All language subtitles for Inhibition 1976 -ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,220 --> 00:00:28,019 Vieni, appoggiati alla mia spalla. 2 00:00:57,700 --> 00:00:59,373 Avrebbe del fuoco? Prego. 3 00:01:00,740 --> 00:01:01,889 Certo. 4 00:02:15,380 --> 00:02:17,815 Bonjour madame. - Buongiorno - Buongiorno. 5 00:02:20,780 --> 00:02:22,293 Ha fatto buon viaggio signora? 6 00:02:22,580 --> 00:02:24,412 Sì grazie. - E' qui per il premio d'apertura? 7 00:02:24,860 --> 00:02:26,976 Non soltanto per questo. - Ah ho capito. 8 00:02:27,460 --> 00:02:29,371 Ah, ma io vorrei... - Le chiedo scusa. - Andiamo ho fretta. 9 00:02:45,620 --> 00:02:48,009 Non l'aspettavo così presto, per stanotte ho 10 00:02:48,500 --> 00:02:51,060 riservato a l'Africa e da domani potrà trasferirsi alla villa. 11 00:02:51,580 --> 00:02:52,456 Va bene signora? 12 00:02:53,380 --> 00:02:56,179 Lei rientra con i suoi mezzi. - Se avesse bisogno di qualcosa 13 00:02:56,300 --> 00:02:58,655 madame? - No grazie ho la mia segretaria. 14 00:03:31,260 --> 00:03:32,091 E fottiti! 15 00:04:27,380 --> 00:04:32,534 Al casinò. - Quale casinò? - Al casinò. - Ma non lo conosco. 16 00:04:34,820 --> 00:04:38,654 Qui. - Ah sì, sì, sì, adesso ho capito. 17 00:04:39,620 --> 00:04:40,451 Bravo. 18 00:05:54,100 --> 00:05:57,650 Cerco il direttore del casinò. Il conte Bel Amurk. 19 00:05:57,820 --> 00:06:00,733 Il casinò? Non c'è più il gioco è proibito signore. 20 00:06:01,340 --> 00:06:02,535 Ora questo è un museo. 21 00:06:03,900 --> 00:06:05,937 Ho capito, grazie lo stesso. - Prego. 22 00:06:46,740 --> 00:06:50,176 L'Africa è imprevedibile, te ne renderai conto tu stessa. 23 00:06:52,260 --> 00:06:54,410 Ho scoperto delle cose straordinarie sai? 24 00:06:55,220 --> 00:06:56,938 Vedrai come sarà eccitante. 25 00:06:59,180 --> 00:07:01,899 Non mi hai ancora detto se sei contenta di essere qui con me. 26 00:07:03,060 --> 00:07:07,497 Sì certo, avevi ragione, Parigi è come se non esistesse più. 27 00:07:07,940 --> 00:07:10,011 Sono uscita da un orribile incubo. 28 00:07:10,180 --> 00:07:14,253 Vedrai il vento caldo dell'Africa aiuta a dimenticare, solo qualche 29 00:07:14,380 --> 00:07:16,940 volta fa emergere il passato, spero che non succeda. 30 00:07:17,580 --> 00:07:19,491 L'archeologia non è certo fatta per me. 31 00:07:20,020 --> 00:07:21,579 Non sei stata felice qui? 32 00:07:22,540 --> 00:07:24,019 Non esattamente. 33 00:07:28,260 --> 00:07:31,776 Ma giuro che ora riuscirò a rifarmi, sai, voglio 34 00:07:31,900 --> 00:07:35,052 Vivere il presente e tu mi aiuterai, facciamo un brindisi. 35 00:07:35,460 --> 00:07:37,736 All'amore. - Alla fine dell'odio. 36 00:07:45,740 --> 00:07:48,050 Ma perchè lo hai sposato se non l'amavi. 37 00:07:48,860 --> 00:07:51,613 Stai diventando troppo indiscreta, su fatti una 38 00:07:51,740 --> 00:07:52,411 doccia ora. 39 00:08:01,940 --> 00:08:04,329 Non posso? Ti disturba la mia presenza? 40 00:08:04,660 --> 00:08:07,778 No. - Su metti via quell'asciugamano. 41 00:08:08,780 --> 00:08:10,214 Ti lavo la schiena eh? 42 00:08:11,980 --> 00:08:12,970 Brava. 43 00:08:14,740 --> 00:08:19,894 Buona, se non la smetti di agitarti ora ti do una sculacciata eh? 44 00:08:21,660 --> 00:08:24,413 E su che poi sarai pulita e profumata come un fiorellino. 45 00:08:24,660 --> 00:08:26,537 Mi tratti come Luise. - E chi è? 46 00:08:26,900 --> 00:08:29,176 Mia sorella era lei che gli piaceva il bagno. 47 00:08:30,740 --> 00:08:32,253 E dì un pò le volevi bene? 48 00:08:32,660 --> 00:08:33,855 Sì certo. 49 00:08:35,420 --> 00:08:36,251 Più che a me? 50 00:08:37,820 --> 00:08:38,890 Non lo so. 51 00:08:41,700 --> 00:08:45,659 Ti accarezzava così? - No, non così. 52 00:08:47,020 --> 00:08:49,694 Ti piace? - Sì, 53 00:10:16,980 --> 00:10:18,414 Ehi cosa cerchi? 54 00:10:19,140 --> 00:10:20,778 Una stanza sono Peter Smart. 55 00:10:24,260 --> 00:10:24,931 Alla sei. 56 00:10:27,180 --> 00:10:27,897 Ok. 57 00:11:50,580 --> 00:11:53,015 Sei bella. - Non è vero. 58 00:11:54,020 --> 00:11:56,489 Sì, sei bella perchè sei giovane. 59 00:11:57,300 --> 00:12:00,577 Ti invidio. - Anche tu sei giovane. - Meno di te. 60 00:12:00,980 --> 00:12:04,689 E ho paura. - Di cosa? - Quando guardandomi allo specchio 61 00:12:04,900 --> 00:12:07,892 mi accorgerò di non essere più giovane sarà la fine. 62 00:12:08,380 --> 00:12:09,256 Che vuoi dire? 63 00:12:12,100 --> 00:12:13,329 Mi ucciderò. 64 00:12:16,940 --> 00:12:20,820 Non dire così, tu sarai sempre bella. - No! 65 00:12:21,540 --> 00:12:24,612 C'è una cosa che non mi piace in te, sei sempre umile, 66 00:12:24,780 --> 00:12:27,249 sottomessa, perchè non fai i capricci come una bambina, 67 00:12:29,380 --> 00:12:32,611 sembri un cane bastonato, ti preferisco ribelle sai? 68 00:12:33,900 --> 00:12:35,937 E soprattutto non mi dare sempre ragione, anche se io 69 00:12:36,260 --> 00:12:40,618 di averla. - Sei ingiusta, io non ti ho chiesto mai nulla, avevo 70 00:12:40,900 --> 00:12:44,689 solo bisogno di lavorare, per questo sono qui, sono una 71 00:12:44,900 --> 00:12:48,939 segretaria ed hai ragione perchè mi paghi per dartela, anche quando 72 00:12:49,140 --> 00:12:54,931 non ce l'hai, se preferisci torno a darti del lei, così sarà tutto 73 00:12:55,100 --> 00:12:58,377 più chiaro. - Così mi piaci. 74 00:12:59,220 --> 00:13:03,100 Come un piccolo animale selvaggio di cui sarò il domatore, 75 00:13:03,860 --> 00:13:06,579 saprò dominarti, su, vieni. 76 00:18:53,060 --> 00:18:53,811 Signore il suo tè, 77 00:18:54,300 --> 00:18:55,495 Grazie. 78 00:19:00,140 --> 00:19:03,178 Madame Carol Levis, la proprietaria del più grande allevamento di 79 00:19:03,380 --> 00:19:05,371 cavalli arabi presenta al gran premio di apertura 80 00:19:05,580 --> 00:19:06,729 presidente della Repubblica. 81 00:19:08,540 --> 00:19:10,451 Mi preferisci con i capelli su o sciolti? 82 00:19:11,420 --> 00:19:12,933 Ti preferisco con i capelli tirati su. 83 00:19:13,620 --> 00:19:16,692 Che bella la tua collana. - Ah questo è stato l'ultimo 84 00:19:17,020 --> 00:19:20,012 regalo di mio marito. - Strano. - Cos'è strano? 85 00:19:20,500 --> 00:19:22,252 Che tu voglia ancora indossarla. 86 00:19:22,780 --> 00:19:24,771 Non sono queste le cose che mi facevano orrore di lui. 87 00:19:25,100 --> 00:19:28,695 lo mi sentirei a disagio, non potrei. - Sarebbe lo stesso 88 00:19:29,140 --> 00:19:31,495 con l'eredità allora. - Che c'entra questo. 89 00:19:33,340 --> 00:19:38,699 C'entra, eccome. Vedi tu conosci il poker è un gioco in cui si bleffa, 90 00:19:39,780 --> 00:19:43,250 seti scopri anche in un dettaglio sei perduta, sei finita. 91 00:19:43,820 --> 00:19:46,209 Qualche volta mi sembri così disumana. 92 00:19:46,380 --> 00:19:50,055 Questo è il rischio, la solitudine cambia molto la gente. 93 00:19:52,780 --> 00:19:55,374 Ma stasera ci divertiremo, ti dimostrerò che gli uomini 94 00:19:55,700 --> 00:19:57,134 sono tutti marionette. 95 00:19:58,700 --> 00:20:01,738 Guarda a vederti così tranquillo e sorridente sembri proprio 96 00:20:01,820 --> 00:20:04,289 un conte sai? - E chi ti dice che io non lo sia. 97 00:20:05,140 --> 00:20:07,336 Ah certe cose tu non le puoi proprio capire. 98 00:20:08,100 --> 00:20:10,933 Se arriverà Peter lui potrà dirti chi sono veramente, 99 00:20:11,580 --> 00:20:14,811 la nobiltà dell'anima è più importante di quella dei titoli. 100 00:20:15,100 --> 00:20:17,011 Sì però voglio vedere che faccia farà quando saprà che non 101 00:20:17,140 --> 00:20:19,859 c'è più nessun casinò da dirigere. - Tanto tempo fa 102 00:20:20,140 --> 00:20:22,859 era un bravo ragazzo, se adesso è diventato figlio di puttana che 103 00:20:23,100 --> 00:20:24,932 ci posso fare io, d'altronde che è colpa mia? 104 00:20:25,380 --> 00:20:26,654 Guarda, guarda, guarda! 105 00:20:31,020 --> 00:20:34,376 Prego per di qua, questo è il loro tavolo. 106 00:20:37,940 --> 00:20:39,010 Prego, si accomodi. 107 00:20:39,780 --> 00:20:41,578 Grazie. - Ecco. 108 00:20:44,260 --> 00:20:46,979 Cosa desidera madame? - Don Perignon 64 e due 109 00:20:47,140 --> 00:20:50,770 coctail di scampi. - Se permette madame vorrei consigliarle 110 00:20:50,980 --> 00:20:53,017 dell'aragosta al cognac. - Il signor conte De Lamour 111 00:20:53,220 --> 00:20:56,372 è un buongustaio. - Allora va bene. - Grazie. - Permette madame? 112 00:20:56,620 --> 00:20:57,337 Prego. 113 00:20:58,580 --> 00:21:00,571 Gianni Ford. - Molto lieta. 114 00:22:15,940 --> 00:22:18,295 Difficilmente un uomo potrà ballare come una donna. 115 00:22:19,020 --> 00:22:21,216 E' questione di sensibilità, gli uomini ne sono troppo spesso 116 00:22:21,420 --> 00:22:25,254 privi. - Ah dipende, qualcuno ce n'è. - lo non l'ho ancora 117 00:22:25,420 --> 00:22:27,058 incontrato. - Veramente? 118 00:22:45,340 --> 00:22:47,456 Quando parte per la villa? - Domattina. 119 00:22:47,860 --> 00:22:50,739 Tempo fa ho conosciuto il marchese, suo marito, 120 00:22:51,060 --> 00:22:53,336 gran signore. - Non è vero? 121 00:22:59,100 --> 00:23:00,818 Ehi! 122 00:23:12,540 --> 00:23:14,929 Avete da accendere? - Sì amico, vieni, vieni pure qui. 123 00:23:23,300 --> 00:23:25,018 Vuoi fare un paio di mani con noi? 124 00:23:26,420 --> 00:23:29,731 Ci metto dentro i sei? - Facevi prima a dire che vi serviva 125 00:23:29,900 --> 00:23:31,493 un pollo, comunque accetto. 126 00:23:32,380 --> 00:23:33,211 Allora siediti. 127 00:23:39,660 --> 00:23:40,855 Conoscete il conte Bel Hamour? 128 00:23:42,060 --> 00:23:44,859 E chi non lo conosce? C'era gusto a giocare con lui 129 00:23:45,020 --> 00:23:47,375 perdeva sempre. - E dove potrei trovarlo? 130 00:23:47,780 --> 00:23:49,771 Bhe se è riuscito a pagare il conto da Manù forse. 131 00:23:51,220 --> 00:23:52,813 Voglio andarlo a cercare. 132 00:23:53,260 --> 00:23:54,853 Speri di vincergli qualcosa a carte? 133 00:23:55,740 --> 00:23:58,334 No. - E allora che lo cerchi a fare? 134 00:23:59,940 --> 00:24:04,650 Sai, abbiamo combinato insieme degli affari, anni fa, e adesso lui 135 00:24:04,900 --> 00:24:06,573 mi ha fatto sapere che qui gli va a gonfie vele. 136 00:24:07,020 --> 00:24:08,055 Perciò sono qui. 137 00:24:09,580 --> 00:24:14,939 Che faccia tosta, amico anche Maometto dice viaggiare molto 138 00:24:15,380 --> 00:24:18,259 significa comprendere poco. Era meglio se restavi a 139 00:24:18,420 --> 00:24:21,219 casa tua. - Forse hai ragione, però il saggio disse anche 140 00:24:21,460 --> 00:24:25,499 l'uomo vero cambia opinione. Sì, gli amici non sono più amici 141 00:24:25,740 --> 00:24:27,731 cambierò opinione anch'io, ed avrò scoperto un'altra 142 00:24:27,900 --> 00:24:30,414 verità, ragazzi il piatto piange. 143 00:25:32,740 --> 00:25:34,253 Il signore desidera? 144 00:25:35,140 --> 00:25:37,495 Puoi dirmi dove trovare il conte Bel Hamour? 145 00:25:37,980 --> 00:25:39,573 Veramente è qualche giorno che non si fa vedere. 146 00:25:40,860 --> 00:25:41,975 Whisky. - Subito. 147 00:25:43,980 --> 00:25:47,610 lo lo conosco Bel Hamour, lo trovi ogni lunedì al 148 00:25:47,860 --> 00:25:49,214 mercato della Schira. 149 00:25:51,740 --> 00:25:53,572 Bevi qualcosa? 150 00:25:53,780 --> 00:25:56,090 Bevo molto. 151 00:25:57,500 --> 00:25:58,410 Bene. 152 00:26:02,860 --> 00:26:04,214 Turista? - No. 153 00:26:05,020 --> 00:26:06,658 Americano? - Forse, 154 00:26:07,620 --> 00:26:08,337 E cosa fai? 155 00:26:09,860 --> 00:26:13,933 E' strano, è la domanda che mi pongo spesso anch'io. 156 00:26:15,740 --> 00:26:20,177 Cosa fai Peter? E' il mio nome. - Marlene sono belga, 157 00:26:20,700 --> 00:26:23,852 e questa sera non ho voglia di essere triste, mi piace 158 00:26:24,380 --> 00:26:28,339 l'insalata, Marlon Brando e J&B, ti basta? 159 00:26:30,740 --> 00:26:31,411 Un altro whisky. 160 00:27:20,380 --> 00:27:21,973 Buongiorno signora, desidera? 161 00:27:22,660 --> 00:27:24,936 Posso provare questo modello? - Certo si accomodi. 162 00:28:08,860 --> 00:28:10,134 Per favore... 163 00:28:14,060 --> 00:28:16,336 Sì signora? - Mi aiuti, la chiusura lampo. 164 00:28:17,220 --> 00:28:18,176 Subito. 165 00:28:25,980 --> 00:28:29,132 DÌ, ti piacciono le donne? 166 00:28:40,060 --> 00:28:41,494 Che hai qui sotto carino. 167 00:28:42,580 --> 00:28:43,695 Sentiamo. 168 00:28:49,020 --> 00:28:49,976 Ti piace? 169 00:28:51,900 --> 00:28:52,651 sì? 170 00:29:04,540 --> 00:29:07,692 SÌ, buono. 171 00:29:43,100 --> 00:29:45,137 Buongiorno. - Buongiorno! 172 00:29:45,980 --> 00:29:46,651 E la sua amica? 173 00:29:48,260 --> 00:29:50,410 Ah, allora non cercava me! 174 00:29:53,900 --> 00:29:57,052 Che succede? - Era preoccupato perchè non ti vedeva. 175 00:29:57,620 --> 00:30:01,534 Cosa desidera? - Non ricorda? - Perchè dovrei? 176 00:30:03,060 --> 00:30:07,372 L'aereo. - Ah già, abbiamo viaggiato sullo stesso aereo. 177 00:30:07,780 --> 00:30:09,100 Sì. 178 00:30:11,100 --> 00:30:12,773 E' stato un viaggio piacevole? 179 00:30:13,740 --> 00:30:17,779 Non mi posso lamentare, mi fa accendere? 180 00:30:23,180 --> 00:30:24,295 Voleva questo? 181 00:30:24,740 --> 00:30:28,370 Già. - Scommetto che è un ricordo di famiglia. - No, 182 00:30:28,500 --> 00:30:32,130 è soltanto un oggetto mi serve. - E' bene non legarsi 183 00:30:32,340 --> 00:30:33,933 alle cose, se si può. 184 00:30:34,500 --> 00:30:36,969 E' una questione di carattere. 185 00:30:37,900 --> 00:30:41,211 Forse, bene, addio e grazie. 186 00:30:43,820 --> 00:30:46,573 Ecco è tutto qui. - Vediamo. 187 00:30:55,220 --> 00:30:58,690 Ah Dio mio che mal di testa. - Che mal di testa io lo sapevo 188 00:30:59,100 --> 00:31:02,331 le donne vere creano soltanto dei casini e tutto per colpa tua! 189 00:31:02,580 --> 00:31:05,299 Colpa mia? - Zitto e non rispondere sì tutto per colpa tua. - Va bè! 190 00:31:05,780 --> 00:31:06,690 Guarda un pò te questo. 191 00:31:07,140 --> 00:31:09,654 Mannaggia siamo arrivati tardi, se ne sono andati 192 00:31:09,820 --> 00:31:10,696 quasi tutti, 193 00:31:12,260 --> 00:31:15,332 O lo sai che mi sta venendo fame? - C'è da lavorare, dai, 194 00:31:15,540 --> 00:31:16,211 spicciati, forza. 195 00:31:34,620 --> 00:31:37,009 Mamma mia che brutta faccia, o ci casco sempre. 196 00:31:37,300 --> 00:31:40,372 Ma come ti permetti cretino, bella la tua, bella. - Bella sì. 197 00:31:41,100 --> 00:31:42,534 Avanti, forza, dai! 198 00:31:54,140 --> 00:31:57,496 Un uomo stimato da tutti come uno dei pochi, ultimi 199 00:31:57,860 --> 00:32:00,579 veri playboy che il nostro tempo ha scelto come 200 00:32:00,740 --> 00:32:05,132 compagna delle sue folli notti d'amore, Semiramide, bellissima 201 00:32:05,340 --> 00:32:09,538 e misteriosa creatura, Semiramide anche per voi, naturalmente con 202 00:32:09,820 --> 00:32:13,779 un piccolo rimborso spese, infatti sorpresa delle sorprese 203 00:32:13,900 --> 00:32:16,892 potrete provarla, noi non diamo niente a scatola chiusa, 204 00:32:17,140 --> 00:32:20,371 due dollari per una prova, un regalo signori, un generoso 205 00:32:20,660 --> 00:32:23,857 regalo per due dollari, il camion è attrezzato per la prova, 206 00:32:24,460 --> 00:32:25,939 a pagamento naturalmente signori. 207 00:32:26,420 --> 00:32:28,730 Due dollari per la prova? - Sì soltanto due dollari. 208 00:32:30,020 --> 00:32:33,138 Ecco. - Vieni, vieni, vieni, Vieni con me bravo. 209 00:32:34,580 --> 00:32:36,139 Fatti onore eh? Mi raccomando. 210 00:32:39,420 --> 00:32:44,051 Venite, venite signori, solamente due dollari, soltanto due dollari 211 00:32:44,500 --> 00:32:48,778 un regalo strepitoso, per provare un folle amore signori due dollari! 212 00:32:51,060 --> 00:32:54,496 Due dollari. - Finalmente! Ehi cominciavo a dubitare del 213 00:32:54,740 --> 00:32:58,290 tuo fiuto, ciao. Questo è Peter Smart è lui che stavo aspettando. 214 00:32:58,700 --> 00:33:00,099 Ciao. Sì guarda mi ha fatto due palle che nemmeno per 215 00:33:00,380 --> 00:33:01,290 per una bella donna. 216 00:33:02,420 --> 00:33:04,297 Allora, come va? 217 00:33:04,740 --> 00:33:07,937 Bene, bene, insomma le cose sono un pò cambiate ma l'importante 218 00:33:08,180 --> 00:33:10,740 è che ci siamo ritrovati, non ti pare? - Sai si fanno un 219 00:33:10,740 --> 00:33:11,491 mucchio di soldi. 220 00:33:13,340 --> 00:33:16,298 Ehi porca vacca ma che scherzo è questo? Chi volete prendere 221 00:33:16,500 --> 00:33:18,650 in giro. - Ma è possibile che ti dimentichi sempre di 222 00:33:18,820 --> 00:33:21,573 chiudere il tappo. - Ero sicuro che... porco mondo ma tu guarda che 223 00:33:21,780 --> 00:33:24,499 casino, ma niente ci mettiamo d'accordo. - lo rivoglio i miei soldi, 224 00:33:24,740 --> 00:33:27,175 figli di puttana, io ti rompo il muso sai. - Ehi. - Dammi i 225 00:33:27,300 --> 00:33:30,418 miei soldi. - Sì. - I miei soldi dove sono? Dai, dai. 226 00:33:30,940 --> 00:33:32,169 Farabutti, porci. 227 00:34:04,140 --> 00:34:07,974 Ci dai dei soldi? - Suonate bene eh? Da dove venite? 228 00:34:08,340 --> 00:34:11,492 Siamo inglesi. - Tu sei molto carina perchè non venite 229 00:34:11,820 --> 00:34:14,334 a trovarmi? - Va bene. Grazie. 230 00:34:15,100 --> 00:34:16,852 Senti ho organizzato una partita tra una mezz'ora 231 00:34:17,100 --> 00:34:18,852 da un mio vecchio amico. - Ma che vuoi perdere anche 232 00:34:18,980 --> 00:34:22,336 lo smooking? - Ma come non ti è rimasto che lo smooking? 233 00:34:22,580 --> 00:34:24,298 E' per questa ragione che vinceremo, tutti credono 234 00:34:24,420 --> 00:34:26,457 che riusciranno a spogliare anche te ed invece saremo noi 235 00:34:26,700 --> 00:34:27,690 a spogliare gli altri. 236 00:34:28,140 --> 00:34:30,859 Ragazzi qui fra bambole e spogliarelli, partitine a carte 237 00:34:31,100 --> 00:34:32,010 speriamo bene eh? 238 00:34:46,300 --> 00:34:48,018 Salve, posso esserle utile? 239 00:34:48,260 --> 00:34:52,333 Mi hanno invaso l'automobile. - E lei non riesce a farli scendere. 240 00:34:53,700 --> 00:34:56,931 Giù, su, su, via. Via tutti. 241 00:34:59,180 --> 00:34:59,851 Avanti, 242 00:35:05,340 --> 00:35:06,171 Va bene così? 243 00:35:06,460 --> 00:35:07,177 02 244 00:35:07,580 --> 00:35:11,574 Prego, non è per lei questo ambiente signora, le do 245 00:35:11,780 --> 00:35:14,454 un consiglio, se ne stia nel suo guscio, qui in giro è pericoloso 246 00:35:14,740 --> 00:35:15,730 potrebbero violentarla. 247 00:35:20,420 --> 00:35:23,651 Grazie per l'aiuto, la sa una cosa? 248 00:35:26,900 --> 00:35:30,177 Cosa? - Sarebbe molto più simpatico se non si mostrasse 249 00:35:30,580 --> 00:35:34,050 sicuro di sè. - Non mi mostro sicuro di me, lo sono. 250 00:36:00,620 --> 00:36:02,179 Prego accomodatevi. 251 00:36:05,860 --> 00:36:07,373 Buongiorno. - Buongiorno prego. 252 00:36:09,260 --> 00:36:11,058 Buongiorno, prego. 253 00:36:53,820 --> 00:36:56,494 Non capisco. - Cosa? - Che questa povera gente si 254 00:36:56,700 --> 00:36:59,260 debba ammazzare di fatica solo per sopravvivere, 255 00:37:00,100 --> 00:37:02,535 il mondo è diviso in due categorie, chi lavora per un 256 00:37:02,740 --> 00:37:05,971 pò di denaro e chi ha il denaro che lavora per lui, mio marito 257 00:37:06,260 --> 00:37:08,934 faceva parte di questa categoria, non ha mai 258 00:37:09,260 --> 00:37:12,696 lavorato, i soldi lavoravano per lui e anch'io adesso sono 259 00:37:12,900 --> 00:37:14,811 una di loro, una dei pochi. 260 00:37:33,500 --> 00:37:38,449 Ciao, siete francesi? - Sì, - Vi trattenete molto qui? 261 00:37:39,260 --> 00:37:42,651 Può darsi. - Mi chiamo Robert sono francese anch'io. 262 00:37:43,220 --> 00:37:47,418 Di Parigi, abito nell'isola. - Anche noi a villa Levis. 263 00:37:48,980 --> 00:37:51,256 Ci vediamo? - E perchè no? 264 00:37:52,860 --> 00:37:54,578 Anna vieni qui per favore. 265 00:38:44,580 --> 00:38:46,457 500 per giocare. 266 00:38:51,700 --> 00:38:52,417 Ok. 267 00:38:56,260 --> 00:38:57,170 Servito. 268 00:39:01,540 --> 00:39:02,610 Due carte. 269 00:39:09,500 --> 00:39:10,376 Tutto per vedere. 270 00:39:15,180 --> 00:39:15,931 Va bene. 271 00:39:51,420 --> 00:39:55,050 Mi dispiace molto, ho perso tutto quello che avevo, 272 00:39:56,540 --> 00:40:01,011 non ho più contanti, se vuoi posso continuare con un assegno. 273 00:40:06,420 --> 00:40:10,015 Mi dispiace sono straniero non so cosa farmene. 274 00:40:10,860 --> 00:40:13,090 Ho capito, non ti fidi di me? 275 00:40:13,820 --> 00:40:18,257 Va bene, ho un cavallo iscritto al premio di apertura, 276 00:40:18,740 --> 00:40:20,697 vale dieci volte quello che ho perso, 277 00:40:21,380 --> 00:40:25,738 ecco il certificato, mi posso giocare questo cavallo. 278 00:40:26,420 --> 00:40:27,137 Sei d'accordo? 279 00:40:28,100 --> 00:40:29,818 Ce lo possiamo giocare. 280 00:40:30,340 --> 00:40:31,978 Va bene allora, carte. 281 00:40:47,220 --> 00:40:49,609 Bene, ecco signore. 282 00:40:52,140 --> 00:40:56,577 Allora, il nome del proprietario prego. - Abdel Mussa. 283 00:40:56,820 --> 00:41:02,179 Abdel Mussà, allora il nome del cavallo? - Charlie. - Charlie? 284 00:41:02,420 --> 00:41:03,091 Charlie. 285 00:41:05,180 --> 00:41:09,538 Il nome della scuderia. - Scuderia re di cuori. 286 00:41:09,820 --> 00:41:12,733 Re di cuori? - Sì re di cuori. - Re di cuori. 287 00:41:13,500 --> 00:41:15,457 Vai bello fai vedere a papà cosa sai fare. 288 00:41:54,100 --> 00:41:56,330 Hai fatto colpo sul ragazzo eh? 289 00:41:57,700 --> 00:42:00,897 Mi è sembrato molto gentile. - Gentile, ha visto una 290 00:42:01,100 --> 00:42:03,216 bella macchina, sarà qualcuno che cerca di spremere, 291 00:42:03,540 --> 00:42:06,532 tutti uguali. - Ma perchè pensi sempre che tutti gli uomini 292 00:42:06,740 --> 00:42:07,969 debbano prenderti qualcosa. 293 00:42:13,300 --> 00:42:14,017 Siamo arrivati. 294 00:42:15,620 --> 00:42:16,849 E' un paradiso. 295 00:42:20,140 --> 00:42:22,211 Non puoi sapere quanto mi sia costato. 296 00:42:25,780 --> 00:42:26,815 Bene arrivata signora. 297 00:42:28,580 --> 00:42:31,094 Signor Adida non mi faccia avere troppa gente intorno. 298 00:42:31,220 --> 00:42:33,894 Voglio stare tranquilla. - Come la signora desidera. 299 00:44:45,260 --> 00:44:46,489 Questa roba la tolga. 300 00:44:48,300 --> 00:44:50,098 Ma veramente il signor marchese... 301 00:44:51,300 --> 00:44:53,098 Il signor marchese è morto, 302 00:44:54,820 --> 00:44:56,174 ora la padrona sono io. 303 00:44:57,500 --> 00:45:00,094 Ha capito? - Sì, signora. 304 00:45:00,540 --> 00:45:03,293 Ma questa casa è una tomba, bisogna arredarla, non so, 305 00:45:04,140 --> 00:45:09,340 metta dei cuscini, dei tappeti, colori, fiori, piante, uccelli. 306 00:45:10,380 --> 00:45:12,371 Come desidera signora. - Su, che aspetta, si sbrighi. 307 00:47:12,940 --> 00:47:13,771 A che pensi? 308 00:47:14,780 --> 00:47:15,576 Sei triste? 309 00:47:17,260 --> 00:47:18,455 Stai pensando a lui? 310 00:47:18,900 --> 00:47:21,938 Lui chi? - A tuo marito. - No. 311 00:47:30,100 --> 00:47:32,614 Mi sta venendo freddo. - Ma se fa caldo. 312 00:47:33,340 --> 00:47:34,489 Dai vieni facciamo un bagno. 313 00:48:30,940 --> 00:48:32,135 Perchè non mangi più? 314 00:48:33,780 --> 00:48:34,770 Non ho fame. 315 00:48:35,740 --> 00:48:38,892 Questa casa così grande, è così triste qui. 316 00:48:39,700 --> 00:48:42,453 Ti prego su vieni a mangiare e poi ti porto a ballare. 317 00:48:42,780 --> 00:48:44,373 Veramente? - Te lo giuro. 318 00:48:45,220 --> 00:48:48,497 Su avanti, devi mangiare tutto però eh? D'accordo? 319 00:49:17,100 --> 00:49:20,491 Vedi, quando ero piccola quasi mi mancava 320 00:49:20,740 --> 00:49:23,653 l'acqua da bere, fu mio marito a offrirmi la prima coppa di 321 00:49:23,940 --> 00:49:26,898 champagne, questo è un bel ricordo, l'unico che ho di lui. 322 00:49:28,180 --> 00:49:29,090 Capisci? 323 00:49:36,580 --> 00:49:37,297 Scusami. 324 00:49:40,820 --> 00:49:45,053 Ciao. - Oh ciao bellissima. - Come mai anche tu qui? 325 00:49:45,340 --> 00:49:48,378 Che c'è di strano? - Bhe non sembri il tipo a cui piace ballare. 326 00:49:52,100 --> 00:49:55,218 E perchè? Ti dirò invece che mi piace molto e poi sai, 327 00:49:55,420 --> 00:49:57,377 questo è il solo posto dove si può sentire della musica 328 00:49:57,700 --> 00:50:01,216 decente. - Ho una gran voglia di ballare, andiamo? - Ok. 329 00:50:58,940 --> 00:51:02,376 Allora balliamo? - No. - Dai. - No grazie. - Due salti soltanto. 330 00:51:02,740 --> 00:51:03,491 Vieni a ballare su. 331 00:51:04,740 --> 00:51:05,889 E nontti fare pregare. 332 00:51:06,340 --> 00:51:07,569 Su. -Ti ho detto di no. 333 00:51:08,060 --> 00:51:09,539 Allora ti offro qualcosa al bar, su, andiamo. 334 00:51:10,580 --> 00:51:14,733 Per favore. - Coraggio. - Ehi, levati dai piedi. - Che cosa? 335 00:51:15,580 --> 00:51:18,299 Hai capito benissimo, levati dai piedi. 336 00:51:32,780 --> 00:51:34,418 Grazie, per il suo aiuto. 337 00:51:34,820 --> 00:51:37,175 E' roba da nulla, l'avrei fatto per qualsiasi donna. 338 00:51:37,900 --> 00:51:39,811 Non pensavo di essere una donna qualsiasi. 339 00:51:42,700 --> 00:51:44,452 E' così importante essere diversa dalle altre? 340 00:51:49,340 --> 00:51:53,334 In qualche modo lei è diversa comunque. - E lei com'è? 341 00:51:54,260 --> 00:51:58,219 Diciamo come tutti gli altri, oggi diverso da ieri e domani, bho. 342 00:52:11,260 --> 00:52:12,773 Adesso basta, andiamo via! 343 00:52:29,380 --> 00:52:32,418 Ma che casino, senti, ma questo non sarà mica venuti qui per 344 00:52:32,580 --> 00:52:33,456 fare un pò di sport. 345 00:52:35,140 --> 00:52:37,780 Per me può fare quello che gli pare basta che ci tiri fuori dai guai. 346 00:52:40,060 --> 00:52:42,740 Hai visto come manovra le carte? - Sì va be ma io 347 00:52:42,740 --> 00:52:44,856 mi sono stufato di aspettare e adesso me ne vado a letto. 348 00:52:52,500 --> 00:52:55,299 Senti un pò, ma questo qui non avrà mica tagliato la corda? 349 00:52:56,940 --> 00:52:58,738 Ah se ti ha guardato in faccia può darsi. - E così noi 350 00:52:58,860 --> 00:52:59,656 rimaniamo nella merda. 351 00:53:00,540 --> 00:53:02,417 Insomma si è sgonfiata e non so il perchè. 352 00:53:02,940 --> 00:53:04,851 Oh senti non dirai che anche questa è colpa mia eh? 353 00:53:04,980 --> 00:53:06,971 Capo tu hai solamente un difetto quello di non avere 354 00:53:07,340 --> 00:53:08,216 il senso dell'autocritica. 355 00:53:12,900 --> 00:53:17,531 Soltanto tu puoi capirmi. Oh no, troia. 356 00:53:27,620 --> 00:53:28,735 Che cosa fai? 357 00:53:30,500 --> 00:53:34,175 Un puzzle, un gioco, una donna fatta con un mucchio di cartoncini. 358 00:53:35,540 --> 00:53:38,009 Ti posso aiutare? - No. 359 00:53:39,780 --> 00:53:42,738 Perchè no? - Nessuno può aiutarmi. 360 00:53:44,820 --> 00:53:46,015 Lasciami sola per favore. 361 00:53:54,580 --> 00:53:57,891 Per qualcuno l'amore è istinto, basta ubbidirgli, 362 00:53:58,740 --> 00:54:01,892 per me è una serie di cose proibite, per vivere devo 363 00:54:02,140 --> 00:54:06,060 disobbedire alle regole, è Vero sono diversa, ma 364 00:54:06,060 --> 00:54:06,811 soprattutto sola. 365 00:54:18,500 --> 00:54:21,618 I cavalli sono l'unica cosa che mi interessa, spero che 366 00:54:21,820 --> 00:54:24,460 non gli abbiate trascurati in questo periodo. - Vedrà lei stessa 367 00:54:25,460 --> 00:54:28,179 Quanti cavalli ci sono? - Una cinquantina circa. 368 00:54:28,460 --> 00:54:32,693 Però sono tanti eh? - Per me ce n'è uno solo, Nembus. 369 00:54:32,900 --> 00:54:35,699 E' in perfetta forma signora, ora andiamo a vederlo. 370 00:54:44,660 --> 00:54:47,652 Stadida mi passi l'elenco ed i pedigree. - Non li ho portati 371 00:54:47,860 --> 00:54:52,696 signora, sono rimasti nello studio su in villa. - E per la riproduzione? 372 00:54:53,220 --> 00:54:54,938 Per quanto riguarda la riproduzione se ne occupa 373 00:54:55,140 --> 00:54:57,370 personalmente il direttore dell'allevamento, come sempre, 374 00:54:57,900 --> 00:55:00,494 naturalmente tiene conto delle indicazioni fornite dal Ministero, 375 00:55:00,820 --> 00:55:04,211 ed ecco qui il nostro campione, Nembus. 376 00:55:08,660 --> 00:55:11,857 Ciao, ciao bellissimo, come stai? Ti sono mancata? 377 00:55:12,380 --> 00:55:14,974 Per cortesia una zolletta di zucchero. - Subito signora. 378 00:55:16,220 --> 00:55:20,851 Che cavallo è? - Un egiziano. - Un bel cavallo. - Eh sì, 379 00:55:22,020 --> 00:55:25,934 Non un cavallo, ma il cavallo, lo porterò via con me. 380 00:55:26,460 --> 00:55:29,373 Dove? - A Parigi. 381 00:55:31,580 --> 00:55:32,411 Vieni. 382 00:55:50,940 --> 00:55:55,013 Guarda là, il cavallo e la sua femmina, obbligata a 383 00:55:55,260 --> 00:55:56,489 subire il volere del maschio. 384 00:56:01,140 --> 00:56:04,371 Anche noi donne siamo oggetti per il piacere dell'uomo, 385 00:56:05,380 --> 00:56:09,460 per la sua violenza e la sua disperazione, che a volte lo 386 00:56:09,460 --> 00:56:10,370 porta sino alla morte. 387 00:56:14,100 --> 00:56:16,250 E forse è l'unica speranza che ci resta. 388 00:56:16,940 --> 00:56:20,620 Il tuo giudizio è severo. - No, quando tu vedi una coppia 389 00:56:20,620 --> 00:56:24,409 elegante cosa sai di loro? Cosa sai della loro vita privata 390 00:56:24,620 --> 00:56:25,894 dei loro vizi, delle abitudini. 391 00:57:15,860 --> 00:57:16,691 Andiamo. 392 00:57:27,620 --> 00:57:29,531 Questo fascicolo deve essere controllato meglio. 393 00:57:29,900 --> 00:57:32,653 Signora l'avvocato è arrivato se vuole ricerverlo? - Lo faccia 394 00:57:32,940 --> 00:57:35,739 entrare lo raggiungo. - Non posso uscire con te? 395 00:57:36,100 --> 00:57:39,650 No cara, sarò fuori a pranzo oggi, sarò dal Prefetto. 396 00:57:41,340 --> 00:57:44,332 Allora io scendo a mare. - D'accordo ma sii prudente. 397 00:57:44,620 --> 00:57:45,690 Non ti allontanare troppo eh? 398 00:58:31,860 --> 00:58:37,458 Ascolta. - Cosa? - Ascolta. - Il vento. - Ascolta bene. 399 00:58:47,940 --> 00:58:50,056 C'è qualcuno che si lamenta, una donna. 400 00:58:51,540 --> 00:58:54,851 Duemila anni fa questo era una specie di teatro. - In mezzo al 401 00:58:55,180 --> 00:58:58,810 deserto? - E sai qual'era la rappresentazione preferita? - No. 402 00:58:59,700 --> 00:59:02,169 L'uccisione delle adultere, delle donne che tradivano. 403 00:59:02,660 --> 00:59:06,580 E questo lamento? - E' lo spirito di una giovane sposa squartata 404 00:59:06,580 --> 00:59:07,297 ingiustamente. 405 00:59:08,900 --> 00:59:11,369 Oggi le donne che vivono nel deserto vengono a rifugiarsi qui, 406 00:59:11,820 --> 00:59:14,414 per sfuggire alla violenza dei loro uomini. 407 00:59:15,660 --> 00:59:18,780 Ho paura, andiamo via, non mi piace questo posto. 408 00:59:18,780 --> 00:59:19,690 Andiamo. 409 00:59:45,420 --> 00:59:48,651 Se vuoi facciamo l'amore. - Perchè me lo dici così? 410 00:59:52,780 --> 00:59:55,579 Ti dispiace se facciamo un patto? - Quale? 411 00:59:56,940 --> 00:59:59,580 Niente domande. - Va bene. 412 01:00:01,620 --> 01:00:05,898 No, io, volevo soltanto sapere una cosa e per questo... 413 01:00:06,540 --> 01:00:09,771 Niente domande, niente giustificazioni, ok? - Grazie. 414 01:00:10,420 --> 01:00:13,572 Faccio il mio interesse, preferisco scoprire le cose da solo, 415 01:00:13,700 --> 01:00:17,978 e comincerò da qui. - Dai non scherzare. - Sono serissimo, guarda. 416 01:00:18,300 --> 01:00:19,495 Scemo, prendimi. 417 01:06:56,020 --> 01:06:58,170 Anna, sei tu? 418 01:07:06,300 --> 01:07:07,131 Dove sei stata? 419 01:07:08,140 --> 01:07:13,010 Sulla spiaggia. - Sono stata sulla spiaggia, non c'eri. 420 01:07:13,940 --> 01:07:14,816 Sei stata con quel ragazzo? 421 01:07:16,460 --> 01:07:22,058 No. - Tu sei stata con quel ragazzo, vieni a fare un bagno. 422 01:07:45,260 --> 01:07:46,216 Bugiarda. 423 01:07:50,660 --> 01:07:51,809 Sta buona eh? 424 01:08:00,220 --> 01:08:02,097 Vieni qui, porca. - No, no. 425 01:08:07,660 --> 01:08:09,253 Sei stata con quel ragazzo eh? 426 01:08:11,780 --> 01:08:12,576 Bugiarda. 427 01:08:18,540 --> 01:08:20,451 Giù, giù, sotto! - No! 428 01:08:26,980 --> 01:08:28,493 Ti piaceva eh? 429 01:08:31,620 --> 01:08:33,930 Ti sei divertita con lui eh? 430 01:08:35,220 --> 01:08:37,097 Divertiti adesso, giù! - No! 431 01:08:51,220 --> 01:08:54,531 Charlie, Charlie porta a casa il gruzzolino, lo sai quanto 432 01:08:54,660 --> 01:08:57,891 siamo poveri no? Ti prometto che liquido l'azienda, diventerò 433 01:08:58,100 --> 01:09:00,057 una persona per bene, la consolazione di mamma e 434 01:09:00,380 --> 01:09:02,530 di papà, non frequenterò più queste cattive compagnie. 435 01:09:02,700 --> 01:09:05,169 Per questo ha mantenuto la promessa perchè io mi licenzio. 436 01:09:05,500 --> 01:09:07,696 Cammina, cammina, prima si va a scommettere. - Su Charlie? 437 01:09:07,860 --> 01:09:10,579 Ma tu sei matto. - Se ci sente gli viene il complesso di inferiorità. 438 01:09:10,980 --> 01:09:12,209 Andiamo, andiamo, dai. 439 01:09:21,100 --> 01:09:23,011 Mi raccomando la partenza. - Stai tranquillo. - Dai. 440 01:09:32,140 --> 01:09:34,290 Cosa ci fa lei qui? 441 01:09:35,140 --> 01:09:37,051 Più o meno quello che fa lei. 442 01:09:38,300 --> 01:09:40,211 Non sapevo si occupasse di cavalli. 443 01:09:41,020 --> 01:09:42,533 Uno dei miei molteplici interessi. 444 01:09:43,860 --> 01:09:45,533 Peccato che ne manchi uno alla lista. 445 01:09:47,260 --> 01:09:50,059 E quale sarebbe? - L'amore. 446 01:09:51,420 --> 01:09:54,776 Lei mi provoca? - No, è una semplice constatazione. 447 01:09:55,540 --> 01:09:57,019 In bocca al lupo. - Altrettanto. 448 01:10:00,500 --> 01:10:03,253 Un nutrito gruppo si presenta al nastro di partenza per la terza 449 01:10:03,620 --> 01:10:07,215 corsa della presente manifestazione gran premio del... - Forza ragazzi è ora. 450 01:10:07,940 --> 01:10:09,010 Ecco il suono della campana. 451 01:10:10,260 --> 01:10:11,694 I partenti sono allineati. 452 01:10:13,940 --> 01:10:16,295 Dai. - Partiti! 453 01:10:16,860 --> 01:10:19,534 Charlie in testa, all'interno, dietro si affollano tutti gli altri. 454 01:10:21,820 --> 01:10:24,494 Charlie ha partecipato ad una corsa un mese fa piazzandosi 455 01:10:24,740 --> 01:10:28,574 ad un'incollatura dal vincitore, le quotazioni danno il favorito 456 01:10:28,780 --> 01:10:32,739 Nemus. Comunque il totalizzatore ha registrato un buon volume di soldi. 457 01:10:35,460 --> 01:10:39,100 Siamo alla prima curva, è ancora Charlie in testa ed è 458 01:10:39,100 --> 01:10:40,215 seguito ad un'incollatura da Nichy. 459 01:10:42,660 --> 01:10:46,813 Ecco siamo alla seconda curva la situazione non è ancora chiara. 460 01:10:47,860 --> 01:10:51,410 Il gruppo è ancora tutto unito nella seconda dirittura si cominciano 461 01:10:51,580 --> 01:10:55,414 a prendere le distanze, all'esterno Nembus sta effettuando una 462 01:10:55,660 --> 01:10:59,130 formidabile rimonta, formidabile Nembus ha riguadagnato terreno, 463 01:10:59,820 --> 01:11:03,131 Nichy ha già ceduto, lotta allo spasimo tra Charlie e Nembus 464 01:11:03,420 --> 01:11:08,051 siamo sul traguardo, è Nembus che ha tagliato il traguardo, 465 01:11:08,500 --> 01:11:09,934 precedendo di un'incollatura Charlie. 466 01:11:12,100 --> 01:11:16,059 Nembus, tre anni, ha riaffermato di nuovo la sua classe dopo una 467 01:11:16,260 --> 01:11:17,409 lunga assenza dalle piste. 468 01:11:22,260 --> 01:11:24,171 Congratulazioni. - Grazie. - Le hanno dato filo da torcere, che 469 01:11:24,660 --> 01:11:26,856 ne pensa di Charlie. - Ho vinto questo è l'importante. - E già. 470 01:11:27,180 --> 01:11:29,490 E' andata molto bene ma è stata proprio fortunata. - Grazie. 471 01:11:29,620 --> 01:11:30,337 Una bella fortuna. 472 01:11:31,940 --> 01:11:32,771 Comunque complimenti. 473 01:11:38,260 --> 01:11:40,695 Devo farle i miei complimenti, non lo dica al mio cavallo ma 474 01:11:41,060 --> 01:11:43,620 sono davvero felice che abbia vinto lei, di solito ho sempre 475 01:11:43,740 --> 01:11:45,538 perduto nella vita. - Come fa a dirlo? 476 01:11:45,940 --> 01:11:47,374 Detesto chi tira a indovinare. 477 01:11:49,860 --> 01:11:52,693 Lei ha i mezzi ma noi abbiamo il cuore, la prossima volta 478 01:11:52,980 --> 01:11:53,890 vincerà la nostra scuderia. 479 01:11:55,300 --> 01:11:57,860 Peter lei è un uomo intelligente ma si fa prendere la mano 480 01:11:58,020 --> 01:12:00,819 dalla fantasia, comunque il suo cavallo mi interessa, lo compro. 481 01:12:01,900 --> 01:12:04,540 Cosa le fa pensare che io lo venda? - Tutto a un prezzo. 482 01:12:04,900 --> 01:12:07,130 Venga da me, villa Levis, la trova facilmente. 483 01:12:11,580 --> 01:12:13,332 Hai sentito quei giornalisti? 484 01:12:14,220 --> 01:12:17,258 Le hanno dato del filo da torcere, è stata fortunata, come se non 485 01:12:17,500 --> 01:12:20,014 fosse una vittoria meritata. - E' inutile che ti scaldi tanto 486 01:12:20,300 --> 01:12:22,530 ma chi te lo fa fare, una corsa di cavalli è come 487 01:12:22,740 --> 01:12:25,937 un incontro di boxe, sai chi vince. - Ma che cavolo dici! 488 01:12:26,300 --> 01:12:27,574 Apri bocca e gli dai fiato. 489 01:12:28,260 --> 01:12:30,820 Ma perchè non ti calmi Carol, da un pò di tempo mi tratti 490 01:12:30,980 --> 01:12:33,210 come un cane, si può sapere che cos'hai? 491 01:12:34,020 --> 01:12:35,897 Ancora per Robert, non l'ho più visto. 492 01:12:37,020 --> 01:12:39,091 Ma da quando hai conosciuto quello stronzo non sei più tu, 493 01:12:40,100 --> 01:12:43,411 ti ha plagiata. - Oh senti, piantala! Non puoi considerare 494 01:12:43,620 --> 01:12:46,009 tutti gli uomini degli stronzi solo perchè ti è andata male. 495 01:12:46,540 --> 01:12:50,329 E a te? Com'è andata? Tanto meglio? - Sì, sì anche 496 01:12:50,580 --> 01:12:53,254 a me è andata male ma può darsi che questa volta 497 01:12:53,420 --> 01:12:56,731 mi vada meglio. - Ma che vuoi cheti vada meglio, sei una puttana, 498 01:12:57,140 --> 01:13:01,179 un uomo ti sorride e subito apri le gambe. - Senti, senti 499 01:13:01,420 --> 01:13:05,812 chi parla, che coraggio, puttana a me e tu allora? Sei una pazza 500 01:13:06,020 --> 01:13:10,651 isterica, mi fai schifo, sono stufa, fermati voglio scendere. 501 01:13:12,820 --> 01:13:15,100 Vatti a fare due passi ti faranno bene. 502 01:13:15,100 --> 01:13:18,650 Schiarisciti le idee. Ci vediamo eh. 503 01:13:21,180 --> 01:13:21,931 Merda! 504 01:13:41,060 --> 01:13:44,132 Mannaggia, se ci ripenso mi viene uno sturbo, ci è mancato un pelo 505 01:13:44,420 --> 01:13:47,572 così, porca vacca. - Senti nessuno mi leva dalla testa che la corsa 506 01:13:47,860 --> 01:13:52,934 era truccata. - Ragazzi miei, il saggio ha detto solo chi sa perdere 507 01:13:53,260 --> 01:13:57,572 è un uomo vero, voi vi state comportando come delle femminucce. 508 01:14:00,020 --> 01:14:01,897 Guarda, guarda, fermati un pò. 509 01:14:12,900 --> 01:14:14,459 Andate pure voi. - Ti aspettiamo in paese. 510 01:14:33,860 --> 01:14:35,897 Non mi pare proprio il modo migliore per uscire questo. 511 01:14:36,100 --> 01:14:39,650 Ah è lei. - Così sfascia tutto. - Posso sempre rientrare a piedi. 512 01:14:40,220 --> 01:14:43,133 E questo le calmerebbe anche i nervi, lasci fare a me. 513 01:15:25,420 --> 01:15:29,175 Guardi, - Cosa? - Il tramonto. 514 01:15:30,620 --> 01:15:34,534 Non mi piace è qualcosa che muore. - Un poeta del 515 01:15:34,700 --> 01:15:36,771 vostro paese si chiedeva che cosa fosse l'eternità, 516 01:15:38,140 --> 01:15:41,212 l'eternità ha scritto è il mare quando il sole vi si immerge. 517 01:15:41,980 --> 01:15:45,336 Ma questo è il deserto. - Un mare anche questo, un mare 518 01:15:45,620 --> 01:15:49,215 di sabbia, caldo, misterioso, magico, come il ventre di 519 01:15:49,420 --> 01:15:54,779 una donna. - Più che l'eternità un atto d'amore allora, una fusione. 520 01:15:55,420 --> 01:15:58,299 Cosa cambia? E' la stessa cosa, amore, eternità. 521 01:15:59,020 --> 01:16:03,173 La stessa cosa, amore e eternità due parole che si contraddicono. 522 01:16:05,700 --> 01:16:11,412 Sa una cosa? Lei è troppo cinica. - E lei è un ingenuo, andiamo? 523 01:16:11,820 --> 01:16:13,015 Va bene. 524 01:16:26,260 --> 01:16:27,773 lo scendo qui, le lascio il volante. 525 01:16:29,740 --> 01:16:33,734 Grazie per l'aiuto e non dimentichi il cavallo. - Certamente! 526 01:16:51,940 --> 01:16:53,089 Anna. 527 01:16:56,580 --> 01:16:57,456 Anna! 528 01:17:02,860 --> 01:17:03,577 Buonasera. 529 01:17:05,060 --> 01:17:08,178 Buonasera, ero venuto a cercare Anna. 530 01:17:08,580 --> 01:17:11,538 Non è rientrata aveva un paio di cose da sbrigare in città, 531 01:17:11,860 --> 01:17:13,737 può aspettarla in casa se vuole. - Non vorrei disturbare. 532 01:17:14,060 --> 01:17:15,937 Ma no, non mi disturba affatto. 533 01:17:21,940 --> 01:17:23,135 Anna è in ritardo. 534 01:17:25,700 --> 01:17:26,895 Ne sei innamorato vero? 535 01:17:27,140 --> 01:17:30,212 Amore, ci sto bene insieme ecco. 536 01:17:31,900 --> 01:17:35,052 E' normale, quando si è giovani non si hanno le idee chiare. 537 01:17:35,900 --> 01:17:39,018 E allora per lei che ha le idee così precise cos'è l'amore? 538 01:17:40,820 --> 01:17:44,859 L'amore è una carezza data al momento giusto. 539 01:17:46,100 --> 01:17:49,980 La capacità di fare l'amore senza secondi scopi. 540 01:17:51,060 --> 01:17:53,574 No, io invece penso che ci debba essere un dialogo. 541 01:17:54,260 --> 01:17:57,457 Unr'affinità elettiva. - No, non questo, ma l'amore non può 542 01:17:57,660 --> 01:17:58,889 essere soltanto sessualità. 543 01:18:00,020 --> 01:18:01,772 Temi il piacere che da la sessualità? 544 01:18:03,820 --> 01:18:05,458 E invece la tua non è che timidezza. 545 01:18:21,740 --> 01:18:25,096 Essere nudi non è già un modo di comunicare? 546 01:18:27,940 --> 01:18:30,819 Non è un dialogo più importante di qualsiasi discorso. 547 01:18:31,340 --> 01:18:34,412 Ma è così facile. - Facile? 548 01:18:39,860 --> 01:18:43,854 Ci sono mille modi di aprirsi ed è tanto più difficile quanto più 549 01:18:44,300 --> 01:18:50,091 si offre di sè, se per te è facile è perchè non mi stai dando niente. 550 01:18:53,380 --> 01:18:54,939 Così... 551 01:21:53,420 --> 01:21:55,536 Non è vero. 552 01:22:13,140 --> 01:22:14,369 Ti credevo più intelligente. 553 01:22:16,820 --> 01:22:20,176 Il tuo stipendio lo puoi ritirare qui a casa, non ti va? 554 01:22:20,820 --> 01:22:25,337 Allora passa alla mia banca, no, cosa credi, 555 01:22:25,940 --> 01:22:30,616 di puttane come te se ne trovano a decine, ciao. 556 01:22:55,220 --> 01:22:58,815 Ciao. - Buongiorno. Ti ho visto arrivare. - Sono venuto a salutarti. 557 01:22:59,180 --> 01:23:00,329 Cosa fai scappi? 558 01:23:00,820 --> 01:23:03,096 Hai paura di due donne? 559 01:23:06,380 --> 01:23:10,089 Parto per delle ricerche, vado a Elgolene, Sahaara. 560 01:23:11,420 --> 01:23:15,129 E' un bel viaggio. - Dov'è Anna? - Non c'è è partita 561 01:23:15,420 --> 01:23:18,333 ieri quando tu eri con me. - Allora arrivederci. 562 01:23:18,900 --> 01:23:23,451 E già, arrivederci, il gioco è finito. - Non per me, ne sto 563 01:23:23,700 --> 01:23:24,974 cominciando un altro altrettanto bello. 564 01:24:06,500 --> 01:24:10,095 E' umido stasera. - Possiamo rientrare. - Bene. 565 01:24:15,580 --> 01:24:18,971 Allora come le dicevo ho deciso di piantare gli affari, New York 566 01:24:19,220 --> 01:24:22,815 e tutto il resto. - E'un uomo fortunato, può fare la vita 567 01:24:23,140 --> 01:24:24,335 che le piace, io no. 568 01:24:25,820 --> 01:24:29,893 La ricchezza certe volte è un peso. - Un dolce peso che 569 01:24:30,140 --> 01:24:30,811 ha i suoi vantaggi. 570 01:24:34,980 --> 01:24:37,415 Ero venuto per proporle di vendere il suo Nembus. 571 01:24:47,900 --> 01:24:49,220 Cosa mi risponde allora? 572 01:24:51,100 --> 01:24:54,092 Ma cosa crede? Pensa che non sappia il motivo della sua visita? 573 01:24:55,820 --> 01:25:01,099 Dei complimenti, delle sue gentilezze, è per aumentare il prezzo del cavallo, 574 01:25:01,580 --> 01:25:02,615 ma qui non è al mercato. 575 01:25:06,780 --> 01:25:09,056 Cosa credi che il sorriso ti cancelli dalla faccia chi sei? 576 01:25:10,100 --> 01:25:12,057 lo li conosco bene i tipi come te sai? 577 01:25:12,460 --> 01:25:16,977 Che cosa c'è? Hai paura di me? - No, ci vuole ben altro per 578 01:25:17,260 --> 01:25:22,289 farmi paura. - Senti un pò, ma cosa credi che non si veda 579 01:25:22,460 --> 01:25:23,609 quello che tu sei veramente? 580 01:25:28,620 --> 01:25:33,171 Lo so, hanno parlato del mio passato, solo per invidia. 581 01:25:34,940 --> 01:25:39,173 Cosa conta il passato? Ora io sono ricca! La mia vita appartiene 582 01:25:39,380 --> 01:25:40,051 solo a me! 583 01:25:45,660 --> 01:25:50,575 Quando si è diventati ricchi come te fa tono dire guardate 584 01:25:50,900 --> 01:25:54,689 dove sono arrivata, ma è questione soprattutto di 585 01:25:54,860 --> 01:26:00,253 fortuna e tu ce l'hai avuta. - È' la sfortuna, che consente 586 01:26:00,420 --> 01:26:02,218 la fortuna. - Sì, sì d'accordo. 587 01:26:04,180 --> 01:26:06,171 Allora me lo vendi il cavallo? 588 01:26:06,740 --> 01:26:10,210 lo non vendo il mio cavallo, io compro oppure gioco. 589 01:26:11,180 --> 01:26:12,056 Perchè no? 590 01:26:51,740 --> 01:26:52,969 Quante carte? - Due. 591 01:26:56,340 --> 01:26:57,136 Tre per me. 592 01:27:15,100 --> 01:27:19,378 Rilanciamo? - Con che cosa? Non ho altri cavalli. 593 01:27:23,500 --> 01:27:24,854 Cinque frustate. 594 01:27:28,820 --> 01:27:33,496 Dieci. - Quindici. - Vedo. 595 01:27:47,900 --> 01:27:50,733 Quanto costa questa buffonata? Preferisco pagare. 596 01:27:51,500 --> 01:27:52,456 Hai paura della frusta? 597 01:27:54,980 --> 01:27:55,697 Madame. 598 01:27:58,460 --> 01:28:02,010 Madame ci sono dei giovani che chiedono di lei. 599 01:28:03,620 --> 01:28:06,612 Lei ha ospiti, io non ho fretta, tornerò presto. 600 01:28:41,300 --> 01:28:43,098 Siete stati molto carini a Venire. 601 01:28:45,580 --> 01:28:46,695 Continuate la vostra musica. 602 01:28:47,420 --> 01:28:48,694 Ho bisogno di sognare. 603 01:29:25,220 --> 01:29:26,619 Dalle un bacio. 604 01:29:37,660 --> 01:29:38,934 E ora spogliatevi. 605 01:32:09,980 --> 01:32:12,335 Ciao, che fai tutta sola? 606 01:32:13,020 --> 01:32:16,775 Dai non essere triste, vieni con noi, sù, andiamo. 607 01:33:25,740 --> 01:33:26,616 Ah sei tu. 608 01:33:30,660 --> 01:33:32,936 Come vanno gli affari? - Una schifezza. 609 01:33:34,500 --> 01:33:36,059 Si parte, andiamo al sud. 610 01:33:39,500 --> 01:33:42,891 Conte stammi a sentire, non te la prendere ma stavolta 611 01:33:43,060 --> 01:33:45,097 dovrete partire senza di me. - Ma che sei matto? 612 01:33:45,260 --> 01:33:47,536 Ma guarda che al sud si fanno un sacco di soldi, te lo giuro, 613 01:33:47,660 --> 01:33:48,775 un sacco di soldi. - A vendere bambole? 614 01:33:49,260 --> 01:33:51,058 Non mi interessa non sono venuto qui per questo. 615 01:33:51,660 --> 01:33:52,616 Sì ti capisco. 616 01:33:53,700 --> 01:33:56,818 Hai ragione tu, hai ancora le carte in regola per rimanere 617 01:33:56,940 --> 01:33:59,773 fuori dalla merda. - Le carte in regola? E quando mai le 618 01:34:00,020 --> 01:34:03,020 ho avute? - Meglio così, puoi ancora tirar fuori l'asso 619 01:34:03,020 --> 01:34:06,217 dalla manica, quando ci ho provato io, tanto tempo fa, mi è andata male, 620 01:34:06,620 --> 01:34:08,611 ed ora eccomi qui. In soggiorno obbligato. 621 01:34:09,940 --> 01:34:13,615 Ma mi sta bene, poi il mal d'Africa non è letteratura sai? 622 01:34:14,020 --> 01:34:17,979 Dai Peter. - No, ragazzi, ciao. 623 01:36:07,660 --> 01:36:10,459 Non pensavo di rivederti, perchè sei tornato? 624 01:36:11,500 --> 01:36:12,899 Volevo salutarti prima di andarmene. 625 01:36:13,540 --> 01:36:18,057 E farti un regalo. - Come un regalo? - Sì, Charlie. 626 01:36:19,980 --> 01:36:23,769 Non capisco, non ti ho dato mai niente, io. 627 01:36:26,860 --> 01:36:30,296 Così, ho voglia di farti un regalo e ho pensato a Charlie. 628 01:36:31,580 --> 01:36:35,289 Tu hai sempre preso dalla vita, nessuno ti ha mai dato niente 629 01:36:35,540 --> 01:36:36,575 di sua spontanea volontà. 630 01:36:37,820 --> 01:36:41,575 Hai sempre lottato per avere, voglio insegnarti che cos'è 631 01:36:41,700 --> 01:36:42,371 un regalo. 632 01:36:44,940 --> 01:36:48,331 Che strano che tu conosca questa canzone, mi ricorda 633 01:36:48,620 --> 01:36:53,217 i primi baci. - In fondo resta sempre nel cuore qualche ricordo. 634 01:36:54,340 --> 01:36:56,297 E la vita passata sembra una favola. 635 01:36:57,380 --> 01:36:58,450 Suona ancora. 636 01:37:02,820 --> 01:37:05,573 E' bello poter credere che tutto possa essere rivissuto, 637 01:37:05,900 --> 01:37:06,696 a modo nostro. 638 01:37:26,260 --> 01:37:28,137 Ricordi il tramonto nell'oasi? -Sì. 639 01:37:29,140 --> 01:37:32,019 Ti ho detto che non mi piaceva. - E' vero. 640 01:37:32,580 --> 01:37:34,935 Non mi piaceva perchè era quello che dicevi tu era vero. 641 01:37:37,420 --> 01:37:42,335 Era l'eternità, una fusione, un atto d'amore. 642 01:37:42,860 --> 01:37:47,218 E tu hai paura dell'amore? - Sì, l'amore... 643 01:37:48,780 --> 01:37:52,091 è l'annullamento, la morte di me stessa nella persona che amo, 644 01:37:52,660 --> 01:37:57,689 e io non voglio. - Sì è vero, amare è un pò morire, 645 01:37:59,020 --> 01:38:01,853 ma muore solo una parte di te, quella più egoista 646 01:38:01,980 --> 01:38:02,776 e crudele. 647 01:38:04,980 --> 01:38:09,213 Prendimi Peter ma con amore, solo per questa volta, 648 01:38:10,020 --> 01:38:12,375 anch'io ho deciso di morire. - Questa notte soltanto. 649 01:38:12,660 --> 01:38:14,537 Solo stanotte un'eternità. 650 01:41:04,340 --> 01:41:05,057 Peter! 52907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.