Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:04:49,640 --> 00:04:53,474
THE PORTUGUESE NUN
3
00:06:23,720 --> 00:06:27,349
AWOMAN ALONE
4
00:06:30,920 --> 00:06:32,319
Julie de Hauranne.
5
00:06:32,480 --> 00:06:34,550
Your passport, please.
6
00:06:42,680 --> 00:06:44,159
Miss de Hauranne,
7
00:06:44,320 --> 00:06:46,436
are you with the film?
8
00:06:46,600 --> 00:06:48,511
Yes, I'm an actress.
9
00:06:48,920 --> 00:06:51,275
French people
rarely speak Portuguese.
10
00:06:51,440 --> 00:06:53,271
My mother was Portuguese.
11
00:06:53,440 --> 00:06:55,670
My father is French Basque.
12
00:06:55,840 --> 00:06:57,319
So you know Lisbon?
13
00:06:57,480 --> 00:06:58,435
No.
14
00:06:58,760 --> 00:07:01,672
When I was little, we went to Porto.
15
00:07:01,840 --> 00:07:03,876
Then my mother died.
16
00:07:07,920 --> 00:07:10,195
I'll be discovering Lisbon.
17
00:07:11,560 --> 00:07:14,279
One of your colleagues
is already here.
18
00:07:14,440 --> 00:07:16,351
Yes. The director.
19
00:07:18,200 --> 00:07:20,156
When do the other actors arrive?
20
00:07:20,320 --> 00:07:22,117
There's only one.
21
00:07:22,280 --> 00:07:24,635
The day after tomorrow, I think.
22
00:07:24,800 --> 00:07:26,631
Only two actors?
23
00:07:26,920 --> 00:07:29,388
I recorded the sound already, alone.
24
00:07:29,560 --> 00:07:32,154
We're just filming images here.
25
00:07:32,760 --> 00:07:34,990
You two don't speak to each other?
26
00:07:35,600 --> 00:07:36,715
No.
27
00:07:37,400 --> 00:07:39,960
And I'm never seen speaking.
28
00:07:40,640 --> 00:07:42,756
So what did you record?
29
00:07:43,400 --> 00:07:45,914
A 17th century French text,
30
00:07:46,080 --> 00:07:47,991
that we only hear.
31
00:07:49,840 --> 00:07:52,115
I never see French films.
32
00:07:52,280 --> 00:07:54,157
They're for intellectuals.
33
00:07:56,680 --> 00:07:59,717
Our films are popular in Portugal.
34
00:08:00,680 --> 00:08:02,477
Only in Lisbon,
35
00:08:02,640 --> 00:08:05,029
where there are many intellectuals.
36
00:08:05,320 --> 00:08:07,880
No city is perfect.
37
00:08:11,400 --> 00:08:13,197
I'll show you your room.
38
00:08:42,200 --> 00:08:43,315
Thank you.
39
00:08:43,480 --> 00:08:46,074
If you need something, dial 9.
40
00:12:54,840 --> 00:12:56,956
I suppose this is your ball.
41
00:12:57,120 --> 00:12:58,394
Yes, Madam.
42
00:12:59,040 --> 00:13:00,792
Here you are.
43
00:13:01,720 --> 00:13:03,358
Thanks, Madam.
44
00:13:03,520 --> 00:13:05,078
Are you looking for someone?
45
00:13:06,120 --> 00:13:07,519
I don't think so.
46
00:13:08,120 --> 00:13:09,599
Are you alone?
47
00:13:10,160 --> 00:13:11,388
Yes.
48
00:13:12,240 --> 00:13:13,593
Me too.
49
00:13:14,400 --> 00:13:15,628
What's your name?
50
00:13:16,000 --> 00:13:17,479
Vasco.
51
00:13:18,080 --> 00:13:19,433
I'm Julie.
52
00:13:20,640 --> 00:13:21,868
How do you say it?
53
00:13:22,760 --> 00:13:24,239
Ju-lie.
54
00:13:25,480 --> 00:13:27,675
Madam Ju-lie.
55
00:13:30,080 --> 00:13:32,196
Madam is very beautiful.
56
00:13:35,360 --> 00:13:36,554
Good afternoon, Vasco.
57
00:13:36,760 --> 00:13:38,716
Good afternoon, Madam.
58
00:14:09,880 --> 00:14:14,351
If I'm alone
I don't want to be
59
00:14:17,160 --> 00:14:21,551
If I'm not alone
I want to be
60
00:14:38,280 --> 00:14:42,432
It seems I always want to be
61
00:14:45,680 --> 00:14:49,753
What I am not
62
00:15:20,560 --> 00:15:25,031
Happiness is being someone else
63
00:15:27,720 --> 00:15:32,236
But that someone else is not happy
64
00:15:48,880 --> 00:15:53,237
Because he follows his own mind
65
00:15:56,120 --> 00:16:00,511
And not my designs
66
00:16:43,800 --> 00:16:48,874
People do as they please
67
00:16:50,040 --> 00:16:55,672
With what is only nothing
68
00:17:15,440 --> 00:17:20,150
But regret if they don't do it
69
00:17:22,240 --> 00:17:26,597
It lies abandoned on the road
70
00:19:00,760 --> 00:19:02,079
Oh, Denis!
71
00:19:02,920 --> 00:19:04,797
Yes, I'm here.
72
00:19:06,080 --> 00:19:07,798
I'm out walking around.
73
00:19:09,520 --> 00:19:11,590
Have dinner without me,
74
00:19:11,760 --> 00:19:13,830
I want to explore.
75
00:19:15,840 --> 00:19:18,479
A drink around midnight, perfect.
76
00:19:19,320 --> 00:19:21,436
At the hotel bar, ok.
77
00:19:22,520 --> 00:19:23,953
See you then.
78
00:19:53,800 --> 00:19:57,588
If I loved you as much
as I've told you a thousand times,
79
00:19:57,760 --> 00:20:00,433
wouldn't I be dead by now?
80
00:20:01,040 --> 00:20:02,632
I've deceived you,
81
00:20:02,800 --> 00:20:05,439
it is you who should be offended,
82
00:21:24,680 --> 00:21:25,999
Miss?
83
00:21:35,680 --> 00:21:37,398
Do you speak Portuguese?
84
00:21:38,720 --> 00:21:39,835
Yes.
85
00:21:40,160 --> 00:21:42,879
Isn't this square beautiful at night?
86
00:21:44,600 --> 00:21:45,635
Yes.
87
00:21:45,800 --> 00:21:48,792
It's beautiful in the daytime too,
but not the same.
88
00:21:50,280 --> 00:21:52,032
I'll find out tomorrow.
89
00:21:52,200 --> 00:21:54,953
Lisbon never shows us
the same face twice.
90
00:21:56,120 --> 00:21:58,759
I haven't had a chance
to see that yet.
91
00:21:59,400 --> 00:22:00,799
Where are you from?
92
00:22:01,720 --> 00:22:02,948
Paris.
93
00:22:03,120 --> 00:22:06,351
- Are you on holiday?
- No, I'm working.
94
00:22:06,520 --> 00:22:07,919
Goodnight.
95
00:22:15,960 --> 00:22:17,518
Here's my card.
96
00:22:20,200 --> 00:22:21,553
My name is Enrique.
97
00:22:21,720 --> 00:22:25,076
If I can do anything for you,
don't hesitate to ask.
98
00:22:29,160 --> 00:22:30,513
Thank you.
99
00:24:58,560 --> 00:25:01,358
Good evening, Denis. Excuse me.
100
00:25:02,840 --> 00:25:04,114
For what?
101
00:25:04,280 --> 00:25:05,349
I'm late.
102
00:25:05,520 --> 00:25:06,839
Barely.
103
00:25:22,400 --> 00:25:24,516
Did you enjoy your evening?
104
00:25:26,160 --> 00:25:27,513
Yes.
105
00:25:27,680 --> 00:25:30,399
Do you have friends in Lisbon?
106
00:25:30,560 --> 00:25:31,709
Yes.
107
00:25:32,520 --> 00:25:35,512
So you weren't alone tonight?
108
00:25:36,560 --> 00:25:37,879
No.
109
00:25:38,840 --> 00:25:40,193
Good.
110
00:25:40,840 --> 00:25:43,912
When we recorded the text in Paris,
111
00:25:44,080 --> 00:25:46,071
you didn't seem well.
112
00:25:47,280 --> 00:25:49,748
I'd just separated from my boyfriend.
113
00:25:50,240 --> 00:25:52,196
The one I knew?
114
00:25:53,200 --> 00:25:55,077
You've known a few.
115
00:25:55,640 --> 00:25:56,914
The actor?
116
00:25:58,240 --> 00:26:00,390
Actors are my specialty.
117
00:26:02,200 --> 00:26:04,270
The latest one, tall and dark.
118
00:26:05,600 --> 00:26:09,036
He was short and blond. Alexandre.
119
00:26:12,440 --> 00:26:14,351
I knew him, too.
120
00:26:16,080 --> 00:26:17,798
He was nice.
121
00:26:18,320 --> 00:26:21,232
Yes, he was nice.
122
00:26:24,840 --> 00:26:28,435
I'm happy to be here to play
the Portuguese nun.
123
00:26:29,920 --> 00:26:31,956
Do you think
you'd be happier if,
124
00:26:32,280 --> 00:26:36,717
Iike her, you'd had only
one love in your life?
125
00:26:41,320 --> 00:26:45,552
I wonder whether, in any life,
126
00:26:46,120 --> 00:26:48,918
there is ever more than one love.
127
00:27:04,920 --> 00:27:07,957
THE COUNT OF VlSEU
128
00:27:20,600 --> 00:27:24,354
There's sound,
but just a guide track.
129
00:27:24,520 --> 00:27:27,557
Quiet on the set.
We're about to shoot.
130
00:27:28,440 --> 00:27:31,034
Quiet, please.
131
00:27:33,880 --> 00:27:35,074
Camera.
132
00:27:35,240 --> 00:27:36,753
Roll sound.
133
00:27:38,200 --> 00:27:38,996
Rolling.
134
00:27:39,160 --> 00:27:41,037
Scene three, shot one, take one.
135
00:27:45,360 --> 00:27:46,554
Action!
136
00:28:22,520 --> 00:28:23,669
Cut.
137
00:29:08,880 --> 00:29:10,029
Hello,
138
00:29:10,560 --> 00:29:11,834
Good evening.
139
00:29:12,000 --> 00:29:15,276
May I speak to Mr. Cunha Melho
de Lencastre, please?
140
00:29:16,160 --> 00:29:17,434
Speaking,
141
00:29:18,200 --> 00:29:20,156
This is Julie de Hauranne.
142
00:29:20,320 --> 00:29:22,629
I don't believe I gave you my name.
143
00:29:22,800 --> 00:29:25,553
We met at the restaurant last night.
144
00:29:26,640 --> 00:29:28,676
I was just thinking ofyou,
145
00:29:29,880 --> 00:29:31,916
Last night you were alone.
146
00:29:32,080 --> 00:29:36,232
If you're alone tonight,
perhaps we could get acquainted.
147
00:29:37,240 --> 00:29:39,071
I just made an appointment,
148
00:29:41,560 --> 00:29:43,869
But I'd be happy to cancel it,
149
00:29:44,400 --> 00:29:45,753
You mustn't do that.
150
00:29:46,480 --> 00:29:48,198
It can wait,
151
00:29:48,680 --> 00:29:50,398
Where are you?
152
00:29:51,360 --> 00:29:54,397
At the Hotel Senhora Do Monte,
in Gra�a.
153
00:29:55,640 --> 00:29:57,870
I'll be there in thirty minutes,
154
00:30:34,520 --> 00:30:36,954
I spent my earliest years
in a quinta,
155
00:30:37,120 --> 00:30:39,315
surrounded by olive trees,
156
00:30:39,920 --> 00:30:42,434
with my parents and little sister.
157
00:30:42,760 --> 00:30:44,796
Dad was gone a lot.
158
00:30:45,880 --> 00:30:48,633
Those are the happiest memories
of my life.
159
00:30:49,480 --> 00:30:52,199
I was five
when the Revolution began.
160
00:30:55,480 --> 00:30:59,189
That Revolution always
seemed abstract to me.
161
00:30:59,840 --> 00:31:01,512
For me it was very real.
162
00:31:02,360 --> 00:31:05,113
It was surely necessary
for the country,
163
00:31:05,280 --> 00:31:08,750
but I'd rather have lived
in ignorance of that necessity.
164
00:31:10,760 --> 00:31:14,070
What did the Revolution do to you?
165
00:31:15,080 --> 00:31:17,389
My father, the Count of Viseu,
166
00:31:17,560 --> 00:31:20,597
held important positions
under Salazar and Caetano.
167
00:31:20,760 --> 00:31:22,432
He was compromised.
168
00:31:23,400 --> 00:31:26,551
When the new regime came in,
he lost the quinta.
169
00:31:26,840 --> 00:31:28,956
Fair punishment, surely.
170
00:31:29,400 --> 00:31:32,836
But it deprived me
of the one place I'd been happy.
171
00:31:34,440 --> 00:31:36,112
Where did you go?
172
00:31:36,800 --> 00:31:39,872
We owned a building in Lisbon,
near Pr�incipe Real.
173
00:31:40,680 --> 00:31:43,831
We lived on one floor,
without much furniture.
174
00:31:45,000 --> 00:31:46,877
After a year, my father died.
175
00:31:47,040 --> 00:31:49,554
The following year I lost my sister.
176
00:31:50,040 --> 00:31:52,235
My mother nearly lost her mind.
177
00:31:54,840 --> 00:31:57,035
To create a connection
with the world,
178
00:31:57,200 --> 00:32:00,829
I studied medicine
and became a cardiologist.
179
00:32:03,480 --> 00:32:04,993
A noble profession.
180
00:32:05,160 --> 00:32:07,754
Yes. But I've never practised it.
181
00:32:09,280 --> 00:32:12,590
Since my mother died, I've lived
alone in that vast, empty flat,
182
00:32:12,760 --> 00:32:15,399
with a maid who only comes
during the day.
183
00:32:40,640 --> 00:32:44,599
After dinner, would you accept
an invitation to my home?
184
00:32:47,840 --> 00:32:49,034
Yes.
185
00:33:36,040 --> 00:33:38,110
Why did you call me tonight?
186
00:33:40,640 --> 00:33:45,316
I was touched by the way
you approached me yesterday.
187
00:33:46,440 --> 00:33:48,476
I don't understand it myself.
188
00:33:49,320 --> 00:33:51,515
I told you
I had an appointment tonight.
189
00:33:51,680 --> 00:33:54,240
Yes, and you cancelled it.
190
00:33:55,520 --> 00:33:57,397
That touched me too.
191
00:33:58,600 --> 00:34:01,478
But my appointment still awaits me.
192
00:34:07,320 --> 00:34:09,276
In the next room.
193
00:34:09,840 --> 00:34:11,717
I'll introduce you.
194
00:34:59,120 --> 00:35:00,838
Meet my appointment.
195
00:35:01,000 --> 00:35:02,479
It's loaded.
196
00:35:09,640 --> 00:35:13,110
I'd decided to end my story
like a Russian novel.
197
00:35:38,440 --> 00:35:40,192
Now you won't?
198
00:35:41,760 --> 00:35:43,398
No, thanks to you.
199
00:35:45,000 --> 00:35:46,672
What will you do?
200
00:35:48,000 --> 00:35:49,479
Leave.
201
00:35:51,920 --> 00:35:52,989
Where?
202
00:35:54,040 --> 00:35:56,759
We kept the servants' quarters
at the quinta.
203
00:35:56,920 --> 00:35:59,593
I'll go there tomorrow, to think.
204
00:36:01,440 --> 00:36:04,113
One must never think too much.
205
00:36:04,920 --> 00:36:06,239
I know.
206
00:36:06,400 --> 00:36:08,516
I'll stay only a few days.
207
00:36:09,600 --> 00:36:11,352
Then what will you do?
208
00:36:13,160 --> 00:36:14,957
Something with meaning.
209
00:36:15,320 --> 00:36:19,233
Perhaps I'll finally find the courage
to practise medicine.
210
00:36:22,440 --> 00:36:23,998
I'm glad.
211
00:36:33,840 --> 00:36:35,751
What shall we do now?
212
00:36:36,520 --> 00:36:38,238
You came to my room.
213
00:36:38,880 --> 00:36:40,916
We could have a love affair.
214
00:36:41,960 --> 00:36:46,192
But that would be derisory in light
of the feelings you inspire in me.
215
00:36:47,400 --> 00:36:48,913
When I called,
216
00:36:49,240 --> 00:36:51,595
I wasn't looking for an affair.
217
00:36:52,680 --> 00:36:54,636
Even less so now.
218
00:36:55,200 --> 00:36:56,997
I'll take you home, then.
219
00:37:17,880 --> 00:37:21,509
I wish we could stay here
and be still.
220
00:37:24,680 --> 00:37:27,558
Modern life does not allow
for immobility.
221
00:37:28,440 --> 00:37:30,317
Either we go to bed,
222
00:37:30,880 --> 00:37:33,075
or I take you home.
223
00:37:35,480 --> 00:37:37,835
Let's do as modern life says
224
00:37:38,840 --> 00:37:40,671
and take the automobile.
225
00:37:53,840 --> 00:37:55,796
You forgot the candelabra.
226
00:37:56,800 --> 00:37:58,995
You are the light.
227
00:38:54,920 --> 00:38:57,388
I wanted to show you Lisbon
from here.
228
00:39:14,960 --> 00:39:17,952
Can you imagine ending
a Russian novel
229
00:39:18,120 --> 00:39:20,873
tonight, in this city?
230
00:39:21,600 --> 00:39:24,114
Lisbon is not a Russian city.
231
00:39:24,520 --> 00:39:27,034
I realise that, thanks to you.
232
00:39:30,040 --> 00:39:33,032
The energy Lisbon gives us
233
00:39:33,880 --> 00:39:35,393
is life itself.
234
00:39:47,400 --> 00:39:49,595
The chapel is open.
235
00:39:49,760 --> 00:39:51,591
It often is at night.
236
00:39:54,960 --> 00:39:56,598
Let's go in.
237
00:40:02,200 --> 00:40:03,474
Yes.
238
00:41:42,040 --> 00:41:43,553
That nun...
239
00:41:43,720 --> 00:41:46,473
She often spends the night
in the chapel.
240
00:41:47,600 --> 00:41:51,832
I suddenly felt like
I had replaced her.
241
00:41:52,000 --> 00:41:53,638
Maybe you had.
242
00:41:55,880 --> 00:41:57,472
What should I do?
243
00:41:57,920 --> 00:41:59,399
Talk to her.
244
00:42:01,720 --> 00:42:04,678
I can't imagine she talks like we do.
245
00:42:05,800 --> 00:42:08,678
In Lisbon, nuns talk.
246
00:42:11,320 --> 00:42:15,029
And in Lisbon,
I will be the Portuguese nun.
247
00:42:15,200 --> 00:42:16,792
I think you already are.
248
00:42:16,960 --> 00:42:18,951
But tonight you must rest.
249
00:42:22,720 --> 00:42:24,438
I suppose so.
250
00:42:25,720 --> 00:42:27,790
I'll take you back to your hotel.
251
00:42:57,160 --> 00:42:59,196
In Lisbon, the weather
is always changing.
252
00:42:59,360 --> 00:43:00,429
Yes.
253
00:43:00,600 --> 00:43:02,477
But today there will be no rain.
254
00:43:02,640 --> 00:43:03,914
Good.
255
00:43:04,080 --> 00:43:05,798
Only showers.
256
00:43:07,680 --> 00:43:08,908
Good morning.
257
00:43:09,440 --> 00:43:11,476
I didn't get the call sheet.
258
00:43:11,640 --> 00:43:15,474
Of course not.
This is a chaotic shoot.
259
00:43:16,040 --> 00:43:17,314
What's happening this morning?
260
00:43:17,480 --> 00:43:18,993
We're filming without actors.
261
00:43:19,160 --> 00:43:20,354
What about me?
262
00:43:20,520 --> 00:43:22,590
Meet us here at 2 pm.
263
00:43:22,760 --> 00:43:23,954
Here?
264
00:43:24,120 --> 00:43:26,270
The dressing room is at the hotel.
265
00:43:26,680 --> 00:43:28,591
I'll go for a stroll then.
266
00:43:29,040 --> 00:43:30,678
Enjoy yourself.
267
00:43:48,240 --> 00:43:49,434
Vasco!
268
00:43:56,480 --> 00:43:58,471
No school today, Vasco?
269
00:43:58,800 --> 00:44:00,756
I never go to school.
270
00:44:00,920 --> 00:44:02,353
How old are you?
271
00:44:02,520 --> 00:44:03,953
Six.
272
00:44:04,120 --> 00:44:06,873
At six you don't go to school?
273
00:44:07,040 --> 00:44:09,554
My cousins go, but not me.
274
00:44:10,760 --> 00:44:12,318
What do your parents say?
275
00:44:13,080 --> 00:44:14,991
I have no parents.
276
00:44:16,600 --> 00:44:17,635
Who raises you?
277
00:44:18,120 --> 00:44:19,394
Madalena.
278
00:44:19,920 --> 00:44:21,148
Who's she?
279
00:44:21,800 --> 00:44:23,153
My aunt.
280
00:44:23,320 --> 00:44:25,436
But not really.
281
00:44:27,240 --> 00:44:28,719
Where do you live?
282
00:44:30,120 --> 00:44:33,192
In that house, on the second floor.
283
00:44:33,600 --> 00:44:36,160
But I can't invite you over.
284
00:44:37,760 --> 00:44:39,876
Madalena would mind?
285
00:44:40,040 --> 00:44:41,393
No.
286
00:44:41,760 --> 00:44:45,435
But today she's working,
I can't get in.
287
00:44:47,360 --> 00:44:49,999
You can't get into your own home?
288
00:44:50,800 --> 00:44:53,951
Not when Madalena works.
289
00:44:55,720 --> 00:44:57,199
When will she be back?
290
00:44:58,120 --> 00:45:01,635
This afternoon. Around the time
my cousins finish school.
291
00:45:02,440 --> 00:45:03,714
Where do you eat?
292
00:45:04,160 --> 00:45:05,513
At home.
293
00:45:06,200 --> 00:45:08,156
But you can't get in?
294
00:45:09,160 --> 00:45:13,551
When Madalena works,
I eat morning and night.
295
00:45:18,560 --> 00:45:20,152
Come, let's go for a snack.
296
00:45:41,760 --> 00:45:44,115
I'm happyto be with you.
297
00:45:44,760 --> 00:45:47,638
You're the most beautiful woman
I've ever seen.
298
00:45:48,160 --> 00:45:50,833
And Madam Julie is a pretty name.
299
00:45:53,040 --> 00:45:55,110
Vasco is nice too.
300
00:45:57,920 --> 00:46:00,639
My mother's name was lsabel.
301
00:46:02,720 --> 00:46:04,472
So you knew your mother?
302
00:46:05,280 --> 00:46:06,315
No.
303
00:46:06,640 --> 00:46:08,756
My grandmother told me.
304
00:46:10,440 --> 00:46:12,271
Where's your grandmother?
305
00:46:13,760 --> 00:46:15,273
She's dead.
306
00:46:20,640 --> 00:46:22,676
Could I meet Madalena?
307
00:46:23,640 --> 00:46:25,790
Tomorrow she's not working.
308
00:46:28,160 --> 00:46:30,276
I'll come tomorrow morning.
309
00:46:58,600 --> 00:46:59,953
Has Martin Dautand arrived?
310
00:47:00,120 --> 00:47:01,473
Who?
311
00:47:01,640 --> 00:47:02,709
The other actor.
312
00:47:02,880 --> 00:47:05,713
Yes. I did his make-up.
He's handsome.
313
00:47:07,040 --> 00:47:08,837
I've never met him,
314
00:47:09,120 --> 00:47:11,190
but I've seen him in films.
315
00:47:11,480 --> 00:47:15,155
I don't see how you can make a film
with only two actors.
316
00:47:17,320 --> 00:47:20,118
And we only have
two scenes together.
317
00:47:20,280 --> 00:47:22,111
We're shooting them today.
318
00:47:23,760 --> 00:47:26,274
What happens the rest of the time?
319
00:47:27,600 --> 00:47:29,158
The film is...
320
00:47:29,320 --> 00:47:31,197
unconventional.
321
00:47:32,880 --> 00:47:35,075
Boring, you mean.
322
00:47:37,360 --> 00:47:38,998
I hope not.
323
00:47:39,600 --> 00:47:41,955
The story moves me.
324
00:47:43,400 --> 00:47:44,913
What's it about?
325
00:47:46,800 --> 00:47:50,031
I'm playing a nun, Mariana.
326
00:47:51,160 --> 00:47:54,152
She's in love
with a French naval officer,
327
00:47:54,320 --> 00:47:55,958
who leaves her.
328
00:47:57,560 --> 00:47:59,994
A nun mustn't love a man.
329
00:48:00,160 --> 00:48:02,310
She's given herself to God.
330
00:48:05,440 --> 00:48:07,431
Perhaps through loving a man,
331
00:48:07,600 --> 00:48:11,878
this nun discovers that God
has given himself to her.
332
00:48:15,800 --> 00:48:19,156
There, you're beautiful.
You can go to wardrobe now.
333
00:48:20,640 --> 00:48:22,835
No one's told me where the set is.
334
00:48:23,000 --> 00:48:23,876
Right next door,
335
00:48:24,040 --> 00:48:26,600
in the Nossa Senhora do Monte
chapel.
336
00:48:40,960 --> 00:48:42,279
I'm Julie.
337
00:48:44,440 --> 00:48:46,112
I'm Martin.
338
00:48:46,880 --> 00:48:49,314
I don't speak Portuguese.
339
00:48:50,040 --> 00:48:52,110
But I'm pleased to meet you.
340
00:48:52,280 --> 00:48:53,554
Likewise.
341
00:48:54,400 --> 00:48:57,198
I almost worked with you
several times.
342
00:48:57,360 --> 00:48:58,918
But it didn't happen.
343
00:49:00,120 --> 00:49:02,395
Everything happens at the right time.
344
00:49:04,920 --> 00:49:06,319
Perhaps so.
345
00:49:10,680 --> 00:49:12,193
I think they're waiting for us.
346
00:49:16,160 --> 00:49:17,479
Let's go.
347
00:49:23,680 --> 00:49:26,114
This will be a master shot.
348
00:49:26,520 --> 00:49:30,479
Julie, you'll kneel down here,
before the camera.
349
00:49:30,640 --> 00:49:35,111
Martin, when Renata
gives you the signal,
350
00:49:35,280 --> 00:49:36,793
you enter from outside,
351
00:49:36,960 --> 00:49:40,919
notice the nun and watch her
from the back of the chapel.
352
00:49:41,280 --> 00:49:44,750
Then slowly move up the aisle
353
00:49:44,920 --> 00:49:47,115
and stand to her left.
354
00:49:47,480 --> 00:49:51,598
After a short while, Julie,
you feel his presence
355
00:49:51,760 --> 00:49:54,558
and turn to look at him.
356
00:49:54,720 --> 00:49:56,995
Your eyes meet.
357
00:50:05,600 --> 00:50:08,433
Quiet, please. We're about to roll.
358
00:50:09,880 --> 00:50:11,711
Whenever you're ready, Denis.
359
00:50:12,040 --> 00:50:13,075
Camera.
360
00:50:13,240 --> 00:50:14,468
Roll sound.
361
00:50:15,720 --> 00:50:17,472
Scene five, shot one, take one.
362
00:50:19,920 --> 00:50:21,273
Action.
363
00:51:15,200 --> 00:51:16,553
Cut.
364
00:51:30,800 --> 00:51:33,633
Excuse me!
When are you leaving?
365
00:51:33,800 --> 00:51:36,155
As soon as we clear up, Madam.
366
00:51:36,320 --> 00:51:39,835
Don't dally. I must prepare
the chapel for tonight.
367
00:51:40,600 --> 00:51:42,591
What's happening tonight?
368
00:51:43,160 --> 00:51:45,913
Every night a saint comes here
369
00:51:46,080 --> 00:51:48,310
to spend the night with God.
370
00:51:48,720 --> 00:51:52,759
I'd do something else with my nights.
But it's her choice.
371
00:52:22,160 --> 00:52:25,470
Quiet on the set.
We're about to roll.
372
00:52:26,360 --> 00:52:28,078
Quiet outside.
373
00:52:29,840 --> 00:52:31,353
When you're ready, Denis.
374
00:52:31,520 --> 00:52:32,794
Camera.
375
00:52:32,960 --> 00:52:34,473
Roll sound.
376
00:52:36,880 --> 00:52:38,916
Scene seven, shot one, take one.
377
00:52:43,720 --> 00:52:45,119
Action.
378
00:53:28,000 --> 00:53:29,319
Cut.
379
00:53:36,640 --> 00:53:39,757
All evening the crew
is shooting without us.
380
00:53:40,400 --> 00:53:42,197
This is a strange shoot.
381
00:53:43,080 --> 00:53:45,753
It lets the actors get acquainted.
382
00:53:49,680 --> 00:53:51,318
Do you live in Paris?
383
00:53:52,160 --> 00:53:53,354
Yes.
384
00:53:54,320 --> 00:53:57,517
And yet, we never met.
385
00:53:58,440 --> 00:54:00,237
Not even at a party.
386
00:54:01,920 --> 00:54:03,876
I don't go out much.
387
00:54:05,920 --> 00:54:08,639
I met the love of my life years ago.
388
00:54:09,920 --> 00:54:12,434
We live a quiet life together.
389
00:54:14,000 --> 00:54:17,037
I'd love to be in the same situation.
390
00:54:18,640 --> 00:54:20,471
What's her name?
391
00:54:22,080 --> 00:54:23,229
Marl�ne.
392
00:54:28,280 --> 00:54:30,111
You share a common syllable.
393
00:54:35,480 --> 00:54:37,311
It's no longer passionate.
394
00:54:40,360 --> 00:54:42,555
Actually, it never was.
395
00:54:44,080 --> 00:54:46,594
Maybe that's why it works so well.
396
00:54:48,640 --> 00:54:50,870
We hope to have a child soon.
397
00:54:55,760 --> 00:54:57,113
You don't have children?
398
00:54:58,920 --> 00:55:00,069
No.
399
00:55:01,600 --> 00:55:03,431
I've had only passions.
400
00:55:04,240 --> 00:55:05,912
Unhappy ones.
401
00:55:30,440 --> 00:55:32,829
Everything seems clear and obvious.
402
00:55:33,440 --> 00:55:35,158
Like on a map.
403
00:55:36,840 --> 00:55:38,478
There's our hotel.
404
00:55:40,320 --> 00:55:41,548
Yes, I see.
405
00:55:45,160 --> 00:55:48,152
And yet, nothing is clear at all.
406
00:55:55,320 --> 00:55:57,311
Would you like one last drink?
407
00:56:01,120 --> 00:56:03,918
The hotel bar has a wonderful view.
408
00:56:05,360 --> 00:56:06,713
What do you see?
409
00:56:09,160 --> 00:56:12,948
Among other things, this garden.
410
00:56:17,080 --> 00:56:20,038
It'll be like passing through
the looking glass.
411
00:56:20,920 --> 00:56:22,194
Yes.
412
00:56:26,200 --> 00:56:27,519
Let's go.
413
00:57:06,440 --> 00:57:07,714
I'm sorry.
414
00:57:09,160 --> 00:57:10,388
Why?
415
00:57:12,880 --> 00:57:15,189
You surely misunderstood
my gesture.
416
00:57:17,160 --> 00:57:19,628
I think I understood it very well.
417
00:57:21,080 --> 00:57:23,355
It was very selfish of me.
418
00:57:24,160 --> 00:57:25,593
Why?
419
00:57:26,360 --> 00:57:28,237
It's true that Marl�ne and l
420
00:57:28,840 --> 00:57:30,876
are happy together.
421
00:57:32,880 --> 00:57:34,313
That's good.
422
00:57:35,000 --> 00:57:37,309
But maybe for it to continue,
423
00:57:37,600 --> 00:57:41,195
I need an occasional moment
of passion outside.
424
00:57:42,120 --> 00:57:43,872
A brief passion?
425
00:57:44,440 --> 00:57:45,668
Yes.
426
00:57:47,560 --> 00:57:50,074
If something were to happen
between us,
427
00:57:50,280 --> 00:57:52,555
it would be brief.
428
00:57:55,960 --> 00:57:58,394
That's why I feel selfish.
429
00:58:00,360 --> 00:58:03,432
My passions have all been brief.
430
00:58:05,120 --> 00:58:08,715
If sleeping with me would help you,
431
00:58:09,040 --> 00:58:11,713
I'd feel like
I'd be doing a good deed.
432
00:58:12,840 --> 00:58:17,231
So it would be selfish of me, too.
433
00:58:22,480 --> 00:58:24,630
Let's accept our common selfishness.
434
00:58:47,720 --> 00:58:50,188
Shall we go to your room or mine?
435
00:58:55,480 --> 00:58:57,072
Let's go to mine.
436
00:58:59,040 --> 00:59:02,396
It'll be like playing
The Portuguese Nun again.
437
00:59:09,720 --> 00:59:10,948
Come in.
438
01:00:35,360 --> 01:00:37,874
Today I shoot my solo scenes.
439
01:00:38,040 --> 01:00:40,713
Then I'll catch the plane to Paris.
440
01:00:44,640 --> 01:00:46,676
I finish shooting tomorrow,
441
01:00:46,840 --> 01:00:48,876
and go home the day after.
442
01:00:53,320 --> 01:00:54,799
Here's my card.
443
01:01:02,000 --> 01:01:06,232
If you ever want to meet for a drink,
it would be a pleasure.
444
01:01:10,240 --> 01:01:12,231
I hope you're not sad.
445
01:01:13,320 --> 01:01:15,276
I told you last night...
446
01:01:15,560 --> 01:01:17,278
I'm happy.
447
01:01:18,480 --> 01:01:20,038
When you said it,
448
01:01:20,920 --> 01:01:22,592
we were together.
449
01:01:24,080 --> 01:01:26,036
Now we're parting.
450
01:01:27,320 --> 01:01:29,834
I'm in the habit of separating.
451
01:01:30,920 --> 01:01:33,480
Is there no way
to change one's habits?
452
01:01:34,560 --> 01:01:36,118
I already have.
453
01:01:37,200 --> 01:01:40,715
Usually when I leave someone,
I'm sad.
454
01:01:41,440 --> 01:01:43,715
This morning I'm happy.
455
01:02:17,960 --> 01:02:20,474
SlSTER JOANA
456
01:02:33,640 --> 01:02:35,835
Madam, I didn't know if you'd come.
457
01:02:36,400 --> 01:02:38,675
I always keep my word.
458
01:02:39,920 --> 01:02:42,480
Madalena is at home.
I told her about you.
459
01:02:44,080 --> 01:02:45,308
Come.
460
01:03:17,160 --> 01:03:19,549
This is the French lady.
461
01:03:20,240 --> 01:03:22,231
This is Madalena.
462
01:03:22,760 --> 01:03:24,716
Please come in, Madam.
463
01:03:54,120 --> 01:03:55,997
Do you understand Portuguese?
464
01:03:56,640 --> 01:03:59,200
Madam speaks Portuguese very well.
465
01:04:00,280 --> 01:04:02,032
May I offer you a coffee?
466
01:04:02,600 --> 01:04:04,158
You're very kind.
467
01:04:06,320 --> 01:04:07,992
Madam is an actress.
468
01:04:08,840 --> 01:04:09,989
Really?
469
01:04:10,600 --> 01:04:14,354
Yes. I'm in Lisbon for a few days.
470
01:04:14,880 --> 01:04:16,359
Where do you live?
471
01:04:16,760 --> 01:04:17,954
In Paris.
472
01:04:28,360 --> 01:04:30,510
How did you meet Vasco?
473
01:04:31,320 --> 01:04:33,834
We met outside, in the square.
474
01:04:34,560 --> 01:04:37,279
I was surprised he wasn't in school.
475
01:04:39,160 --> 01:04:41,071
Vasco, go play outside.
476
01:04:44,080 --> 01:04:45,399
See you later.
477
01:05:21,400 --> 01:05:25,871
When Vasco was born, just nearby,
his mother was sixteen.
478
01:05:26,600 --> 01:05:28,830
She left home immediately afterwards.
479
01:05:30,680 --> 01:05:32,272
Who is his father?
480
01:05:33,280 --> 01:05:34,793
Nobody knows.
481
01:05:36,640 --> 01:05:38,915
Are you a relative?
482
01:05:39,840 --> 01:05:40,989
No.
483
01:05:41,880 --> 01:05:45,111
My mother was a childhood friend
of his grandmother,
484
01:05:45,280 --> 01:05:48,078
who cared for him after he was born.
485
01:05:49,600 --> 01:05:51,477
His mother never returned?
486
01:05:52,200 --> 01:05:53,474
No.
487
01:05:54,960 --> 01:05:59,476
When Vasco was two, we learned
she'd killed herself, in Porto.
488
01:06:00,560 --> 01:06:02,710
His grandmother died a year ago.
489
01:06:03,120 --> 01:06:05,190
The boy had no one.
490
01:06:05,360 --> 01:06:08,318
My mother considered
his grandmother as her sister,
491
01:06:08,480 --> 01:06:09,913
so I took him in.
492
01:06:11,160 --> 01:06:12,832
But it's impossible.
493
01:06:18,240 --> 01:06:20,196
We already have three children.
494
01:06:20,960 --> 01:06:23,190
My husband works in Paris,
in construction.
495
01:06:23,360 --> 01:06:26,511
Four days a week I clean houses.
496
01:06:27,400 --> 01:06:29,516
I don't want to shut Vasco inside,
497
01:06:29,680 --> 01:06:32,240
so I let him play outdoors.
498
01:06:35,240 --> 01:06:36,355
That shocks you.
499
01:06:40,520 --> 01:06:42,556
Why don't you put him school?
500
01:06:44,400 --> 01:06:46,914
We can't officialise
our relationship.
501
01:06:47,800 --> 01:06:49,950
At first I thought I'd adopt him,
502
01:06:50,120 --> 01:06:52,839
but we can barely feed
our own family.
503
01:06:55,000 --> 01:06:56,672
What will you do?
504
01:06:59,000 --> 01:07:01,753
This summer I'll have to put him
in the orphanage.
505
01:07:07,000 --> 01:07:08,353
Does he know?
506
01:07:09,600 --> 01:07:10,828
No.
507
01:07:15,320 --> 01:07:17,993
What if I found a family
to adopt him?
508
01:07:20,880 --> 01:07:22,154
Where?
509
01:07:23,120 --> 01:07:24,599
In France.
510
01:07:29,240 --> 01:07:30,958
That would be a good deed.
511
01:07:32,600 --> 01:07:35,239
I know one couple in particular.
512
01:07:38,040 --> 01:07:39,837
Give me your phone number.
513
01:07:40,000 --> 01:07:43,117
Maybe I'll have some news
before I leave.
514
01:07:48,800 --> 01:07:51,234
I often prayfor this child.
515
01:07:52,680 --> 01:07:54,113
What do you ask for?
516
01:07:55,680 --> 01:07:57,432
The grace of God.
517
01:07:59,480 --> 01:08:01,391
Have you obtained it for him?
518
01:08:03,200 --> 01:08:07,034
If he receives it,
it's not thanks to my prayers.
519
01:08:08,600 --> 01:08:11,034
So why pray?
520
01:08:13,600 --> 01:08:16,194
To feel the presence of God.
521
01:08:23,000 --> 01:08:24,433
See you soon.
522
01:09:07,880 --> 01:09:09,950
I must go now.
523
01:09:10,520 --> 01:09:13,114
But I'll come say goodbye
before I leave.
524
01:10:05,440 --> 01:10:07,635
The scene is simple.
525
01:10:07,800 --> 01:10:10,519
You receive the letter, read it,
526
01:10:10,680 --> 01:10:14,355
Iet it fall and turn to the sea.
527
01:10:14,760 --> 01:10:17,354
Then you exit the frame.
528
01:10:17,520 --> 01:10:18,509
All right.
529
01:10:22,120 --> 01:10:24,429
Quiet on the set.
We're about to roll.
530
01:10:24,840 --> 01:10:26,159
Whenever you're ready, Denis.
531
01:10:26,320 --> 01:10:27,435
Camera.
532
01:10:27,600 --> 01:10:28,430
Clap.
533
01:10:28,600 --> 01:10:30,397
Scene fourteen, shot one, take one.
534
01:10:31,360 --> 01:10:32,793
Action.
535
01:11:16,440 --> 01:11:17,668
Cut.
536
01:13:59,960 --> 01:14:02,428
You've reached Alice and Thomas,
537
01:14:02,600 --> 01:14:04,556
Leave a message after the beep,
538
01:14:05,200 --> 01:14:07,953
Hello Alice and Thomas, it's Julie.
539
01:14:08,360 --> 01:14:11,352
I'm calling from Lisbon,
where I'm doing a film.
540
01:14:11,960 --> 01:14:14,758
I have something important
to discuss with you,
541
01:14:14,920 --> 01:14:17,514
too complicated for a message.
542
01:14:17,680 --> 01:14:21,229
Try me on my mobile,
or I'll call you back.
543
01:14:21,840 --> 01:14:23,239
Speak to you soon.
544
01:14:38,160 --> 01:14:39,195
Good evening.
545
01:14:39,360 --> 01:14:40,713
Good evening.
546
01:14:46,440 --> 01:14:47,998
Are you happy with your day?
547
01:14:48,160 --> 01:14:50,116
Everything went well.
548
01:14:50,280 --> 01:14:51,759
Has Martin left?
549
01:14:51,920 --> 01:14:54,150
We took him straight to the airport.
550
01:14:54,320 --> 01:14:57,676
It was close, but he made the plane.
551
01:14:57,840 --> 01:15:00,400
Tonight he'll sleep in Paris.
552
01:15:04,040 --> 01:15:05,712
What are you doing tonight?
553
01:15:06,840 --> 01:15:08,478
Nothing special.
554
01:15:10,280 --> 01:15:13,033
Let's paint the town of Lisbon.
555
01:15:14,120 --> 01:15:15,758
We're shooting tomorrow.
556
01:15:16,200 --> 01:15:19,272
Exactly. It'll put you in the mood.
557
01:15:22,000 --> 01:15:24,275
If the director says so.
558
01:15:25,960 --> 01:15:27,951
We'll be very reasonable.
559
01:16:35,000 --> 01:16:40,233
I had the keys to life
But I did not open
560
01:16:42,600 --> 01:16:48,357
The doors behind which
happiness lies
561
01:16:50,240 --> 01:16:55,792
I had the keys to life
But I did not live
562
01:16:57,920 --> 01:17:04,234
My whole life was a saudade
563
01:17:05,680 --> 01:17:11,118
I had so many illusions
And I was betrayed
564
01:17:13,280 --> 01:17:19,116
All my great hopes for love
were dashed
565
01:17:21,120 --> 01:17:26,433
I don't know why I lament this life
566
01:17:28,640 --> 01:17:34,237
If I don't even want another
567
01:17:35,400 --> 01:17:38,119
If this is why I was born
568
01:17:39,480 --> 01:17:42,278
If this is why I'm here
569
01:17:43,200 --> 01:17:46,272
If this is all I deserve
570
01:17:46,480 --> 01:17:49,472
I will not go
I will not go
571
01:17:50,880 --> 01:17:53,633
Let them come
with their welcoming lips
572
01:17:54,800 --> 01:17:58,475
Their fiery eyes
It's all over
573
01:17:58,640 --> 01:18:01,632
The most beautiful love may come
574
01:18:01,840 --> 01:18:04,832
I will not go
I will not go
575
01:18:07,200 --> 01:18:13,150
I had the keys to life
They stole from me
576
01:18:15,120 --> 01:18:21,309
They killed the poetry inside me
577
01:18:22,840 --> 01:18:29,188
They left me with only sadness
578
01:18:30,320 --> 01:18:33,790
And fountains in my eyes
579
01:18:33,960 --> 01:18:36,394
Which I never wanted
580
01:18:36,640 --> 01:18:39,473
If this is why I was born
581
01:18:40,520 --> 01:18:43,990
If this is why I'm here
582
01:18:44,600 --> 01:18:47,751
If this is all I deserve
583
01:18:47,920 --> 01:18:50,957
I will not go
I will not go
584
01:18:52,360 --> 01:18:56,069
Let them come
with their welcoming lips
585
01:18:56,240 --> 01:18:57,434
Their fiery eyes
586
01:18:57,760 --> 01:18:59,990
It's all over
587
01:19:00,160 --> 01:19:03,118
The most beautiful love may come
588
01:19:03,280 --> 01:19:06,431
I will not go
I will not go
589
01:20:15,760 --> 01:20:18,593
I have a red shawl
590
01:20:18,760 --> 01:20:21,797
A memory of you
591
01:20:22,640 --> 01:20:25,438
An embroidered secret
592
01:20:25,600 --> 01:20:28,512
I sometimes wear when I go out
593
01:20:36,560 --> 01:20:39,154
It carries a lifetime in it
594
01:20:39,320 --> 01:20:42,835
The way life marks a face
595
01:20:43,240 --> 01:20:46,118
But it gives itself a new youth
596
01:20:46,280 --> 01:20:50,068
On nights when I wear it
597
01:20:56,960 --> 01:20:59,793
It's been a shroud and a flag
598
01:20:59,960 --> 01:21:03,270
Even a boat's sail
599
01:21:03,880 --> 01:21:06,553
It carries a lifetime in it
600
01:21:06,720 --> 01:21:10,599
But they say I wear it well
601
01:21:17,560 --> 01:21:20,313
You may think I lost my way
602
01:21:20,480 --> 01:21:23,790
On a well-worn path
603
01:21:24,680 --> 01:21:27,274
To show you I haven't forgotten
604
01:21:27,440 --> 01:21:30,796
I wear this red shawl
605
01:22:05,280 --> 01:22:08,158
I have a red shawl
606
01:22:08,320 --> 01:22:11,949
A memory of you
607
01:24:09,760 --> 01:24:11,193
Thank you.
608
01:24:52,200 --> 01:24:53,428
Good evening.
609
01:24:57,120 --> 01:24:58,235
Good evening.
610
01:25:00,800 --> 01:25:02,153
Are you alone?
611
01:25:04,880 --> 01:25:06,393
More or less.
612
01:25:07,520 --> 01:25:09,158
Would you like to dance?
613
01:25:10,160 --> 01:25:11,149
No.
614
01:25:12,920 --> 01:25:15,070
Then let's have a drink.
615
01:25:16,560 --> 01:25:19,154
In another life,
it would be a pleasure.
616
01:25:22,640 --> 01:25:25,154
We have to live here and now.
617
01:25:26,800 --> 01:25:30,349
But here and now,
I have to be somewhere else.
618
01:25:33,400 --> 01:25:36,198
So we'll never meet again.
619
01:25:37,360 --> 01:25:39,476
I'm sure we will.
620
01:25:41,520 --> 01:25:44,637
You are a reincarnation
of King D. Sebasti�o.
621
01:25:46,200 --> 01:25:48,031
I doubt that.
622
01:25:48,880 --> 01:25:51,917
King D. Sebasti�o didn't like women.
623
01:25:52,720 --> 01:25:54,199
I adore them.
624
01:25:56,360 --> 01:25:58,920
You've had four hundred years.
625
01:25:59,720 --> 01:26:01,597
Tastes change.
626
01:26:02,840 --> 01:26:04,273
So...
627
01:26:05,000 --> 01:26:07,195
If I'm D. Sebasti�o...
628
01:26:10,200 --> 01:26:13,795
Next time we meet, it'll be a sign.
629
01:26:15,720 --> 01:26:17,312
But we're here,
630
01:26:18,080 --> 01:26:20,833
just inches from each other.
631
01:26:24,720 --> 01:26:26,756
You must learn patience.
632
01:26:28,640 --> 01:26:31,757
One can't outrun one's destiny.
633
01:26:53,560 --> 01:26:56,358
- Stop here.
- Your hotel is further down.
634
01:26:56,800 --> 01:26:58,438
No, stop here.
635
01:29:19,120 --> 01:29:21,350
I'm happy.
636
01:29:28,720 --> 01:29:30,517
You speak Portuguese.
637
01:29:31,400 --> 01:29:32,674
Yes.
638
01:29:39,200 --> 01:29:40,474
Easy.
639
01:29:46,640 --> 01:29:48,153
How do you feel?
640
01:29:49,520 --> 01:29:52,034
A bit dizzy.
641
01:29:53,120 --> 01:29:54,792
But happy.
642
01:29:55,960 --> 01:29:57,359
That's good.
643
01:30:01,600 --> 01:30:04,239
I've come several times to see you.
644
01:30:05,880 --> 01:30:07,916
Are you sure you came for me?
645
01:30:09,080 --> 01:30:11,150
You are the one I saw.
646
01:30:12,920 --> 01:30:15,195
Do you spend the night here?
647
01:30:18,400 --> 01:30:20,197
I come in the evening,
648
01:30:20,680 --> 01:30:23,353
and return to the convent for Matins.
649
01:30:24,720 --> 01:30:26,676
Where is your convent?
650
01:30:28,080 --> 01:30:30,674
Down the hill, then up again.
651
01:30:31,600 --> 01:30:33,989
For a bird, it's very near.
652
01:30:36,520 --> 01:30:38,272
When do you sleep?
653
01:30:40,840 --> 01:30:43,400
Between Matins and Lauds.
654
01:30:44,640 --> 01:30:47,632
So you almost never sleep.
655
01:30:49,240 --> 01:30:52,038
I leave sleep to those who need it.
656
01:30:53,640 --> 01:30:55,312
Like me.
657
01:31:04,600 --> 01:31:06,716
Can we go to the altar?
658
01:31:38,480 --> 01:31:40,152
What is you name?
659
01:31:41,960 --> 01:31:43,552
Sister Joana.
660
01:31:44,160 --> 01:31:46,754
I chose the name for Joan of Arc.
661
01:31:47,840 --> 01:31:50,593
Do you plan to end a siege?
662
01:31:52,160 --> 01:31:53,309
Yes.
663
01:32:01,120 --> 01:32:03,076
You feel well enough to stand?
664
01:32:03,240 --> 01:32:06,118
Yes, I feel much better.
665
01:32:07,320 --> 01:32:09,834
What siege do you want to end?
666
01:32:10,960 --> 01:32:13,269
The siege of God.
667
01:32:14,520 --> 01:32:15,794
Where?
668
01:32:17,080 --> 01:32:19,389
God is besieged in me.
669
01:32:21,120 --> 01:32:22,678
Even in you?
670
01:32:25,160 --> 01:32:26,798
Does that surprise you?
671
01:32:28,080 --> 01:32:29,354
Yes.
672
01:32:32,200 --> 01:32:35,112
And yet, we live in the same world.
673
01:32:37,320 --> 01:32:38,514
Yes,
674
01:32:38,680 --> 01:32:40,875
but I live in the secular world.
675
01:32:42,600 --> 01:32:45,353
God is not locked in a convent.
676
01:32:47,800 --> 01:32:51,759
I have known a great quantity
of profane loves.
677
01:32:54,880 --> 01:32:58,475
There is but one love,
without quantity.
678
01:32:58,920 --> 01:33:01,434
It varies only in quality.
679
01:33:03,240 --> 01:33:04,798
I'm an actress.
680
01:33:05,400 --> 01:33:09,075
I try to show the truth
through unreal things.
681
01:33:12,720 --> 01:33:15,757
God did the same when
He created the world.
682
01:33:18,360 --> 01:33:22,558
In the film, I play a nun
683
01:33:22,720 --> 01:33:26,918
carrying on a carnal affair
within the walls of her convent.
684
01:33:27,880 --> 01:33:31,429
During the reign of D. Alfonso Vl.
685
01:33:33,840 --> 01:33:37,071
Such things were common
in Portugal then.
686
01:33:38,280 --> 01:33:40,236
More than elsewhere?
687
01:33:40,960 --> 01:33:42,188
Yes.
688
01:33:42,800 --> 01:33:46,190
That's when people stopped believing.
689
01:33:46,720 --> 01:33:49,951
For once, Portugal was avant-garde.
690
01:33:50,560 --> 01:33:52,710
What caused this progress?
691
01:33:54,240 --> 01:33:57,835
People could no longer believe
D. Sebasti�o would come back,
692
01:33:58,000 --> 01:34:00,355
because there was a king
on the throne.
693
01:34:00,520 --> 01:34:02,112
On feast days,
694
01:34:02,280 --> 01:34:05,238
people were garroted
and burnt on the Rossio,
695
01:34:05,400 --> 01:34:09,075
but no one considered them
to be God's enemies,
696
01:34:09,240 --> 01:34:12,596
nor did they consider
the executioners his servants.
697
01:34:12,760 --> 01:34:15,433
All that remained
was to believe in Reason.
698
01:34:15,600 --> 01:34:18,398
That's when the siege of God began.
699
01:34:21,080 --> 01:34:24,959
Why would Reason be
an enemy of God?
700
01:34:28,720 --> 01:34:30,392
Because He is real
701
01:34:30,560 --> 01:34:32,039
and Reason is not.
702
01:34:32,480 --> 01:34:35,950
Reason exists neither in man
nor in the world,
703
01:34:36,120 --> 01:34:38,475
and even less in God.
704
01:34:41,280 --> 01:34:44,431
I thought I was a strong person.
705
01:34:45,640 --> 01:34:47,358
You seem to be.
706
01:34:48,240 --> 01:34:50,879
But I fainted.
707
01:34:52,040 --> 01:34:54,395
Saint Teresa fainted too.
708
01:34:54,960 --> 01:34:58,157
But she was conjuring the seraph.
709
01:34:58,800 --> 01:35:01,030
Maybe you were too.
710
01:35:07,520 --> 01:35:10,830
I dare not tell you why it happened.
711
01:35:12,760 --> 01:35:15,752
You are free to tell me or not.
712
01:35:21,920 --> 01:35:23,797
I was watching you...
713
01:35:25,280 --> 01:35:27,236
and I saw you disappear.
714
01:35:29,400 --> 01:35:30,799
Disappear?
715
01:35:32,840 --> 01:35:34,671
Where your body had been,
716
01:35:35,720 --> 01:35:37,438
there was emptiness.
717
01:35:41,360 --> 01:35:45,990
Perhaps at that moment
I ended the siege of God.
718
01:35:48,200 --> 01:35:49,918
And if you did?
719
01:35:53,080 --> 01:35:57,392
I must have found myself
face to face with Him.
720
01:36:02,920 --> 01:36:05,480
When we're face to face with Him,
721
01:36:05,640 --> 01:36:07,551
we disappear?
722
01:36:09,080 --> 01:36:11,071
I don't know how
it looks on the outside.
723
01:36:11,240 --> 01:36:14,232
But inside,
being face to face with Him
724
01:36:14,400 --> 01:36:16,960
means loving with all our being.
725
01:36:19,080 --> 01:36:22,356
How is it different
from profane love?
726
01:36:25,600 --> 01:36:27,875
There is only one love.
727
01:36:30,960 --> 01:36:33,235
I've been searching for it always,
728
01:36:33,400 --> 01:36:36,517
but I remain a prisoner of the world.
729
01:36:38,280 --> 01:36:40,874
It can also be found in the world.
730
01:36:42,320 --> 01:36:45,073
I've only loved flesh and blood.
731
01:36:47,560 --> 01:36:50,632
In my prayers,
I seek the Word incarnate.
732
01:36:52,400 --> 01:36:54,277
Have you found it?
733
01:36:56,200 --> 01:36:58,668
At times, I believe so.
734
01:37:02,320 --> 01:37:05,676
How can we receive God's love?
735
01:37:08,720 --> 01:37:11,678
By loving till we no longer exist.
736
01:37:13,600 --> 01:37:15,716
Is that what you did earlier?
737
01:37:17,840 --> 01:37:19,637
I have no idea.
738
01:37:23,200 --> 01:37:26,590
At times, I've desired death.
739
01:37:33,520 --> 01:37:35,670
Death is not love.
740
01:37:36,320 --> 01:37:38,993
When we disappear through loving,
741
01:37:39,160 --> 01:37:41,958
we cease to be what we are not.
742
01:37:44,800 --> 01:37:46,870
What do we become?
743
01:37:51,280 --> 01:37:54,158
We become what we are.
744
01:37:56,120 --> 01:37:58,350
And what do we find?
745
01:38:00,600 --> 01:38:02,033
Life.
746
01:38:05,480 --> 01:38:09,598
Finding life is what I desire
above all else.
747
01:38:13,360 --> 01:38:15,794
Finding life is giving life.
748
01:38:15,960 --> 01:38:18,428
Each of us does it in our own way.
749
01:38:20,480 --> 01:38:24,155
I am but a piece of wood carried
by the river.
750
01:38:25,320 --> 01:38:26,958
You're wrong.
751
01:38:28,080 --> 01:38:29,877
What have I done?
752
01:38:31,600 --> 01:38:33,192
You came here.
753
01:38:34,880 --> 01:38:38,111
Will I find life here, in Lisbon?
754
01:38:41,840 --> 01:38:44,832
If it is here that you learn to love.
755
01:38:47,120 --> 01:38:49,839
To the point of disappearing?
756
01:38:53,240 --> 01:38:56,152
To the point of giving life.
757
01:38:58,400 --> 01:39:01,039
I carry no child inside me.
758
01:39:02,640 --> 01:39:07,509
All of us, men and women,
carry a new life inside us.
759
01:39:09,680 --> 01:39:12,911
Then I am someone else.
760
01:39:14,800 --> 01:39:17,678
We are all many beings.
761
01:39:19,440 --> 01:39:23,399
Here, I am the Portuguese nun.
762
01:39:25,240 --> 01:39:26,639
Like me.
763
01:39:28,040 --> 01:39:31,157
And here, I have loved.
764
01:39:34,760 --> 01:39:36,034
Like me.
765
01:39:38,720 --> 01:39:41,473
Could we be the same woman?
766
01:39:46,520 --> 01:39:48,238
It's possible.
767
01:39:52,080 --> 01:39:57,393
Then we carry inside us
the child of our love.
768
01:39:59,200 --> 01:40:00,553
Yes.
769
01:40:02,240 --> 01:40:06,153
And this is where we will give birth.
770
01:40:08,720 --> 01:40:09,835
Yes.
771
01:40:33,280 --> 01:40:36,909
THE CHlLD
AND THE HlDDEN ONE
772
01:40:43,800 --> 01:40:45,916
Did you get home all right?
773
01:40:47,480 --> 01:40:48,515
Yes.
774
01:40:52,160 --> 01:40:54,549
Did you enjoy your evening?
775
01:40:55,480 --> 01:40:58,358
Hipness can be pretty depressing.
776
01:40:58,520 --> 01:41:02,308
I should've gone to bed
at a reasonable hour, like you.
777
01:41:03,560 --> 01:41:07,235
I don't know
if the hour was reasonable.
778
01:41:09,120 --> 01:41:11,554
I attended Matins in a convent.
779
01:41:12,120 --> 01:41:13,917
I barely slept.
780
01:41:14,720 --> 01:41:18,793
Did you go to the convent
in reaction to the disco?
781
01:41:19,280 --> 01:41:22,352
No. It was a logical progression.
782
01:41:23,080 --> 01:41:24,479
How so?
783
01:41:25,680 --> 01:41:29,309
In the disco,
I met King D. Sebasti�o.
784
01:41:39,680 --> 01:41:41,272
Feel free to answer.
785
01:41:43,160 --> 01:41:45,151
Friends from Paris...
786
01:41:46,480 --> 01:41:48,038
I'll call them back.
787
01:42:05,000 --> 01:42:06,353
Cut.
788
01:42:06,640 --> 01:42:08,153
Wonderful.
789
01:42:09,880 --> 01:42:11,916
- Shall we do another?
- Yes.
790
01:42:12,440 --> 01:42:14,829
- Ready, Rapha�l?
- Ready.
791
01:42:15,240 --> 01:42:17,151
Whenever you're ready, Denis.
792
01:42:18,000 --> 01:42:19,194
Camera.
793
01:42:19,600 --> 01:42:20,794
Roll sound.
794
01:42:23,480 --> 01:42:24,595
Rolling.
795
01:42:24,760 --> 01:42:26,990
Scene seventeen, shot two, take two.
796
01:42:31,120 --> 01:42:32,314
Action.
797
01:43:08,400 --> 01:43:09,196
Adieu,
798
01:43:09,360 --> 01:43:11,874
I feel I tell you too often
799
01:43:12,040 --> 01:43:14,395
about the unbearable state I'm in,
800
01:43:14,880 --> 01:43:17,838
And yet, I thank you
from the bottom of my heart
801
01:43:18,000 --> 01:43:19,911
for the despair you cause me,
802
01:43:20,080 --> 01:43:24,437
and I detest the serenity
in which I lived before I knew you,
803
01:43:24,800 --> 01:43:26,074
Adieu,
804
01:43:26,240 --> 01:43:28,913
my passion increases
with each moment,
805
01:44:25,320 --> 01:44:25,991
Cut.
806
01:44:27,360 --> 01:44:28,395
Cut.
807
01:44:30,240 --> 01:44:31,798
Why didn't you cry?
808
01:44:36,440 --> 01:44:38,351
It came naturally.
809
01:44:38,920 --> 01:44:40,319
Looking at the sea,
810
01:44:40,480 --> 01:44:43,438
I understood the meaning
of what my voice was saying.
811
01:44:44,360 --> 01:44:45,918
You'll see in the editing room,
812
01:44:46,080 --> 01:44:49,072
but I think that last take is best.
813
01:45:15,640 --> 01:45:17,392
Good evening, Madam.
814
01:45:17,560 --> 01:45:20,632
I received your message.
I just arrived myself.
815
01:45:21,120 --> 01:45:22,314
Come in.
816
01:45:34,720 --> 01:45:37,553
This is Luca, Pilar and Caterina.
817
01:45:40,080 --> 01:45:42,799
This French lady
is a friend of Vasco's.
818
01:45:43,440 --> 01:45:45,396
I need to talk to her.
819
01:45:46,160 --> 01:45:48,628
Please go play outside.
820
01:45:49,400 --> 01:45:52,198
I'd like Vasco to stay with us.
821
01:45:53,360 --> 01:45:55,510
Then only his cousins will leave.
822
01:46:03,040 --> 01:46:05,076
May I offer you something?
823
01:46:05,480 --> 01:46:06,629
Coffee?
824
01:46:07,120 --> 01:46:08,599
No, thank you.
825
01:46:10,120 --> 01:46:11,792
Let's sit down.
826
01:46:20,720 --> 01:46:23,917
We spoke about Vasco's future.
827
01:46:25,200 --> 01:46:26,315
Yes.
828
01:46:28,000 --> 01:46:31,515
I said I'd contact
some people in France.
829
01:46:33,240 --> 01:46:34,434
Yes.
830
01:46:36,320 --> 01:46:37,878
I tried.
831
01:46:38,640 --> 01:46:39,914
I called them.
832
01:46:41,840 --> 01:46:43,034
And?
833
01:46:45,200 --> 01:46:47,031
I haven't heard back yet.
834
01:46:49,240 --> 01:46:51,151
But I have another idea.
835
01:46:53,120 --> 01:46:54,235
Yes?
836
01:46:58,080 --> 01:47:02,119
I propose to take Vasco to France
for summer vacation.
837
01:47:08,600 --> 01:47:11,239
And after a certain time,
if it suits him...
838
01:47:12,080 --> 01:47:14,196
to adopt him myself.
839
01:47:17,080 --> 01:47:18,308
You, Madam?
840
01:47:20,240 --> 01:47:21,275
Yes.
841
01:47:23,320 --> 01:47:24,912
Do you have a husband?
842
01:47:26,760 --> 01:47:27,954
No.
843
01:47:28,680 --> 01:47:32,514
But in France many families
begin with a mother and a child.
844
01:47:42,000 --> 01:47:44,230
I believe you are a good person.
845
01:47:44,640 --> 01:47:48,349
If Vasco wants to go on vacation
with you, I have no objection.
846
01:47:49,160 --> 01:47:50,479
And afterwards?
847
01:47:53,880 --> 01:47:57,759
If you both desire it, I see
no obstacle to you adopting him.
848
01:48:01,920 --> 01:48:03,558
Thank you.
849
01:48:07,680 --> 01:48:10,990
Vasco, did you understand
what we said?
850
01:48:12,080 --> 01:48:13,399
Yes, Madam.
851
01:48:14,440 --> 01:48:16,351
Would you like
to come to France with me?
852
01:48:17,120 --> 01:48:18,439
Yes, Madam.
853
01:48:18,600 --> 01:48:20,272
Are you leaving tomorrow?
854
01:48:21,360 --> 01:48:22,429
No.
855
01:48:23,120 --> 01:48:27,033
A bit later, so we can get organised.
856
01:48:40,040 --> 01:48:42,110
Would you like to come for a walk?
857
01:48:43,200 --> 01:48:44,315
Yes.
858
01:49:55,960 --> 01:49:58,030
Where do you live in France?
859
01:49:58,200 --> 01:49:59,599
Paris.
860
01:49:59,960 --> 01:50:02,599
That's where
Madalena's husband lives.
861
01:50:03,400 --> 01:50:05,960
We'll invite him over.
862
01:50:07,200 --> 01:50:08,872
What's Paris like?
863
01:50:09,400 --> 01:50:11,868
It's even bigger than Lisbon,
864
01:50:12,280 --> 01:50:14,191
and very beautiful.
865
01:50:15,040 --> 01:50:18,953
Our house is near a garden
called the Luxembourg.
866
01:50:20,080 --> 01:50:22,071
What will I do in Paris?
867
01:50:23,760 --> 01:50:26,149
Live your childhood.
868
01:50:26,320 --> 01:50:28,914
I'll try to make it a happy one.
869
01:50:29,560 --> 01:50:31,596
I'll teach you French.
870
01:50:32,280 --> 01:50:35,431
When summer's over,
you'll begin school.
871
01:50:49,320 --> 01:50:50,389
You see...
872
01:50:50,560 --> 01:50:53,074
I found you again in the same life.
873
01:50:54,920 --> 01:50:57,115
Destiny wanted you to be quick.
874
01:51:00,760 --> 01:51:03,797
Last night, I never imagined
you had a child.
875
01:51:04,640 --> 01:51:06,949
Last night, I didn't have one.
876
01:51:08,600 --> 01:51:10,431
So you were quick too.
877
01:51:12,040 --> 01:51:14,395
You know, what you said last night...
878
01:51:15,080 --> 01:51:16,593
About what?
879
01:51:17,640 --> 01:51:20,438
That I was a reincarnation
of D. Sebasti�o...
880
01:51:22,080 --> 01:51:23,274
Yes?
881
01:51:24,440 --> 01:51:26,192
I thought it over.
882
01:51:27,040 --> 01:51:28,792
I think you're right.
883
01:51:31,520 --> 01:51:32,714
Good.
884
01:51:34,720 --> 01:51:36,153
I live nearby.
885
01:51:40,760 --> 01:51:42,352
Close to the river.
886
01:51:43,360 --> 01:51:44,634
Yes.
887
01:51:46,520 --> 01:51:48,988
So you won't have to rise too early
888
01:51:49,160 --> 01:51:51,594
when you appear
on your white horse
889
01:51:51,760 --> 01:51:53,557
on the banks of the Tagus.
890
01:51:55,880 --> 01:51:57,518
Yes, I thought of that.
891
01:51:59,280 --> 01:52:00,599
Where do you live?
892
01:52:02,120 --> 01:52:03,394
Far away.
893
01:52:04,720 --> 01:52:06,756
And I'm going back soon.
894
01:52:08,080 --> 01:52:09,593
With Vasco.
895
01:52:14,360 --> 01:52:17,033
So we shall not meet again.
896
01:52:18,560 --> 01:52:19,879
Who knows?
897
01:52:21,800 --> 01:52:23,791
Couldn't you give me your card?
898
01:52:25,840 --> 01:52:29,230
Our meeting today is a sign.
899
01:52:29,880 --> 01:52:32,553
If we meet a third time,
900
01:52:32,720 --> 01:52:34,472
without you knowing my name,
901
01:52:34,640 --> 01:52:36,949
I will truly believe
902
01:52:37,120 --> 01:52:39,190
it is destiny's will.
903
01:52:41,960 --> 01:52:44,952
Why three times, and not two?
904
01:52:45,920 --> 01:52:48,718
It's always three times in stories.
905
01:52:51,000 --> 01:52:53,912
What will the next time mean?
906
01:52:55,880 --> 01:53:00,112
Maybe that you are
the great love of my life.
907
01:53:02,040 --> 01:53:03,951
But you're going far,
908
01:53:04,120 --> 01:53:07,157
and D. Sebasti�o
must appear in Lisbon.
909
01:53:09,400 --> 01:53:12,472
I think today
he can appear somewhere else.
910
01:53:16,560 --> 01:53:20,633
Promise me if we meet a third time,
911
01:53:20,800 --> 01:53:22,518
you'll tell me your name.
912
01:53:23,400 --> 01:53:24,719
I promise.
913
01:53:25,840 --> 01:53:27,717
And if I tell you my name,
914
01:53:28,360 --> 01:53:29,873
I will be yours.
915
01:53:32,200 --> 01:53:33,792
I believe you.
916
01:53:39,160 --> 01:53:40,878
I'm a witness.
917
01:54:34,760 --> 01:54:37,479
This beautiful city, Vasco,
918
01:54:38,160 --> 01:54:39,479
is yours.
919
01:54:41,280 --> 01:54:44,158
I hope one day,
when you return to your city,
920
01:54:44,480 --> 01:54:46,357
you will know how to love.
921
01:54:47,440 --> 01:54:49,078
Who will I love?
922
01:54:57,040 --> 01:54:59,634
Those who are close to you,
923
01:55:01,520 --> 01:55:03,988
those who are close to them...
924
01:55:17,360 --> 01:55:18,634
And finally,
925
01:55:20,080 --> 01:55:22,435
all that is not you.
926
01:55:23,880 --> 01:55:25,996
I will love all that is not me?
927
01:55:27,960 --> 01:55:29,109
Yes.
928
01:55:30,840 --> 01:55:33,513
And then you will find joy.
929
01:55:34,600 --> 01:55:36,477
Who will love me?
930
01:55:38,120 --> 01:55:41,715
Everything you love will love you.
931
01:55:43,400 --> 01:55:46,631
You say beautiful things, Madam.
932
01:55:49,920 --> 01:55:52,559
You don't need to call me Madam
anymore.
933
01:55:53,320 --> 01:55:54,833
All right.
934
01:55:55,000 --> 01:55:57,389
What shall I call you?
935
01:55:59,480 --> 01:56:01,311
Call me "maman".
936
01:56:11,320 --> 01:56:12,673
You see!
937
01:56:12,840 --> 01:56:15,479
That's your first French word.
938
02:01:33,000 --> 02:01:35,468
Subtitles by Sionann O'Neill
939
02:01:37,000 --> 02:01:39,639
Subtitling TlTRA FlLM Paris
940
02:01:40,305 --> 02:01:46,881
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
61453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.