285 00:22:59,301 --> 00:23:01,611 Pense à Tilda, à toutes ses vies sauvées. 286 00:23:01,636 --> 00:23:03,139 Ne méritent-ils pas la paix ? 287 00:23:04,191 --> 00:23:05,675 Tu es libre, fais ce que tu veux, 288 00:23:07,624 --> 00:23:09,944 tiens-juste compte de mon offre 289 00:23:09,969 --> 00:23:11,655 avant ton long voyage. 290 00:23:37,789 --> 00:23:39,413 Que se passe-t-il ? 291 00:23:39,977 --> 00:23:43,911 De nouveaux réfugiés venant d'autres territoires. 292 00:24:05,751 --> 00:24:06,884 Je suis prêt. 293 00:24:07,823 --> 00:24:10,020 On atteindra le bunker de Quinn à l'aube. 294 00:24:11,095 --> 00:24:13,128 Et une fois le combat fini et Quinn mort ? 295 00:24:14,138 --> 00:24:15,404 Quelle sera la suite ? 296 00:24:15,590 --> 00:24:18,224 Tu retrouveras ta famille et nous nous séparons. 297 00:24:18,813 --> 00:24:21,262 Plutôt simple, n'est-ce pas ? 298 00:24:22,635 --> 00:24:25,896 Rien n'est simple avec toi. 299 00:24:28,281 --> 00:24:30,114 J'ai autant à perdre que toi. 300 00:24:30,185 --> 00:24:32,627 Que faut-il de plus pour reconnaître ma bonne foi ? 301 00:24:34,780 --> 00:24:36,413 Veuve ! 302 00:24:36,934 --> 00:24:40,445 Où est la Veuve ? Je demande à voir la Veuve ! 303 00:24:42,047 --> 00:24:43,124 Veuve ! 304 00:24:48,468 --> 00:24:51,636 J'apporte un message du repaire d'Armadillo. 305 00:24:53,017 --> 00:24:54,316 Laisse-la partir. 306 00:24:55,414 --> 00:24:57,546 À vos ordres, baron. 307 00:25:00,070 --> 00:25:01,859 J'espère que ce message valait ta vie. 308 00:25:06,931 --> 00:25:08,412 Il n'est pas pour vous, baron. 309 00:25:09,271 --> 00:25:10,704 Mais pour lui. 310 00:25:11,260 --> 00:25:12,282 De Veil. 311 00:25:13,356 --> 00:25:14,955 Quinn essaie de t'atteindre. 312 00:25:15,029 --> 00:25:16,929 - Tuez-le. - Qu'il parle. 313 00:25:20,345 --> 00:25:21,545 Elle va bien ? 314 00:25:21,909 --> 00:25:23,487 Elle vient d'épouser le baron. 315 00:25:24,325 --> 00:25:25,358 Quoi ? 316 00:25:25,455 --> 00:25:26,654 Veil te fait savoir 317 00:25:27,570 --> 00:25:30,327 que pour son fils Henry, c'est Quinn son vrai père. 318 00:25:30,983 --> 00:25:32,227 Ce n'est pas possible. 319 00:25:32,383 --> 00:25:33,748 La Veuve n'est pas ton alliée. 320 00:25:34,366 --> 00:25:35,966 En attaquant Quinn à ses côtés, 321 00:25:36,041 --> 00:25:38,953 tu marches vers ta propre mort. 322 00:25:38,978 --> 00:25:42,043 Il ment. Quinn a peur, il essaie de te monter contre moi. 323 00:25:42,181 --> 00:25:44,414 Dit la femme qui a vendu Veil à Quinn. 324 00:25:53,417 --> 00:25:55,185 - C'est vrai ? - Ça suffit ! 325 00:26:00,190 --> 00:26:02,862 Qu'on abrège ses souffrances. 326 00:26:14,170 --> 00:26:16,710 - L'alliance est morte. - À couvert ! 327 00:28:13,232 --> 00:28:15,165 Je suis fatigué de te sauver. 328 00:28:16,720 --> 00:28:18,119 Merci. 329 00:28:18,224 --> 00:28:21,359 Un signet ! C'était ça ta riche idée pour m'aider ? 330 00:28:21,593 --> 00:28:22,973 Tu t'es échappé, non ? 331 00:28:23,008 --> 00:28:24,226 Pas grâce à toi. 332 00:28:29,867 --> 00:28:30,908 Et ton look ? 333 00:28:30,955 --> 00:28:33,346 Ça ? Je me le suis fait tout seul. 334 00:28:33,519 --> 00:28:36,611 J'ai imité un moindre fuyard. Les gardiens ont gobé. 335 00:28:36,636 --> 00:28:40,257 Trouve M.K. Je dois filer. 336 00:28:40,292 --> 00:28:42,391 Bien, mais où vas-tu ? 337 00:28:43,760 --> 00:28:45,760 Quinn. Il détient ma famille. 338 00:28:45,827 --> 00:28:47,774 Retrouve moi au Fort, M.K. sait y aller. 339 00:28:47,891 --> 00:28:49,966 - Sunny... - Retrouve M.K. ! 340 00:28:50,569 --> 00:28:52,402 Oui, promis. Mais... 341 00:28:53,409 --> 00:28:54,636 Sois prudent. 342 00:29:14,483 --> 00:29:16,951 Tiens bon. 343 00:29:17,046 --> 00:29:18,589 Serre fort. 344 00:29:38,590 --> 00:29:40,590 Bajie ? 345 00:29:40,672 --> 00:29:41,905 Allons-y. 346 00:29:46,890 --> 00:29:48,205 Bajie, que fais-tu ici ? 347 00:29:48,230 --> 00:29:50,024 On n'a pas le temps, Sunny m'envoie. 348 00:29:50,049 --> 00:29:51,238 Où est Sunny ? 349 00:29:52,363 --> 00:29:55,096 Parti rejoindre Quinn, vu ? C'est l'enfer. 350 00:29:55,121 --> 00:29:58,119 - Bon sang. - Attends, où tu vas ? 351 00:29:58,238 --> 00:30:01,041 - L'aider ? - Non, il veut que tu restes en vie. 352 00:30:01,346 --> 00:30:02,838 Bon alors, quel est le plan ? 353 00:30:02,863 --> 00:30:05,163 On se retrouve au Fort. Tu connais le chemin. 354 00:30:06,099 --> 00:30:07,866 - Oui, je peux nous y amener. - Bien. 355 00:30:08,468 --> 00:30:09,801 Il y a autre chose ? 356 00:30:10,090 --> 00:30:12,570 Sunny veut qu'on lui vole le livre d'Azra. 357 00:30:12,571 --> 00:30:13,745 Bajie... 358 00:30:13,770 --> 00:30:15,540 Ce ne sera pas facile, mon ami, 359 00:30:15,575 --> 00:30:16,674 mais voir Azra... 360 00:30:16,710 --> 00:30:18,848 Bajie, je sais où il est. 361 00:30:20,213 --> 00:30:22,847 Sans blague. Tu pouvais pas le dire. 362 00:30:22,883 --> 00:30:24,082 Il est dans la véranda. 363 00:30:24,885 --> 00:30:27,051 La Veuve veut s'en servir pour récupérer nos pouvoirs. 364 00:30:28,797 --> 00:30:30,122 Toujours la même Puce. 365 00:30:32,425 --> 00:30:34,359 Attends, la Veuve est la Puce ? 366 00:30:35,295 --> 00:30:36,361 Oui. 367 00:30:36,396 --> 00:30:37,762 Tu as entraîné la Veuve ? 368 00:30:37,797 --> 00:30:39,964 Oui. Écoute-moi, 369 00:30:40,000 --> 00:30:42,437 avec ce livre en sa possession, personne n'est à l'abri. 370 00:30:42,554 --> 00:30:43,835 Elle ne sait pas le lire. 371 00:30:43,860 --> 00:30:45,511 La boussole est restée au monastère, 372 00:30:45,536 --> 00:30:47,069 le livre est inutile. 373 00:30:47,607 --> 00:30:50,608 Bien, à ce propos... 374 00:31:00,587 --> 00:31:02,686 La boussole est plus proche que tu crois. 375 00:31:07,748 --> 00:31:09,072 Tu l'avais tout ce temps ? 376 00:31:09,485 --> 00:31:12,319 Désolé. Du mal à faire confiance, père merdique. 377 00:31:13,433 --> 00:31:15,074 Sunny peut-il compter sur toi ? 378 00:31:17,639 --> 00:31:20,039 M.K., mon ami, il semble que la destinée 379 00:31:20,064 --> 00:31:21,864 nous a réunis pour une bonne raison. 380 00:31:23,448 --> 00:31:24,576 En avant. 381 00:31:39,192 --> 00:31:40,808 Allons, bébé, allons. 382 00:31:41,584 --> 00:31:43,618 Chut, Henry. 383 00:31:43,643 --> 00:31:46,276 On peut l'entendre de l'autre bout du bunker. 384 00:31:47,029 --> 00:31:48,395 Il a besoin de sa mère. 385 00:31:48,420 --> 00:31:50,954 Veil doit apprendre sa leçon. 386 00:31:51,071 --> 00:31:53,080 Trouve une autre façon de lui enseigner. 387 00:31:53,540 --> 00:31:55,489 Ne punis pas Henry aussi. 388 00:31:56,752 --> 00:31:58,452 Quinn, il a faim. 389 00:31:59,489 --> 00:32:00,574 Oui. 390 00:32:04,506 --> 00:32:06,473 Un de mes hommes t'escortera jusqu'à Veil. 391 00:32:06,547 --> 00:32:08,914 Ne t'éloigne pas de lui. 392 00:32:16,400 --> 00:32:18,567 Ramène-moi Henry, juste après. 393 00:32:19,880 --> 00:32:25,103 Tout va bien, Henry. Tout va bien ! 394 00:33:12,175 --> 00:33:13,618 Tu savais pas où il était ? 395 00:33:13,653 --> 00:33:15,119 Il était là. 396 00:33:16,222 --> 00:33:20,426 Vous cherchez ceci ? 397 00:33:21,265 --> 00:33:25,184 Ne soyez pas surpris. J'ai des yeux partout. 398 00:33:27,966 --> 00:33:29,634 Salut, Bajie. 399 00:33:31,758 --> 00:33:33,658 Ma petite Puce. 400 00:33:34,774 --> 00:33:36,180 Tu t'es bien épanouie. 401 00:33:36,710 --> 00:33:38,142 J'aimerais en dire autant. 402 00:33:38,609 --> 00:33:39,911 Toujours aussi insolente. 403 00:33:40,580 --> 00:33:41,921 J'ai eu un bon professeur. 404 00:33:43,070 --> 00:33:44,315 Au moins, ça t'a marquée. 405 00:33:45,127 --> 00:33:47,528 Je t'ai hébergé et c'est ainsi que tu me remercies ? 406 00:33:47,887 --> 00:33:49,624 Vous voulez juste vous servir de moi. 407 00:33:49,788 --> 00:33:52,724 Les intentions de Bajie sont sincères ? 408 00:33:52,759 --> 00:33:55,226 Il t'abandonnera à la première occasion, 409 00:33:56,763 --> 00:33:58,730 comme il l'a fait avec moi. 410 00:34:05,499 --> 00:34:08,801 On ne partira pas sans le livre, Minerva. 411 00:34:10,977 --> 00:34:12,276 Viens le prendre. 412 00:34:22,597 --> 00:34:24,789 Quand j'étais petite, je me rappelle 413 00:34:24,824 --> 00:34:27,792 que tu avais promis de m'aider à déchiffrer ses secrets. 414 00:34:29,788 --> 00:34:31,821 Il est temps d'honorer ta promesse. 415 00:34:44,813 --> 00:34:46,821 Je ne suis jamais passée par là. 416 00:34:47,083 --> 00:34:48,616 L'autre n'est pas plus rapide ? 417 00:34:48,651 --> 00:34:51,027 Le tunnel est fermé sur ordre du baron. 418 00:35:24,006 --> 00:35:27,022 - Henry ! - Le voilà. 419 00:35:28,505 --> 00:35:31,646 Mon pauvre, pauvre bébé. 420 00:35:34,537 --> 00:35:35,664 Merci. 421 00:35:36,894 --> 00:35:40,095 Tu avais raison, je n'aurais pas dû le provoquer. 422 00:35:41,622 --> 00:35:44,005 On doit encore faire profil bas. 423 00:35:44,022 --> 00:35:45,403 Plus maintenant. 424 00:35:45,576 --> 00:35:47,709 Tout le bunker est truffé d'explosifs. 425 00:35:49,778 --> 00:35:51,513 Il tuera tout le monde 426 00:35:51,548 --> 00:35:53,646 avant qu'on ne lui arrache l'enfant. 427 00:35:54,885 --> 00:35:57,497 On ne peut plus attendre Sunny, 428 00:35:57,568 --> 00:35:59,458 on doit s'enfuir d'ici. 429 00:36:15,842 --> 00:36:17,453 J'ai fouillé des bois à la rivière. 430 00:36:17,478 --> 00:36:18,842 Impossible de le trouver. 431 00:36:18,909 --> 00:36:21,842 As-tu au moins essayé ? 432 00:36:23,313 --> 00:36:24,436 Comment ça, mère. 433 00:36:25,076 --> 00:36:26,081 Baron. 434 00:36:31,021 --> 00:36:33,088 Je dois me fier à mon régent. 435 00:36:35,592 --> 00:36:38,059 La paranoïa de Quinn déteint sur toi. 436 00:36:44,134 --> 00:36:45,433 Ne joue pas avec moi. 437 00:36:54,544 --> 00:36:56,974 Tu es différente depuis la venue de Veil. 438 00:37:03,927 --> 00:37:07,172 Bien, soyons franches. Où est M.K. ? 439 00:37:09,292 --> 00:37:11,159 Pas dans sa chambre. Qu'en as-tu fait ? 440 00:37:11,461 --> 00:37:12,560 En sécurité. 441 00:37:13,463 --> 00:37:14,596 Ne me mens pas. 442 00:37:15,198 --> 00:37:17,298 Je le blesserai ? Je veux le protéger. 443 00:37:17,334 --> 00:37:18,644 Pour qui me prends-tu ? 444 00:37:18,669 --> 00:37:19,815 Je l'ignore. 445 00:37:21,611 --> 00:37:23,338 Le pouvoir t'a changée. 446 00:37:24,207 --> 00:37:27,175 Te voilà prête à sacrifier des innocents. 447 00:37:34,708 --> 00:37:38,462 Mesure tes paroles. 448 00:37:39,356 --> 00:37:41,197 Tu ne vaux pas mieux que les autres barons. 449 00:37:42,192 --> 00:37:44,325 Tu embobines les gens avec tes belles paroles, 450 00:37:44,361 --> 00:37:45,860 pour les poignarder dans le dos. 451 00:37:48,165 --> 00:37:50,724 Qu'ai-je fait pour mériter une telle opprobre ? 452 00:37:50,834 --> 00:37:53,134 - Je t'ai donné le monde. - Foutaises. 453 00:37:56,770 --> 00:37:58,784 Tu as berné tout le monde. 454 00:38:00,247 --> 00:38:01,364 Minerva. 455 00:38:05,449 --> 00:38:06,848 Tous, sauf moi. 456 00:38:08,819 --> 00:38:10,218 Veil avait raison. 457 00:38:14,991 --> 00:38:16,958 J'aurais dû t'empoisonner. 458 00:38:24,668 --> 00:38:27,669 Voyons si tu es si forte. 459 00:39:12,282 --> 00:39:14,018 On doit finir ce qu'on commence. 460 00:40:02,766 --> 00:40:03,898 Tu abandonnes ? 461 00:41:08,516 --> 00:41:11,002 Je t'ai tout donné. 462 00:41:18,241 --> 00:41:20,448 C'est toi qui l'as voulu. 463 00:41:21,023 --> 00:41:22,347 Fais-le. 464 00:41:24,202 --> 00:41:26,936 On doit finir ce qu'on commence. 465 00:41:30,487 --> 00:41:31,643 Tue-moi ! 466 00:41:53,483 --> 00:41:58,483 Synchro par kinglouisxx Traduit par krazyfrog, sunaoette www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.