Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Resync:
MarcoALauten
2
00:00:15,496 --> 00:00:21,496
AT� O �LTIMO HOMEM
3
00:01:09,551 --> 00:01:12,782
Ao Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA
4
00:01:12,854 --> 00:01:19,282
� dedicada esta hist�ria, em gratid�o
por sua ajuda em tornar isto poss�vel.
5
00:01:19,394 --> 00:01:24,457
Mas, principalmente, por sua defesa
resoluta de tudo que � precioso
6
00:01:24,532 --> 00:01:28,559
a nossas vidas, ao nosso povo
e ao nosso futuro.
7
00:02:17,576 --> 00:02:22,070
- O Coronel Gilfillan falar� aos homens.
- Sim, senhor.
8
00:02:24,424 --> 00:02:27,396
Ou�am.
9
00:02:27,431 --> 00:02:32,562
Fuzileiros, Companhia B, 1� Batalh�o.
Fala o Coronel Gilfillan.
10
00:02:32,597 --> 00:02:36,020
Vamos aterrissar em uma ilha
ocupada pelos japoneses.
11
00:02:36,055 --> 00:02:39,300
Vale a pena repetir
algumas coisas que eu j� disse.
12
00:02:39,335 --> 00:02:43,533
Quando chegarem �quela praia,
haver� barulho, fuma�a e confus�o.
13
00:02:43,568 --> 00:02:47,044
Voc�s ter�o de ficar atentos
aos l�deres de seus pelot�es.
14
00:02:47,079 --> 00:02:51,448
N�o quero ovelhas perdidas por a�.
Voc�s sabem aonde elas v�o parar.
15
00:02:51,483 --> 00:02:54,660
Esta � uma ilha grande e h�
muito sobre ela que n�o sabemos
16
00:02:54,695 --> 00:02:58,164
e muito que teremos de descobrir
com os pr�prios japoneses.
17
00:02:58,199 --> 00:03:01,633
N�s diz�amos que o �nico japon�s
bom � um japon�s morto.
18
00:03:01,668 --> 00:03:04,036
Eu lhes recordo que isso mudou.
19
00:03:04,071 --> 00:03:10,101
Agora, um bom japon�s tamb�m �
o prisioneiro que nos conta coisas.
20
00:03:10,822 --> 00:03:14,815
Isto � uma ordem. Sempre que for
poss�vel, voc�s far�o prisioneiros.
21
00:03:14,850 --> 00:03:18,019
E repito: voc�s far�o prisioneiros.
22
00:03:18,054 --> 00:03:22,901
Alguns entre n�s estavam juntos
em Guadalcanal, assim como em Tarawa.
23
00:03:22,936 --> 00:03:27,749
Tive orgulho de estar com voc�s.
Sei que ser� assim depois daqui.
24
00:03:27,784 --> 00:03:31,253
Acreditem, esta viagem � necess�ria.
25
00:03:33,318 --> 00:03:37,345
A toda tripula��o, boa sorte.
Eu os verei na praia.
26
00:03:38,982 --> 00:03:42,645
Quem diria que eu pegaria
este maldito resfriado?
27
00:03:43,622 --> 00:03:48,115
- Qual � o problema, Whitney?
- N�o gosto dos sonhos que venho tendo.
28
00:03:48,150 --> 00:03:52,608
N�o se preocupe. Desembarquei
em duas ilhas japonesas e estou aqui.
29
00:03:52,643 --> 00:03:56,444
�, mas onde est� o sujeito
que vim substituir?
30
00:03:56,479 --> 00:03:59,258
Ainda tenho um dedinho de u�sque. Quer?
31
00:03:59,293 --> 00:04:01,602
- N�o bebo.
- Vai beber.
32
00:04:01,637 --> 00:04:05,835
- Vou fazer mais.
- N�o, obrigado. N�o bebo.
33
00:04:05,870 --> 00:04:09,030
Est� bem. Mas leve isto para a praia.
34
00:04:09,065 --> 00:04:11,724
- O que �?
- � um " guesinto".
35
00:04:11,759 --> 00:04:13,843
Isto vai aqui.
36
00:04:13,860 --> 00:04:16,328
� um alambique.
37
00:04:17,348 --> 00:04:21,343
Basta levar para a praia.
Cuidado com o Sargento Zelenko.
38
00:04:21,378 --> 00:04:25,338
- Mas eu n�o bebo.
- Eu sei, j� me disse. Mas eu bebo.
39
00:04:26,692 --> 00:04:29,473
Ou�am isto.
40
00:04:29,508 --> 00:04:33,444
Todos os soldados fiquem abaixados
e preparem-se para desembarcar.
41
00:04:37,540 --> 00:04:40,431
Whitney, o que est� levando a�?
Um alambique?
42
00:04:40,466 --> 00:04:43,323
- Sargento...
- Colega, temos uma guerra aqui.
43
00:04:43,358 --> 00:04:46,828
�, e voc� vai lutar s�brio.
44
00:04:48,451 --> 00:04:50,544
Sargento, eu n�o bebo.
45
00:04:50,579 --> 00:04:52,625
Venha comigo.
46
00:04:56,611 --> 00:05:01,378
Ou�am. Voc�s, novatos.
Aproximem-se.
47
00:05:02,979 --> 00:05:05,888
N�o deixem Slattery met�-los em encrenca.
48
00:05:05,923 --> 00:05:09,600
Ele n�o tem mais ju�zo
do que galinha choca em furac�o.
49
00:05:09,635 --> 00:05:13,332
Por isso ele � pra�a h� mais tempo
do que qualquer outro entre n�s.
50
00:05:13,367 --> 00:05:17,504
E vai morrer como pra�a.
N�o se envolvam com ele.
51
00:05:17,539 --> 00:05:22,738
Exceto quando as coisas ficam pretas.
A�, grudem nele como argamassa.
52
00:05:22,773 --> 00:05:25,151
O melhor que conhe�o em batalha.
53
00:05:25,186 --> 00:05:32,319
Mas, antes e depois, � um bebedor
de gim imprest�vel e perdul�rio.
54
00:05:32,354 --> 00:05:36,066
Vamos nos mexer.
H� muito carv�o para cavar.
55
00:05:38,145 --> 00:05:41,215
Zelenko, onde est� o Tenente Anderson?
56
00:05:41,250 --> 00:05:45,619
Coffman, n�o deveria
preocupar-se tanto. Ele vir�.
57
00:05:45,654 --> 00:05:47,935
Ele disse que nos encontraria no conv�s.
58
00:05:47,970 --> 00:05:52,202
Tirem as mochilas e relaxem
as pernas. Ele j� perdeu um trem?
59
00:05:55,554 --> 00:05:59,081
- Onde est� o tenente?
- N�o sei.
60
00:06:30,913 --> 00:06:32,972
Tenente...
61
00:06:35,904 --> 00:06:38,771
N�o consigo. Estou passando mal.
62
00:06:39,616 --> 00:06:41,948
Tem de me dispensar.
63
00:06:48,480 --> 00:06:50,573
Por favor, tenente.
64
00:06:52,096 --> 00:06:55,805
Tem de me livrar deste desembarque.
65
00:06:55,840 --> 00:07:00,106
N�o consigo mais enfrentar isso,
depois de Tarawa, Guadalcanal.
66
00:07:02,015 --> 00:07:05,542
Pode me chamar de maluco, mande-me
para a corte marcial, n�o me importa.
67
00:07:05,577 --> 00:07:08,406
Estou de guerra at� as orelhas. Farto.
68
00:07:08,441 --> 00:07:10,410
Eu tamb�m.
69
00:07:10,463 --> 00:07:14,058
Est� ouvindo, tenente? Est�?
70
00:07:14,784 --> 00:07:16,877
J� ouvi.
71
00:07:33,663 --> 00:07:36,763
N�s dois estamos de guerra
at� as orelhas.
72
00:07:36,798 --> 00:07:41,929
O que digo a ele? Pense em coquetel
de sorvete com soda, no Quatro de Julho?
73
00:07:41,964 --> 00:07:44,588
N�o h� bandas tocando aqui.
74
00:07:48,831 --> 00:07:52,699
Na primeira vez que o vi,
ele s� estava assustado.
75
00:07:52,734 --> 00:07:54,731
H� cem anos.
76
00:08:06,141 --> 00:08:08,234
23 DE SETEMBRO DE 1940
77
00:08:20,957 --> 00:08:23,016
MEU NOME � CARL ANDERSON
78
00:08:23,038 --> 00:08:26,132
Sauda��es, no primeiro dia
do novo semestre.
79
00:08:28,381 --> 00:08:32,681
Vejo que temos uma transfer�ncia
vinda do Colegial de Clinton.
80
00:08:33,341 --> 00:08:37,368
Sr. Conroy, o senhor j� teve qu�mica?
81
00:08:55,899 --> 00:08:59,164
Pode falar. Tem l�ngua presa?
82
00:08:59,996 --> 00:09:01,964
Ele ga-ga-gagueja.
83
00:09:03,067 --> 00:09:05,228
Sil�ncio.
84
00:09:07,899 --> 00:09:11,665
Sinto muito, Sr. Conroy.
Pode sentar-se.
85
00:09:22,203 --> 00:09:25,016
Conroy, repita devagar, comigo.
86
00:09:25,051 --> 00:09:28,543
A esperan�a � a m�e de todos os homens.
87
00:09:38,490 --> 00:09:40,856
Leia a primeira linha, por favor.
88
00:09:40,891 --> 00:09:42,919
A de cima.
89
00:09:50,843 --> 00:09:52,936
Dia 23...
90
00:09:54,106 --> 00:09:56,199
de setembro...
91
00:09:57,114 --> 00:09:58,775
de 1940.
92
00:09:58,778 --> 00:10:01,269
Voc� n�o gagueja tanto,
quando l�.
93
00:10:01,273 --> 00:10:03,434
N�o, n�o muito.
94
00:10:04,282 --> 00:10:09,413
Stuart, ou�a. Gaguejar �
quest�o de conflito e medo.
95
00:10:09,448 --> 00:10:11,830
Talvez, no seu caso,
seja medo de fracassar.
96
00:10:11,866 --> 00:10:15,996
Podemos n�o conseguir a cura completa,
mas vamos consertar essa gagueira.
97
00:10:16,031 --> 00:10:19,638
Temos um ano inteiro para tentar.
Vamos come�ar.
98
00:10:19,673 --> 00:10:23,245
Feche os olhos e imagine-se
completamente sozinho,
99
00:10:23,280 --> 00:10:25,750
vendo as palavras em sua mente.
100
00:10:25,785 --> 00:10:30,347
As palavras: " a esperan�a �
a m�e de todos os homens".
101
00:10:31,226 --> 00:10:34,753
Agora feche os olhos
e leia o que est� vendo.
102
00:10:37,656 --> 00:10:45,133
A esperan�a � a m�e
103
00:10:45,168 --> 00:10:52,611
de todos os homens.
104
00:10:55,544 --> 00:10:59,310
- Deu certo.
- �timo. Vamos tentar de novo.
105
00:11:04,760 --> 00:11:06,819
�timo.
106
00:11:08,184 --> 00:11:12,245
Sr. Diretor, membros do corpo docente,
107
00:11:14,296 --> 00:11:16,389
respeit�veis convidados.
108
00:11:30,615 --> 00:11:34,808
Colegas formandos da classe de 1941.
109
00:11:34,843 --> 00:11:39,001
A esperan�a � a m�e
de todos os homens.
110
00:11:40,567 --> 00:11:43,316
Quando deixarmos estas salas sagradas,
111
00:11:43,351 --> 00:11:49,085
cada um de n�s, destemidamente, deve
se ater � cren�a na promessa do futuro.
112
00:11:49,120 --> 00:11:51,316
N�o h� limite para nossa realiza��o.
113
00:11:51,351 --> 00:11:56,015
Em que est� pensando, tenente?
Que sou um covarde? � isso?
114
00:12:13,334 --> 00:12:16,755
Pensando nos velhos dias da escola.
Que piada.
115
00:12:16,790 --> 00:12:21,818
Eu pensava que voc� j� enfrentou
o medo uma vez, pode enfrent�-lo de novo.
116
00:12:21,853 --> 00:12:25,314
Sr. Conroy, o senhor
j� teve qu�mica?
117
00:12:25,349 --> 00:12:27,826
Ou�am isto.
118
00:12:27,861 --> 00:12:33,390
Toda a tripula��o,
para os postos de desembarque.
119
00:12:42,613 --> 00:12:46,879
Certo, tenente. Vamos l�.
120
00:13:21,332 --> 00:13:27,328
Voc�s, que nunca estiveram em combate,
tudo bem ter medo. Todos temos.
121
00:13:27,363 --> 00:13:31,182
Mas, se algu�m acha que vai vomitar,
fa�a-o agora.
122
00:14:05,362 --> 00:14:07,536
O que est� nos detendo?
123
00:14:07,571 --> 00:14:12,270
Quando vai aprender que circulamos
aqui, at� estarem prontos para n�s?
124
00:14:12,305 --> 00:14:14,410
Estou com pressa de ir para casa.
125
00:14:14,418 --> 00:14:17,387
Voc� e Bonitinho s�o amigos, n�o s�o?
126
00:14:17,422 --> 00:14:20,943
Claro. Um cuida do outro.
127
00:14:20,978 --> 00:14:24,778
- Ele � dur�o.
- Ele � boa gente, mas � dur�o.
128
00:14:36,049 --> 00:14:40,679
- Algum problema, tenente?
- Afaste-se.
129
00:14:42,993 --> 00:14:48,056
Doutor, � melhor falar com Anderson.
Ele est� com dor.
130
00:14:48,091 --> 00:14:49,775
- Ele pediu para me chamar?
- N�o.
131
00:14:49,810 --> 00:14:53,177
Ent�o deixe-me em paz.
Se ele precisar, ele vai me chamar.
132
00:14:53,212 --> 00:14:57,165
- Sou um velho amigo...
- Deixe-me em paz, j� disse.
133
00:15:03,825 --> 00:15:08,462
Eu faria qualquer coisa por Anderson,
mas n�o depende de mim.
134
00:15:08,497 --> 00:15:12,331
Eu deveria estar em minha fazenda,
que � meu lugar, lidando com as vacas.
135
00:15:12,366 --> 00:15:16,200
� f�cil definir o certo
e o errado com vacas.
136
00:15:20,625 --> 00:15:23,598
Este � um tremendo cachimbo, tenente.
137
00:15:23,633 --> 00:15:26,445
- Muito obrigado.
- N�o h� de qu�, doutor.
138
00:15:26,480 --> 00:15:32,180
O diretor de minha antiga escola
me mandou. N�o fumo cachimbo.
139
00:15:32,656 --> 00:15:36,353
Fez um �timo trabalho
aplicando-me a transfus�o, em Tarawa.
140
00:15:36,388 --> 00:15:37,963
N�o h� de qu�.
141
00:15:37,968 --> 00:15:40,493
Os m�dicos dizem
que logo estarei fora daqui.
142
00:15:40,528 --> 00:15:43,468
Que bom, tenente.
143
00:15:43,503 --> 00:15:46,631
Sente-se. Ande. Tudo bem.
144
00:15:48,624 --> 00:15:56,395
H� uma enfermeira bruxa velha a�,
com orelhas de radar e l�ngua ferina.
145
00:15:59,151 --> 00:16:02,124
Sabe o que � enxaqueca psicol�gica?
146
00:16:02,159 --> 00:16:05,132
Muita dor de cabe�a,
nenhum dist�rbio funcional.
147
00:16:05,167 --> 00:16:09,228
Para um sujeito que espalhava esterco
h� tr�s anos, est� bem por dentro.
148
00:16:09,263 --> 00:16:14,379
- Sempre quis ser m�dico.
- Sabe de onde vem a enxaqueca?
149
00:16:14,414 --> 00:16:19,647
- N�o estou t�o por dentro, tenente.
- De ter medo e querer fugir.
150
00:16:19,682 --> 00:16:23,094
E n�o fugir. � o que tenho.
151
00:16:23,694 --> 00:16:29,189
- O que dizem os m�dicos?
- N�o contei para eles. N�o vou contar.
152
00:16:31,790 --> 00:16:37,285
Quero que providencie para eu ter
bastante disto para conseguir ag�entar.
153
00:16:43,534 --> 00:16:49,063
Se o tenente desculpa a express�o,
o tenente � um tolo cinco estrelas.
154
00:16:49,098 --> 00:16:51,172
N�o quer voltar para os EUA?
155
00:16:51,214 --> 00:16:54,859
O cavalheiro no corredor central diz n�o.
156
00:16:54,894 --> 00:16:59,499
Isso n�o explica nada. E o futuro?
E quanto a ensinar?
157
00:16:59,534 --> 00:17:03,818
Eu sentia emo��o, de p�, ali,
fingindo saber todas as respostas.
158
00:17:03,853 --> 00:17:10,053
Mas agora? Ensinar sobre o brilhante
e novo mundo da ci�ncia depois disto?
159
00:17:10,088 --> 00:17:12,302
Doutor, o futuro pode ser seu
a troco de nada.
160
00:17:12,333 --> 00:17:17,600
Eu tinha 44 homens no pelot�o,
quando comecei. Hoje, s�o 37 substitutos.
161
00:17:17,635 --> 00:17:19,497
S� acredito nos sobreviventes.
162
00:17:19,532 --> 00:17:23,161
Pigeon Lane, Slattery, Bonitinho,
Coffman, Conroy, Zelenko e o senhor
163
00:17:23,196 --> 00:17:25,417
s�o tudo que me restam no mundo.
164
00:17:25,452 --> 00:17:30,321
Quero ficar aqui at� morrer,
ou at� todos morrermos.
165
00:17:34,028 --> 00:17:37,020
E quanto a estes analg�sicos?
166
00:17:37,836 --> 00:17:41,602
- N�o v�o ajudar. S�o tempor�rios.
- Eu tamb�m.
167
00:17:41,637 --> 00:17:44,296
Quanto a essa enxaqueca psicol�gica.
168
00:17:44,331 --> 00:17:47,593
� algo que tem de liquidar
sem rem�dios,
169
00:17:47,628 --> 00:17:51,325
ou ser� como um homem preso
� barra da saia da mam�e.
170
00:17:51,360 --> 00:17:53,337
Sim ou n�o?
171
00:17:53,931 --> 00:17:56,024
� uma ordem?
172
00:17:56,588 --> 00:17:58,749
- N�o.
- Est� bem, eu o farei.
173
00:18:00,747 --> 00:18:04,706
- Obrigado.
- Mas engana-se sobre o futuro.
174
00:18:05,900 --> 00:18:09,666
Se n�o acredit�ssemos nele,
n�o plantar�amos trigo para o p�o.
175
00:18:09,701 --> 00:18:12,708
- D� o fora, doutor. Estou cansado.
- Lamento.
176
00:18:16,139 --> 00:18:18,232
At� mais.
177
00:18:18,987 --> 00:18:21,046
Ol�, doutor.
178
00:18:21,866 --> 00:18:24,528
- Est� doente?
- N�o, vim ver o tenente.
179
00:18:24,563 --> 00:18:26,991
Ol�, Coffman. Entre.
180
00:18:29,579 --> 00:18:33,858
- Tenente, eu lhe trouxe um livro.
- Muito obrigado.
181
00:18:33,893 --> 00:18:38,138
- Tenente, passei para lhe agradecer.
- Pelo qu�?
182
00:18:38,173 --> 00:18:41,736
Por me tirar da �gua, em Tarawa.
183
00:18:41,771 --> 00:18:45,031
N�o tirei ningu�m da �gua, em Tarawa.
184
00:18:45,066 --> 00:18:49,059
- Disseram...
- Nesta guerra, todos s�o salva-vidas.
185
00:18:49,094 --> 00:18:51,598
Se um homem salva sua vida,
voc� agradece.
186
00:18:51,633 --> 00:18:53,653
Esque�a.
187
00:18:54,346 --> 00:18:56,507
O que � isto, mariscada?
188
00:18:59,721 --> 00:19:02,212
A velha bruxa?
189
00:19:03,369 --> 00:19:06,861
Vejo que o tenente esteve
reclamando de mim de novo.
190
00:19:06,896 --> 00:19:09,386
Ele falou muito bem da senhora.
191
00:19:09,421 --> 00:19:11,553
Mentiroso.
192
00:19:11,588 --> 00:19:13,686
Sinto muito.
193
00:19:24,137 --> 00:19:26,854
Qual � o problema, doutor?
Est� nervoso?
194
00:19:26,889 --> 00:19:30,916
- Deixou cair seu cachimbo.
- Muito obrigado.
195
00:19:34,472 --> 00:19:36,736
Fiz o que era certo?
196
00:19:36,744 --> 00:19:41,340
Eu deveria ter contado aos m�dicos? Como
ele pode lutar com a cabe�a em um torno?
197
00:19:41,375 --> 00:19:45,488
Eu lhe dei os comprimidos
e ele continua com as dores.
198
00:19:55,240 --> 00:19:57,333
Sim, senhor.
199
00:20:04,072 --> 00:20:07,041
Verificou as mochilas dos homens?
200
00:20:07,076 --> 00:20:09,109
Sim, senhor.
201
00:20:10,248 --> 00:20:12,341
Muito bem, � tudo.
202
00:20:56,742 --> 00:21:01,441
Estamos nos aproximando
da linha de partida. Des�am.
203
00:23:44,097 --> 00:23:48,727
Pansy Baker.
Aqui fala Pansy Baker 2. C�mbio.
204
00:23:50,401 --> 00:23:54,531
- Nossa artilharia naval est� muito bem.
- N�o h� um japon�s em casa hoje.
205
00:23:59,713 --> 00:24:05,413
Estamos na praia. Sem resist�ncia.
Vamos avan�ar. C�mbio e desligo.
206
00:24:06,209 --> 00:24:09,542
Vamos avan�ar!
Vamos chegar �quela eleva��o.
207
00:24:09,577 --> 00:24:11,563
Vamos.
208
00:25:49,597 --> 00:25:53,040
- Coffman, ligue para o comando.
- Pansy Baker.
209
00:25:53,075 --> 00:25:56,443
- Saiam deste buraco.
- Quer que eu seja morto?
210
00:25:56,478 --> 00:26:01,677
- Algu�m tem de ser morto.
- Zelenko disse para grudar em voc�.
211
00:26:02,012 --> 00:26:04,314
Eles nos isolaram na eleva��o.
212
00:26:04,349 --> 00:26:08,547
- O que tem � sua frente?
- Duas casamatas, algumas metralhadoras.
213
00:26:08,582 --> 00:26:11,571
Precisamos muito de tanques.
C�mbio e desligo.
214
00:27:07,420 --> 00:27:09,547
J� era hora de chegarem.
215
00:27:19,227 --> 00:27:21,286
V�o para tr�s dos tanques.
216
00:27:44,186 --> 00:27:46,347
Vamos. Abram.
217
00:27:54,393 --> 00:27:58,159
Pulverizem a colina toda.
Est� cheia de japoneses.
218
00:28:32,953 --> 00:28:35,861
Meu pelot�o est� entocado,
tenente. Em posi��o.
219
00:28:35,896 --> 00:28:40,993
Ningu�m com dedo leve no gatilho, hoje.
Bico calado.
220
00:29:16,727 --> 00:29:18,820
Est� vendo algo?
221
00:29:19,446 --> 00:29:23,348
- O que est� escrevendo?
- Eu lhe mostro outra hora.
222
00:29:23,383 --> 00:29:27,080
Se consegue ver para escrever,
seus olhos s�o melhores que os meus.
223
00:29:27,115 --> 00:29:29,090
V� para l�.
224
00:29:36,919 --> 00:29:38,978
Homem, estou com tremedeira.
225
00:29:43,158 --> 00:29:47,020
Est� vendo algo? Sou eu, Anderson.
226
00:29:47,055 --> 00:29:50,883
- Est� vendo algo?
- Tudo, nada.
227
00:29:51,446 --> 00:29:54,493
Nunca tivemos problema assim em qu�mica.
228
00:29:54,528 --> 00:29:57,458
N�o precisa mais se preocupar comigo.
229
00:29:57,493 --> 00:30:02,260
Podem me matar, mas n�o podem me comer.
Regras do conflito armado, sabe?
230
00:30:02,295 --> 00:30:04,329
�timo.
231
00:30:04,342 --> 00:30:07,004
Avise-me, se vir algo.
232
00:30:07,510 --> 00:30:10,536
Abaixo os fuzileiros!
233
00:30:12,629 --> 00:30:15,602
Quanto tempo vai durar isto?
234
00:30:15,637 --> 00:30:20,802
- J� estamos aqui h� uma semana.
- Est� doido. Foram s� tr�s dias.
235
00:30:20,837 --> 00:30:26,898
Segunda, ter�a, quarta e quinta.
236
00:30:26,933 --> 00:30:29,925
Voc�s dois est�o errado.
S�o quatro dias.
237
00:30:30,581 --> 00:30:33,880
Que diferen�a faz?
Quatro dias, uma semana.
238
00:30:35,252 --> 00:30:41,350
S� queria parar o bastante para aquecer
meu pur� e operar o alambique.
239
00:30:41,653 --> 00:30:46,283
� noite, quando n�o se pode
fazer fogo, ficamos parados.
240
00:30:46,932 --> 00:30:49,662
Os fuzileiros nunca t�m folga.
241
00:30:53,427 --> 00:30:57,523
Qual � o alcance de sua " lata de carne"?
242
00:30:57,558 --> 00:30:59,665
Depende.
243
00:30:59,700 --> 00:31:02,209
- Veja se consegue atingir
a nau-capit�nea.
244
00:31:02,210 --> 00:31:03,659
- Devo chamar o almirante?
245
00:31:03,694 --> 00:31:09,297
N�o, o cozinheiro.
Quero lhe dar a receita disto.
246
00:31:09,332 --> 00:31:13,632
N�o posso ser ego�sta.
Tenho de partilh�-la com a marinha.
247
00:31:14,291 --> 00:31:16,521
Fuzileiros, morram!
248
00:31:17,396 --> 00:31:20,024
� isso, colega.
N�o se pode confiar.
249
00:31:20,051 --> 00:31:23,851
- Qual � a piada?
- Eu estar aqui.
250
00:31:23,886 --> 00:31:26,064
- Que piada.
- �, sim.
251
00:31:26,099 --> 00:31:30,798
Eu estava lutando em Los Angeles,
em janeiro de 1942.
252
00:31:32,083 --> 00:31:36,042
Um coronel dos fuzileiros pediu-me
para programar uma mostra para eles.
253
00:31:36,077 --> 00:31:37,820
Ent�o programei.
254
00:31:37,843 --> 00:31:42,096
Eu estava contornando o acampamento,
o general veio at� mim e disse:
255
00:31:42,131 --> 00:31:47,125
" um sujeito como voc� pode ser �til
para ensinar nossos rapazes a lutar".
256
00:31:47,160 --> 00:31:50,396
Eu disse: " eu?" E ele: " claro".
257
00:31:51,410 --> 00:31:56,404
Ele disse: " pode lutar boxe,
ter toda luta que quiser".
258
00:31:56,439 --> 00:31:58,368
Ent�o eu me alistei.
259
00:31:59,859 --> 00:32:03,590
Ainda n�o lutei, mas, rapaz,
tive toda luta que eu queria.
260
00:32:04,722 --> 00:32:07,247
Abaixo os fuzileiros!
261
00:32:08,370 --> 00:32:11,168
O que ser� que ele tem
contra os fuzileiros?
262
00:32:11,203 --> 00:32:13,852
Morte aos fuzileiros!
263
00:32:15,410 --> 00:32:20,541
- Por que n�o vamos pegar esses caras?
- Quer ser morto?
264
00:32:20,576 --> 00:32:23,310
Estou com pressa de ir para casa,
s� isso.
265
00:32:23,345 --> 00:32:27,839
O que v�o fazer para voc� em casa?
Um grande desfile?
266
00:32:27,874 --> 00:32:31,182
Meu pessoal � importante,
na Calif�rnia.
267
00:32:31,217 --> 00:32:35,218
Moro em uma casa de dois andares,
com cinco banheiros.
268
00:32:35,253 --> 00:32:39,219
- S� pode usar um de cada vez.
- Abaixo os fuzileiros!
269
00:32:40,241 --> 00:32:45,201
- Gostaria de p�r as m�os nesse "japa".
- Pare de ser t�o bacana.
270
00:32:45,236 --> 00:32:46,597
Pare com isso.
271
00:32:46,608 --> 00:32:52,274
N�o vou ser um jo�o-ningu�m.
N�o v�o esquecer Bonitinho Duncanon.
272
00:32:57,648 --> 00:32:59,912
Riley.
273
00:32:59,920 --> 00:33:04,448
Quero que v� at� a cidade
e ache seu pai.
274
00:33:08,208 --> 00:33:12,653
Quantas vezes tenho de dizer?
Pare de brincar com essa pistola.
275
00:33:12,688 --> 00:33:17,682
- Vai me matar com isso um dia.
- E o farei, se n�o parar de me encher.
276
00:33:17,717 --> 00:33:20,474
Voc� nunca ficou bom,
desde que sua m�e morreu.
277
00:33:20,509 --> 00:33:23,232
Esta carta chegou para seu pai.
V� busc�-lo.
278
00:33:23,267 --> 00:33:26,516
Voc� o encontrar� em algum bar.
279
00:33:30,448 --> 00:33:35,476
A carta � do Hava�.
Sua irm� casou-se na semana passada.
280
00:33:35,511 --> 00:33:37,833
Bom para ela.
281
00:33:37,868 --> 00:33:40,156
Com um japon�s.
282
00:33:43,375 --> 00:33:45,388
Mentirosa.
283
00:33:45,423 --> 00:33:50,731
Leia voc� mesmo.
Ningu�m presta nesta fam�lia.
284
00:33:50,766 --> 00:33:56,363
Fique de bico fechado sobre isto,
ou v�o nos expulsar da cidade.
285
00:34:03,470 --> 00:34:06,871
N�o podem. N�o o far�o.
N�o vou permitir.
286
00:34:13,134 --> 00:34:15,755
N�o serei um jo�o-ningu�m.
287
00:34:15,790 --> 00:34:19,784
Um dia, eu serei o homem
mais importante daqui.
288
00:34:19,819 --> 00:34:23,778
Terei meu pr�prio bando.
Far�o tudo que mandar.
289
00:34:24,942 --> 00:34:30,642
Corto a l�ngua de quem ousar
falar de mim ou de minha irm�.
290
00:34:33,325 --> 00:34:37,159
Tenho de aprender a fazer as coisas
de um jeito inteligente.
291
00:34:37,194 --> 00:34:39,160
Tenho de aprender.
292
00:34:40,557 --> 00:34:42,650
Tenho de aprender com isto.
293
00:34:48,333 --> 00:34:50,392
Meu irm�o, eu aprendi.
294
00:34:53,261 --> 00:34:57,789
N�o diga que serei um jo�o-ningu�m.
Nunca mais diga isso.
295
00:34:57,824 --> 00:34:59,769
Pare com o falat�rio, por favor.
296
00:35:04,877 --> 00:35:06,936
Pensa que � grande?
297
00:35:13,261 --> 00:35:16,788
- Abaixe-se.
- Quero minha pistola.
298
00:35:30,251 --> 00:35:32,840
Por que n�o deixa o rapaz em paz?
299
00:35:32,875 --> 00:35:36,328
Ele me irrita.
Fala grosso, n�o diz nada.
300
00:35:36,363 --> 00:35:40,424
Ele salvou minha vida.
A vida dele tamb�m vale ser salva.
301
00:35:40,459 --> 00:35:43,495
Ele finge ser algo que n�o �.
Eu sei.
302
00:35:43,530 --> 00:35:46,418
O que voc� n�o sabe � por qu�.
303
00:35:46,453 --> 00:35:49,306
� porque ele odeia o que �.
304
00:35:52,555 --> 00:35:54,648
Como est�, rapaz?
305
00:35:56,459 --> 00:36:01,954
N�o pretendia bater em voc�,
mas n�o posso deixar que o matem.
306
00:36:01,989 --> 00:36:04,497
Preciso de voc�, Bonitinho.
307
00:36:04,532 --> 00:36:06,853
Voc� � meu gerente.
308
00:36:06,888 --> 00:36:09,174
Quero minha pistola.
309
00:36:10,378 --> 00:36:13,575
Eu a pegarei para voc�,
de manh�, est� bem?
310
00:36:17,227 --> 00:36:19,320
Deixe-me em paz.
311
00:37:06,185 --> 00:37:08,934
Aonde estamos indo, Slattery?
312
00:37:08,969 --> 00:37:12,427
V� aquele belo amontoado
de colinas deliciosas?
313
00:37:12,462 --> 00:37:14,953
O que h� de t�o especial nelas?
314
00:37:16,041 --> 00:37:19,704
As ordens s�o para as tomarmos
at� a hora do almo�o.
315
00:37:56,135 --> 00:37:58,330
Vamos. Vamos sair daqui.
316
00:38:01,512 --> 00:38:04,811
- O que est�o jogando em n�s?
- Continue andando. Mexa-se!
317
00:38:07,655 --> 00:38:09,316
- Mexa-se.
- O que �?
318
00:38:09,350 --> 00:38:11,341
Mexa-se, s� isso.
319
00:38:43,590 --> 00:38:46,559
Depressa. Entrem aqui.
320
00:39:00,197 --> 00:39:06,625
Tenente, a companhia informou para
recuar e nos entocarmos na eleva��o.
321
00:39:11,397 --> 00:39:16,664
Zelenko, recue com seu pelot�o
para a eleva��o e se entoque, agora.
322
00:39:27,877 --> 00:39:29,970
Voltem para a eleva��o.
323
00:39:31,076 --> 00:39:36,514
N�o precisamos de convite especial
para isto. Whitney, mexa-se.
324
00:40:13,892 --> 00:40:15,951
Protejam-se.
325
00:40:37,923 --> 00:40:40,862
- Quantos conseguiram?
- O suficiente.
326
00:40:40,897 --> 00:40:43,801
- Quantos do grupo antigo?
- Nenhum.
327
00:40:48,001 --> 00:40:50,398
- D�-me alguma coisa.
- J� lhe dei hoje de manh�.
328
00:40:50,433 --> 00:40:56,668
Ainda tenho minha cabe�a. Quero correr
como louco e estou aqui. D�-me isso.
329
00:40:56,703 --> 00:41:01,250
N�o se preocupe com a barra da saia.
Eu disse que n�o vou para casa.
330
00:41:01,634 --> 00:41:04,501
A companhia mandou informar
que devemos nos entocar.
331
00:41:04,536 --> 00:41:06,814
A marinha vai alisar as colinas.
332
00:41:06,849 --> 00:41:11,047
Estamos convencidos que � de l�
que v�m os foguetes.
333
00:41:11,082 --> 00:41:15,177
- Qual � o problema, doutor?
- Nada.
334
00:41:15,554 --> 00:41:18,648
Dickerman pediu este l�pis.
Entregue a ele.
335
00:41:18,683 --> 00:41:20,889
Fora!
336
00:41:20,929 --> 00:41:23,557
Doutor, vamos.
337
00:41:23,592 --> 00:41:25,613
Tome.
338
00:41:30,240 --> 00:41:33,869
- A� est� a marinha.
- V�o acabar conosco antes.
339
00:41:33,904 --> 00:41:35,886
Tenho de falar com o comando.
340
00:41:42,240 --> 00:41:45,309
Acha que vai funcionar?
341
00:41:45,344 --> 00:41:47,938
Os japoneses n�o t�m foguetes.
S� est�o brincando.
342
00:41:55,488 --> 00:41:59,083
Se n�o dermos o fora daqui,
vamos acabar...
343
00:41:59,118 --> 00:42:01,599
Coffman.
344
00:42:03,903 --> 00:42:07,737
Doutor, � Coffman.
Eu estava falando com ele.
345
00:42:07,772 --> 00:42:09,739
Cale a boca.
346
00:42:20,863 --> 00:42:26,267
Ele infernizava todo mundo.
Queria saber quem o tirou da �gua.
347
00:42:26,302 --> 00:42:29,706
- Deveria ter lhe contado.
- Sabe como operar esse r�dio?
348
00:42:29,741 --> 00:42:33,590
Volte, fa�a-o funcionar
e ligue para o comando.
349
00:42:40,959 --> 00:42:43,018
Cubra-o.
350
00:42:48,510 --> 00:42:52,344
� Coffman. Ajude Whitney.
351
00:42:59,294 --> 00:43:00,591
Est� bem.
352
00:43:03,551 --> 00:43:09,456
N�o entendo. Eu estava falando
com ele h� poucos minutos.
353
00:43:09,491 --> 00:43:12,303
Eu j� o estava conhecendo bem mesmo.
354
00:43:13,182 --> 00:43:15,275
D�-me a baioneta dele.
355
00:43:21,310 --> 00:43:23,369
� seu primeiro colega morto?
356
00:43:25,918 --> 00:43:30,981
Bem, agora, voc� � membro
da grande fraternidade universal.
357
00:43:33,405 --> 00:43:35,498
Parab�ns.
358
00:43:42,781 --> 00:43:46,217
Pansy Baker, Pansy Baker 2.
359
00:43:46,972 --> 00:43:49,031
Responda.
360
00:43:50,845 --> 00:43:54,138
Ent�o eu o tirei da �gua.
361
00:43:54,173 --> 00:43:57,836
E lhe dei mais seis meses de vida.
362
00:43:59,005 --> 00:44:01,064
Para qu�?
363
00:44:02,813 --> 00:44:06,749
Aqui � Andy. Foram voc�s que disseram
que os japoneses n�o t�m foguetes?
364
00:44:14,107 --> 00:44:19,306
Descobrimos do jeito mais dif�cil.
N�o percamos tempo lamentando.
365
00:44:19,341 --> 00:44:23,624
A pergunta �: onde est�o os foguetes?
366
00:44:23,964 --> 00:44:28,610
Senhor, se a mem�ria n�o me falha,
o foguete � uma arma de �ngulo alto,
367
00:44:28,645 --> 00:44:33,028
projetada, basicamente, para ser
disparada sobre montanhas e cumes.
368
00:44:33,063 --> 00:44:38,285
Portanto acho que os foguetes est�o
nas encostas opostas da colina.
369
00:44:38,320 --> 00:44:43,507
Sargento Dickerman, para sua informa��o,
sei para que serve um foguete.
370
00:44:49,051 --> 00:44:54,512
H� horas estamos atacando as encostas.
At� agora, nem tocamos neles.
371
00:44:54,547 --> 00:44:57,115
Por qu�? Onde est�o eles?
372
00:44:57,150 --> 00:44:59,683
O coronel tem alguma teoria?
373
00:45:01,819 --> 00:45:05,208
Despachei uma patrulha
com instru��es para fazer prisioneiros.
374
00:45:05,243 --> 00:45:09,641
Mataram japoneses. Quando entender�o
que precisamos de japoneses vivos?
375
00:45:09,676 --> 00:45:14,039
N�o pode ensin�-los a odiar e matar
e, de repente, ensinar a n�o matar.
376
00:45:14,074 --> 00:45:18,968
- N�s os ensinamos a cumprir ordens.
- Com a instru��o certa...
377
00:45:19,003 --> 00:45:23,862
Sargento Dickerman, o senhor � chamado
correspondente de batalha.
378
00:45:23,897 --> 00:45:26,455
J� que esta � sua primeira batalha,
corresponda-se
379
00:45:26,490 --> 00:45:29,879
e n�o se preocupe com coisas
que n�o lhe dizem respeito.
380
00:45:29,914 --> 00:45:34,358
Estou preocupado com tudo.
Esta guerra � t�o minha quanto sua.
381
00:45:34,393 --> 00:45:38,396
Pegamos um japon�s, coronel.
A Companhia Charlie achou-o h� uma hora.
382
00:45:38,431 --> 00:45:43,178
- Qual � a informa��o sobre ele?
- O regimento mandou-nos interrog�-lo.
383
00:45:43,213 --> 00:45:47,926
- O Sargento Johnson est� fazendo isso.
- Veja o que ele descobriu.
384
00:45:55,130 --> 00:45:59,829
Com ou sem foguetes, temos
ordens de tomar estas colinas.
385
00:45:59,864 --> 00:46:03,318
S�o 02:55, agora. Come�aremos �s 12:00.
386
00:46:03,353 --> 00:46:07,961
Daqui a exatamente nove horas
e cinco minutos. Coment�rios?
387
00:46:07,996 --> 00:46:12,469
Se tentarmos tomar essas colinas,
o batalh�o ser� destru�do.
388
00:46:12,504 --> 00:46:16,457
A menos que encontremos um jeito
de destruir os foguetes, primeiro.
389
00:46:16,492 --> 00:46:20,411
O general nos deu esse beb�
e vamos providenciar fraldas limpas.
390
00:46:20,446 --> 00:46:22,373
Ele est� chegando, senhor.
391
00:46:25,912 --> 00:46:27,971
- Johnson.
- Sim, senhor.
392
00:46:34,936 --> 00:46:40,897
Qualquer semelhan�a de seu traje atual
com o uniforme de fuzileiro �...
393
00:46:40,932 --> 00:46:42,627
Voc� � imposs�vel.
394
00:46:42,648 --> 00:46:45,684
� um erro deixar a guerra
interferir no conforto pessoal.
395
00:46:45,719 --> 00:46:51,089
- Livre-se dessa cigarrilha.
- � o �nico jeito que gosto de fumar.
396
00:46:51,124 --> 00:46:52,197
E quanto ao japon�s?
397
00:46:52,247 --> 00:46:57,236
Ele estava em uma caverna, isolado
pela artilharia, ignorado por n�s.
398
00:46:57,271 --> 00:46:58,176
Como um bolso.
399
00:46:58,177 --> 00:47:02,766
Ele tentou fazer contato com os
seus e encontrou a Companhia Charlie.
400
00:47:02,801 --> 00:47:07,058
Diz que os dez que deixou t�m
ordens de lutar at� a morte,
401
00:47:07,093 --> 00:47:11,638
mas est�o bem desgastados agora
e ele acha que v�o se render.
402
00:47:11,673 --> 00:47:16,183
- Onde � a caverna?
- Posi��o aproximada... Posso, senhor?
403
00:47:16,218 --> 00:47:17,779
...� aqui.
404
00:47:17,814 --> 00:47:20,083
- Os foguetes?
- Ele n�o sabe nada.
405
00:47:20,118 --> 00:47:26,148
Ele acha que talvez os amigos saibam.
Eu o convenci a guiar uma patrulha.
406
00:47:26,183 --> 00:47:28,179
- Mac?
- Temos de acreditar nele.
407
00:47:28,214 --> 00:47:30,842
- N�o lhe perguntei.
- Mas sou especialista em japoneses.
408
00:47:30,877 --> 00:47:34,899
E � a �nica raz�o
para n�o estar na pris�o. Ent�o?
409
00:47:34,934 --> 00:47:39,928
Senhor, n�o me parece aut�ntico.
Ele convenceu o japon�s a nos levar l�.
410
00:47:39,963 --> 00:47:42,578
Mas lembre o que aconteceu
em 12 de agosto, em Guadalcanal.
411
00:47:42,613 --> 00:47:47,710
A patrulha do Coronel Goettge. Ele soube
que os japoneses queriam se render.
412
00:47:47,745 --> 00:47:53,206
E saiu para busc�-los. 25 fuzileiros
foram com ele. S� tr�s voltaram.
413
00:47:53,241 --> 00:47:58,572
Coronel, � uma emboscada.
� certeza de morte, morte mesmo.
414
00:47:59,253 --> 00:48:01,346
Joe?
415
00:48:02,549 --> 00:48:05,950
� um risco s�rio.
O que mais se pode fazer?
416
00:48:07,189 --> 00:48:08,451
Frank?
417
00:48:08,501 --> 00:48:12,130
Poder�amos investir seis homens.
Poder�amos salvar 600.
418
00:48:12,980 --> 00:48:15,073
Tenente Butterfield?
419
00:48:15,092 --> 00:48:17,856
Acho que mandaram o japon�s at� n�s
para nos atrair.
420
00:48:17,891 --> 00:48:20,914
- N�o faz sentido.
- Sargento, est� abusando.
421
00:48:20,949 --> 00:48:25,113
- Esta guerra n�o vai durar para sempre.
- Bem pensado, senhor.
422
00:48:25,148 --> 00:48:27,633
Coronel, talvez haja uma emboscada.
N�o sei.
423
00:48:27,668 --> 00:48:30,831
Mas esse japon�s n�o est� no esquema.
Ele est� cansado e com fome.
424
00:48:30,866 --> 00:48:34,333
Ele quer viver e voltar para casa,
como todos n�s.
425
00:48:34,368 --> 00:48:36,319
Maldito resfriado.
426
00:48:38,421 --> 00:48:43,056
Vamos levar duas horas e meia
para chegar l�. Algu�m tem f�sforo?
427
00:48:43,091 --> 00:48:47,289
- Se houver uma patrulha, eu...
- Joe, voc� tem batedores experientes?
428
00:48:47,324 --> 00:48:52,626
Sim, senhor. Por isso pedi
que o Tenente Anderson viesse.
429
00:48:52,661 --> 00:48:54,867
� a velha quest�o de sempre.
430
00:48:54,902 --> 00:48:59,463
Jogar as vidas de uns poucos
contra as vidas de muitos.
431
00:49:00,883 --> 00:49:02,976
Quero que leve uma patrulha pequena.
432
00:49:02,995 --> 00:49:07,694
Use este japon�s como guia,
e Johnson ir� junto, como int�rprete.
433
00:49:07,729 --> 00:49:08,831
Ol�.
434
00:49:08,850 --> 00:49:12,980
- Quero prisioneiros. Sem mais desculpas.
- Sim, senhor.
435
00:49:13,015 --> 00:49:15,819
McCreavy, traga-me aquele japon�s.
436
00:49:17,075 --> 00:49:20,528
- Sabe disparar um M-1?
- Sou atirador, senhor.
437
00:49:20,563 --> 00:49:24,465
Leve este escritor com voc�s.
Ele est� desejando ser explodido.
438
00:49:24,500 --> 00:49:28,430
Imagino que serei o vil�o
de seu grande romance americano.
439
00:49:28,465 --> 00:49:30,288
N�o me diga.
440
00:49:30,323 --> 00:49:33,071
Parta o mais breve poss�vel.
Tem oito horas e 55 minutos.
441
00:49:33,106 --> 00:49:37,702
Vou lan�ar fogo na �rea da caverna.
Avise-me quando devo suspend�-lo.
442
00:49:37,737 --> 00:49:40,687
- Tenho de levar o sargento?
- Voc� decide.
443
00:49:40,722 --> 00:49:44,852
Leve-o. Nem toda patrulha
tem seu pr�prio historiador.
444
00:49:44,887 --> 00:49:47,280
Aqui est� seu japon�s, Anderson.
445
00:49:50,675 --> 00:49:55,442
O velho Willie n�o parece muito
um chamariz, n�o �?
446
00:50:05,777 --> 00:50:08,783
Se isso for tudo, coronel, at� breve.
447
00:50:08,818 --> 00:50:13,084
- Isso � tudo.
- Certo, Johnson. Dickerman, vamos.
448
00:50:16,369 --> 00:50:19,463
N�o apare demais as pontas.
Boa sorte.
449
00:50:19,473 --> 00:50:21,532
Obrigado, senhor.
450
00:50:23,632 --> 00:50:27,193
E espero que melhore do resfriado.
451
00:50:56,816 --> 00:50:59,478
Pansy Baker, aqui � Andy. C�mbio.
452
00:50:59,513 --> 00:51:02,141
Pergunte a Willie onde � a caverna.
453
00:51:02,160 --> 00:51:04,940
Pansy Baker, aqui � Andy. C�mbio.
454
00:51:04,975 --> 00:51:10,413
- Chegamos � �rea da caverna. Entrando.
- Ele diz que � � frente, virando ali.
455
00:51:12,015 --> 00:51:14,950
S�o 05:30. Faltam seis horas e meia.
456
00:51:45,807 --> 00:51:49,038
Certo, Johnson, vamos.
457
00:51:51,246 --> 00:51:53,305
Vamos.
458
00:53:17,291 --> 00:53:19,384
Este � o lugar.
459
00:53:20,684 --> 00:53:22,743
Certo.
460
00:53:38,091 --> 00:53:40,616
Diga a Willie para cham�-los.
461
00:53:44,139 --> 00:53:46,232
Suba l� com ele.
462
00:54:05,482 --> 00:54:08,918
Diga-lhes que temos comida e m�dico.
Que vamos cuidar deles.
463
00:54:21,194 --> 00:54:23,321
Acho que eu estava certo sobre Willie.
464
00:54:23,338 --> 00:54:25,431
Fique de olho nele.
465
00:54:36,265 --> 00:54:42,033
- Mande-o calar a boca.
- Eles oferecem sua hospitalidade.
466
00:55:18,312 --> 00:55:20,371
Vamos.
467
00:55:32,647 --> 00:55:34,979
Meus olhos!
468
00:55:41,928 --> 00:55:45,156
Meus olhos.
469
00:55:45,191 --> 00:55:47,250
Zelenko foi atingido.
470
00:55:48,775 --> 00:55:52,905
- Um deles ainda est� se mexendo.
- Vou acabar com ele.
471
00:55:53,352 --> 00:55:57,311
- Tenente, prisioneiros. Lembra-se?
- Eu sei.
472
00:55:59,399 --> 00:56:01,458
Suspendam o fogo.
473
00:56:25,478 --> 00:56:30,108
Ele diz que ainda h� cinco.
Todos alistados.
474
00:56:32,358 --> 00:56:35,555
A emboscada foi id�ia do oficial dele.
475
00:56:38,885 --> 00:56:42,821
Eles gostariam de se render,
mas t�m medo de serem mortos.
476
00:56:42,856 --> 00:56:45,558
- Vou at� l� falar com eles.
- N�o.
477
00:56:45,593 --> 00:56:48,033
Certo. Sem prisioneiros, ent�o.
478
00:56:57,669 --> 00:56:59,762
Est� bem, v� l�.
479
00:57:13,284 --> 00:57:17,914
Cubram Johnson.
Ele vai tentar falar com eles.
480
00:57:19,588 --> 00:57:23,251
- Ele � maluco. Vai acabar morto.
- A postos.
481
00:57:53,059 --> 00:57:55,118
Vou entrar.
482
00:58:00,899 --> 00:58:03,766
- Aonde voc� vai?
- Pegar aquela espada de samurai.
483
00:58:03,801 --> 00:58:06,047
Fique onde est�.
484
00:58:06,051 --> 00:58:09,452
Espadas de samurai valem uma nota.
485
00:58:23,330 --> 00:58:27,167
Convenci tr�s de cinco a sa�rem.
486
00:58:27,202 --> 00:58:31,662
O n�mero quatro resolveu juntar-se
aos 47 guerreiros celestiais.
487
00:58:31,697 --> 00:58:33,599
E o n�mero cinco tamb�m.
488
00:58:33,634 --> 00:58:38,867
E h� um oficial ferido aqui,
que precisa de ajuda.
489
00:58:40,097 --> 00:58:42,156
Mantenham a cobertura.
490
00:58:45,058 --> 00:58:49,256
Se me apontarem na dire��o certa,
vou conseguir.
491
00:58:49,291 --> 00:58:51,277
Fique abaixado.
492
00:58:56,289 --> 00:58:59,231
Bom rapaz. Doutor, venha comigo.
493
00:58:59,266 --> 00:59:02,463
Quero ver se podemos
ressuscitar aquele japon�s ferido.
494
00:59:02,498 --> 00:59:04,926
Dickerman, vigie Zelenko.
495
00:59:12,161 --> 00:59:15,130
Lane e Slattery, revistem
os japoneses, procurem granadas.
496
00:59:15,137 --> 00:59:18,402
R�pido. Queremos sair logo daqui.
497
00:59:21,089 --> 00:59:26,152
Muito bom, Johnson. Providencie
para que os homens os revistem.
498
00:59:34,720 --> 00:59:39,261
- Por favor, tabaco, d�-me.
- Nada de tabaco.
499
00:59:39,296 --> 00:59:46,259
Sempre trate um ser humano
como ser humano. Pode se surpreender.
500
01:00:01,120 --> 01:00:05,649
- O que acha? N�o temos muito tempo.
- N�o sei.
501
01:00:05,684 --> 01:00:10,179
Eu falo ingl�s.
Meu nome � Capit�o lshio Makino.
502
01:00:10,214 --> 01:00:12,796
� minha infelicidade ainda estar vivo.
503
01:00:12,831 --> 01:00:16,893
N�o nos importamos. Entende
que ser� tratado decentemente?
504
01:00:16,928 --> 01:00:20,956
- S� desejo morrer.
- Primeiro, temos algumas perguntas.
505
01:00:20,991 --> 01:00:24,347
S� sei que eu trouxe desgra�a
para minha fam�lia.
506
01:00:24,382 --> 01:00:27,515
- Para eles, agora estou morto.
- � um homem educado...
507
01:00:27,550 --> 01:00:32,954
N�o fui educado para me tornar
prisioneiro e n�o falarei mais.
508
01:00:32,989 --> 01:00:35,461
Se eu lhe fizer uma transfus�o,
ele pode conseguir.
509
01:00:35,496 --> 01:00:37,718
N�o temos tempo.
510
01:00:41,214 --> 01:00:45,241
Para a caverna, r�pido.
Tragam os japoneses para c�!
511
01:00:46,046 --> 01:00:48,105
Para dentro.
512
01:00:56,317 --> 01:01:00,310
- Nossa artilharia. Querem nos matar?
- S�o morteiros japoneses.
513
01:01:00,345 --> 01:01:03,483
Provavelmente h� um observador
no alto de um desses cumes.
514
01:01:03,518 --> 01:01:09,150
� melhor fazer a transfus�o, doutor.
Vamos ficar presos aqui algum tempo.
515
01:01:09,630 --> 01:01:13,657
- Como vou ver?
- Vou dar uma olhada por a�.
516
01:01:21,406 --> 01:01:24,637
- Algu�m me diga onde estamos.
- Estamos na caverna dos japoneses.
517
01:01:24,672 --> 01:01:26,973
Jamais sairemos daqui.
518
01:01:35,324 --> 01:01:39,124
- Por que n�o cospe, doutor?
- Parem com isso.
519
01:01:46,205 --> 01:01:48,264
Onde est� o tenente?
520
01:01:53,693 --> 01:01:55,833
Fale com ele.
O velho pateta est� apavorado.
521
01:01:55,868 --> 01:02:01,807
O capit�o deve ter convencido a fam�lia
ao haraquiri, e este estava neur�tico.
522
01:02:03,900 --> 01:02:07,267
Tem raz�o. Ele est�
apavorado demais para saber algo.
523
01:02:07,302 --> 01:02:09,696
Mande o doutor dar uma olhada nele.
524
01:02:11,516 --> 01:02:15,247
Temos cinco, talvez dez minutos,
para come�ar a interrogar os japoneses.
525
01:02:15,282 --> 01:02:18,497
Se conseguirmos informa��o
sobre os foguetes, passamos um r�dio.
526
01:02:18,532 --> 01:02:22,193
Aqui est� um mapa que tirei do capit�o.
527
01:02:22,619 --> 01:02:26,493
Duncanon, reviste os mortos.
Lane, d�-lhe uma m�o.
528
01:02:26,528 --> 01:02:30,367
Quero todos os di�rios e os mapas.
R�pido. Vamos.
529
01:02:35,035 --> 01:02:38,004
- Como ele est�?
- N�o sei.
530
01:02:45,627 --> 01:02:52,055
Whitney, instale-se aqui. Teremos
de esperar que os morteiros parem.
531
01:02:52,250 --> 01:02:55,617
Peguei sua carabina e o r�dio, tenente.
532
01:02:55,652 --> 01:02:57,639
E isso n�o � tudo.
533
01:02:58,619 --> 01:03:02,180
Ache um lugar onde esse r�dio funcione.
534
01:03:03,386 --> 01:03:05,911
Sem deixar que acertem sua cabe�a.
535
01:03:05,914 --> 01:03:10,134
Tenente, acho que consegui algo.
536
01:03:10,169 --> 01:03:12,502
- O que foi?
- D� uma olhada neste mapa.
537
01:03:12,537 --> 01:03:16,701
De acordo com o Coronel Gilfillan,
os foguetes v�m destas colinas.
538
01:03:16,736 --> 01:03:19,628
Aqui h� um campo de cana-de-a��car,
perto dele.
539
01:03:20,313 --> 01:03:24,044
Este homem estava em uma companhia
de infantaria, defendendo o campo.
540
01:03:24,079 --> 01:03:27,556
Ele n�o viu os foguetes,
mas viu muitas carretas de cule,
541
01:03:27,591 --> 01:03:30,325
e todas tinham rodas com encaixe.
542
01:03:30,360 --> 01:03:33,526
- E da�?
- � raro carretas com rodas assim.
543
01:03:33,561 --> 01:03:37,224
- O que isso lhe sugere?
- Uma ferrovia, imagino.
544
01:03:37,259 --> 01:03:39,268
O que estaria fazendo aqui?
545
01:03:39,289 --> 01:03:43,157
Se tiver alguma id�ia, diga logo.
N�o temos tempo para adivinha��o.
546
01:03:43,192 --> 01:03:46,796
Poderia ser uma ferrovia
transportando os foguetes.
547
01:03:46,831 --> 01:03:48,981
Ou cana-de-a��car.
548
01:03:49,016 --> 01:03:52,342
- Consegui a companhia, tenente.
- Segure.
549
01:03:52,377 --> 01:03:59,078
Veja se consegue confirmar
essa id�ia maluca enquanto informo.
550
01:04:07,800 --> 01:04:12,303
Aqui � Andy.
Encontrem �rea alvo 274, Love e Mike.
551
01:04:12,338 --> 01:04:16,807
A oeste das colinas,
planta��o de cana-de-a��car...
552
01:04:20,760 --> 01:04:23,695
Tabaco, senhor.
Conto verdade boa por tabaco.
553
01:04:23,730 --> 01:04:26,516
- Fala ingl�s?
- Ingl�s muito bom.
554
01:04:26,551 --> 01:04:30,025
Antes da guerra, sou guia
em T�quio para americanos.
555
01:04:30,060 --> 01:04:33,500
Sou chamado Romeu.
Compro tudo para americanos...
556
01:04:33,535 --> 01:04:35,860
quimono, tinta, mo�a...
557
01:04:35,895 --> 01:04:39,439
- Eu homem muito bom.
- H� quanto tempo est� nesta ilha?
558
01:04:39,474 --> 01:04:42,983
- Talvez um ano antes de voc�s chegarem.
- Em que trabalha?
559
01:04:43,018 --> 01:04:46,163
Eu conto verdade.
Eu motorista caminh�o.
560
01:04:46,198 --> 01:04:51,033
Aqui h� uma planta��o cana-de-a��car.
J� transportou coisas para l�?
561
01:04:51,068 --> 01:04:53,063
Que coisas?
562
01:04:53,110 --> 01:04:56,045
Talvez eu tenha tabaco para mais tarde.
563
01:04:56,080 --> 01:04:57,820
Sim.
564
01:04:57,846 --> 01:05:00,041
Um pacote inteiro.
565
01:05:00,054 --> 01:05:03,455
Eu ser muito bom para americano.
Compro quimono, tinta...
566
01:05:03,490 --> 01:05:05,907
O que transportou nos caminh�es?
567
01:05:05,942 --> 01:05:12,142
Concreto, pequeno trilho, grande trilho,
trilho pequeno. Motor pequeno tamb�m.
568
01:05:12,177 --> 01:05:15,084
- O que fizeram com isso?
- N�o sei.
569
01:05:16,661 --> 01:05:18,959
Os morteiros pararam. Vamos.
570
01:05:18,998 --> 01:05:22,707
Slattery, v� na ponta.
Whitney, cubra o flanco esquerdo.
571
01:05:22,742 --> 01:05:26,417
Dickerman, fique com Zelenko.
Doutor, cuide do vov�.
572
01:05:26,452 --> 01:05:28,655
Conroy, v� com Slattery.
573
01:05:29,526 --> 01:05:32,752
Lane, voc� fecha a retaguarda.
Duncanon, flanco direito.
574
01:05:32,787 --> 01:05:35,921
Fa�a esses japoneses prepararem
uma padiola para o oficial.
575
01:05:35,956 --> 01:05:40,290
- O que disseram sobre o campo?
- Lugar errado. Dizem que o explodiram.
576
01:05:40,325 --> 01:05:42,546
Os foguetes continuam vindo.
577
01:05:42,581 --> 01:05:47,450
Vamos voltar em uma perna inicial
a 67 graus, at� o Riacho Susana.
578
01:05:47,485 --> 01:05:51,513
Faltam seis horas.
Temos de voltar em tr�s.
579
01:05:51,548 --> 01:05:53,265
- Aonde vai?
- Minha espada.
580
01:05:53,300 --> 01:05:57,259
N�o h� tempo para lembrancinhas.
J� tem suas ordens.
581
01:05:57,294 --> 01:05:58,694
Vamos embora.
582
01:06:00,686 --> 01:06:03,587
Renderia uma nota preta.
583
01:06:52,173 --> 01:06:57,008
Este � o melhor lugar para atravessar.
Conroy, passe. N�s damos cobertura.
584
01:06:57,043 --> 01:07:01,844
Slattery, ponha os rifles em posi��o.
Que os outros fiquem alertas. Depressa.
585
01:07:02,220 --> 01:07:04,780
Conroy est� atravessando. Cubram-no.
586
01:07:04,815 --> 01:07:07,272
Fiquem alertas.
587
01:07:15,467 --> 01:07:17,526
Agora.
588
01:08:16,906 --> 01:08:20,933
Voc� fica na retaguarda.
S� atravesse quando eu der o sinal.
589
01:08:52,585 --> 01:08:54,644
Esperem.
590
01:09:11,816 --> 01:09:13,909
Atiradores de tocaia! Protejam-se.
591
01:09:16,103 --> 01:09:18,469
Para aquela vala. Vamos.
592
01:09:39,847 --> 01:09:42,852
Lane, fique aqui com os prisioneiros.
593
01:09:42,887 --> 01:09:46,618
Doutor, Dickerman, para a estrada.
Fiquem atentos ao flanco.
594
01:09:46,653 --> 01:09:50,995
Os demais vamos atr�s dos atiradores.
Vamos.
595
01:10:12,870 --> 01:10:14,915
Zelenko, est� maluco?
596
01:10:14,950 --> 01:10:18,351
Lane, vigie Zelenko.
Mantenha-o com voc�.
597
01:11:47,491 --> 01:11:50,460
�gua, por favor.
598
01:11:54,627 --> 01:11:57,678
D�-lhe um pouco d'�gua, Pidge.
599
01:11:57,713 --> 01:12:00,729
- Acabou.
- V� buscar um pouco.
600
01:12:16,419 --> 01:12:18,478
Quem �?
601
01:12:28,642 --> 01:12:30,687
Todos eles t�m de morrer.
602
01:12:30,722 --> 01:12:35,318
Bonitinho, est� maluco? Depois
do que passamos para ter prisioneiros?
603
01:12:35,353 --> 01:12:38,898
- Todos eles t�m de morrer.
- Afaste-se.
604
01:12:40,834 --> 01:12:43,518
Tojo, voc� � o primeiro.
605
01:12:43,553 --> 01:12:46,852
N�o, Bonitinho.
N�o me fa�a atirar em voc�.
606
01:12:48,514 --> 01:12:53,042
- Insetos e piolhos!
- Eles v�o salvar os nossos, idiota.
607
01:12:54,338 --> 01:12:57,637
- Todos eles t�m de morrer.
- O que est� fazendo, Bonitinho?
608
01:12:57,672 --> 01:13:00,670
Ele quer matar os prisioneiros, Pidge.
609
01:13:00,705 --> 01:13:05,310
N�o, Bonitinho.
N�o posso deix�-lo fazer isso.
610
01:13:05,345 --> 01:13:08,837
Eles fedem. Eles se arrastam.
Todos eles t�m de morrer.
611
01:13:08,872 --> 01:13:10,828
N�o fa�a isso, Bonitinho.
612
01:13:10,848 --> 01:13:14,978
N�o gosto deles, tanto quanto voc�.
Mas temos de cumprir ordens.
613
01:13:15,013 --> 01:13:16,971
Largue a arma.
614
01:13:26,208 --> 01:13:28,301
Sente-se ali.
615
01:13:34,817 --> 01:13:38,275
O que fez, novato maluco?
616
01:13:39,328 --> 01:13:42,456
Cretino. Por que puxou o rifle?
617
01:13:49,504 --> 01:13:51,699
Mate-os por mim, por favor.
618
01:13:57,536 --> 01:14:01,692
N�o v�o me expulsar da cidade.
Vou cortar suas l�nguas.
619
01:14:01,727 --> 01:14:05,857
N�o fiz por mal, Bonitinho.
Voc� puxou o rifle. Foi um acidente.
620
01:14:05,892 --> 01:14:09,180
Mate-os por mim, Pidge.
Voc� � meu amigo.
621
01:14:09,215 --> 01:14:14,175
Sou importante em minha cidade.
N�o esque�a disso.
622
01:14:14,210 --> 01:14:17,949
N�o deveria ter puxado o rifle.
623
01:14:21,918 --> 01:14:26,048
N�o quero morrer.
624
01:14:56,573 --> 01:14:58,907
Vamos, homens. Depressa.
625
01:14:58,942 --> 01:15:03,379
Conroy, voc� e Whitney tragam o doutor
e o escritor. Eles est�o na estrada.
626
01:15:03,414 --> 01:15:06,285
E r�pido. Estamos atrasados.
627
01:15:27,421 --> 01:15:29,753
Quem mais foi atingido?
628
01:15:29,757 --> 01:15:32,057
Eu o matei.
629
01:15:32,092 --> 01:15:34,185
- O qu�?
- Eu o matei.
630
01:15:34,205 --> 01:15:38,393
N�o. Ele n�o o matou, tenente.
Eu ouvi.
631
01:15:38,428 --> 01:15:43,129
Bonitinho perdeu a cabe�a.
Queria matar os prisioneiros.
632
01:15:43,164 --> 01:15:47,965
- Pidge s� cumpriu seu dever.
- Sou um assassino. Ele puxou o rifle.
633
01:15:48,000 --> 01:15:49,927
Cale-se!
634
01:15:54,299 --> 01:15:56,859
Foi assim que aconteceu?
635
01:15:56,894 --> 01:15:58,887
Sim, senhor.
636
01:16:00,348 --> 01:16:03,476
Senhor, era s� um rapaz perturbado.
637
01:16:06,236 --> 01:16:11,572
Eu poderia t�-lo consertado,
se eu tivesse um pouco mais de tempo.
638
01:16:11,607 --> 01:16:14,249
Ele seria meu agente nas lutas.
639
01:16:15,611 --> 01:16:17,656
Por um punhado de japoneses ordin�rios.
640
01:16:17,691 --> 01:16:22,958
Calma. Eu tamb�m gostava do Bonitinho,
mas ele desobedeceu ordens.
641
01:16:23,578 --> 01:16:25,671
Acontece, �s vezes.
642
01:16:27,131 --> 01:16:29,429
Nem sempre, mas acontece.
643
01:16:31,163 --> 01:16:34,360
Slattery, voc� e Johnson, enterrem-no.
644
01:16:35,483 --> 01:16:39,044
Lamento apress�-lo, Lane,
mas temos de sair daqui, r�pido.
645
01:16:39,079 --> 01:16:41,064
Eu mesmo vou enterr�-lo.
646
01:16:42,522 --> 01:16:45,685
N�o vai perder tempo, tenente.
647
01:17:06,585 --> 01:17:09,315
Agora posso voltar a ser fazendeiro.
648
01:17:09,350 --> 01:17:11,415
Claro que pode.
649
01:17:11,450 --> 01:17:13,543
Que bom auxiliar m�dico eu sou.
650
01:17:15,098 --> 01:17:17,589
N�o deveria ser eu a receber cuidado.
651
01:17:17,624 --> 01:17:20,156
Tenha calma, doutor. N�o fale.
652
01:17:21,210 --> 01:17:23,770
- Gosta de Anderson?
- Sim.
653
01:17:25,145 --> 01:17:29,320
Eu o conhe�o desde o in�cio.
Ele � o melhor.
654
01:17:29,355 --> 01:17:33,495
Acredito em sua palavra,
mas agora relaxe.
655
01:17:33,530 --> 01:17:36,095
Estou bem.
656
01:17:39,384 --> 01:17:45,380
Homens como Anderson t�m de viver
e ir para casa, contar como � isto.
657
01:17:45,415 --> 01:17:47,286
Por favor, doutor.
658
01:17:47,321 --> 01:17:49,729
Sou um auxiliar m�dico, certo?
659
01:17:49,764 --> 01:17:52,137
Ent�o conhe�o minha condi��o.
660
01:17:54,041 --> 01:17:57,841
Pode falar com ele sobre isso, um dia?
661
01:17:59,831 --> 01:18:03,541
- Fala a l�ngua dele, como escritor.
- Claro.
662
01:18:03,576 --> 01:18:10,102
Anotei algumas coisas que estou
tentando dizer ao tenente.
663
01:18:10,137 --> 01:18:16,436
N�o terminei, mas pode dar
uma olhada, talvez melhorar?
664
01:18:16,471 --> 01:18:21,534
- Sabe como �. Como escritor...
- Est� bem, mas cale-se agora.
665
01:18:21,569 --> 01:18:23,263
Pipe.
666
01:18:29,015 --> 01:18:31,074
� o doutor.
667
01:18:42,903 --> 01:18:45,997
- Qual � a situa��o?
- Ele ficar� bem, acho.
668
01:18:55,542 --> 01:18:59,501
Doutor, o que est� tentando fazer?
669
01:19:04,214 --> 01:19:06,273
Morto?
670
01:19:08,022 --> 01:19:10,081
�. Por que n�o?
671
01:19:11,862 --> 01:19:15,696
Enterrem-no, r�pido.
Temos de sair daqui, depressa.
672
01:19:20,021 --> 01:19:22,080
O que houve?
673
01:19:22,102 --> 01:19:24,696
Algu�m pode me dizer o que houve?
674
01:19:24,731 --> 01:19:26,787
� o pobre doutor.
675
01:19:41,045 --> 01:19:46,192
O que houve com voc�s, rapazes?
Andem logo com isso. Temos de partir.
676
01:19:46,227 --> 01:19:51,339
Algu�m pegue os pertences dele.
E localizem este lugar pela b�ssola.
677
01:19:51,374 --> 01:19:54,120
Teremos de notificar o
registro de t�mulos.
678
01:19:54,155 --> 01:19:57,629
Algu�m pegue as armas e muni��o deles.
679
01:20:46,739 --> 01:20:50,300
Minha patrulha acaba
de se apresentar, senhor.
680
01:20:52,595 --> 01:20:55,723
Sim, coronel. Sei que horas s�o.
681
01:20:59,027 --> 01:21:01,086
Sim, senhor.
682
01:21:09,330 --> 01:21:16,361
Entre este resfriado maldito
e os malditos foguetes, vou enlouquecer.
683
01:21:16,396 --> 01:21:20,913
Onde est� essa patrulha?
Apresentou-se h� dez minutos!
684
01:21:37,937 --> 01:21:39,404
Que informa��es temos?
685
01:21:39,442 --> 01:21:42,900
Temos quatro prisioneiros
e um velho com neurose de guerra.
686
01:21:42,935 --> 01:21:45,134
Estes s�o seus objetos pessoais.
687
01:21:45,169 --> 01:21:49,162
Perdi dois homens.
Um deles era um auxiliar m�dico.
688
01:21:49,969 --> 01:21:52,062
CE 'Doutor' Jones.
689
01:21:58,097 --> 01:22:00,588
- Algo sobre os foguetes?
- N�o, senhor.
690
01:22:02,448 --> 01:22:08,614
Bombardeamos cada cent�metro
dessas colinas, e eles continuam vindo.
691
01:22:12,144 --> 01:22:16,103
McCreavy, comece a interrogar
esses japoneses. O tempo � crucial.
692
01:22:16,138 --> 01:22:20,653
- S� temos 90 minutos.
- Muito bem, senhor.
693
01:22:20,688 --> 01:22:23,919
Coronel, eu gostaria de voltar
a meus homens o mais r�pido poss�vel.
694
01:22:23,954 --> 01:22:27,346
N�o, trabalhe com Mac e Johnson.
Conhece os prisioneiros.
695
01:22:27,381 --> 01:22:30,474
Sim, senhor.
Johnson j� est� trabalhando.
696
01:22:38,320 --> 01:22:40,515
Obrigado. Fez um bom trabalho.
697
01:22:40,527 --> 01:22:42,586
Obrigado, senhor.
698
01:22:49,391 --> 01:22:52,245
Precisa dirigir sua mente
para id�ias diferentes.
699
01:22:52,280 --> 01:22:55,099
Quando a guerra acabar,
pode reconstruir seu pa�s.
700
01:22:55,134 --> 01:22:58,354
Tem tanto por que viver.
Viver� bem.
701
01:22:58,389 --> 01:23:00,780
Sargento, parece que esqueceu
702
01:23:00,815 --> 01:23:07,050
que, h� gera��es, meu povo n�o pensa
em viver bem, mas em morrer bem.
703
01:23:07,085 --> 01:23:13,567
N�o estudou nossa filosofia,
ci�ncia militar, nosso jud�?
704
01:23:13,602 --> 01:23:20,050
N�o se lembra que sempre pegamos
o �bvio e o invertemos?
705
01:23:20,085 --> 01:23:22,923
Ent�o inverta o papel da vida.
706
01:23:22,958 --> 01:23:26,416
Para n�s, � a morte que � desej�vel.
707
01:23:26,451 --> 01:23:29,046
Ela � a fonte de nossa for�a.
708
01:23:29,742 --> 01:23:33,163
N�o me diga que tenho algo
por que viver.
709
01:23:33,198 --> 01:23:37,562
Sargento, creio que sei
que informa��o est� procurando.
710
01:23:37,597 --> 01:23:41,499
- Pode nos ajudar?
- V� buscar o oficial encarregado.
711
01:23:41,534 --> 01:23:45,401
Sou o especialista aqui,
mas n�o � hora de ser orgulhoso.
712
01:23:48,174 --> 01:23:51,529
- Como est�o as coisas?
- Muito bem, senhor.
713
01:23:51,564 --> 01:23:54,884
- O capit�o deseja falar a um oficial.
- �timo.
714
01:24:04,109 --> 01:24:06,907
Limpem esta sujeira.
Est�o melhorando a pontaria.
715
01:24:06,942 --> 01:24:08,988
O que aconteceu com ele?
716
01:24:10,766 --> 01:24:14,666
- Ele cometeu haraquiri.
- Com sua faca, Sargento Johnson.
717
01:24:14,701 --> 01:24:18,026
Pensei que a tivesse perdido.
N�o pensei que algu�m a tivesse pegado.
718
01:24:18,061 --> 01:24:23,761
- � costume terminar haraquiri com tiro.
- N�o temos costumes de tempo de paz.
719
01:24:23,796 --> 01:24:27,359
- Chame um auxiliar m�dico.
- Receio que seja tarde demais.
720
01:24:27,980 --> 01:24:31,143
- Ele morreu.
- Leve seu corpo para fora.
721
01:24:40,588 --> 01:24:46,322
- Sua neglig�ncia custou um homem.
- Calma. Poderia ter sido qualquer um.
722
01:24:46,357 --> 01:24:48,281
Esque�a.
723
01:24:49,260 --> 01:24:53,993
Os pertences do Bonitinho e do doutor.
O que devo fazer com eles?
724
01:25:02,860 --> 01:25:06,761
- Ponha isto para mim, por favor.
- Claro.
725
01:25:06,796 --> 01:25:10,504
Creio que cabe a n�s
saldar este maldito neg�cio.
726
01:25:10,539 --> 01:25:14,184
- Voc� � o c�rebro. O que fazemos?
- Vamos come�ar com Romeu.
727
01:25:14,219 --> 01:25:20,021
Ele � do tipo sabe-tudo. Se elogi�-lo,
vai se abrir como um albatroz.
728
01:25:20,056 --> 01:25:22,152
Eu termino.
729
01:25:22,187 --> 01:25:25,031
Tenente, o que fa�o com estas coisas?
730
01:25:25,066 --> 01:25:27,495
- O que � isso?
- Do doutor e do Bonitinho.
731
01:25:27,530 --> 01:25:31,261
Verifique se h� algo constrangedor
para as fam�lias e despache.
732
01:25:31,296 --> 01:25:34,007
Johnson, vamos l�.
733
01:25:50,634 --> 01:25:54,968
Romeu, estamos procurando um homem
que saiba cuidar de coisas importantes.
734
01:25:55,003 --> 01:25:56,290
Sim, senhor. Em T�quio...
735
01:25:56,362 --> 01:26:00,423
- Algu�m que fale bem ingl�s.
- Fazer falar muito bem.
736
01:26:00,458 --> 01:26:04,622
Um homem que estaria encarregado
de um campo de prisioneiros japoneses.
737
01:26:04,657 --> 01:26:08,115
- Eu ser bom homem.
- Mas temos de confiar em voc�.
738
01:26:08,150 --> 01:26:11,462
- Sim, voc�s confiar.
- Se pudermos confiar em voc�...
739
01:26:11,497 --> 01:26:16,867
- Achei algo nas coisas do Bonitinho...
- J� lhe disse o que fazer com isso.
740
01:26:16,902 --> 01:26:20,274
- O senhor tem de ver o que achei.
- N�o interrompa.
741
01:26:20,309 --> 01:26:22,931
Pode dar uma olhada, senhor?
742
01:26:22,966 --> 01:26:24,982
Aguarde at� eu voltar.
743
01:26:27,656 --> 01:26:29,715
O que tem a�?
744
01:26:33,736 --> 01:26:35,863
Chame Johnson.
745
01:26:42,760 --> 01:26:44,453
Assuma.
746
01:26:44,488 --> 01:26:48,481
Isto � um mapa de sobreposi��o.
Mostra uma posi��o nas colinas.
747
01:26:48,516 --> 01:26:50,884
O que significa este s�mbolo?
748
01:26:51,976 --> 01:26:56,303
- Significa fogo. Onde achou isto?
- Aqui, nas coisas do Bonitinho.
749
01:26:56,338 --> 01:27:00,631
Bonitinho achou isto na caverna?
Talvez ele o tivesse h� meses.
750
01:27:00,666 --> 01:27:02,340
Vou descobrir.
751
01:27:02,375 --> 01:27:06,573
Andy, o coronel mandou-me
assumir o interrogat�rio.
752
01:27:06,608 --> 01:27:08,531
N�o, eu continuarei com ele.
753
01:27:12,712 --> 01:27:16,079
Preciso de uma tocha grande,
para manter isto aqui iluminado.
754
01:27:16,114 --> 01:27:19,780
�, isto � da caverna.
Pertencia ao sargento dele.
755
01:27:19,815 --> 01:27:24,055
Butterfield, ajuste esta sobreposi��o
ao mapa que tirei de Makino.
756
01:27:24,090 --> 01:27:28,295
- � boa id�ia, mas vai levar horas.
- D� uma girada, em todo caso.
757
01:27:28,330 --> 01:27:30,260
Faltam 55 minutos.
758
01:27:33,959 --> 01:27:37,895
Vamos, gracinha. Comece a pingar.
759
01:27:37,930 --> 01:27:40,753
D� essa primeira gota linda.
760
01:27:40,788 --> 01:27:43,523
N�o tenho o dia todo, benzinho.
761
01:27:43,558 --> 01:27:49,463
Fa�a feliz o velho Slattery.
Vamos ver um pouco de suco angelical.
762
01:27:58,982 --> 01:28:00,847
Andy.
763
01:28:02,918 --> 01:28:06,513
N�o fique assustado.
764
01:28:11,429 --> 01:28:14,796
N�o estou com medo. Voc� sabe, Andy.
765
01:28:16,549 --> 01:28:19,143
N�o est� doendo.
766
01:28:19,178 --> 01:28:20,838
N�o.
767
01:28:28,645 --> 01:28:33,412
- Rapaz, essa passou perto.
- N�o se contam as que passam perto.
768
01:28:33,447 --> 01:28:36,098
Vamos, gracinha. Comece a pingar.
769
01:28:36,133 --> 01:28:41,799
Essa coisa jamais vai pingar.
J� fez de tudo, s� falta cantar.
770
01:29:01,029 --> 01:29:03,088
Auxiliar m�dico!
771
01:29:04,356 --> 01:29:06,551
Acho que consegui.
772
01:29:10,916 --> 01:29:14,477
Onde est� ele?
Traga-o para mim, por favor, Pidge.
773
01:29:14,512 --> 01:29:16,497
Ele tem de saber.
774
01:29:20,195 --> 01:29:25,394
A esperan�a � a m�e de todos os homens.
775
01:29:26,947 --> 01:29:32,078
Temos de nos agarrar a essa cren�a.
776
01:29:51,586 --> 01:29:54,680
Tarde demais, Mac.
Ele entrou na conta.
777
01:30:17,666 --> 01:30:19,678
Bill, o que o est� detendo?
778
01:30:19,713 --> 01:30:23,240
Andy, tudo que tenho desta sobreposi��o
s�o tr�s ondinhas.
779
01:30:23,275 --> 01:30:26,231
H� tr�s ondinhas iguais a elas,
neste mapa.
780
01:30:26,266 --> 01:30:29,086
Tudo que preciso � encontr�-las.
Quer tentar?
781
01:30:29,121 --> 01:30:33,566
- V� em frente.
- Se soub�ssemos por onde come�ar.
782
01:30:33,601 --> 01:30:37,332
Encosta da frente, encosta oposta,
flanco direito, esquerdo...
783
01:30:37,367 --> 01:30:39,838
Est�vamos aqui,
quando os foguetes come�aram.
784
01:30:39,873 --> 01:30:42,933
Os japoneses, provavelmente,
os enfiaram na encosta oposta.
785
01:30:42,968 --> 01:30:45,214
Encosta oposta. Confere.
786
01:30:51,201 --> 01:30:53,758
Que trabalho.
Ficarei aqui o resto da guerra.
787
01:30:53,793 --> 01:30:59,425
Continue tentando. Johnson,
� melhor voltar ao nosso amigo, Romeu.
788
01:31:05,345 --> 01:31:07,210
Vamos.
789
01:31:07,808 --> 01:31:10,572
Tenente Anderson,
tem um japon�s para despachar?
790
01:31:10,607 --> 01:31:13,140
Ele est� ali. Primeira porta.
791
01:31:13,175 --> 01:31:15,612
- Texas?
- Sim. Como sabia?
792
01:31:15,647 --> 01:31:18,810
- Como poderia errar?
- Meu tio tem neg�cios em El Paso.
793
01:31:18,845 --> 01:31:21,346
�, isso explica.
794
01:31:24,895 --> 01:31:26,954
Vim buscar o velho japon�s.
795
01:31:27,487 --> 01:31:31,719
Vamos, meu velho.
Vou lev�-lo para um lugar tranq�ilo.
796
01:31:31,754 --> 01:31:34,378
Vamos, vov�. N�o tenho o dia todo.
797
01:31:44,543 --> 01:31:46,602
V� para l�.
798
01:31:54,527 --> 01:31:56,893
Espere, amigo. Tenente?
799
01:31:57,535 --> 01:32:00,009
- Ele foi atingido?
- N�o, s� est� desmaiado.
800
01:32:00,044 --> 01:32:02,395
� importante que mantenhamos
o velho conosco.
801
01:32:02,430 --> 01:32:08,027
Leve-o para a enfermaria.
Avise-me assim que ele se recuperar.
802
01:32:12,894 --> 01:32:17,695
- Qual � a hist�ria?
- Ele n�o queria ser levado de Nomura.
803
01:32:17,730 --> 01:32:20,923
- Nomura acertou-o, para cal�-lo.
- Ele disse algo?
804
01:32:20,958 --> 01:32:25,657
Ele chamou Nomura de Matsuoda, que deve
ser seu nome real. Nomura � Matsuoda.
805
01:32:25,692 --> 01:32:29,274
Que bom para o vov�.
Vamos conhecer Matsuoda.
806
01:32:29,309 --> 01:32:34,008
Primeiro, vamos descobrir com Romeu
por que Matsuoda est� mentindo.
807
01:32:41,917 --> 01:32:44,385
Romeu, quem � este homem?
808
01:32:46,110 --> 01:32:50,809
Sim, senhor. Ele � Nomura, pra�a
no batalh�o de trabalho, como eu.
809
01:32:50,844 --> 01:32:53,050
- Qual era o trabalho dele?
- Ele faz muitas coisas.
810
01:32:53,052 --> 01:32:54,952
- Ele misturava cimento?
- Sim.
811
01:32:54,972 --> 01:32:57,532
Mande-o estender as m�os.
812
01:32:58,589 --> 01:33:03,652
- As m�os dele s�o macias. � mentira.
- Fique de p� e conte a verdade.
813
01:33:03,687 --> 01:33:07,710
Sabemos que o nome dele � Matsuoda.
Quem � ele?
814
01:33:09,660 --> 01:33:11,706
Ele � oficial.
815
01:33:11,741 --> 01:33:15,302
Ele � oficial. Grande homem.
Muito grande, no Jap�o.
816
01:33:15,337 --> 01:33:17,689
Claro. Um grande general, talvez?
817
01:33:17,724 --> 01:33:20,955
Capit�o da Marinha?
Coronel da For�a A�rea?
818
01:33:20,990 --> 01:33:23,961
N�o. Ele um major do ex�rcito.
819
01:33:23,996 --> 01:33:28,399
Mas no Jap�o conhe�o seu nome.
Aposto dinheiro de jogo com ele.
820
01:33:28,434 --> 01:33:31,737
- Ele � grande jogador de beisebol.
- De que time?
821
01:33:31,772 --> 01:33:37,142
Universidade de Meiji.
Mas n�o est� interessado em beisebol.
822
01:33:37,177 --> 01:33:39,818
Eu estou. Venha, Johnson.
823
01:33:44,539 --> 01:33:47,448
Tenente Anderson, trouxemos o velho.
824
01:33:47,483 --> 01:33:51,353
�timo. V� ficar com ele.
Fale com ele. Eu cuidarei do major.
825
01:33:51,388 --> 01:33:57,190
Se posso dar uma sugest�o, destrua
seu ego. Ele tem orgulho e vaidade.
826
01:34:17,339 --> 01:34:22,888
- Em Meiji n�o ensinam engenharia?
- Universidades japonesas ensinam tudo.
827
01:34:22,923 --> 01:34:28,437
- Que tipo de engenheiro voc� �?
- Ferrovias. Tenho tr�s especializa��es.
828
01:34:28,472 --> 01:34:36,054
Apesar das tr�s, de seu posto e nome,
esconde-se em farda de pra�a.
829
01:34:36,089 --> 01:34:39,202
- Tenente, � um tolo.
- Qual � sua hist�ria?
830
01:34:39,237 --> 01:34:42,263
Saber�, quando vir
o n�mero de mortos que t�m.
831
01:34:42,298 --> 01:34:46,166
Provavelmente, � um major,
porque sua fam�lia era influente.
832
01:34:46,201 --> 01:34:49,736
Tornei-me major porque
planejei um grande...
833
01:34:51,129 --> 01:34:55,223
Tenente, parece conhecer
a psicologia japonesa.
834
01:34:55,258 --> 01:35:01,079
Mas tamb�m sou esperto.
Sei que sabe. N�o falo mais.
835
01:35:01,114 --> 01:35:05,574
As regras da guerra exigem
que eu d� apenas meu nome e patente.
836
01:35:05,609 --> 01:35:08,759
Major Kenji Matsuoda. Nada mais.
837
01:35:08,794 --> 01:35:11,493
Isto � importante, tenente.
838
01:35:15,513 --> 01:35:18,548
Dickerman,
diga ao coronel que temos algo.
839
01:35:18,583 --> 01:35:21,494
Um dos pra�as japoneses
� um major. V� logo.
840
01:35:21,529 --> 01:35:26,677
- O que descobriu?
- Matsuoda morava com ele e o filho.
841
01:35:26,712 --> 01:35:31,274
Ap�s algum tempo, tirou-os, e o ex�rcito
construiu um t�nel para rabos-de-lobo.
842
01:35:31,309 --> 01:35:33,110
- O que s�o rabos-de-lobo?
- Foguetes.
843
01:35:33,145 --> 01:35:36,108
N�o se lembra do que eu disse
sobre rodas com encaixe?
844
01:35:36,143 --> 01:35:39,072
Est�o usando o t�nel
para transportar os foguetes.
845
01:35:39,096 --> 01:35:42,293
� por isso que n�o pod�amos ver
a linha ferrovi�ria do ar.
846
01:35:42,328 --> 01:35:45,205
- Onde � a casa?
- Em uma planta��o de cana.
847
01:35:45,240 --> 01:35:49,677
Havia um campo de cana-de-a��car
no mapa do Capit�o Makino.
848
01:35:49,712 --> 01:35:52,272
Deixe-me dar uma olhada nisto, Bill.
849
01:35:52,307 --> 01:35:54,741
Vejamos. Aqui est�,
e aqui est� a casa.
850
01:35:54,776 --> 01:35:59,192
- Como ter certeza de que � esta?
- Ele diz que h� �gua � esquerda.
851
01:35:59,227 --> 01:36:03,608
Aqui estamos, �gua. � um lago.
Fica de um lado da casa do rancho.
852
01:36:03,643 --> 01:36:06,740
E, � direita, colinas e bosques.
853
01:36:06,775 --> 01:36:10,356
Em frente da casa dele h� uma colina
com uma estrada do outro lado.
854
01:36:10,391 --> 01:36:15,090
A� est� a colina. A� est� a estrada.
Bill, os foguetes est�o perto da casa.
855
01:36:15,125 --> 01:36:18,196
Tente com a sobreposi��o, r�pido.
856
01:36:18,711 --> 01:36:21,395
Este clima � morte certa
para os prazeres de um homem.
857
01:36:21,430 --> 01:36:26,629
- Vamos dar uma olhada no japon�s.
- N�o adianta. J� dei. Ele n�o fala.
858
01:36:26,664 --> 01:36:28,895
- O que conseguiu?
- Um mapa de sobreposi��o.
859
01:36:28,930 --> 01:36:31,126
Se encaixarmos,
os foguetes ser�o localizados.
860
01:36:31,161 --> 01:36:34,496
Vai levar o dia todo. Temos 45 minutos.
861
01:36:36,918 --> 01:36:39,475
Pode enxugar minha testa?
862
01:36:39,510 --> 01:36:43,775
N�o havia um General Sherman que fez
um coment�rio vulgar sobre a guerra?
863
01:36:43,810 --> 01:36:48,041
Ele disse: " guerra � o inferno".
O que ele sabia? Nunca saiu dos EUA.
864
01:36:49,942 --> 01:36:53,173
Se n�o descobrirmos a tempo,
podemos adiar a hora H?
865
01:36:53,208 --> 01:36:56,705
Com 20.000 homens saltando,
em 41 minutos?
866
01:36:58,101 --> 01:37:01,696
Quero uma chance com o japon�s.
Traga-o aqui.
867
01:37:02,197 --> 01:37:07,760
- Ainda n�o chegamos a nada.
- Est� se esfor�ando. Continue.
868
01:37:12,853 --> 01:37:14,946
Major Matsuoda.
869
01:37:21,844 --> 01:37:27,441
Se n�o quisesse viver,
n�o estaria usando esse disfarce.
870
01:37:27,989 --> 01:37:32,426
Vai responder minhas perguntas,
Major Matsuoda.
871
01:37:32,885 --> 01:37:37,515
N�o encontrar�o os foguetes.
Cair�o sobre voc�s como chuva.
872
01:37:37,550 --> 01:37:41,074
Voc�s, americanos, n�o aprendem
muito bem com o Jap�o.
873
01:37:41,109 --> 01:37:44,497
Deveriam aprender a aceitar
seu destino e morrer bem.
874
01:37:44,532 --> 01:37:48,434
N�s morremos bem. Como disse
o Capit�o Makino, todos morremos bem.
875
01:37:48,469 --> 01:37:52,367
Espere a�. Ele nos disse algo.
876
01:37:52,402 --> 01:37:53,971
Morrer bem.
877
01:37:53,973 --> 01:37:57,718
Enquanto eu falava com o Capit�o Makino,
ele disse algo.
878
01:37:57,753 --> 01:38:01,464
- Dickerman, voc� estava l�.
- Por onde devo come�ar?
879
01:38:01,499 --> 01:38:03,953
Quando ele falou sobre jud�.
880
01:38:03,956 --> 01:38:08,009
" N�o estudou nossa filosofia,
ci�ncia militar, nosso jud�?"
881
01:38:08,044 --> 01:38:11,881
" N�o se lembra que sempre pegamos
o �bvio e o invertemos?"
882
01:38:11,916 --> 01:38:15,601
- " Ent�o inverta o papel da vida."
- Eles inverteram o �bvio.
883
01:38:15,636 --> 01:38:19,367
Eles acharam que descobrir�amos que
os foguetes estavam na encosta oposta.
884
01:38:19,402 --> 01:38:23,243
Em vez disso, cavaram um t�nel,
at� a encosta fronteira. F�cil assim.
885
01:38:23,278 --> 01:38:25,282
Tirem-no aqui.
886
01:38:28,082 --> 01:38:30,812
- Funciona?
- Vou descobrir logo.
887
01:38:40,403 --> 01:38:43,215
- Consegui.
- A� est�o seus foguetes, coronel.
888
01:38:43,250 --> 01:38:47,949
Feche a boca do t�nel na encosta
fronteiri�a e n�o haver� mais nenhum.
889
01:38:47,984 --> 01:38:50,320
Butterfield,
transfira isso para meu mapa.
890
01:38:50,355 --> 01:38:54,159
Ligue com o oficial de contato a�reo
e descubra que avi�es ele tem.
891
01:38:54,194 --> 01:39:01,259
Qualquer avi�o - Piper Cubs, carrinhos de
brinquedo, barco a remo. O tempo!
892
01:39:10,961 --> 01:39:13,020
Voc�s fizeram...
893
01:39:15,025 --> 01:39:17,118
Obrigado.
894
01:39:19,089 --> 01:39:22,490
Johnson, eu lhe disse
para se livrar disso...
895
01:39:23,953 --> 01:39:29,050
Sim, eu me lembro.
� a �nica coisa que gosta de fumar.
896
01:39:29,085 --> 01:39:32,238
Est� vendo?
D�-lhe tempo, ele aprende.
897
01:39:32,273 --> 01:39:35,242
Tente contato com o Segundo Pelot�o,
Companhia Baker.
898
01:39:35,277 --> 01:39:38,062
Johnson, diga-me uma coisa, por favor.
899
01:39:38,097 --> 01:39:41,998
- Como conseguiu chegar a sargento?
- Direto da vida civil.
900
01:39:42,033 --> 01:39:46,265
Mas como, em nome de todos os santos,
voc� passou no campo de treinamento?
901
01:39:46,300 --> 01:39:48,628
Passei, senhor? Eu ensinava l�.
902
01:39:54,801 --> 01:39:59,966
E talvez tenha um acerto com os anjos.
Reze para pararmos os foguetes a tempo.
903
01:40:00,001 --> 01:40:03,329
Boa sorte, tenente.
Boa sorte, Dickerman.
904
01:40:03,364 --> 01:40:06,168
Ali�s, para seu livro,
� Randolph Johnson.
905
01:40:06,203 --> 01:40:08,908
Segundo Pelot�o,
Companhia Baker, prontos.
906
01:40:08,943 --> 01:40:11,969
Eu gostaria de voltar
a seu pelot�o um instante.
907
01:40:12,004 --> 01:40:14,892
� seu livro e seu pesco�o.
Quem � este?
908
01:40:14,927 --> 01:40:17,357
Slattery, diga aos homens
que encontramos os foguetes.
909
01:40:17,392 --> 01:40:23,126
Passe a not�cia que n�o precisam
come�ar sem mim. Estarei l�. Vamos.
910
01:40:29,584 --> 01:40:32,268
Por que voc�s, escritores,
arriscam-se tanto?
911
01:40:32,303 --> 01:40:37,384
Poderiam ficar em bares de oficiais
e escolher as melhores hist�rias.
912
01:40:37,419 --> 01:40:42,465
- Tenho algo que o doutor me pediu...
- Pare. N�o quero falar do doutor.
913
01:40:43,310 --> 01:40:47,116
- Cuidou de Zelenko?
- V�o despach�-lo hoje � noite.
914
01:40:47,151 --> 01:40:50,643
Quero que voc� tome o lugar dele.
A partir de agora, � l�der do esquadr�o.
915
01:40:50,678 --> 01:40:53,445
E continuar� sendo,
desde que se mantenha s�brio.
916
01:40:53,480 --> 01:40:56,107
Vai assumir o esquadr�o.
Conroy ser� seu assistente.
917
01:40:56,142 --> 01:41:02,308
- Ter� de me arranjar outro assistente.
- N�o gosta de Con...
918
01:41:02,343 --> 01:41:05,323
O que foi? O qu�?
919
01:41:06,542 --> 01:41:09,875
Bem � frente, tenente. Conroy.
920
01:41:23,726 --> 01:41:26,194
- Essa o atingiu feio.
- Eu falarei com ele.
921
01:41:26,229 --> 01:41:28,249
Deixe-o em paz.
922
01:41:32,621 --> 01:41:35,082
- Tenente.
- Fora.
923
01:41:35,117 --> 01:41:38,143
- Tenho um papel para o senhor.
- Rasgue-o.
924
01:41:38,157 --> 01:41:40,387
� do doutor.
925
01:41:42,798 --> 01:41:49,067
Eu disse que acreditava em sete homens.
Um deles est� cego, quatro, mortos.
926
01:41:49,102 --> 01:41:52,398
Os demais tamb�m v�o levar o seu.
927
01:41:52,433 --> 01:41:55,694
Os japoneses � que est�o certos.
928
01:41:55,729 --> 01:41:58,029
Mate-se.
929
01:41:58,064 --> 01:42:02,992
Suas �ltimas palavras foram: " anotei
algo que tentei dizer ao tenente".
930
01:42:03,027 --> 01:42:07,920
" N�o terminei, mas pode dar uma olhada,
talvez melhorar? Como � escritor"
931
01:42:07,955 --> 01:42:11,088
- N�o precisou ser melhorado.
- N�o quero saber.
932
01:42:11,123 --> 01:42:16,287
Vai ouvir, quer queira,
quer n�o, tenente.
933
01:42:18,764 --> 01:42:26,432
" Do farmac�utico, Segunda Classe,
CE 'Doutor' Jones para Tenente Anderson."
934
01:42:26,467 --> 01:42:32,650
" Pe�o ao tenente permiss�o para ler
isto aos homens de nosso pelot�o."
935
01:43:14,954 --> 01:43:18,720
O doutor escreveu isto.
Ele queria que os homens ouvissem.
936
01:43:19,626 --> 01:43:25,758
" Todos nos perguntamos por que alguns
s�o mortos e outros sobrevivem."
937
01:43:25,793 --> 01:43:29,830
" A �nica resposta � nossa f�
na sabedoria de um ser supremo."
938
01:43:29,865 --> 01:43:36,100
" Se ele escolheu que vivamos, deve
haver motivo. Tentei entender por qu�."
939
01:43:36,135 --> 01:43:38,470
" Talvez porque sejamos
necess�rios como testemunhas
940
01:43:38,473 --> 01:43:42,137
para recordar uns aos outros,
aos nossos e a toda gente,
941
01:43:42,172 --> 01:43:45,670
que a guerra � algo com horror
demais para seres humanos."
942
01:43:45,705 --> 01:43:49,641
" Que jamais esque�amos que parte
do que vivemos e nossas perdas resultam
943
01:43:49,676 --> 01:43:52,038
de nosso pa�s estar fraco."
944
01:43:52,073 --> 01:43:55,668
" Agora somos uma parte do mundo,
e o mundo � parte de n�s."
945
01:43:55,703 --> 01:43:57,830
" Se uma parte sofre, o todo sofre."
946
01:43:57,865 --> 01:44:01,125
" Se uma parte perde a liberdade,
todos a perdemos."
947
01:44:01,160 --> 01:44:06,091
" N�s, sobreviventes do Segundo Pelot�o
de Fuzileiros, Companhia B, 1� Batalh�o,
948
01:44:06,126 --> 01:44:11,022
juramos que, se algum de n�s voltar,
n�o esqueceremos o que vimos e sofremos."
949
01:44:11,057 --> 01:44:16,389
" Devemos manter nosso pa�s forte,
corajoso e s�bio em esp�rito,
950
01:44:16,424 --> 01:44:22,488
e ser destemidos no conhecimento
que estamos do lado de Deus. Devemos..."
951
01:44:22,523 --> 01:44:24,812
Ele n�o terminou.
952
01:44:39,911 --> 01:44:42,942
Pai Nosso, que est�s no c�u.
953
01:44:42,977 --> 01:44:45,973
Santificado seja Vosso nome.
954
01:44:47,047 --> 01:44:50,881
Venha ao Vosso reino.
Seja feita Vossa vontade,
955
01:44:51,783 --> 01:44:54,718
assim na terra como no c�u.
956
01:44:56,008 --> 01:44:59,603
O p�o nosso de cada dia nos d� hoje
957
01:45:00,488 --> 01:45:04,822
e perdoa nossas d�vidas,
assim como perdoamos nossos devedores.
958
01:45:06,182 --> 01:45:10,482
E n�o nos deixe cair em tenta��o,
mas livra-nos do mal,
959
01:45:13,959 --> 01:45:20,523
pois Vosso � o reino, o poder
e a gl�ria para sempre. Am�m.
960
01:45:20,558 --> 01:45:25,958
Estamos partindo.
Em dois minutos.
961
01:45:30,982 --> 01:45:33,212
Eles jamais ser�o eliminados a tempo.
962
01:46:41,828 --> 01:46:45,128
De que adiantou a patrulha?
963
01:46:45,163 --> 01:46:48,428
Doutor, Bonitinho... Para qu�?
964
01:47:41,314 --> 01:47:43,976
- Pegaram os foguetes.
- Isso mesmo.
965
01:47:44,011 --> 01:47:46,404
Conseguimos, tenente.
966
01:47:54,786 --> 01:47:58,187
Vamos, homens! Acabemos com eles!
967
01:48:04,784 --> 01:48:08,784
Ripagem:
RINPEL
82699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.