Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,220 --> 00:00:28,019
Vieni, appoggiati alla mia
spalla.
2
00:00:57,700 --> 00:00:59,373
Avrebbe del fuoco? Prego.
3
00:01:00,740 --> 00:01:01,889
Certo.
4
00:02:15,380 --> 00:02:17,815
Bonjour madame. - Buongiorno
- Buongiorno.
5
00:02:20,780 --> 00:02:22,293
Ha fatto buon viaggio
signora?
6
00:02:22,580 --> 00:02:24,412
Sì grazie. - E' qui per il premio
d'apertura?
7
00:02:24,860 --> 00:02:26,976
Non soltanto per questo.
- Ah ho capito.
8
00:02:27,460 --> 00:02:29,371
Ah, ma io vorrei... - Le chiedo scusa.
- Andiamo ho fretta.
9
00:02:45,620 --> 00:02:48,009
Non l'aspettavo così
presto, per stanotte ho
10
00:02:48,500 --> 00:02:51,060
riservato a l'Africa e da domani
potrà trasferirsi alla villa.
11
00:02:51,580 --> 00:02:52,456
Va bene signora?
12
00:02:53,380 --> 00:02:56,179
Lei rientra con i suoi mezzi.
- Se avesse bisogno di qualcosa
13
00:02:56,300 --> 00:02:58,655
madame? - No grazie ho la
mia segretaria.
14
00:03:31,260 --> 00:03:32,091
E fottiti!
15
00:04:27,380 --> 00:04:32,534
Al casinò. - Quale casinò?
- Al casinò. - Ma non lo conosco.
16
00:04:34,820 --> 00:04:38,654
Qui. - Ah sì, sì, sì, adesso ho
capito.
17
00:04:39,620 --> 00:04:40,451
Bravo.
18
00:05:54,100 --> 00:05:57,650
Cerco il direttore del casinò.
Il conte Bel Amurk.
19
00:05:57,820 --> 00:06:00,733
Il casinò? Non c'è più il gioco
è proibito signore.
20
00:06:01,340 --> 00:06:02,535
Ora questo è un museo.
21
00:06:03,900 --> 00:06:05,937
Ho capito, grazie lo stesso.
- Prego.
22
00:06:46,740 --> 00:06:50,176
L'Africa è imprevedibile, te ne
renderai conto tu stessa.
23
00:06:52,260 --> 00:06:54,410
Ho scoperto delle cose
straordinarie sai?
24
00:06:55,220 --> 00:06:56,938
Vedrai come sarà eccitante.
25
00:06:59,180 --> 00:07:01,899
Non mi hai ancora detto se sei
contenta di essere qui con me.
26
00:07:03,060 --> 00:07:07,497
Sì certo, avevi ragione, Parigi è
come se non esistesse più.
27
00:07:07,940 --> 00:07:10,011
Sono uscita da un orribile
incubo.
28
00:07:10,180 --> 00:07:14,253
Vedrai il vento caldo dell'Africa
aiuta a dimenticare, solo qualche
29
00:07:14,380 --> 00:07:16,940
volta fa emergere il passato,
spero che non succeda.
30
00:07:17,580 --> 00:07:19,491
L'archeologia non è certo
fatta per me.
31
00:07:20,020 --> 00:07:21,579
Non sei stata felice qui?
32
00:07:22,540 --> 00:07:24,019
Non esattamente.
33
00:07:28,260 --> 00:07:31,776
Ma giuro che ora riuscirò
a rifarmi, sai, voglio
34
00:07:31,900 --> 00:07:35,052
Vivere il presente e tu mi
aiuterai, facciamo un brindisi.
35
00:07:35,460 --> 00:07:37,736
All'amore. - Alla fine dell'odio.
36
00:07:45,740 --> 00:07:48,050
Ma perchè lo hai sposato
se non l'amavi.
37
00:07:48,860 --> 00:07:51,613
Stai diventando troppo
indiscreta, su fatti una
38
00:07:51,740 --> 00:07:52,411
doccia ora.
39
00:08:01,940 --> 00:08:04,329
Non posso? Ti disturba la
mia presenza?
40
00:08:04,660 --> 00:08:07,778
No. - Su metti via
quell'asciugamano.
41
00:08:08,780 --> 00:08:10,214
Ti lavo la schiena eh?
42
00:08:11,980 --> 00:08:12,970
Brava.
43
00:08:14,740 --> 00:08:19,894
Buona, se non la smetti di
agitarti ora ti do una sculacciata eh?
44
00:08:21,660 --> 00:08:24,413
E su che poi sarai pulita e
profumata come un fiorellino.
45
00:08:24,660 --> 00:08:26,537
Mi tratti come Luise. - E chi è?
46
00:08:26,900 --> 00:08:29,176
Mia sorella era lei che gli
piaceva il bagno.
47
00:08:30,740 --> 00:08:32,253
E dì un pò le volevi bene?
48
00:08:32,660 --> 00:08:33,855
Sì certo.
49
00:08:35,420 --> 00:08:36,251
Più che a me?
50
00:08:37,820 --> 00:08:38,890
Non lo so.
51
00:08:41,700 --> 00:08:45,659
Ti accarezzava così?
- No, non così.
52
00:08:47,020 --> 00:08:49,694
Ti piace? - Sì,
53
00:10:16,980 --> 00:10:18,414
Ehi cosa cerchi?
54
00:10:19,140 --> 00:10:20,778
Una stanza sono Peter Smart.
55
00:10:24,260 --> 00:10:24,931
Alla sei.
56
00:10:27,180 --> 00:10:27,897
Ok.
57
00:11:50,580 --> 00:11:53,015
Sei bella. - Non è vero.
58
00:11:54,020 --> 00:11:56,489
Sì, sei bella perchè sei
giovane.
59
00:11:57,300 --> 00:12:00,577
Ti invidio. - Anche tu sei
giovane. - Meno di te.
60
00:12:00,980 --> 00:12:04,689
E ho paura. - Di cosa? - Quando
guardandomi allo specchio
61
00:12:04,900 --> 00:12:07,892
mi accorgerò di non essere più
giovane sarà la fine.
62
00:12:08,380 --> 00:12:09,256
Che vuoi dire?
63
00:12:12,100 --> 00:12:13,329
Mi ucciderò.
64
00:12:16,940 --> 00:12:20,820
Non dire così, tu sarai
sempre bella. - No!
65
00:12:21,540 --> 00:12:24,612
C'è una cosa che non mi
piace in te, sei sempre umile,
66
00:12:24,780 --> 00:12:27,249
sottomessa, perchè non fai i
capricci come una bambina,
67
00:12:29,380 --> 00:12:32,611
sembri un cane bastonato, ti
preferisco ribelle sai?
68
00:12:33,900 --> 00:12:35,937
E soprattutto non mi dare
sempre ragione, anche se io
69
00:12:36,260 --> 00:12:40,618
di averla. - Sei ingiusta, io non
ti ho chiesto mai nulla, avevo
70
00:12:40,900 --> 00:12:44,689
solo bisogno di lavorare, per
questo sono qui, sono una
71
00:12:44,900 --> 00:12:48,939
segretaria ed hai ragione perchè
mi paghi per dartela, anche quando
72
00:12:49,140 --> 00:12:54,931
non ce l'hai, se preferisci torno
a darti del lei, così sarà tutto
73
00:12:55,100 --> 00:12:58,377
più chiaro. - Così mi piaci.
74
00:12:59,220 --> 00:13:03,100
Come un piccolo animale
selvaggio di cui sarò il domatore,
75
00:13:03,860 --> 00:13:06,579
saprò dominarti, su, vieni.
76
00:18:53,060 --> 00:18:53,811
Signore il suo tè,
77
00:18:54,300 --> 00:18:55,495
Grazie.
78
00:19:00,140 --> 00:19:03,178
Madame Carol Levis, la proprietaria
del più grande allevamento di
79
00:19:03,380 --> 00:19:05,371
cavalli arabi presenta
al gran premio di apertura
80
00:19:05,580 --> 00:19:06,729
presidente della Repubblica.
81
00:19:08,540 --> 00:19:10,451
Mi preferisci con i capelli
su o sciolti?
82
00:19:11,420 --> 00:19:12,933
Ti preferisco con i capelli
tirati su.
83
00:19:13,620 --> 00:19:16,692
Che bella la tua collana.
- Ah questo è stato l'ultimo
84
00:19:17,020 --> 00:19:20,012
regalo di mio marito. - Strano.
- Cos'è strano?
85
00:19:20,500 --> 00:19:22,252
Che tu voglia ancora
indossarla.
86
00:19:22,780 --> 00:19:24,771
Non sono queste le cose che
mi facevano orrore di lui.
87
00:19:25,100 --> 00:19:28,695
lo mi sentirei a disagio, non
potrei. - Sarebbe lo stesso
88
00:19:29,140 --> 00:19:31,495
con l'eredità allora. - Che
c'entra questo.
89
00:19:33,340 --> 00:19:38,699
C'entra, eccome. Vedi tu conosci
il poker è un gioco in cui si bleffa,
90
00:19:39,780 --> 00:19:43,250
seti scopri anche in un dettaglio
sei perduta, sei finita.
91
00:19:43,820 --> 00:19:46,209
Qualche volta mi sembri
così disumana.
92
00:19:46,380 --> 00:19:50,055
Questo è il rischio, la solitudine
cambia molto la gente.
93
00:19:52,780 --> 00:19:55,374
Ma stasera ci divertiremo, ti
dimostrerò che gli uomini
94
00:19:55,700 --> 00:19:57,134
sono tutti marionette.
95
00:19:58,700 --> 00:20:01,738
Guarda a vederti così tranquillo
e sorridente sembri proprio
96
00:20:01,820 --> 00:20:04,289
un conte sai? - E chi ti dice
che io non lo sia.
97
00:20:05,140 --> 00:20:07,336
Ah certe cose tu non le
puoi proprio capire.
98
00:20:08,100 --> 00:20:10,933
Se arriverà Peter lui potrà
dirti chi sono veramente,
99
00:20:11,580 --> 00:20:14,811
la nobiltà dell'anima è più
importante di quella dei titoli.
100
00:20:15,100 --> 00:20:17,011
Sì però voglio vedere che faccia
farà quando saprà che non
101
00:20:17,140 --> 00:20:19,859
c'è più nessun casinò da
dirigere. - Tanto tempo fa
102
00:20:20,140 --> 00:20:22,859
era un bravo ragazzo, se adesso
è diventato figlio di puttana che
103
00:20:23,100 --> 00:20:24,932
ci posso fare io, d'altronde
che è colpa mia?
104
00:20:25,380 --> 00:20:26,654
Guarda, guarda, guarda!
105
00:20:31,020 --> 00:20:34,376
Prego per di qua, questo
è il loro tavolo.
106
00:20:37,940 --> 00:20:39,010
Prego, si accomodi.
107
00:20:39,780 --> 00:20:41,578
Grazie. - Ecco.
108
00:20:44,260 --> 00:20:46,979
Cosa desidera madame?
- Don Perignon 64 e due
109
00:20:47,140 --> 00:20:50,770
coctail di scampi. - Se permette
madame vorrei consigliarle
110
00:20:50,980 --> 00:20:53,017
dell'aragosta al cognac.
- Il signor conte De Lamour
111
00:20:53,220 --> 00:20:56,372
è un buongustaio. - Allora va
bene. - Grazie. - Permette madame?
112
00:20:56,620 --> 00:20:57,337
Prego.
113
00:20:58,580 --> 00:21:00,571
Gianni Ford. - Molto lieta.
114
00:22:15,940 --> 00:22:18,295
Difficilmente un uomo potrà
ballare come una donna.
115
00:22:19,020 --> 00:22:21,216
E' questione di sensibilità, gli
uomini ne sono troppo spesso
116
00:22:21,420 --> 00:22:25,254
privi. - Ah dipende, qualcuno
ce n'è. - lo non l'ho ancora
117
00:22:25,420 --> 00:22:27,058
incontrato. - Veramente?
118
00:22:45,340 --> 00:22:47,456
Quando parte per la villa?
- Domattina.
119
00:22:47,860 --> 00:22:50,739
Tempo fa ho conosciuto il
marchese, suo marito,
120
00:22:51,060 --> 00:22:53,336
gran signore. - Non è vero?
121
00:22:59,100 --> 00:23:00,818
Ehi!
122
00:23:12,540 --> 00:23:14,929
Avete da accendere? - Sì
amico, vieni, vieni pure qui.
123
00:23:23,300 --> 00:23:25,018
Vuoi fare un paio di mani
con noi?
124
00:23:26,420 --> 00:23:29,731
Ci metto dentro i sei? - Facevi
prima a dire che vi serviva
125
00:23:29,900 --> 00:23:31,493
un pollo, comunque accetto.
126
00:23:32,380 --> 00:23:33,211
Allora siediti.
127
00:23:39,660 --> 00:23:40,855
Conoscete il conte Bel Hamour?
128
00:23:42,060 --> 00:23:44,859
E chi non lo conosce? C'era
gusto a giocare con lui
129
00:23:45,020 --> 00:23:47,375
perdeva sempre. - E dove
potrei trovarlo?
130
00:23:47,780 --> 00:23:49,771
Bhe se è riuscito a pagare
il conto da Manù forse.
131
00:23:51,220 --> 00:23:52,813
Voglio andarlo a cercare.
132
00:23:53,260 --> 00:23:54,853
Speri di vincergli qualcosa
a carte?
133
00:23:55,740 --> 00:23:58,334
No. - E allora che lo cerchi
a fare?
134
00:23:59,940 --> 00:24:04,650
Sai, abbiamo combinato insieme
degli affari, anni fa, e adesso lui
135
00:24:04,900 --> 00:24:06,573
mi ha fatto sapere che qui gli
va a gonfie vele.
136
00:24:07,020 --> 00:24:08,055
Perciò sono qui.
137
00:24:09,580 --> 00:24:14,939
Che faccia tosta, amico anche
Maometto dice viaggiare molto
138
00:24:15,380 --> 00:24:18,259
significa comprendere poco.
Era meglio se restavi a
139
00:24:18,420 --> 00:24:21,219
casa tua. - Forse hai ragione,
però il saggio disse anche
140
00:24:21,460 --> 00:24:25,499
l'uomo vero cambia opinione.
Sì, gli amici non sono più amici
141
00:24:25,740 --> 00:24:27,731
cambierò opinione anch'io,
ed avrò scoperto un'altra
142
00:24:27,900 --> 00:24:30,414
verità, ragazzi il piatto piange.
143
00:25:32,740 --> 00:25:34,253
Il signore desidera?
144
00:25:35,140 --> 00:25:37,495
Puoi dirmi dove trovare
il conte Bel Hamour?
145
00:25:37,980 --> 00:25:39,573
Veramente è qualche giorno
che non si fa vedere.
146
00:25:40,860 --> 00:25:41,975
Whisky. - Subito.
147
00:25:43,980 --> 00:25:47,610
lo lo conosco Bel Hamour,
lo trovi ogni lunedì al
148
00:25:47,860 --> 00:25:49,214
mercato della Schira.
149
00:25:51,740 --> 00:25:53,572
Bevi qualcosa?
150
00:25:53,780 --> 00:25:56,090
Bevo molto.
151
00:25:57,500 --> 00:25:58,410
Bene.
152
00:26:02,860 --> 00:26:04,214
Turista? - No.
153
00:26:05,020 --> 00:26:06,658
Americano? - Forse,
154
00:26:07,620 --> 00:26:08,337
E cosa fai?
155
00:26:09,860 --> 00:26:13,933
E' strano, è la domanda che
mi pongo spesso anch'io.
156
00:26:15,740 --> 00:26:20,177
Cosa fai Peter? E' il mio nome.
- Marlene sono belga,
157
00:26:20,700 --> 00:26:23,852
e questa sera non ho voglia
di essere triste, mi piace
158
00:26:24,380 --> 00:26:28,339
l'insalata, Marlon Brando
e J&B, ti basta?
159
00:26:30,740 --> 00:26:31,411
Un altro whisky.
160
00:27:20,380 --> 00:27:21,973
Buongiorno signora, desidera?
161
00:27:22,660 --> 00:27:24,936
Posso provare questo
modello? - Certo si accomodi.
162
00:28:08,860 --> 00:28:10,134
Per favore...
163
00:28:14,060 --> 00:28:16,336
Sì signora? - Mi aiuti, la
chiusura lampo.
164
00:28:17,220 --> 00:28:18,176
Subito.
165
00:28:25,980 --> 00:28:29,132
DÌ, ti piacciono le donne?
166
00:28:40,060 --> 00:28:41,494
Che hai qui sotto carino.
167
00:28:42,580 --> 00:28:43,695
Sentiamo.
168
00:28:49,020 --> 00:28:49,976
Ti piace?
169
00:28:51,900 --> 00:28:52,651
sì?
170
00:29:04,540 --> 00:29:07,692
SÌ, buono.
171
00:29:43,100 --> 00:29:45,137
Buongiorno. - Buongiorno!
172
00:29:45,980 --> 00:29:46,651
E la sua amica?
173
00:29:48,260 --> 00:29:50,410
Ah, allora non cercava me!
174
00:29:53,900 --> 00:29:57,052
Che succede? - Era preoccupato
perchè non ti vedeva.
175
00:29:57,620 --> 00:30:01,534
Cosa desidera? - Non ricorda?
- Perchè dovrei?
176
00:30:03,060 --> 00:30:07,372
L'aereo. - Ah già, abbiamo
viaggiato sullo stesso aereo.
177
00:30:07,780 --> 00:30:09,100
Sì.
178
00:30:11,100 --> 00:30:12,773
E' stato un viaggio piacevole?
179
00:30:13,740 --> 00:30:17,779
Non mi posso lamentare,
mi fa accendere?
180
00:30:23,180 --> 00:30:24,295
Voleva questo?
181
00:30:24,740 --> 00:30:28,370
Già. - Scommetto che è un
ricordo di famiglia. - No,
182
00:30:28,500 --> 00:30:32,130
è soltanto un oggetto mi
serve. - E' bene non legarsi
183
00:30:32,340 --> 00:30:33,933
alle cose, se si può.
184
00:30:34,500 --> 00:30:36,969
E' una questione di carattere.
185
00:30:37,900 --> 00:30:41,211
Forse, bene, addio e grazie.
186
00:30:43,820 --> 00:30:46,573
Ecco è tutto qui. - Vediamo.
187
00:30:55,220 --> 00:30:58,690
Ah Dio mio che mal di testa.
- Che mal di testa io lo sapevo
188
00:30:59,100 --> 00:31:02,331
le donne vere creano soltanto
dei casini e tutto per colpa tua!
189
00:31:02,580 --> 00:31:05,299
Colpa mia? - Zitto e non rispondere
sì tutto per colpa tua. - Va bè!
190
00:31:05,780 --> 00:31:06,690
Guarda un pò te questo.
191
00:31:07,140 --> 00:31:09,654
Mannaggia siamo arrivati
tardi, se ne sono andati
192
00:31:09,820 --> 00:31:10,696
quasi tutti,
193
00:31:12,260 --> 00:31:15,332
O lo sai che mi sta venendo
fame? - C'è da lavorare, dai,
194
00:31:15,540 --> 00:31:16,211
spicciati, forza.
195
00:31:34,620 --> 00:31:37,009
Mamma mia che brutta
faccia, o ci casco sempre.
196
00:31:37,300 --> 00:31:40,372
Ma come ti permetti cretino,
bella la tua, bella. - Bella sì.
197
00:31:41,100 --> 00:31:42,534
Avanti, forza, dai!
198
00:31:54,140 --> 00:31:57,496
Un uomo stimato da tutti
come uno dei pochi, ultimi
199
00:31:57,860 --> 00:32:00,579
veri playboy che il nostro
tempo ha scelto come
200
00:32:00,740 --> 00:32:05,132
compagna delle sue folli notti
d'amore, Semiramide, bellissima
201
00:32:05,340 --> 00:32:09,538
e misteriosa creatura, Semiramide
anche per voi, naturalmente con
202
00:32:09,820 --> 00:32:13,779
un piccolo rimborso spese,
infatti sorpresa delle sorprese
203
00:32:13,900 --> 00:32:16,892
potrete provarla, noi non
diamo niente a scatola chiusa,
204
00:32:17,140 --> 00:32:20,371
due dollari per una prova, un
regalo signori, un generoso
205
00:32:20,660 --> 00:32:23,857
regalo per due dollari, il camion
è attrezzato per la prova,
206
00:32:24,460 --> 00:32:25,939
a pagamento naturalmente
signori.
207
00:32:26,420 --> 00:32:28,730
Due dollari per la prova?
- Sì soltanto due dollari.
208
00:32:30,020 --> 00:32:33,138
Ecco. - Vieni, vieni, vieni,
Vieni con me bravo.
209
00:32:34,580 --> 00:32:36,139
Fatti onore eh? Mi raccomando.
210
00:32:39,420 --> 00:32:44,051
Venite, venite signori, solamente
due dollari, soltanto due dollari
211
00:32:44,500 --> 00:32:48,778
un regalo strepitoso, per provare
un folle amore signori due dollari!
212
00:32:51,060 --> 00:32:54,496
Due dollari. - Finalmente! Ehi
cominciavo a dubitare del
213
00:32:54,740 --> 00:32:58,290
tuo fiuto, ciao. Questo è Peter
Smart è lui che stavo aspettando.
214
00:32:58,700 --> 00:33:00,099
Ciao. Sì guarda mi ha fatto
due palle che nemmeno per
215
00:33:00,380 --> 00:33:01,290
per una bella donna.
216
00:33:02,420 --> 00:33:04,297
Allora, come va?
217
00:33:04,740 --> 00:33:07,937
Bene, bene, insomma le cose
sono un pò cambiate ma l'importante
218
00:33:08,180 --> 00:33:10,740
è che ci siamo ritrovati,
non ti pare? - Sai si fanno un
219
00:33:10,740 --> 00:33:11,491
mucchio di soldi.
220
00:33:13,340 --> 00:33:16,298
Ehi porca vacca ma che scherzo
è questo? Chi volete prendere
221
00:33:16,500 --> 00:33:18,650
in giro. - Ma è possibile che
ti dimentichi sempre di
222
00:33:18,820 --> 00:33:21,573
chiudere il tappo. - Ero sicuro che...
porco mondo ma tu guarda che
223
00:33:21,780 --> 00:33:24,499
casino, ma niente ci mettiamo
d'accordo. - lo rivoglio i miei soldi,
224
00:33:24,740 --> 00:33:27,175
figli di puttana, io ti rompo
il muso sai. - Ehi. - Dammi i
225
00:33:27,300 --> 00:33:30,418
miei soldi. - Sì. - I miei soldi
dove sono? Dai, dai.
226
00:33:30,940 --> 00:33:32,169
Farabutti, porci.
227
00:34:04,140 --> 00:34:07,974
Ci dai dei soldi? - Suonate bene
eh? Da dove venite?
228
00:34:08,340 --> 00:34:11,492
Siamo inglesi. - Tu sei molto
carina perchè non venite
229
00:34:11,820 --> 00:34:14,334
a trovarmi? - Va bene. Grazie.
230
00:34:15,100 --> 00:34:16,852
Senti ho organizzato una
partita tra una mezz'ora
231
00:34:17,100 --> 00:34:18,852
da un mio vecchio amico.
- Ma che vuoi perdere anche
232
00:34:18,980 --> 00:34:22,336
lo smooking? - Ma come non ti
è rimasto che lo smooking?
233
00:34:22,580 --> 00:34:24,298
E' per questa ragione che
vinceremo, tutti credono
234
00:34:24,420 --> 00:34:26,457
che riusciranno a spogliare
anche te ed invece saremo noi
235
00:34:26,700 --> 00:34:27,690
a spogliare gli altri.
236
00:34:28,140 --> 00:34:30,859
Ragazzi qui fra bambole e
spogliarelli, partitine a carte
237
00:34:31,100 --> 00:34:32,010
speriamo bene eh?
238
00:34:46,300 --> 00:34:48,018
Salve, posso esserle utile?
239
00:34:48,260 --> 00:34:52,333
Mi hanno invaso l'automobile.
- E lei non riesce a farli scendere.
240
00:34:53,700 --> 00:34:56,931
Giù, su, su, via. Via tutti.
241
00:34:59,180 --> 00:34:59,851
Avanti,
242
00:35:05,340 --> 00:35:06,171
Va bene così?
243
00:35:06,460 --> 00:35:07,177
02
244
00:35:07,580 --> 00:35:11,574
Prego, non è per lei questo
ambiente signora, le do
245
00:35:11,780 --> 00:35:14,454
un consiglio, se ne stia nel suo
guscio, qui in giro è pericoloso
246
00:35:14,740 --> 00:35:15,730
potrebbero violentarla.
247
00:35:20,420 --> 00:35:23,651
Grazie per l'aiuto, la sa
una cosa?
248
00:35:26,900 --> 00:35:30,177
Cosa? - Sarebbe molto più
simpatico se non si mostrasse
249
00:35:30,580 --> 00:35:34,050
sicuro di sè. - Non mi mostro
sicuro di me, lo sono.
250
00:36:00,620 --> 00:36:02,179
Prego accomodatevi.
251
00:36:05,860 --> 00:36:07,373
Buongiorno. - Buongiorno
prego.
252
00:36:09,260 --> 00:36:11,058
Buongiorno, prego.
253
00:36:53,820 --> 00:36:56,494
Non capisco. - Cosa? - Che
questa povera gente si
254
00:36:56,700 --> 00:36:59,260
debba ammazzare di fatica
solo per sopravvivere,
255
00:37:00,100 --> 00:37:02,535
il mondo è diviso in due
categorie, chi lavora per un
256
00:37:02,740 --> 00:37:05,971
pò di denaro e chi ha il denaro
che lavora per lui, mio marito
257
00:37:06,260 --> 00:37:08,934
faceva parte di questa
categoria, non ha mai
258
00:37:09,260 --> 00:37:12,696
lavorato, i soldi lavoravano
per lui e anch'io adesso sono
259
00:37:12,900 --> 00:37:14,811
una di loro, una dei pochi.
260
00:37:33,500 --> 00:37:38,449
Ciao, siete francesi? - Sì,
- Vi trattenete molto qui?
261
00:37:39,260 --> 00:37:42,651
Può darsi. - Mi chiamo Robert
sono francese anch'io.
262
00:37:43,220 --> 00:37:47,418
Di Parigi, abito nell'isola.
- Anche noi a villa Levis.
263
00:37:48,980 --> 00:37:51,256
Ci vediamo? - E perchè no?
264
00:37:52,860 --> 00:37:54,578
Anna vieni qui per favore.
265
00:38:44,580 --> 00:38:46,457
500 per giocare.
266
00:38:51,700 --> 00:38:52,417
Ok.
267
00:38:56,260 --> 00:38:57,170
Servito.
268
00:39:01,540 --> 00:39:02,610
Due carte.
269
00:39:09,500 --> 00:39:10,376
Tutto per vedere.
270
00:39:15,180 --> 00:39:15,931
Va bene.
271
00:39:51,420 --> 00:39:55,050
Mi dispiace molto, ho perso
tutto quello che avevo,
272
00:39:56,540 --> 00:40:01,011
non ho più contanti, se vuoi
posso continuare con un assegno.
273
00:40:06,420 --> 00:40:10,015
Mi dispiace sono straniero
non so cosa farmene.
274
00:40:10,860 --> 00:40:13,090
Ho capito, non ti fidi di me?
275
00:40:13,820 --> 00:40:18,257
Va bene, ho un cavallo iscritto
al premio di apertura,
276
00:40:18,740 --> 00:40:20,697
vale dieci volte quello che
ho perso,
277
00:40:21,380 --> 00:40:25,738
ecco il certificato, mi posso
giocare questo cavallo.
278
00:40:26,420 --> 00:40:27,137
Sei d'accordo?
279
00:40:28,100 --> 00:40:29,818
Ce lo possiamo giocare.
280
00:40:30,340 --> 00:40:31,978
Va bene allora, carte.
281
00:40:47,220 --> 00:40:49,609
Bene, ecco signore.
282
00:40:52,140 --> 00:40:56,577
Allora, il nome del proprietario
prego. - Abdel Mussa.
283
00:40:56,820 --> 00:41:02,179
Abdel Mussà, allora il nome
del cavallo? - Charlie. - Charlie?
284
00:41:02,420 --> 00:41:03,091
Charlie.
285
00:41:05,180 --> 00:41:09,538
Il nome della scuderia.
- Scuderia re di cuori.
286
00:41:09,820 --> 00:41:12,733
Re di cuori? - Sì re di cuori.
- Re di cuori.
287
00:41:13,500 --> 00:41:15,457
Vai bello fai vedere a papà
cosa sai fare.
288
00:41:54,100 --> 00:41:56,330
Hai fatto colpo sul ragazzo
eh?
289
00:41:57,700 --> 00:42:00,897
Mi è sembrato molto gentile.
- Gentile, ha visto una
290
00:42:01,100 --> 00:42:03,216
bella macchina, sarà qualcuno
che cerca di spremere,
291
00:42:03,540 --> 00:42:06,532
tutti uguali. - Ma perchè pensi
sempre che tutti gli uomini
292
00:42:06,740 --> 00:42:07,969
debbano prenderti qualcosa.
293
00:42:13,300 --> 00:42:14,017
Siamo arrivati.
294
00:42:15,620 --> 00:42:16,849
E' un paradiso.
295
00:42:20,140 --> 00:42:22,211
Non puoi sapere quanto mi
sia costato.
296
00:42:25,780 --> 00:42:26,815
Bene arrivata signora.
297
00:42:28,580 --> 00:42:31,094
Signor Adida non mi faccia avere
troppa gente intorno.
298
00:42:31,220 --> 00:42:33,894
Voglio stare tranquilla.
- Come la signora desidera.
299
00:44:45,260 --> 00:44:46,489
Questa roba la tolga.
300
00:44:48,300 --> 00:44:50,098
Ma veramente il signor marchese...
301
00:44:51,300 --> 00:44:53,098
Il signor marchese è morto,
302
00:44:54,820 --> 00:44:56,174
ora la padrona sono io.
303
00:44:57,500 --> 00:45:00,094
Ha capito? - Sì, signora.
304
00:45:00,540 --> 00:45:03,293
Ma questa casa è una tomba,
bisogna arredarla, non so,
305
00:45:04,140 --> 00:45:09,340
metta dei cuscini, dei tappeti,
colori, fiori, piante, uccelli.
306
00:45:10,380 --> 00:45:12,371
Come desidera signora. - Su,
che aspetta, si sbrighi.
307
00:47:12,940 --> 00:47:13,771
A che pensi?
308
00:47:14,780 --> 00:47:15,576
Sei triste?
309
00:47:17,260 --> 00:47:18,455
Stai pensando a lui?
310
00:47:18,900 --> 00:47:21,938
Lui chi? - A tuo marito.
- No.
311
00:47:30,100 --> 00:47:32,614
Mi sta venendo freddo.
- Ma se fa caldo.
312
00:47:33,340 --> 00:47:34,489
Dai vieni facciamo un bagno.
313
00:48:30,940 --> 00:48:32,135
Perchè non mangi più?
314
00:48:33,780 --> 00:48:34,770
Non ho fame.
315
00:48:35,740 --> 00:48:38,892
Questa casa così grande,
è così triste qui.
316
00:48:39,700 --> 00:48:42,453
Ti prego su vieni a mangiare
e poi ti porto a ballare.
317
00:48:42,780 --> 00:48:44,373
Veramente? - Te lo giuro.
318
00:48:45,220 --> 00:48:48,497
Su avanti, devi mangiare tutto
però eh? D'accordo?
319
00:49:17,100 --> 00:49:20,491
Vedi, quando ero piccola
quasi mi mancava
320
00:49:20,740 --> 00:49:23,653
l'acqua da bere, fu mio marito
a offrirmi la prima coppa di
321
00:49:23,940 --> 00:49:26,898
champagne, questo è un bel
ricordo, l'unico che ho di lui.
322
00:49:28,180 --> 00:49:29,090
Capisci?
323
00:49:36,580 --> 00:49:37,297
Scusami.
324
00:49:40,820 --> 00:49:45,053
Ciao. - Oh ciao bellissima.
- Come mai anche tu qui?
325
00:49:45,340 --> 00:49:48,378
Che c'è di strano? - Bhe non
sembri il tipo a cui piace ballare.
326
00:49:52,100 --> 00:49:55,218
E perchè? Ti dirò invece che
mi piace molto e poi sai,
327
00:49:55,420 --> 00:49:57,377
questo è il solo posto dove
si può sentire della musica
328
00:49:57,700 --> 00:50:01,216
decente. - Ho una gran voglia
di ballare, andiamo? - Ok.
329
00:50:58,940 --> 00:51:02,376
Allora balliamo? - No. - Dai.
- No grazie. - Due salti soltanto.
330
00:51:02,740 --> 00:51:03,491
Vieni a ballare su.
331
00:51:04,740 --> 00:51:05,889
E nontti fare pregare.
332
00:51:06,340 --> 00:51:07,569
Su. -Ti ho detto di no.
333
00:51:08,060 --> 00:51:09,539
Allora ti offro qualcosa
al bar, su, andiamo.
334
00:51:10,580 --> 00:51:14,733
Per favore. - Coraggio. - Ehi,
levati dai piedi. - Che cosa?
335
00:51:15,580 --> 00:51:18,299
Hai capito benissimo, levati
dai piedi.
336
00:51:32,780 --> 00:51:34,418
Grazie, per il suo aiuto.
337
00:51:34,820 --> 00:51:37,175
E' roba da nulla, l'avrei
fatto per qualsiasi donna.
338
00:51:37,900 --> 00:51:39,811
Non pensavo di essere una
donna qualsiasi.
339
00:51:42,700 --> 00:51:44,452
E' così importante essere
diversa dalle altre?
340
00:51:49,340 --> 00:51:53,334
In qualche modo lei è diversa
comunque. - E lei com'è?
341
00:51:54,260 --> 00:51:58,219
Diciamo come tutti gli altri,
oggi diverso da ieri e domani, bho.
342
00:52:11,260 --> 00:52:12,773
Adesso basta, andiamo via!
343
00:52:29,380 --> 00:52:32,418
Ma che casino, senti, ma questo
non sarà mica venuti qui per
344
00:52:32,580 --> 00:52:33,456
fare un pò di sport.
345
00:52:35,140 --> 00:52:37,780
Per me può fare quello che gli
pare basta che ci tiri fuori dai guai.
346
00:52:40,060 --> 00:52:42,740
Hai visto come manovra
le carte? - Sì va be ma io
347
00:52:42,740 --> 00:52:44,856
mi sono stufato di aspettare e
adesso me ne vado a letto.
348
00:52:52,500 --> 00:52:55,299
Senti un pò, ma questo qui non
avrà mica tagliato la corda?
349
00:52:56,940 --> 00:52:58,738
Ah se ti ha guardato in
faccia può darsi. - E così noi
350
00:52:58,860 --> 00:52:59,656
rimaniamo nella merda.
351
00:53:00,540 --> 00:53:02,417
Insomma si è sgonfiata e
non so il perchè.
352
00:53:02,940 --> 00:53:04,851
Oh senti non dirai che anche
questa è colpa mia eh?
353
00:53:04,980 --> 00:53:06,971
Capo tu hai solamente un
difetto quello di non avere
354
00:53:07,340 --> 00:53:08,216
il senso dell'autocritica.
355
00:53:12,900 --> 00:53:17,531
Soltanto tu puoi capirmi.
Oh no, troia.
356
00:53:27,620 --> 00:53:28,735
Che cosa fai?
357
00:53:30,500 --> 00:53:34,175
Un puzzle, un gioco, una donna
fatta con un mucchio di cartoncini.
358
00:53:35,540 --> 00:53:38,009
Ti posso aiutare? - No.
359
00:53:39,780 --> 00:53:42,738
Perchè no? - Nessuno può
aiutarmi.
360
00:53:44,820 --> 00:53:46,015
Lasciami sola per favore.
361
00:53:54,580 --> 00:53:57,891
Per qualcuno l'amore è
istinto, basta ubbidirgli,
362
00:53:58,740 --> 00:54:01,892
per me è una serie di cose
proibite, per vivere devo
363
00:54:02,140 --> 00:54:06,060
disobbedire alle regole, è
Vero sono diversa, ma
364
00:54:06,060 --> 00:54:06,811
soprattutto sola.
365
00:54:18,500 --> 00:54:21,618
I cavalli sono l'unica cosa
che mi interessa, spero che
366
00:54:21,820 --> 00:54:24,460
non gli abbiate trascurati in
questo periodo. - Vedrà lei stessa
367
00:54:25,460 --> 00:54:28,179
Quanti cavalli ci sono? - Una
cinquantina circa.
368
00:54:28,460 --> 00:54:32,693
Però sono tanti eh? - Per me
ce n'è uno solo, Nembus.
369
00:54:32,900 --> 00:54:35,699
E' in perfetta forma signora,
ora andiamo a vederlo.
370
00:54:44,660 --> 00:54:47,652
Stadida mi passi l'elenco ed
i pedigree. - Non li ho portati
371
00:54:47,860 --> 00:54:52,696
signora, sono rimasti nello studio
su in villa. - E per la riproduzione?
372
00:54:53,220 --> 00:54:54,938
Per quanto riguarda la
riproduzione se ne occupa
373
00:54:55,140 --> 00:54:57,370
personalmente il direttore
dell'allevamento, come sempre,
374
00:54:57,900 --> 00:55:00,494
naturalmente tiene conto delle
indicazioni fornite dal Ministero,
375
00:55:00,820 --> 00:55:04,211
ed ecco qui il nostro campione,
Nembus.
376
00:55:08,660 --> 00:55:11,857
Ciao, ciao bellissimo, come
stai? Ti sono mancata?
377
00:55:12,380 --> 00:55:14,974
Per cortesia una zolletta di
zucchero. - Subito signora.
378
00:55:16,220 --> 00:55:20,851
Che cavallo è? - Un egiziano.
- Un bel cavallo. - Eh sì,
379
00:55:22,020 --> 00:55:25,934
Non un cavallo, ma il cavallo,
lo porterò via con me.
380
00:55:26,460 --> 00:55:29,373
Dove? - A Parigi.
381
00:55:31,580 --> 00:55:32,411
Vieni.
382
00:55:50,940 --> 00:55:55,013
Guarda là, il cavallo e la
sua femmina, obbligata a
383
00:55:55,260 --> 00:55:56,489
subire il volere del maschio.
384
00:56:01,140 --> 00:56:04,371
Anche noi donne siamo
oggetti per il piacere dell'uomo,
385
00:56:05,380 --> 00:56:09,460
per la sua violenza e la sua
disperazione, che a volte lo
386
00:56:09,460 --> 00:56:10,370
porta sino alla morte.
387
00:56:14,100 --> 00:56:16,250
E forse è l'unica speranza
che ci resta.
388
00:56:16,940 --> 00:56:20,620
Il tuo giudizio è severo. - No,
quando tu vedi una coppia
389
00:56:20,620 --> 00:56:24,409
elegante cosa sai di loro?
Cosa sai della loro vita privata
390
00:56:24,620 --> 00:56:25,894
dei loro vizi, delle abitudini.
391
00:57:15,860 --> 00:57:16,691
Andiamo.
392
00:57:27,620 --> 00:57:29,531
Questo fascicolo deve essere
controllato meglio.
393
00:57:29,900 --> 00:57:32,653
Signora l'avvocato è arrivato
se vuole ricerverlo? - Lo faccia
394
00:57:32,940 --> 00:57:35,739
entrare lo raggiungo. - Non
posso uscire con te?
395
00:57:36,100 --> 00:57:39,650
No cara, sarò fuori a pranzo
oggi, sarò dal Prefetto.
396
00:57:41,340 --> 00:57:44,332
Allora io scendo a mare.
- D'accordo ma sii prudente.
397
00:57:44,620 --> 00:57:45,690
Non ti allontanare troppo eh?
398
00:58:31,860 --> 00:58:37,458
Ascolta. - Cosa? - Ascolta.
- Il vento. - Ascolta bene.
399
00:58:47,940 --> 00:58:50,056
C'è qualcuno che si lamenta,
una donna.
400
00:58:51,540 --> 00:58:54,851
Duemila anni fa questo era una
specie di teatro. - In mezzo al
401
00:58:55,180 --> 00:58:58,810
deserto? - E sai qual'era la
rappresentazione preferita? - No.
402
00:58:59,700 --> 00:59:02,169
L'uccisione delle adultere,
delle donne che tradivano.
403
00:59:02,660 --> 00:59:06,580
E questo lamento? - E' lo spirito
di una giovane sposa squartata
404
00:59:06,580 --> 00:59:07,297
ingiustamente.
405
00:59:08,900 --> 00:59:11,369
Oggi le donne che vivono nel
deserto vengono a rifugiarsi qui,
406
00:59:11,820 --> 00:59:14,414
per sfuggire alla violenza dei
loro uomini.
407
00:59:15,660 --> 00:59:18,780
Ho paura, andiamo via, non
mi piace questo posto.
408
00:59:18,780 --> 00:59:19,690
Andiamo.
409
00:59:45,420 --> 00:59:48,651
Se vuoi facciamo l'amore.
- Perchè me lo dici così?
410
00:59:52,780 --> 00:59:55,579
Ti dispiace se facciamo un
patto? - Quale?
411
00:59:56,940 --> 00:59:59,580
Niente domande. - Va bene.
412
01:00:01,620 --> 01:00:05,898
No, io, volevo soltanto sapere
una cosa e per questo...
413
01:00:06,540 --> 01:00:09,771
Niente domande, niente
giustificazioni, ok? - Grazie.
414
01:00:10,420 --> 01:00:13,572
Faccio il mio interesse, preferisco
scoprire le cose da solo,
415
01:00:13,700 --> 01:00:17,978
e comincerò da qui. - Dai non
scherzare. - Sono serissimo, guarda.
416
01:00:18,300 --> 01:00:19,495
Scemo, prendimi.
417
01:06:56,020 --> 01:06:58,170
Anna, sei tu?
418
01:07:06,300 --> 01:07:07,131
Dove sei stata?
419
01:07:08,140 --> 01:07:13,010
Sulla spiaggia. - Sono stata
sulla spiaggia, non c'eri.
420
01:07:13,940 --> 01:07:14,816
Sei stata con quel ragazzo?
421
01:07:16,460 --> 01:07:22,058
No. - Tu sei stata con quel
ragazzo, vieni a fare un bagno.
422
01:07:45,260 --> 01:07:46,216
Bugiarda.
423
01:07:50,660 --> 01:07:51,809
Sta buona eh?
424
01:08:00,220 --> 01:08:02,097
Vieni qui, porca. - No, no.
425
01:08:07,660 --> 01:08:09,253
Sei stata con quel ragazzo
eh?
426
01:08:11,780 --> 01:08:12,576
Bugiarda.
427
01:08:18,540 --> 01:08:20,451
Giù, giù, sotto! - No!
428
01:08:26,980 --> 01:08:28,493
Ti piaceva eh?
429
01:08:31,620 --> 01:08:33,930
Ti sei divertita con lui eh?
430
01:08:35,220 --> 01:08:37,097
Divertiti adesso, giù! - No!
431
01:08:51,220 --> 01:08:54,531
Charlie, Charlie porta a casa
il gruzzolino, lo sai quanto
432
01:08:54,660 --> 01:08:57,891
siamo poveri no? Ti prometto
che liquido l'azienda, diventerò
433
01:08:58,100 --> 01:09:00,057
una persona per bene, la
consolazione di mamma e
434
01:09:00,380 --> 01:09:02,530
di papà, non frequenterò più
queste cattive compagnie.
435
01:09:02,700 --> 01:09:05,169
Per questo ha mantenuto la
promessa perchè io mi licenzio.
436
01:09:05,500 --> 01:09:07,696
Cammina, cammina, prima si
va a scommettere. - Su Charlie?
437
01:09:07,860 --> 01:09:10,579
Ma tu sei matto. - Se ci sente
gli viene il complesso di inferiorità.
438
01:09:10,980 --> 01:09:12,209
Andiamo, andiamo, dai.
439
01:09:21,100 --> 01:09:23,011
Mi raccomando la partenza.
- Stai tranquillo. - Dai.
440
01:09:32,140 --> 01:09:34,290
Cosa ci fa lei qui?
441
01:09:35,140 --> 01:09:37,051
Più o meno quello che fa lei.
442
01:09:38,300 --> 01:09:40,211
Non sapevo si occupasse
di cavalli.
443
01:09:41,020 --> 01:09:42,533
Uno dei miei molteplici interessi.
444
01:09:43,860 --> 01:09:45,533
Peccato che ne manchi uno
alla lista.
445
01:09:47,260 --> 01:09:50,059
E quale sarebbe? - L'amore.
446
01:09:51,420 --> 01:09:54,776
Lei mi provoca? - No, è una
semplice constatazione.
447
01:09:55,540 --> 01:09:57,019
In bocca al lupo. - Altrettanto.
448
01:10:00,500 --> 01:10:03,253
Un nutrito gruppo si presenta
al nastro di partenza per la terza
449
01:10:03,620 --> 01:10:07,215
corsa della presente manifestazione
gran premio del... - Forza ragazzi è ora.
450
01:10:07,940 --> 01:10:09,010
Ecco il suono della campana.
451
01:10:10,260 --> 01:10:11,694
I partenti sono allineati.
452
01:10:13,940 --> 01:10:16,295
Dai. - Partiti!
453
01:10:16,860 --> 01:10:19,534
Charlie in testa, all'interno,
dietro si affollano tutti gli altri.
454
01:10:21,820 --> 01:10:24,494
Charlie ha partecipato ad una
corsa un mese fa piazzandosi
455
01:10:24,740 --> 01:10:28,574
ad un'incollatura dal vincitore,
le quotazioni danno il favorito
456
01:10:28,780 --> 01:10:32,739
Nemus. Comunque il totalizzatore
ha registrato un buon volume di soldi.
457
01:10:35,460 --> 01:10:39,100
Siamo alla prima curva,
è ancora Charlie in testa ed è
458
01:10:39,100 --> 01:10:40,215
seguito ad un'incollatura da
Nichy.
459
01:10:42,660 --> 01:10:46,813
Ecco siamo alla seconda curva
la situazione non è ancora chiara.
460
01:10:47,860 --> 01:10:51,410
Il gruppo è ancora tutto unito
nella seconda dirittura si cominciano
461
01:10:51,580 --> 01:10:55,414
a prendere le distanze, all'esterno
Nembus sta effettuando una
462
01:10:55,660 --> 01:10:59,130
formidabile rimonta, formidabile
Nembus ha riguadagnato terreno,
463
01:10:59,820 --> 01:11:03,131
Nichy ha già ceduto, lotta allo
spasimo tra Charlie e Nembus
464
01:11:03,420 --> 01:11:08,051
siamo sul traguardo, è Nembus
che ha tagliato il traguardo,
465
01:11:08,500 --> 01:11:09,934
precedendo di un'incollatura
Charlie.
466
01:11:12,100 --> 01:11:16,059
Nembus, tre anni, ha riaffermato
di nuovo la sua classe dopo una
467
01:11:16,260 --> 01:11:17,409
lunga assenza dalle piste.
468
01:11:22,260 --> 01:11:24,171
Congratulazioni. - Grazie. - Le
hanno dato filo da torcere, che
469
01:11:24,660 --> 01:11:26,856
ne pensa di Charlie. - Ho vinto
questo è l'importante. - E già.
470
01:11:27,180 --> 01:11:29,490
E' andata molto bene ma è
stata proprio fortunata. - Grazie.
471
01:11:29,620 --> 01:11:30,337
Una bella fortuna.
472
01:11:31,940 --> 01:11:32,771
Comunque complimenti.
473
01:11:38,260 --> 01:11:40,695
Devo farle i miei complimenti,
non lo dica al mio cavallo ma
474
01:11:41,060 --> 01:11:43,620
sono davvero felice che abbia
vinto lei, di solito ho sempre
475
01:11:43,740 --> 01:11:45,538
perduto nella vita. - Come
fa a dirlo?
476
01:11:45,940 --> 01:11:47,374
Detesto chi tira a indovinare.
477
01:11:49,860 --> 01:11:52,693
Lei ha i mezzi ma noi abbiamo
il cuore, la prossima volta
478
01:11:52,980 --> 01:11:53,890
vincerà la nostra scuderia.
479
01:11:55,300 --> 01:11:57,860
Peter lei è un uomo intelligente
ma si fa prendere la mano
480
01:11:58,020 --> 01:12:00,819
dalla fantasia, comunque il suo
cavallo mi interessa, lo compro.
481
01:12:01,900 --> 01:12:04,540
Cosa le fa pensare che io
lo venda? - Tutto a un prezzo.
482
01:12:04,900 --> 01:12:07,130
Venga da me, villa Levis, la
trova facilmente.
483
01:12:11,580 --> 01:12:13,332
Hai sentito quei giornalisti?
484
01:12:14,220 --> 01:12:17,258
Le hanno dato del filo da torcere,
è stata fortunata, come se non
485
01:12:17,500 --> 01:12:20,014
fosse una vittoria meritata.
- E' inutile che ti scaldi tanto
486
01:12:20,300 --> 01:12:22,530
ma chi te lo fa fare, una
corsa di cavalli è come
487
01:12:22,740 --> 01:12:25,937
un incontro di boxe, sai chi vince.
- Ma che cavolo dici!
488
01:12:26,300 --> 01:12:27,574
Apri bocca e gli dai fiato.
489
01:12:28,260 --> 01:12:30,820
Ma perchè non ti calmi Carol,
da un pò di tempo mi tratti
490
01:12:30,980 --> 01:12:33,210
come un cane, si può sapere
che cos'hai?
491
01:12:34,020 --> 01:12:35,897
Ancora per Robert, non l'ho
più visto.
492
01:12:37,020 --> 01:12:39,091
Ma da quando hai conosciuto
quello stronzo non sei più tu,
493
01:12:40,100 --> 01:12:43,411
ti ha plagiata. - Oh senti,
piantala! Non puoi considerare
494
01:12:43,620 --> 01:12:46,009
tutti gli uomini degli stronzi
solo perchè ti è andata male.
495
01:12:46,540 --> 01:12:50,329
E a te? Com'è andata?
Tanto meglio? - Sì, sì anche
496
01:12:50,580 --> 01:12:53,254
a me è andata male ma può
darsi che questa volta
497
01:12:53,420 --> 01:12:56,731
mi vada meglio. - Ma che vuoi
cheti vada meglio, sei una puttana,
498
01:12:57,140 --> 01:13:01,179
un uomo ti sorride e subito
apri le gambe. - Senti, senti
499
01:13:01,420 --> 01:13:05,812
chi parla, che coraggio, puttana
a me e tu allora? Sei una pazza
500
01:13:06,020 --> 01:13:10,651
isterica, mi fai schifo, sono stufa,
fermati voglio scendere.
501
01:13:12,820 --> 01:13:15,100
Vatti a fare due passi ti
faranno bene.
502
01:13:15,100 --> 01:13:18,650
Schiarisciti le idee. Ci vediamo eh.
503
01:13:21,180 --> 01:13:21,931
Merda!
504
01:13:41,060 --> 01:13:44,132
Mannaggia, se ci ripenso mi viene
uno sturbo, ci è mancato un pelo
505
01:13:44,420 --> 01:13:47,572
così, porca vacca. - Senti nessuno
mi leva dalla testa che la corsa
506
01:13:47,860 --> 01:13:52,934
era truccata. - Ragazzi miei, il
saggio ha detto solo chi sa perdere
507
01:13:53,260 --> 01:13:57,572
è un uomo vero, voi vi state
comportando come delle femminucce.
508
01:14:00,020 --> 01:14:01,897
Guarda, guarda, fermati un pò.
509
01:14:12,900 --> 01:14:14,459
Andate pure voi. - Ti aspettiamo
in paese.
510
01:14:33,860 --> 01:14:35,897
Non mi pare proprio il modo
migliore per uscire questo.
511
01:14:36,100 --> 01:14:39,650
Ah è lei. - Così sfascia tutto.
- Posso sempre rientrare a piedi.
512
01:14:40,220 --> 01:14:43,133
E questo le calmerebbe anche
i nervi, lasci fare a me.
513
01:15:25,420 --> 01:15:29,175
Guardi, - Cosa? - Il tramonto.
514
01:15:30,620 --> 01:15:34,534
Non mi piace è qualcosa
che muore. - Un poeta del
515
01:15:34,700 --> 01:15:36,771
vostro paese si chiedeva che
cosa fosse l'eternità,
516
01:15:38,140 --> 01:15:41,212
l'eternità ha scritto è il mare
quando il sole vi si immerge.
517
01:15:41,980 --> 01:15:45,336
Ma questo è il deserto.
- Un mare anche questo, un mare
518
01:15:45,620 --> 01:15:49,215
di sabbia, caldo, misterioso,
magico, come il ventre di
519
01:15:49,420 --> 01:15:54,779
una donna. - Più che l'eternità
un atto d'amore allora, una fusione.
520
01:15:55,420 --> 01:15:58,299
Cosa cambia? E' la stessa cosa,
amore, eternità.
521
01:15:59,020 --> 01:16:03,173
La stessa cosa, amore e eternità
due parole che si contraddicono.
522
01:16:05,700 --> 01:16:11,412
Sa una cosa? Lei è troppo cinica.
- E lei è un ingenuo, andiamo?
523
01:16:11,820 --> 01:16:13,015
Va bene.
524
01:16:26,260 --> 01:16:27,773
lo scendo qui, le lascio il volante.
525
01:16:29,740 --> 01:16:33,734
Grazie per l'aiuto e non dimentichi
il cavallo. - Certamente!
526
01:16:51,940 --> 01:16:53,089
Anna.
527
01:16:56,580 --> 01:16:57,456
Anna!
528
01:17:02,860 --> 01:17:03,577
Buonasera.
529
01:17:05,060 --> 01:17:08,178
Buonasera, ero venuto a
cercare Anna.
530
01:17:08,580 --> 01:17:11,538
Non è rientrata aveva un paio
di cose da sbrigare in città,
531
01:17:11,860 --> 01:17:13,737
può aspettarla in casa se vuole.
- Non vorrei disturbare.
532
01:17:14,060 --> 01:17:15,937
Ma no, non mi disturba affatto.
533
01:17:21,940 --> 01:17:23,135
Anna è in ritardo.
534
01:17:25,700 --> 01:17:26,895
Ne sei innamorato vero?
535
01:17:27,140 --> 01:17:30,212
Amore, ci sto bene insieme ecco.
536
01:17:31,900 --> 01:17:35,052
E' normale, quando si è giovani
non si hanno le idee chiare.
537
01:17:35,900 --> 01:17:39,018
E allora per lei che ha le idee
così precise cos'è l'amore?
538
01:17:40,820 --> 01:17:44,859
L'amore è una carezza data al
momento giusto.
539
01:17:46,100 --> 01:17:49,980
La capacità di fare l'amore
senza secondi scopi.
540
01:17:51,060 --> 01:17:53,574
No, io invece penso che ci debba
essere un dialogo.
541
01:17:54,260 --> 01:17:57,457
Unr'affinità elettiva. - No, non
questo, ma l'amore non può
542
01:17:57,660 --> 01:17:58,889
essere soltanto sessualità.
543
01:18:00,020 --> 01:18:01,772
Temi il piacere che da la sessualità?
544
01:18:03,820 --> 01:18:05,458
E invece la tua non è che
timidezza.
545
01:18:21,740 --> 01:18:25,096
Essere nudi non è già un modo
di comunicare?
546
01:18:27,940 --> 01:18:30,819
Non è un dialogo più importante
di qualsiasi discorso.
547
01:18:31,340 --> 01:18:34,412
Ma è così facile. - Facile?
548
01:18:39,860 --> 01:18:43,854
Ci sono mille modi di aprirsi ed
è tanto più difficile quanto più
549
01:18:44,300 --> 01:18:50,091
si offre di sè, se per te è facile
è perchè non mi stai dando niente.
550
01:18:53,380 --> 01:18:54,939
Così...
551
01:21:53,420 --> 01:21:55,536
Non è vero.
552
01:22:13,140 --> 01:22:14,369
Ti credevo più intelligente.
553
01:22:16,820 --> 01:22:20,176
Il tuo stipendio lo puoi ritirare
qui a casa, non ti va?
554
01:22:20,820 --> 01:22:25,337
Allora passa alla mia banca,
no, cosa credi,
555
01:22:25,940 --> 01:22:30,616
di puttane come te se ne trovano
a decine, ciao.
556
01:22:55,220 --> 01:22:58,815
Ciao. - Buongiorno. Ti ho visto
arrivare. - Sono venuto a salutarti.
557
01:22:59,180 --> 01:23:00,329
Cosa fai scappi?
558
01:23:00,820 --> 01:23:03,096
Hai paura di due donne?
559
01:23:06,380 --> 01:23:10,089
Parto per delle ricerche, vado
a Elgolene, Sahaara.
560
01:23:11,420 --> 01:23:15,129
E' un bel viaggio. - Dov'è
Anna? - Non c'è è partita
561
01:23:15,420 --> 01:23:18,333
ieri quando tu eri con me.
- Allora arrivederci.
562
01:23:18,900 --> 01:23:23,451
E già, arrivederci, il gioco è
finito. - Non per me, ne sto
563
01:23:23,700 --> 01:23:24,974
cominciando un altro altrettanto
bello.
564
01:24:06,500 --> 01:24:10,095
E' umido stasera. - Possiamo
rientrare. - Bene.
565
01:24:15,580 --> 01:24:18,971
Allora come le dicevo ho deciso
di piantare gli affari, New York
566
01:24:19,220 --> 01:24:22,815
e tutto il resto. - E'un uomo
fortunato, può fare la vita
567
01:24:23,140 --> 01:24:24,335
che le piace, io no.
568
01:24:25,820 --> 01:24:29,893
La ricchezza certe volte è
un peso. - Un dolce peso che
569
01:24:30,140 --> 01:24:30,811
ha i suoi vantaggi.
570
01:24:34,980 --> 01:24:37,415
Ero venuto per proporle di
vendere il suo Nembus.
571
01:24:47,900 --> 01:24:49,220
Cosa mi risponde allora?
572
01:24:51,100 --> 01:24:54,092
Ma cosa crede? Pensa che non
sappia il motivo della sua visita?
573
01:24:55,820 --> 01:25:01,099
Dei complimenti, delle sue gentilezze,
è per aumentare il prezzo del cavallo,
574
01:25:01,580 --> 01:25:02,615
ma qui non è al mercato.
575
01:25:06,780 --> 01:25:09,056
Cosa credi che il sorriso ti cancelli
dalla faccia chi sei?
576
01:25:10,100 --> 01:25:12,057
lo li conosco bene i tipi come
te sai?
577
01:25:12,460 --> 01:25:16,977
Che cosa c'è? Hai paura di me?
- No, ci vuole ben altro per
578
01:25:17,260 --> 01:25:22,289
farmi paura. - Senti un pò,
ma cosa credi che non si veda
579
01:25:22,460 --> 01:25:23,609
quello che tu sei veramente?
580
01:25:28,620 --> 01:25:33,171
Lo so, hanno parlato del mio
passato, solo per invidia.
581
01:25:34,940 --> 01:25:39,173
Cosa conta il passato? Ora io
sono ricca! La mia vita appartiene
582
01:25:39,380 --> 01:25:40,051
solo a me!
583
01:25:45,660 --> 01:25:50,575
Quando si è diventati ricchi
come te fa tono dire guardate
584
01:25:50,900 --> 01:25:54,689
dove sono arrivata, ma è
questione soprattutto di
585
01:25:54,860 --> 01:26:00,253
fortuna e tu ce l'hai avuta.
- È' la sfortuna, che consente
586
01:26:00,420 --> 01:26:02,218
la fortuna. - Sì, sì d'accordo.
587
01:26:04,180 --> 01:26:06,171
Allora me lo vendi il cavallo?
588
01:26:06,740 --> 01:26:10,210
lo non vendo il mio cavallo,
io compro oppure gioco.
589
01:26:11,180 --> 01:26:12,056
Perchè no?
590
01:26:51,740 --> 01:26:52,969
Quante carte? - Due.
591
01:26:56,340 --> 01:26:57,136
Tre per me.
592
01:27:15,100 --> 01:27:19,378
Rilanciamo? - Con che cosa?
Non ho altri cavalli.
593
01:27:23,500 --> 01:27:24,854
Cinque frustate.
594
01:27:28,820 --> 01:27:33,496
Dieci. - Quindici. - Vedo.
595
01:27:47,900 --> 01:27:50,733
Quanto costa questa buffonata?
Preferisco pagare.
596
01:27:51,500 --> 01:27:52,456
Hai paura della frusta?
597
01:27:54,980 --> 01:27:55,697
Madame.
598
01:27:58,460 --> 01:28:02,010
Madame ci sono dei giovani che
chiedono di lei.
599
01:28:03,620 --> 01:28:06,612
Lei ha ospiti, io non ho fretta,
tornerò presto.
600
01:28:41,300 --> 01:28:43,098
Siete stati molto carini
a Venire.
601
01:28:45,580 --> 01:28:46,695
Continuate la vostra musica.
602
01:28:47,420 --> 01:28:48,694
Ho bisogno di sognare.
603
01:29:25,220 --> 01:29:26,619
Dalle un bacio.
604
01:29:37,660 --> 01:29:38,934
E ora spogliatevi.
605
01:32:09,980 --> 01:32:12,335
Ciao, che fai tutta sola?
606
01:32:13,020 --> 01:32:16,775
Dai non essere triste,
vieni con noi, sù, andiamo.
607
01:33:25,740 --> 01:33:26,616
Ah sei tu.
608
01:33:30,660 --> 01:33:32,936
Come vanno gli affari?
- Una schifezza.
609
01:33:34,500 --> 01:33:36,059
Si parte, andiamo al sud.
610
01:33:39,500 --> 01:33:42,891
Conte stammi a sentire, non
te la prendere ma stavolta
611
01:33:43,060 --> 01:33:45,097
dovrete partire senza di me.
- Ma che sei matto?
612
01:33:45,260 --> 01:33:47,536
Ma guarda che al sud si fanno
un sacco di soldi, te lo giuro,
613
01:33:47,660 --> 01:33:48,775
un sacco di soldi. - A vendere
bambole?
614
01:33:49,260 --> 01:33:51,058
Non mi interessa non sono
venuto qui per questo.
615
01:33:51,660 --> 01:33:52,616
Sì ti capisco.
616
01:33:53,700 --> 01:33:56,818
Hai ragione tu, hai ancora le
carte in regola per rimanere
617
01:33:56,940 --> 01:33:59,773
fuori dalla merda. - Le carte
in regola? E quando mai le
618
01:34:00,020 --> 01:34:03,020
ho avute? - Meglio così, puoi
ancora tirar fuori l'asso
619
01:34:03,020 --> 01:34:06,217
dalla manica, quando ci ho provato
io, tanto tempo fa, mi è andata male,
620
01:34:06,620 --> 01:34:08,611
ed ora eccomi qui. In soggiorno
obbligato.
621
01:34:09,940 --> 01:34:13,615
Ma mi sta bene, poi il mal
d'Africa non è letteratura sai?
622
01:34:14,020 --> 01:34:17,979
Dai Peter. - No, ragazzi, ciao.
623
01:36:07,660 --> 01:36:10,459
Non pensavo di rivederti,
perchè sei tornato?
624
01:36:11,500 --> 01:36:12,899
Volevo salutarti prima di
andarmene.
625
01:36:13,540 --> 01:36:18,057
E farti un regalo. - Come un
regalo? - Sì, Charlie.
626
01:36:19,980 --> 01:36:23,769
Non capisco, non ti ho dato
mai niente, io.
627
01:36:26,860 --> 01:36:30,296
Così, ho voglia di farti un
regalo e ho pensato a Charlie.
628
01:36:31,580 --> 01:36:35,289
Tu hai sempre preso dalla vita,
nessuno ti ha mai dato niente
629
01:36:35,540 --> 01:36:36,575
di sua spontanea volontà.
630
01:36:37,820 --> 01:36:41,575
Hai sempre lottato per avere,
voglio insegnarti che cos'è
631
01:36:41,700 --> 01:36:42,371
un regalo.
632
01:36:44,940 --> 01:36:48,331
Che strano che tu conosca
questa canzone, mi ricorda
633
01:36:48,620 --> 01:36:53,217
i primi baci. - In fondo resta
sempre nel cuore qualche ricordo.
634
01:36:54,340 --> 01:36:56,297
E la vita passata sembra
una favola.
635
01:36:57,380 --> 01:36:58,450
Suona ancora.
636
01:37:02,820 --> 01:37:05,573
E' bello poter credere che
tutto possa essere rivissuto,
637
01:37:05,900 --> 01:37:06,696
a modo nostro.
638
01:37:26,260 --> 01:37:28,137
Ricordi il tramonto nell'oasi?
-Sì.
639
01:37:29,140 --> 01:37:32,019
Ti ho detto che non mi piaceva.
- E' vero.
640
01:37:32,580 --> 01:37:34,935
Non mi piaceva perchè era
quello che dicevi tu era vero.
641
01:37:37,420 --> 01:37:42,335
Era l'eternità, una fusione,
un atto d'amore.
642
01:37:42,860 --> 01:37:47,218
E tu hai paura dell'amore?
- Sì, l'amore...
643
01:37:48,780 --> 01:37:52,091
è l'annullamento, la morte di
me stessa nella persona che amo,
644
01:37:52,660 --> 01:37:57,689
e io non voglio. - Sì è vero,
amare è un pò morire,
645
01:37:59,020 --> 01:38:01,853
ma muore solo una parte
di te, quella più egoista
646
01:38:01,980 --> 01:38:02,776
e crudele.
647
01:38:04,980 --> 01:38:09,213
Prendimi Peter ma con amore,
solo per questa volta,
648
01:38:10,020 --> 01:38:12,375
anch'io ho deciso di morire.
- Questa notte soltanto.
649
01:38:12,660 --> 01:38:14,537
Solo stanotte un'eternità.
650
01:41:04,340 --> 01:41:05,057
Peter!
52907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.