All language subtitles for El Pepe, una vida suprema (2018 Emir Kusturica).BR.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,417 UM DOCUMENT�RIO ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:00,833 --> 00:02:05,875 Eu sempre disse que, se o Uruguai fosse um pa�s grande, 3 00:02:05,958 --> 00:02:09,708 o mundo talvez dissesse que a democracia social 4 00:02:09,792 --> 00:02:11,542 foi inventada no Uruguai. 5 00:02:12,083 --> 00:02:15,500 Isso definiu toda a nossa hist�ria e a nossa natureza nacional. 6 00:02:16,542 --> 00:02:20,000 � por isso que, at� 1950, 7 00:02:20,083 --> 00:02:24,125 �ramos considerados uma anomalia na Am�rica. 8 00:02:24,208 --> 00:02:26,417 Chamavam-nos a Su��a da Am�rica. 9 00:02:27,000 --> 00:02:32,958 Ap�s 1950, a realidade provou que �ramos verdadeiros latino-americanos. 10 00:02:33,042 --> 00:02:36,958 Mas permaneceu um legado muito forte, que nos influenciou a todos. 11 00:02:37,750 --> 00:02:41,917 A outra influ�ncia foram os anos que pass�mos atr�s das grades. 12 00:02:42,792 --> 00:02:45,875 Uma pris�o significava grande solid�o. 13 00:02:45,958 --> 00:02:48,917 E para nos mantermos vivos, 14 00:02:49,792 --> 00:02:52,375 t�nhamos de pensar e repensar muito. 15 00:02:53,000 --> 00:02:57,792 Devemos muito �queles anos de solid�o. 16 00:02:58,458 --> 00:03:01,500 Na verdade, n�o ser�amos quem somos 17 00:03:01,583 --> 00:03:06,167 se n�o tiv�ssemos passado por um clima pol�tico t�o terr�vel e adverso. 18 00:03:06,833 --> 00:03:10,875 Para mim... Vou dizer algo que pode parecer cruel, 19 00:03:11,417 --> 00:03:16,583 mas acho que o homem aprende muito mais com a dor e o sofrimento 20 00:03:16,667 --> 00:03:19,708 do que com vit�rias e coisas f�ceis. 21 00:03:31,250 --> 00:03:34,417 A nossa luta continuar�, 22 00:03:34,500 --> 00:03:37,708 independentemente dos anos 23 00:03:37,792 --> 00:03:41,375 que esta e outras gera��es ainda possam ter para viver. 24 00:03:41,875 --> 00:03:43,500 Mas o socialismo triunfar�. 25 00:04:00,083 --> 00:04:03,583 A minha admira��o pela natureza � tal que, 26 00:04:03,667 --> 00:04:07,042 l� no fundo, acho que � divina. 27 00:04:07,125 --> 00:04:09,833 O mundo, o universo mineral, 28 00:04:09,917 --> 00:04:11,958 o universo do hidrog�nio, 29 00:04:12,042 --> 00:04:15,958 � t�o vasto e t�o pequeno, 30 00:04:16,042 --> 00:04:19,708 a part�cula de vida que podemos conceber e tocar, 31 00:04:19,792 --> 00:04:22,667 que sinto afeto pela vida. 32 00:05:06,875 --> 00:05:08,125 Manuela. 33 00:05:23,208 --> 00:05:26,833 Vou tomar um duche, fazer a barba e vestir um fato. 34 00:05:26,917 --> 00:05:28,417 Vou vestir um fato... 35 00:05:28,500 --> 00:05:30,875 O fato que vestirei � o mesmo 36 00:05:31,542 --> 00:05:33,042 que usei quando tomei posse. 37 00:05:33,125 --> 00:05:36,167 Mandei-o � lavandaria e est� como novo. 38 00:05:36,250 --> 00:05:37,750 Os melhores governantes... 39 00:05:38,833 --> 00:05:41,083 ... s�o aqueles que, quando se retiram, 40 00:05:41,667 --> 00:05:46,375 deixam atr�s um grupo de pessoas que s�o muito melhores do que eles mesmos. 41 00:05:46,458 --> 00:05:50,833 Esta � uma luta coletiva, uma luta de gera��es. Obrigado. 42 00:06:06,958 --> 00:06:10,000 No dia 26, o Uruguai n�o para, mas continua a efetuar a mudan�a... 43 00:06:10,083 --> 00:06:11,833 JUNTOS PELA TERCEIRA VEZ 44 00:06:13,000 --> 00:06:15,375 ... como o Tabar� Vazquez e o Pepe Mujica fizeram. For�a! 45 00:06:18,917 --> 00:06:24,167 Este foi o �ltimo dia da presid�ncia de Pepe 46 00:06:24,250 --> 00:06:28,958 e ele disse ao povo: 47 00:06:30,750 --> 00:06:33,167 "N�o vou partir, estou s� a chegar." 48 00:06:34,167 --> 00:06:39,333 Isso significava que o esp�rito militante continuava, 49 00:06:39,417 --> 00:06:41,625 o compromisso continuava. 50 00:06:41,708 --> 00:06:46,333 1 MAR�O, 2015 �LTIMO DIA DA PRESID�NCIA DE PEPE MUJICA 51 00:06:54,500 --> 00:06:57,042 PRA�A INDEPEND�NCIA MONTEVIDEU 52 00:07:09,875 --> 00:07:13,125 Particip�mos no movimento estudantil, 53 00:07:13,208 --> 00:07:15,375 no trabalho social em La Teja 54 00:07:15,458 --> 00:07:18,500 e tamb�m com os trabalhadores de cana-de-a��car em Artigas. 55 00:07:19,000 --> 00:07:19,958 Bom dia. 56 00:07:20,042 --> 00:07:21,292 � uma honra. 57 00:07:21,375 --> 00:07:23,667 EX-MINISTRO DA DEFESA - EX-MEMBRO DO MLN 58 00:07:23,750 --> 00:07:26,292 E come�ou a surgir a repress�o, 59 00:07:26,875 --> 00:07:29,125 por causa de todos aqueles movimentos, 60 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 no in�cio dos anos 60. 61 00:07:32,458 --> 00:07:34,500 Foi quando nos conhecemos. 62 00:07:35,208 --> 00:07:37,833 Em La Teja, El Cerro, 63 00:07:37,917 --> 00:07:42,042 os bairros humildes, a trabalhar, socialmente. 64 00:07:42,125 --> 00:07:44,208 Ele chamava-se Facundo. Exato. 65 00:07:44,292 --> 00:07:45,833 OBRIGADO, PEPE 66 00:07:45,917 --> 00:07:50,125 Ele tamb�m se juntou ao MLN. 67 00:07:50,708 --> 00:07:53,667 Est�vamos sempre juntos, em tudo. 68 00:07:57,458 --> 00:08:03,917 E... termin�mos os 13 anos de pris�o celular. 69 00:08:04,500 --> 00:08:07,458 Conhecemos todas as pris�es do pa�s. 70 00:08:07,542 --> 00:08:10,667 Passei anos a viver em quart�is. 71 00:08:11,917 --> 00:08:13,083 Treze. 72 00:08:14,125 --> 00:08:15,750 Dia e noite. 73 00:08:23,208 --> 00:08:25,292 Muito do que vos digo hoje 74 00:08:26,125 --> 00:08:29,375 nasceu naquele tempo de solid�o na pris�o. 75 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Eu n�o seria quem sou hoje. 76 00:08:36,292 --> 00:08:39,875 Seria mais f�til, mais fr�volo, mais superficial. 77 00:08:40,500 --> 00:08:43,333 Mais virado para o �xito, mais de vistas curtas. 78 00:08:43,917 --> 00:08:45,375 Mais agressivo. 79 00:08:46,458 --> 00:08:50,917 Provavelmente. Mais seduzido pelo �xito. 80 00:08:51,458 --> 00:08:53,250 Mais escultural. 81 00:08:53,333 --> 00:08:56,958 Mais tudo isso, que n�o sou hoje, 82 00:08:57,042 --> 00:09:00,500 eu seria se n�o tivesse vivido 83 00:09:01,208 --> 00:09:05,250 mais de dez anos de solid�o profunda. 84 00:09:06,667 --> 00:09:08,083 � por isso... 85 00:09:09,833 --> 00:09:11,833 � esquisito, Kusturica. 86 00:09:14,625 --> 00:09:18,167 O que lhe vou dizer n�o pode ser interpretado 87 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 com uma atitude tacanha. 88 00:09:23,042 --> 00:09:25,542 �s vezes, o que � mau � bom. 89 00:09:28,917 --> 00:09:33,833 E, �s vezes, por sua vez, o que � bom � mau. 90 00:09:36,125 --> 00:09:38,417 INAUGURA��O 91 00:09:38,500 --> 00:09:39,917 PRESIDENTE MUJICA COM LOS OLIMARE�OS 92 00:09:40,000 --> 00:09:43,125 TOMADA DE POSSE PRESIDENCIAL MAR�O DE 2010 93 00:10:33,750 --> 00:10:35,375 O mundo est� ao contr�rio. 94 00:10:35,458 --> 00:10:39,708 Voc�s deviam estar aqui no palanque. E n�s, a aplaudir-vos. 95 00:10:40,208 --> 00:10:42,042 Porque esta batalha... 96 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Esta batalha que realizam... 97 00:10:47,042 --> 00:10:48,958 ... n�o � infal�vel. 98 00:10:50,000 --> 00:10:52,292 Precisa de todos v�s. 99 00:10:53,042 --> 00:10:56,458 Amanh�, a nossa p�tria continua 100 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 e o nosso compromisso continua. 101 00:10:59,750 --> 00:11:05,333 Companheiros, isto �-vos dito, pedido, 102 00:11:05,875 --> 00:11:10,083 e rogado por um velho lutador. 103 00:11:30,917 --> 00:11:35,167 Neste momento, n�o preciso de dinheiro. De todo. 104 00:11:35,708 --> 00:11:38,500 Para viver, n�o preciso de mais do que tenho. 105 00:11:38,583 --> 00:11:42,583 Al�m disso, vou criar aqui uma funda��o, 106 00:11:42,667 --> 00:11:47,583 com a minha casa, a minha quinta, aquele campo, 107 00:11:47,667 --> 00:11:51,458 a escola... E tudo ir� ficar para a funda��o. 108 00:11:52,583 --> 00:11:54,958 Vou incluir alguns vizinhos, 109 00:11:55,042 --> 00:11:58,542 para que, mais tarde, a possam gerir, apoiar a escola e seguir 110 00:11:58,625 --> 00:12:03,375 porque temos de nos preparar para a viagem sem regresso. 111 00:12:03,458 --> 00:12:07,917 Como n�o tenho filhos... e n�o gosto dos direitos sucess�rios, 112 00:12:08,000 --> 00:12:10,875 se a deixar para o estado, h� a nossa burocracia, 113 00:12:10,958 --> 00:12:12,458 que � pior do que a burguesia. 114 00:12:28,583 --> 00:12:29,792 Irm�o, 115 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 o tango � pura nostalgia. 116 00:12:39,750 --> 00:12:41,250 Por aquilo que tivemos. 117 00:12:42,500 --> 00:12:44,292 Por aquilo que n�o tivemos. 118 00:12:45,375 --> 00:12:49,833 � algo para as pessoas que aprenderam a perder na vida. 119 00:12:54,500 --> 00:12:58,167 Temos de ter sofrido algumas derrotas 120 00:12:59,708 --> 00:13:02,500 para come�armos a gostar de tango. 121 00:13:22,583 --> 00:13:27,875 A minha vida com o Pepe foi t�o importante 122 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 porque unimos duas utopias. 123 00:13:32,500 --> 00:13:36,917 A utopia do amor e a utopia do esp�rito militante. 124 00:13:53,250 --> 00:13:56,125 E isso ajudou-nos 125 00:13:57,000 --> 00:14:01,375 a vencer muitas experi�ncias dolorosas... 126 00:14:03,333 --> 00:14:06,375 ... de circunst�ncias dif�ceis que enfrent�mos 127 00:14:07,458 --> 00:14:10,750 e a ter muitos momentos belos. 128 00:14:28,917 --> 00:14:34,458 Este local testemunhou uma parte da dolorosa hist�ria do Uruguai. 129 00:14:35,208 --> 00:14:38,417 PENITENCI�RIA DE PUNTA CARRETAS 130 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 Estas portas n�o estavam aqui. 131 00:14:55,375 --> 00:14:57,208 Eu ainda era um rapaz. 132 00:14:58,375 --> 00:15:01,500 Havia algo chamado Centro Um. 133 00:15:02,708 --> 00:15:04,625 Naquela altura, os prisioneiros... 134 00:15:05,833 --> 00:15:08,292 Os chamados "prisioneiros pol�ticos", 135 00:15:08,375 --> 00:15:12,042 misturavam-nos com os comuns. 136 00:15:12,125 --> 00:15:15,083 Os comuns aprendiam muito com os pol�ticos. 137 00:15:15,167 --> 00:15:20,125 Antes disso, os comuns nunca tinham tido 138 00:15:20,958 --> 00:15:25,167 poetas, m�sicos, direitos humanos nem nada do g�nero. 139 00:15:25,708 --> 00:15:27,000 Tinham uma Pol�cia dura. 140 00:15:27,583 --> 00:15:31,375 Isto n�o tem nada que ver com aquilo. 141 00:15:31,458 --> 00:15:36,375 Aqui, havia um corredor central com mesas e bancos 142 00:15:36,458 --> 00:15:39,792 e ali, em forma radial, as celas da pris�o. 143 00:15:41,000 --> 00:15:43,375 Esta foi uma penitenci�ria onde me mantiveram preso. 144 00:15:43,458 --> 00:15:44,542 Eu sei. 145 00:15:45,375 --> 00:15:47,750 Naquela altura, era um pouco diferente. 146 00:15:49,542 --> 00:15:51,292 Est� bem? 147 00:15:52,000 --> 00:15:54,167 Quero pensar por um minuto 148 00:15:55,250 --> 00:15:57,833 em algo a que eu chamaria uma inova��o. 149 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 Porque algumas inova��es s�o venenosas. 150 00:16:00,667 --> 00:16:01,667 Ol�! 151 00:16:02,208 --> 00:16:07,375 � que algu�m teve a ideia de p�r uma c�mara nos telem�veis. 152 00:16:07,458 --> 00:16:09,708 Fez-me perder imenso tempo. 153 00:16:10,208 --> 00:16:15,000 Perco horas por causa disso. 154 00:16:15,625 --> 00:16:19,625 Todos estes telem�veis t�m muitas caracter�sticas criativas. 155 00:16:19,708 --> 00:16:22,000 E cont�m montes de coisas. 156 00:16:23,750 --> 00:16:25,458 Como sou velho 157 00:16:26,833 --> 00:16:30,292 e tenho problemas na pr�stata, como todos os velhos, 158 00:16:30,375 --> 00:16:34,333 anseio que haja uma sanita nos telem�veis. 159 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Que loucura! 160 00:16:36,583 --> 00:16:39,583 Exato, telem�veis com sanitas para velhos. 161 00:16:40,708 --> 00:16:44,333 Teriam de ser de borracha para serem el�sticos. 162 00:16:48,042 --> 00:16:51,708 Com uma tecla para os esvaziar logo. 163 00:16:53,625 --> 00:16:55,417 - Somos brasileiros. - Est� bem. 164 00:16:55,500 --> 00:16:57,792 � um prazer conhec�-lo. 165 00:16:59,000 --> 00:17:02,417 - Est� tudo muito mudado. - Bom dia, presidente. 166 00:17:06,708 --> 00:17:09,250 Mataram-nos com estas flores artificiais. 167 00:17:09,333 --> 00:17:10,792 Mas tamb�m h� naturais. 168 00:17:10,875 --> 00:17:13,667 - Mataram a ind�stria. - N�o, tamb�m temos naturais. 169 00:17:13,750 --> 00:17:16,792 Sim, eu sei, mas estas s�o maravilhosas. 170 00:17:17,500 --> 00:17:19,958 E duram indefinidamente. 171 00:17:21,208 --> 00:17:25,292 Para simplificar, os homens apaixonam-se pelas mulheres 172 00:17:25,375 --> 00:17:28,250 e as mulheres apaixonam-se pelos homens. 173 00:17:28,333 --> 00:17:32,333 � assim que o mundo funciona. E isto acontece em qualquer situa��o. 174 00:17:32,417 --> 00:17:35,375 Se o analisarmos demasiado, 175 00:17:35,458 --> 00:17:37,833 perdemos a poesia da vida. 176 00:17:39,917 --> 00:17:41,583 Quando inseguros, 177 00:17:42,292 --> 00:17:47,417 acho que os homens t�m uma necessidade de amor mais intensa, 178 00:17:49,083 --> 00:17:54,000 talvez devido a uma necessidade instintiva de se sentirem mais seguros. 179 00:17:55,375 --> 00:17:58,958 � uma forma de amar a vida. Sou velho 180 00:17:59,542 --> 00:18:03,417 e vejo-me na minha juventude, que j� passou. 181 00:18:03,917 --> 00:18:09,708 E a minha companheira � o meu ref�gio das tens�es e vice-versa. 182 00:18:09,792 --> 00:18:13,125 O amor n�o � sempre um ref�gio? 183 00:18:15,375 --> 00:18:17,000 As flores s�o duras. 184 00:18:17,583 --> 00:18:21,083 T�m uma dureza terna. 185 00:18:22,250 --> 00:18:25,458 S�o delicadas. Adoecem. 186 00:18:26,167 --> 00:18:29,625 Precisam de uma agricultura muito inteligente. 187 00:18:30,167 --> 00:18:33,500 Temos de aprender a identificar as cores. 188 00:18:34,375 --> 00:18:39,833 As folhas dizem-nos: "Preciso de azoto." 189 00:18:41,167 --> 00:18:43,750 "Tens de me dar f�sforo." 190 00:18:44,292 --> 00:18:46,750 Obrigam-nos a observar. 191 00:18:47,333 --> 00:18:50,542 Est� cientificamente provado que as plantas s�o sencientes. 192 00:18:52,458 --> 00:18:55,292 E? Qual � o lucro? 193 00:18:55,375 --> 00:18:57,167 Vendem-se todas a um pre�o alto. 194 00:18:57,750 --> 00:18:59,333 Os cris�ntemos s�o caros. 195 00:19:00,417 --> 00:19:02,333 Mas temos de ter muito tempo. 196 00:19:03,292 --> 00:19:08,125 Porque esta limpeza familiar � cara. 197 00:19:33,458 --> 00:19:37,458 D�-me outro quilo de carne picada. Nunca � de mais. Dois chacareritos. 198 00:19:38,042 --> 00:19:40,500 Este c�o � mais caro do que um porco. 199 00:19:41,458 --> 00:19:44,750 Em todo o governo, o mais fiel a mim � o c�o. 200 00:19:44,833 --> 00:19:46,542 Posso pagar-lhe? 201 00:19:50,375 --> 00:19:54,083 N�o � o mesmo discutir pol�tica e assuntos privados. 202 00:19:54,708 --> 00:19:58,833 Os assuntos pol�ticos devem ser totalmente independentes. 203 00:19:58,917 --> 00:20:02,000 Na verdade, est�vamos de acordo nuns e noutros n�o. 204 00:20:02,083 --> 00:20:06,458 O compromisso tem de estar presente 205 00:20:06,542 --> 00:20:08,750 quando estamos certos e tamb�m errados. 206 00:20:08,833 --> 00:20:14,500 Porque n�o estamos sempre certos. 207 00:20:15,250 --> 00:20:21,667 Nunca imagin�mos que o Pepe se podia tornar presidente. 208 00:20:23,125 --> 00:20:27,458 Os presidentes da rep�blica t�m de se dedicar a coisas importantes, n�o a isto. 209 00:20:31,792 --> 00:20:35,083 O que achas desta comida para c�es? 210 00:20:37,333 --> 00:20:39,833 N�o � como as pastilhas que vendem agora. 211 00:20:58,292 --> 00:21:03,167 Foi tudo enquanto... E num momento muito dif�cil. 212 00:21:03,250 --> 00:21:05,792 Da� ser dif�cil transmitir... 213 00:21:07,583 --> 00:21:09,750 ... como � poss�vel 214 00:21:09,833 --> 00:21:14,708 o amor nos distrair de qualquer perigo circundante. 215 00:21:14,792 --> 00:21:16,542 � dif�cil misturar as duas coisas. 216 00:21:17,083 --> 00:21:22,042 Na verdade, quando levamos uma vida clandestina, 217 00:21:22,750 --> 00:21:25,375 os afetos rom�nticos s�o essenciais. 218 00:21:26,708 --> 00:21:28,542 Porque perdemos muitas coisas. 219 00:21:29,750 --> 00:21:34,500 Ent�o, quando nos envolvemos numa rela��o ou nos apaixonamos, 220 00:21:34,583 --> 00:21:35,750 ganhamos muito. 221 00:21:36,250 --> 00:21:41,208 Os anos na pris�o foram �teis porque pusemos a imagina��o a trabalhar. 222 00:21:42,250 --> 00:21:44,042 E foi um tempo muito curto 223 00:21:44,125 --> 00:21:47,208 porque fomos presos. 224 00:21:47,958 --> 00:21:51,375 Depois, pass�mos por uma longa espera. 225 00:21:52,875 --> 00:21:57,167 �ramos nove ref�ns. Tr�s, tr�s e tr�s. Tr�s grupos. 226 00:21:57,750 --> 00:22:01,583 O meu grupo era o Mujica, eu e o Rosencof. 227 00:22:02,542 --> 00:22:05,417 �amos sempre para todo o lado do gulag... 228 00:22:07,625 --> 00:22:11,417 ... que formaram l� dentro. 229 00:22:11,958 --> 00:22:13,208 Sim, senhor. 230 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 Como est�? 231 00:22:15,583 --> 00:22:16,625 Como vai a sua sa�de? 232 00:22:16,708 --> 00:22:18,708 - Ia perguntar-lhe o mesmo. - Bem... 233 00:22:18,792 --> 00:22:23,375 Um dia, o �ato fez as contas e viu que n�s os tr�s t�nhamos vivido mais tempo juntos 234 00:22:23,458 --> 00:22:25,417 do que com as nossas mulheres. 235 00:22:25,500 --> 00:22:26,750 Exatamente. 236 00:22:31,208 --> 00:22:33,708 Conhecemos todas as pris�es do pa�s. 237 00:22:33,792 --> 00:22:34,792 Porqu�? 238 00:22:34,875 --> 00:22:40,125 Porque �ramos muito perigosos, diziam eles. 239 00:22:42,667 --> 00:22:44,542 Porque eram t�o perigosos? 240 00:22:44,625 --> 00:22:47,375 Porque �ramos os l�deres, 241 00:22:47,458 --> 00:22:51,583 os criadores da guerrilha urbana... 242 00:22:53,292 --> 00:22:56,417 ... os n�o ortodoxos que n�o... 243 00:22:57,000 --> 00:22:59,333 Que usaram a cabe�a 244 00:22:59,417 --> 00:23:03,875 e n�o participaram na guerrilha rural, mas inventaram 245 00:23:04,375 --> 00:23:08,042 a melhor guerrilha urbana daquela altura. 246 00:23:09,125 --> 00:23:11,375 Feita no Uruguai. 247 00:23:11,917 --> 00:23:13,750 Peixe frio! 248 00:23:15,417 --> 00:23:18,917 Leve-o para casa! 249 00:23:20,917 --> 00:23:23,667 Uma expropria��o. 250 00:23:24,583 --> 00:23:28,750 Tivemos de obter os recursos econ�micos 251 00:23:28,833 --> 00:23:33,250 necess�rios para a nossa luta, de cometer crimes. 252 00:23:34,417 --> 00:23:36,667 Cham�vamos-lhes "expropria��es", 253 00:23:37,375 --> 00:23:40,000 mas, em termos simples, eram crimes 254 00:23:40,083 --> 00:23:43,750 na linguagem do nosso atual estado legal. 255 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Entre ali. 256 00:23:47,667 --> 00:23:51,583 O Movimento de Liberta��o Nacional - Tupamaros passou 257 00:23:51,667 --> 00:23:56,042 de uma guerrilha urbana rom�ntica, que roubava aos ricos para dar aos pobres, 258 00:23:56,125 --> 00:23:59,375 para um ex�rcito de pol�ticos armados que, 259 00:23:59,458 --> 00:24:01,042 abrigados na clandestinidade, 260 00:24:01,125 --> 00:24:04,875 sequestravam empres�rios, diplomatas, assessores e agentes estrangeiros. 261 00:24:04,958 --> 00:24:06,500 ASSASSINARAM HOJE DAN MITRIONE 262 00:24:06,583 --> 00:24:08,792 Ocuparam cidades, assaltaram arsenais, bancos... 263 00:24:08,875 --> 00:24:09,917 DE OLHOS VENDADOS E AMORDA�ADO 264 00:24:10,000 --> 00:24:12,417 ... empresas estrangeiras e organiza��es militares. 265 00:24:12,500 --> 00:24:16,208 Cham�mos-lhes "expropria��es" e era isso que eram. 266 00:24:16,292 --> 00:24:19,917 Assaltar um banco n�o era pecado. 267 00:24:20,000 --> 00:24:23,083 Ent�o, diz que o maior crime... 268 00:24:24,125 --> 00:24:28,083 Porque a delinqu�ncia �, nos Estados Unidos, 269 00:24:28,167 --> 00:24:32,542 criar um sistema banc�rio e fazer dinheiro sem trabalhar. 270 00:24:32,625 --> 00:24:35,083 � o escal�o mais alto 271 00:24:35,875 --> 00:24:40,583 da delinqu�ncia humana, n�o sangrenta, 272 00:24:40,667 --> 00:24:44,500 em princ�pio, que se pode ambicionar. 273 00:24:45,792 --> 00:24:50,958 � a gl�ria do capitalismo, trabalhar e fazer dinheiro com o dos outros. 274 00:24:51,042 --> 00:24:53,625 Nem sequer com o trabalho dos outros, 275 00:24:53,708 --> 00:24:56,750 com o dinheiro deles. 276 00:24:58,208 --> 00:25:00,792 � a quinta-ess�ncia... 277 00:25:01,417 --> 00:25:04,792 � capitalismo na forma mais pura. 278 00:25:06,125 --> 00:25:08,833 Vou dizer o que o Mack the Knife disse 279 00:25:08,917 --> 00:25:10,917 em The Threepenny Opera, 280 00:25:11,000 --> 00:25:12,292 de Bertolt Brecht. 281 00:25:12,917 --> 00:25:17,917 A Pol�cia prende o Mack the Knife porque tinha assaltado bancos. 282 00:25:18,458 --> 00:25:20,292 Ele tem uma audi�ncia perante o juiz. 283 00:25:20,375 --> 00:25:24,125 O argumento do Mack the Knife em tribunal 284 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 foi dizer: "Senhor juiz, 285 00:25:27,042 --> 00:25:31,167 vai comparar um assalto a um banco 286 00:25:31,250 --> 00:25:33,250 com a funda��o de um banco?" 287 00:25:33,833 --> 00:25:37,042 � lindo entrar num banco com uma .45. 288 00:25:38,333 --> 00:25:40,083 Toda a gente nos respeita. 289 00:25:40,167 --> 00:25:41,458 Toda a gente nos respeita. 290 00:25:43,208 --> 00:25:48,792 Na altura, era o segundo anivers�rio 291 00:25:51,458 --> 00:25:54,250 da morte de Che Guevara. 292 00:25:54,333 --> 00:25:56,917 E essa foi uma das raz�es 293 00:25:57,000 --> 00:25:59,417 por que decidimos organizar 294 00:25:59,500 --> 00:26:02,250 uma afetuosa homenagem a ele, 295 00:26:04,917 --> 00:26:06,750 al�m de outros objetivos. 296 00:26:06,833 --> 00:26:10,917 Da� termos ido tomar a cidade de Pando. 297 00:26:11,000 --> 00:26:15,750 Era um ardil em que fing�amos 298 00:26:15,833 --> 00:26:20,250 que algu�m que morrera em Buenos Aires era trazido para o Uruguai, 299 00:26:21,542 --> 00:26:22,917 os restos mortais dele, 300 00:26:23,917 --> 00:26:28,000 e, por isso, t�nhamos contratado servi�os f�nebres... 301 00:26:29,167 --> 00:26:31,917 ... para o enterrar em Pando. 302 00:26:32,583 --> 00:26:34,875 Na verdade, era tudo falso... 303 00:26:34,958 --> 00:26:36,792 CORTEJO F�NEBRE FALSO 304 00:26:36,875 --> 00:26:39,125 ... para a cobertura e os ve�culos 305 00:26:39,208 --> 00:26:44,708 chegarem a Pando sem levantar suspeitas, com um grupo bastante grande de pessoas. 306 00:26:45,875 --> 00:26:49,375 Naquela altura, us�vamos normalmente 307 00:26:49,958 --> 00:26:52,292 o calibre .45. 308 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 E havia algumas Lugers de nove mil�metros. 309 00:26:56,375 --> 00:26:59,833 E tamb�m algumas Walthers. 310 00:27:01,000 --> 00:27:02,042 Era assim. 311 00:27:02,125 --> 00:27:04,500 Naquela altura, isto era um foco, 312 00:27:04,583 --> 00:27:08,167 uma vez que n�o havia telem�veis. 313 00:27:09,042 --> 00:27:13,208 Cortando este local, imped�amos significativamente a comunica��o. 314 00:27:14,083 --> 00:27:18,542 A coisa mais dram�tica foi que uns pol�cias vieram connosco. 315 00:27:18,625 --> 00:27:22,667 Um deles acabou a beber cerveja connosco e os outros foram presos. 316 00:27:22,750 --> 00:27:25,875 E alguns ficaram feridos quando tentaram resistir. 317 00:27:26,417 --> 00:27:30,375 Mas, quatro ou cinco dias depois, est�vamos a operar na rua. 318 00:27:53,667 --> 00:27:55,917 At� hoje, n�o sei por que raz�o, 319 00:27:57,625 --> 00:28:02,458 os bandos fascistas proliferaram em Montevideu. 320 00:28:02,542 --> 00:28:06,833 Come�aram a atacar o partido comunista, 321 00:28:07,958 --> 00:28:09,625 os judeus... 322 00:28:12,208 --> 00:28:16,333 Com navalhas, esculpiam su�sticas 323 00:28:16,417 --> 00:28:20,750 nas coxas das raparigas. 324 00:28:21,667 --> 00:28:26,458 A esquerda, que era pequena, 325 00:28:28,167 --> 00:28:29,958 e os sindicatos 326 00:28:31,208 --> 00:28:34,083 come�aram a organizar grupos de autodefesa, 327 00:28:34,167 --> 00:28:36,833 especialmente contra aqueles bandos, 328 00:28:37,458 --> 00:28:42,917 que at� invadiram a Universidade da Rep�blica 329 00:28:43,000 --> 00:28:44,417 e a ocup�-la 330 00:28:45,333 --> 00:28:49,625 com o apoio ou a cumplicidade da Pol�cia. 331 00:28:51,958 --> 00:28:53,250 Como Maidan. 332 00:28:56,500 --> 00:28:59,542 - Como Maidan. - Quem estava por tr�s deles? 333 00:28:59,625 --> 00:29:00,875 A direita. 334 00:29:02,250 --> 00:29:04,375 E os Estados Unidos. 335 00:29:05,583 --> 00:29:06,708 Obviamente. 336 00:29:07,167 --> 00:29:11,542 N�o h� fontes de direito 337 00:29:11,625 --> 00:29:17,500 mais criativas do que as revolu��es. 338 00:29:18,958 --> 00:29:24,792 As revolu��es causam sempre novas ordens legais. 339 00:29:25,542 --> 00:29:28,958 N�o conhe�o nada mais pol�tico do que uma revolu��o. 340 00:29:29,583 --> 00:29:33,500 E as pessoas sentem-se ofendidas quando dizem que os atos pol�ticos acabam 341 00:29:34,667 --> 00:29:37,167 acima dos atos legais. 342 00:29:37,250 --> 00:29:41,625 Ou melhor ainda, que a lei � a express�o congelada 343 00:29:42,458 --> 00:29:43,875 de um tempo pol�tico. 344 00:29:43,958 --> 00:29:46,375 Que, como est� congelada, por vezes 345 00:29:46,458 --> 00:29:49,792 se torna inconsistente � medida que o tempo passa. 346 00:29:49,875 --> 00:29:53,417 At� vir uma nova onda e a reformar. 347 00:30:37,917 --> 00:30:40,667 Eu sabia do Bordaberry h� muito tempo. 348 00:30:41,542 --> 00:30:44,250 Porque sabia da Opera��o Gladio, 349 00:30:46,833 --> 00:30:49,792 do ex�rcito secreto da NATO, 350 00:30:50,292 --> 00:30:55,958 criado logo ap�s a Segunda Guerra Mundial com os servi�os secretos nazis. 351 00:30:56,958 --> 00:31:00,417 Eu estava preso com o Pepe 352 00:31:01,792 --> 00:31:03,417 e v�amo-los trazer... 353 00:31:03,500 --> 00:31:07,042 Ouv�amo-los trazer gente da Argentina 354 00:31:07,667 --> 00:31:09,458 para Rocha. 355 00:31:09,958 --> 00:31:12,750 Isso foi em 1974. 356 00:31:14,458 --> 00:31:19,375 Eu j� sabia que havia um plano de transfer�ncia 357 00:31:20,042 --> 00:31:24,375 para todas as ditaduras no Cone Sul. 358 00:31:25,083 --> 00:31:27,083 O primeiro golpe de estado foi no Uruguai. 359 00:31:27,167 --> 00:31:28,542 ABAIXO A OLIGARQUIA 360 00:31:28,625 --> 00:31:29,792 Junho. 361 00:31:30,333 --> 00:31:34,333 Primeira tentativa e golpe fracassado no Chile. 362 00:31:36,250 --> 00:31:37,583 Setembro. Chile. 363 00:31:38,958 --> 00:31:41,167 Triple A na Argentina. 364 00:31:42,125 --> 00:31:44,375 Depois, o golpe de estado de 1976. 365 00:31:44,458 --> 00:31:46,250 A seguir, na Bol�via. 366 00:31:47,375 --> 00:31:49,833 E, em 1964, tinha havido um no Brasil. 367 00:31:51,583 --> 00:31:55,417 Os jornais americanos falaram do golpe de estado no Brasil 368 00:31:55,500 --> 00:31:57,542 antes de ter lugar. 369 00:31:57,625 --> 00:31:58,833 EX�RCITO REVOLUCION�RIO DO POVO 370 00:31:58,917 --> 00:32:00,333 Publicaram-no na hora errada. 371 00:32:01,292 --> 00:32:04,958 E, naquela altura, dizia-se: "N�o h� nenhum golpe de estado na Am�rica 372 00:32:05,042 --> 00:32:08,000 porque n�o t�m nenhuma embaixada americana." 373 00:32:10,500 --> 00:32:13,542 A ditadura uruguaia fazia parte da chamada "Opera��o Condor", 374 00:32:13,625 --> 00:32:16,792 uma opera��o coordenada por governos militares da Am�rica Latina, 375 00:32:16,875 --> 00:32:18,750 promovida pelos Estados Unidos, 376 00:32:18,833 --> 00:32:23,375 para encarcerar, sequestrar, torturar e fazer desaparecer advers�rios pol�ticos. 377 00:32:24,500 --> 00:32:26,292 Quantas vezes o alvejaram? 378 00:32:26,375 --> 00:32:29,750 Encarceraram-me e, l�, tive... 379 00:32:31,250 --> 00:32:35,750 Tr�s les�es numa perna e duas no abd�men. 380 00:32:35,833 --> 00:32:38,042 Uma delas era muito grave. 381 00:32:38,833 --> 00:32:40,250 Perdi o meu ba�o. 382 00:32:43,542 --> 00:32:46,292 E tenho meio pulm�o com fibrose 383 00:32:46,375 --> 00:32:50,542 e uma infe��o no p�ncreas. 384 00:32:50,625 --> 00:32:52,792 Por isso, vivo com um pulm�o e meio. 385 00:32:56,125 --> 00:33:00,458 Fui capturado em 1969, 386 00:33:00,542 --> 00:33:03,250 quando t�nhamos tomado a cidade de Pando. 387 00:33:03,833 --> 00:33:07,125 Depois, fugi da pris�o, com o Pepe, 388 00:33:07,792 --> 00:33:10,458 pelo t�nel de Punta Carretas. 389 00:33:11,458 --> 00:33:14,250 Em julho de 1971, 390 00:33:14,333 --> 00:33:17,542 mais uma vez, os Tupamaros chegam �s manchetes internacionais. 391 00:33:17,625 --> 00:33:19,667 Da penitenci�ria de Punta Carretas, 392 00:33:19,750 --> 00:33:22,708 fogem 106 guerrilheiros. 393 00:33:22,792 --> 00:33:25,958 Um evento que est� no Guinness Book of World Records 394 00:33:26,042 --> 00:33:30,000 e que foi um exemplo de organiza��o e criatividade 395 00:33:30,083 --> 00:33:33,708 para se realizar a maior fuga da pris�o na hist�ria. 396 00:33:35,917 --> 00:33:39,875 N�o nos import�vamos de correr riscos. 397 00:33:40,625 --> 00:33:43,792 N�s pens�mos: "Est�o a vigiar os canos de esgoto." 398 00:33:44,375 --> 00:33:47,250 Depois, fui capturado de novo, 399 00:33:47,333 --> 00:33:50,833 num tiroteio em 1972, 400 00:33:52,042 --> 00:33:55,042 quando me capturaram quase morto, 401 00:33:55,125 --> 00:33:58,500 visto que tinha muitos ferimentos de bala. 402 00:34:02,417 --> 00:34:05,125 E eu j� n�o podia voltar a fugir. 403 00:34:06,250 --> 00:34:10,583 Declararam-nos oficialmente ref�ns. 404 00:34:11,083 --> 00:34:13,042 Eram t�o brutos 405 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 que informaram o mundo que �ramos ref�ns. 406 00:34:19,958 --> 00:34:22,375 Que por tudo o que se passara no Uruguai, 407 00:34:22,458 --> 00:34:26,208 �amos pagar com as nossas vidas 408 00:34:26,292 --> 00:34:28,208 ou com os nossos corpos. 409 00:34:28,292 --> 00:34:32,542 Eles privavam-nos de �gua ou davam-nos s� um copo por dia. 410 00:34:32,625 --> 00:34:38,458 Podemos tolerar a fome, mas n�o a sede, 411 00:34:38,542 --> 00:34:41,042 porque as entranhas come�am a doer. � insuport�vel. 412 00:34:41,583 --> 00:34:43,792 E descobrimos o truque 413 00:34:43,875 --> 00:34:47,458 de que, se urin�ssemos numa lata, deix�ssemos repousar um tempo 414 00:34:47,542 --> 00:34:51,542 para os sais pousarem e ficar � temperatura ambiente, 415 00:34:51,625 --> 00:34:55,250 pod�amos beber como se fosse um champanhe importado. 416 00:34:55,333 --> 00:34:56,458 Bebiam mesmo? 417 00:34:57,042 --> 00:34:58,333 Claro. 418 00:34:58,417 --> 00:35:00,333 - Como? - Gole a gole. 419 00:35:01,125 --> 00:35:03,167 Do �nico modo que a podemos beber. 420 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Como vai o trabalho? - Vai andando. 421 00:35:28,042 --> 00:35:30,500 - Causa-lhe problemas? - Muitos. 422 00:35:30,583 --> 00:35:31,542 Bem. 423 00:35:31,625 --> 00:35:33,833 Estas s�o as mulheres encarregadas do trabalho. 424 00:35:35,375 --> 00:35:37,583 J� come��mos a construir isto 425 00:35:39,125 --> 00:35:41,625 numa das �reas mais pobres. 426 00:35:42,958 --> 00:35:48,000 Constru�mos-lhes casinhas 427 00:35:48,083 --> 00:35:51,250 ou reparamos as que eles t�m, 428 00:35:51,333 --> 00:35:54,292 melhorando-as, adicionando uma casa de banho, fornecendo-lhes �gua. 429 00:35:54,875 --> 00:35:57,708 Este � o primeiro projeto no bairro. 430 00:35:57,792 --> 00:36:00,333 - Estas s�o duas casas juntas, certo? - Duplas, sim. 431 00:36:00,958 --> 00:36:03,083 Duplas, com ch�o, a parte modular por cima. 432 00:36:03,167 --> 00:36:06,042 Esta � a forma mais barata de se construir 433 00:36:06,792 --> 00:36:10,500 porque os pre�os de constru��o s�o agora muito altos no Uruguai. 434 00:36:10,583 --> 00:36:15,375 E o mercado nunca dar� casas aos pobres. Jamais. 435 00:36:15,458 --> 00:36:17,625 Mas a ideia � n�o esperar 436 00:36:17,708 --> 00:36:19,708 que paguem alguma coisa de volta. 437 00:36:21,208 --> 00:36:22,500 � apenas dar. 438 00:36:25,167 --> 00:36:27,708 Porque os setores mais pobres 439 00:36:28,417 --> 00:36:30,250 s�o tamb�m os que t�m mais filhos. 440 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 E come��mos a trabalhar. 441 00:36:32,958 --> 00:36:35,667 Recolhemos coisas do estado. 442 00:36:35,750 --> 00:36:41,083 Os ve�culos que o estado descarta ou vende, n�s reparamo-los. 443 00:36:42,167 --> 00:36:45,417 Conseguimos uma loja abandonada. 444 00:36:45,500 --> 00:36:49,708 Come��mos a recolher aqui e ali coisas n�o usadas 445 00:36:50,375 --> 00:36:52,083 e a pedir donativos. 446 00:36:53,042 --> 00:36:57,542 Invisto aqui 70 % do meu sal�rio. 447 00:37:01,417 --> 00:37:03,833 Todos os meses. 448 00:37:04,708 --> 00:37:06,750 Deviam trabalhar para os uruguaios, 449 00:37:06,833 --> 00:37:09,125 n�o para o IMF e todos aqueles... 450 00:37:09,208 --> 00:37:10,375 S�o os fantoches deles? 451 00:37:10,458 --> 00:37:14,500 E quem lhe disse isso? N�o lhes pedimos um �nico c�ntimo. 452 00:37:14,583 --> 00:37:17,833 - N�o, mas seguem as regras deles. - N�o. 453 00:37:17,917 --> 00:37:22,167 Mas se n�o tivermos uma conta no IMF... 454 00:37:22,708 --> 00:37:26,542 - Mas eles estabelecem limites. - Abra a mente. 455 00:37:26,625 --> 00:37:29,333 Todos t�m limites. 456 00:37:29,417 --> 00:37:31,375 N�o tem limites em casa? 457 00:37:31,458 --> 00:37:33,542 - O qu�? - O que julga que �? 458 00:37:33,625 --> 00:37:34,500 O rei da Mong�lia? 459 00:37:34,583 --> 00:37:35,958 Quem manda sou eu, n�o a minha mulher. 460 00:37:36,042 --> 00:37:37,750 Voc� n�o manda, meu caro. 461 00:37:37,833 --> 00:37:40,042 - E voc�s, no Uruguai? - Fazemos o que podemos. 462 00:37:51,917 --> 00:37:54,083 Sou m�e e tenho dez filhos. 463 00:37:54,167 --> 00:37:56,333 Hoje, vivemos de outra maneira. 464 00:37:57,083 --> 00:37:58,875 Eu j�... 465 00:37:58,958 --> 00:38:02,125 Por exemplo, quando chove, eles podem olhar pela janela. 466 00:38:02,208 --> 00:38:03,917 Isso � diferente. 467 00:38:04,000 --> 00:38:06,250 E como a minha, todas as outras fam�lias. 468 00:38:06,333 --> 00:38:08,792 N�s, as 86 fam�lias, apoiamo-lo. 469 00:38:08,875 --> 00:38:10,875 Mas estamos a fazer progressos. 470 00:38:13,500 --> 00:38:17,042 Constru�mos cerca de 1500 casas. 471 00:38:18,792 --> 00:38:21,042 Mas isto � s� 472 00:38:22,083 --> 00:38:24,833 para os mais pobres do Uruguai. 473 00:38:27,458 --> 00:38:29,458 Os verdadeiramente indigentes. 474 00:38:29,542 --> 00:38:32,500 Foi o Pepe Mujica quem teve a ideia do Plan Juntos. 475 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 A partir da�, nasceu tudo. 476 00:38:34,792 --> 00:38:37,708 Ele gosta de trabalhar com os mais pobres. 477 00:38:38,208 --> 00:38:42,125 Sobretudo onde h� crian�as, m�es solteiras que t�m de as criar. 478 00:38:42,625 --> 00:38:44,833 � uma bela ideia, n�o �? 479 00:38:44,917 --> 00:38:48,875 O que faz? Cruza os bra�os � espera que chova? 480 00:38:49,375 --> 00:38:52,333 - O que est�... - Para arruinar tudo. 481 00:38:52,417 --> 00:38:54,000 - Para... - Fa�a uma coisa... 482 00:38:54,083 --> 00:38:55,500 Voc�. 483 00:38:55,583 --> 00:38:58,583 Est�o a cagar na nossa bandeira no Est�dio Centen�rio. 484 00:38:58,667 --> 00:39:00,417 - E os arruaceiros como voc�... - Fant�stico. 485 00:39:00,500 --> 00:39:03,833 - Os arruaceiros como voc� dizem asneiras. - Sou... 486 00:39:03,917 --> 00:39:05,958 Sou da sua idade, companheiro. 487 00:39:06,042 --> 00:39:08,958 Sabe que mais? � uma l�stima... 488 00:39:09,042 --> 00:39:12,583 Uma verdadeira l�stima estarem a perder o Uruguai. 489 00:39:12,667 --> 00:39:14,458 E por sua culpa. 490 00:39:14,542 --> 00:39:16,708 - N�o seja mais um deles, cobarde. - O que... 491 00:39:16,792 --> 00:39:18,333 Sou o qu�? 492 00:39:18,417 --> 00:39:19,958 � um cobarde de merda! 493 00:39:20,042 --> 00:39:22,375 - N�o. Cobarde � voc�. - Voc� � que �. 494 00:39:23,083 --> 00:39:24,875 Cabr�o cobarde de merda! 495 00:39:30,417 --> 00:39:31,750 N�o me lembro. 496 00:39:31,833 --> 00:39:35,125 Tenho uma mem�ria seletiva. 497 00:39:35,750 --> 00:39:36,875 Apaguei-a. 498 00:39:36,958 --> 00:39:38,833 Foi a coisa mais dif�cil de fazer. 499 00:39:41,583 --> 00:39:45,125 J� n�o temos um problema econ�mico. Temos um problema aqui. 500 00:39:47,292 --> 00:39:51,333 H� nove anos, quando subimos ao poder, 501 00:39:52,875 --> 00:39:56,167 t�nhamos uma taxa de pobreza de cerca de 39 %. 502 00:39:58,333 --> 00:39:59,708 H� nove anos. 503 00:40:00,500 --> 00:40:01,958 Agora, � de 11 %. 504 00:40:04,875 --> 00:40:08,667 A educa��o tornou-se mais facilmente acess�vel. 505 00:40:08,750 --> 00:40:09,750 Agora, bem... 506 00:40:11,375 --> 00:40:16,042 Isso � uma melhoria material e econ�mica, n�o � moral. 507 00:40:16,667 --> 00:40:19,125 Havia cinco por cento de indig�ncia. 508 00:40:21,875 --> 00:40:24,042 Agora, temos 20 000 fam�lias indigentes. 509 00:40:24,125 --> 00:40:26,667 Corresponde a 0,5 %. 510 00:40:28,958 --> 00:40:31,375 Quando o conheceu? Lembra-se? 511 00:40:31,458 --> 00:40:32,833 Quando o viu pela primeira vez? 512 00:40:32,917 --> 00:40:37,917 Foi numa a��o militar, 513 00:40:38,000 --> 00:40:40,708 em que ele desempenhava um papel e eu outro. 514 00:40:42,375 --> 00:40:43,708 E depois... 515 00:40:43,792 --> 00:40:48,292 ... trabalhei num departamento que fazia documentos falsos. 516 00:40:48,375 --> 00:40:50,458 E ele ia buscar documentos. 517 00:40:51,792 --> 00:40:54,042 Na altura, t�nhamos documentos que... 518 00:40:54,542 --> 00:40:58,125 A qualidade era melhor do que se v� hoje. 519 00:40:59,917 --> 00:41:01,292 Aqueles eram mais perfeitos. 520 00:41:01,917 --> 00:41:03,542 N�o o sab�amos. 521 00:41:04,417 --> 00:41:06,500 Mas foi assim. 522 00:41:06,583 --> 00:41:08,792 Como um rel�mpago na noite. 523 00:41:10,208 --> 00:41:13,125 Passaram muitos anos. E c� estamos. 524 00:41:14,458 --> 00:41:16,833 Com ele. N�o estarei aqui amanh�. 525 00:41:16,917 --> 00:41:19,083 - Aonde vais? - A Maldonado. 526 00:41:19,667 --> 00:41:22,875 Ela est� em campanha eleitoral. Est� em roadshow total. 527 00:41:31,375 --> 00:41:34,667 Mas � f�cil tornarmo-nos um casal 528 00:41:34,750 --> 00:41:38,000 quando partilhamos uma causa pol�tica. 529 00:41:38,667 --> 00:41:40,500 Devido � semelhan�a de ideias 530 00:41:40,583 --> 00:41:44,000 e porque a vida de um militante 531 00:41:44,083 --> 00:41:47,792 se torna intoler�vel quando a outra pessoa n�o � militante. 532 00:41:47,875 --> 00:41:49,792 Porque n�o h� hor�rios fixos. 533 00:41:49,875 --> 00:41:51,042 Bem... 534 00:41:52,708 --> 00:41:57,667 Pode haver circunst�ncias n�o planeadas, eu sei l�. 535 00:42:02,625 --> 00:42:08,708 Apresento-vos a nossa querida camarada Luc�a Topolansky. 536 00:42:15,958 --> 00:42:18,875 Irm�os e irm�s, 537 00:42:20,333 --> 00:42:23,792 obrigada por se juntarem a n�s esta tarde. 538 00:42:23,875 --> 00:42:26,625 Agrade�o � Virginia, ao Daniel, 539 00:42:26,708 --> 00:42:30,583 aos nossos companheiros nesta luta do partido Frente. 540 00:42:33,083 --> 00:42:37,125 Digo sempre aos jovens militantes 541 00:42:37,667 --> 00:42:42,750 que a primeira coisa que t�m de fazer � recrutar os parceiros e as fam�lias. 542 00:42:44,333 --> 00:42:46,625 Para que entendam o que se passa. 543 00:42:47,250 --> 00:42:50,917 Sen�o, ir�o perder este apoio b�sico. 544 00:42:52,792 --> 00:42:56,917 Sou republicano, mas sabe qual � o defeito? 545 00:43:00,083 --> 00:43:06,750 As presid�ncias tendem a agir como monarquias. 546 00:43:06,833 --> 00:43:09,750 Um tapete vermelho... 547 00:43:10,792 --> 00:43:13,167 E as rep�blicas t�m de ser diferentes. 548 00:43:15,167 --> 00:43:19,958 Porque, se o poder estiver na maioria, 549 00:43:22,125 --> 00:43:25,250 temos de tentar viver como vive a maioria. 550 00:43:26,667 --> 00:43:28,792 N�o como a minoria. 551 00:43:29,792 --> 00:43:32,083 Na pol�tica, caros camaradas, 552 00:43:32,167 --> 00:43:35,667 temos de escolher pessoas com cora��es grandes e bolsos pequenos. 553 00:43:37,417 --> 00:43:41,042 AM�RICA LATINA EM TRANSFORMA��O BEM-VINDO 554 00:43:49,042 --> 00:43:52,375 Hoje, o Presidente Mujica teve um dia agitado, 555 00:43:52,458 --> 00:43:54,875 come�ando com uma reuni�o com George Soros, 556 00:43:54,958 --> 00:43:59,250 onde o assunto da marijuana e as normas de mercado 557 00:43:59,333 --> 00:44:02,375 foram discutidos e isso foi o t�pico central. Al�m disso... 558 00:44:02,458 --> 00:44:07,625 Em vez de apenas nos escondermos atr�s de medidas policiais, 559 00:44:07,708 --> 00:44:13,875 dev�amos procurar pegar nesse mercado, conhec�-lo, organiz�-lo 560 00:44:14,792 --> 00:44:17,958 e, nos casos cr�nicos, ap�s o conhecermos, 561 00:44:18,042 --> 00:44:20,542 poder trat�-lo como uma doen�a. 562 00:44:20,625 --> 00:44:23,833 � o que o Uruguai est� a tentar fazer. 563 00:44:23,917 --> 00:44:26,833 E queremos que a humanidade observe. 564 00:44:28,042 --> 00:44:29,583 E nos ajude. 565 00:44:29,667 --> 00:44:32,042 Se estivermos equivocados, 566 00:44:33,000 --> 00:44:36,167 iremos reconhec�-lo e corrigi-lo. 567 00:44:36,250 --> 00:44:40,208 Mas n�o pensem que o Uruguai ser� um destino tur�stico 568 00:44:40,292 --> 00:44:44,333 para se consumir drogas. N�o. 569 00:44:44,417 --> 00:44:47,250 N�o venham com essa ideia. A inten��o n�o � essa. 570 00:44:47,333 --> 00:44:50,333 V�rios imp�rios quiseram, 571 00:44:52,167 --> 00:44:55,917 do exterior e de cima, dividir-nos 572 00:44:56,875 --> 00:44:59,958 para nos dominarem politicamente e, assim, 573 00:45:00,042 --> 00:45:03,542 nos roubarem em termos econ�micos. 574 00:45:03,625 --> 00:45:08,083 Vivemos numa �poca em que temos de aprender ingl�s. 575 00:45:08,167 --> 00:45:09,500 N�o h� como o evitar. 576 00:45:09,583 --> 00:45:13,708 E vivemos numa �poca em que temos de aprender ingl�s. Sim ou sim? 577 00:45:13,792 --> 00:45:19,125 E t�m de se tornar um pa�s bilingue. N�o h� como o evitar. 578 00:45:19,208 --> 00:45:22,750 E t�m de se tornar um pa�s bilingue. Sim ou sim? 579 00:45:23,500 --> 00:45:28,083 Porque a for�a das mulheres latinas � admir�vel. 580 00:45:28,167 --> 00:45:32,333 Porque a for�a das mulheres latinas � admir�vel. 581 00:45:32,417 --> 00:45:35,750 E elas ir�o encher este continente 582 00:45:36,875 --> 00:45:39,500 de pessoas que falam espanhol. 583 00:45:39,583 --> 00:45:41,042 E elas ir�o encher este continente de pessoas... 584 00:45:41,125 --> 00:45:44,375 E tamb�m portugu�s. 585 00:45:44,458 --> 00:45:48,750 ... que falam espanhol e tamb�m portugu�s. E tamb�m portugu�s. 586 00:45:49,458 --> 00:45:53,417 A Europa est� a tornar-se uma col�nia americana. 587 00:45:54,542 --> 00:45:57,875 Napole�o queria uma Europa at� aos montes Urais. 588 00:45:59,000 --> 00:46:02,083 E Putin quer que a Europa... 589 00:46:02,792 --> 00:46:05,792 Que a R�ssia fa�a parte da Europa. 590 00:46:05,875 --> 00:46:07,417 At� Vladivostok. 591 00:46:10,458 --> 00:46:14,208 Os EUA n�o. Nem a Gr�-Bretanha. 592 00:46:18,375 --> 00:46:20,708 E os pa�ses europeus... 593 00:46:24,208 --> 00:46:28,583 ... t�m desempenhado um papel vergonhoso na Ucr�nia. 594 00:46:31,125 --> 00:46:34,333 Porque quando a Sra. Nuland disse 595 00:46:34,417 --> 00:46:37,542 que os pa�ses europeus... 596 00:46:37,625 --> 00:46:40,500 ... "que se lixe algo", n�o sei o qu�, ela insultou-os. 597 00:46:42,125 --> 00:46:44,375 A toda a Uni�o Europeia. 598 00:46:45,583 --> 00:46:48,667 E imp�s a destabiliza��o na Ucr�nia. 599 00:46:48,750 --> 00:46:52,500 Com cinco mil milh�es de d�lares investidos em ONG. 600 00:46:52,583 --> 00:46:54,583 Em ONG. 601 00:46:55,292 --> 00:46:57,375 Que n�o s�o n�o governamentais. 602 00:46:57,458 --> 00:47:00,375 S�o muito governamentais. 603 00:47:00,875 --> 00:47:03,542 Esse � o maior feito dos Estados Unidos. 604 00:47:28,667 --> 00:47:31,792 O papel da cultura � incomensur�vel. 605 00:47:33,250 --> 00:47:37,417 Creio que a batalha cultural 606 00:47:37,500 --> 00:47:39,417 � aquela que n�o lut�mos. 607 00:47:40,167 --> 00:47:44,708 N�o haver� uma humanidade melhor se n�o houver transforma��o cultural. 608 00:47:47,125 --> 00:47:49,625 A cultura n�o s�o os quadros que penduramos, 609 00:47:49,708 --> 00:47:53,208 ou isto que est�o a fazer. 610 00:47:53,708 --> 00:47:59,167 A cultura � o conjunto de valores di�rios que seguimos. 611 00:48:04,000 --> 00:48:07,208 Isso � parte da constru��o de uma sociedade melhor. 612 00:48:08,917 --> 00:48:12,333 Viajo e percorro muitos quil�metros para tentar transmitir 613 00:48:12,417 --> 00:48:15,042 algo que ser� fundamental no futuro. 614 00:48:17,583 --> 00:48:18,583 Estou? 615 00:48:22,042 --> 00:48:23,875 Tudo bem. 616 00:48:25,042 --> 00:48:27,750 Posso falar um pouquinho. 617 00:48:44,542 --> 00:48:46,125 BEM-VINDO 618 00:48:52,583 --> 00:48:54,083 BEM-VINDA - GERA��O DE 2015 619 00:49:13,167 --> 00:49:16,917 Eu e a minha mulher dedic�mo-nos a mudar o mundo 620 00:49:17,500 --> 00:49:19,875 e perdemos a oportunidade de ter filhos. 621 00:49:20,958 --> 00:49:23,083 E aproximamo-nos da sepultura, 622 00:49:24,458 --> 00:49:27,625 por isso, temos de pensar no que deixamos para tr�s. 623 00:49:28,208 --> 00:49:32,083 Sei que nenhuma destas coisas pode mudar o mundo, 624 00:49:33,125 --> 00:49:36,208 mas precisamos de milhares delas 625 00:49:36,292 --> 00:49:38,500 para que o mundo mude. 626 00:50:23,208 --> 00:50:24,750 Est� bem. Pronto. 627 00:50:25,333 --> 00:50:27,958 Come�amos a mover a terra entre as plantas, 628 00:50:28,042 --> 00:50:31,083 um pouco, assim, com a p�. 629 00:50:31,917 --> 00:50:33,917 Veem? D�-me. 630 00:50:34,542 --> 00:50:36,458 Temos de a empurrar de baixo para cima. 631 00:50:36,542 --> 00:50:40,208 E de a mover com cuidado, para o torr�o n�o se partir. 632 00:50:45,042 --> 00:50:47,458 Agora, se... 633 00:50:49,208 --> 00:50:50,542 Se pusermos duas... 634 00:50:51,583 --> 00:50:54,833 Que tal? Quem gostaria de tentar? 635 00:50:57,417 --> 00:50:59,000 Devagar, de baixo para cima. 636 00:50:59,083 --> 00:51:01,208 Devagar, sem pressa. 637 00:51:02,125 --> 00:51:04,292 Temos de esperar dois meses para a comermos. 638 00:51:05,167 --> 00:51:07,083 E s�o as curgetes redondas. 639 00:51:09,750 --> 00:51:12,833 � bom ensinar aos pobres como cultivar flores. 640 00:51:12,917 --> 00:51:16,125 Porque, neste mundo, tudo cresce. 641 00:51:16,208 --> 00:51:18,833 E haver� sempre pessoas muito ricas. 642 00:51:19,833 --> 00:51:22,125 Ent�o, se elas cultivarem flores 643 00:51:22,208 --> 00:51:25,208 para venderem aos ricos, safam-se bem. 644 00:51:25,792 --> 00:51:28,208 Levar�o uma pequena parte das fortunas deles. 645 00:51:28,833 --> 00:51:32,958 Os pobres, pelo menos aqui na Am�rica, n�o consomem flores. 646 00:51:33,042 --> 00:51:34,958 Eles t�m de consumir alimentos. 647 00:51:35,917 --> 00:51:39,542 Mas quando h� poderes sedent�rios, h� procura de flores. 648 00:51:57,042 --> 00:52:01,458 � f�cil e r�pido deitar uma parede abaixo, 649 00:52:04,917 --> 00:52:08,875 mas constru�-la n�o � f�cil nem r�pido. 650 00:52:13,333 --> 00:52:16,583 Mas para aprendermos isto, temos de envelhecer. 651 00:52:19,583 --> 00:52:24,667 Quando somos jovens, achamos que � f�cil 652 00:52:25,875 --> 00:52:27,208 quebrar coisas. 653 00:52:28,625 --> 00:52:31,750 � muito mais dif�cil construir. 654 00:52:44,000 --> 00:52:46,750 Lamenta alguma coisa na sua vida? 655 00:52:47,292 --> 00:52:48,417 Sim. 656 00:52:52,625 --> 00:52:54,208 N�o ter tido filhos. 657 00:53:22,167 --> 00:53:27,000 O meu pai era da terceira gera��o, 658 00:53:27,792 --> 00:53:30,292 originalmente do Pa�s Basco. 659 00:53:31,250 --> 00:53:33,292 A minha m�e era de Col�nia, 660 00:53:35,125 --> 00:53:39,583 da segunda gera��o de italianos. 661 00:53:40,833 --> 00:53:43,167 Eles conheceram-se em Carmelo. 662 00:53:45,917 --> 00:53:49,208 Compraram uma casa l� em Paso de la Arena. 663 00:53:49,292 --> 00:53:51,958 O meu pai come�ou a trabalhar nos servi�os p�blicos rodovi�rios. 664 00:53:52,708 --> 00:53:54,542 Mas fumava muito. 665 00:53:55,042 --> 00:53:59,292 Adoeceu e morreu quando eu tinha cerca de sete anos. 666 00:54:08,875 --> 00:54:14,542 O que faria se tivesse, como o mexicano, 80 mil milh�es de d�lares? 667 00:54:16,750 --> 00:54:19,917 Seria imposs�vel. Mas eu viveria como ele, 668 00:54:20,000 --> 00:54:23,917 desesperado por descobrir quem me andava a roubar. 669 00:54:25,750 --> 00:54:29,333 Acho que deve ser a maior preocupa��o dele. 670 00:54:34,750 --> 00:54:38,125 Mas se tivesse 80 mil milh�es, o que faria pelo seu pa�s? 671 00:54:38,208 --> 00:54:41,375 N�o, eu nunca poderia ter essa quantia. 672 00:54:42,125 --> 00:54:45,917 N�o a posso ter. Eu gast�-la-ia muito antes de l� chegar. 673 00:54:47,375 --> 00:54:48,500 N�o. 674 00:54:48,583 --> 00:54:51,208 A humanidade precisa 675 00:54:51,792 --> 00:54:54,000 de investimentos gigantescos. 676 00:54:54,083 --> 00:54:55,750 A favor da vida. 677 00:54:57,042 --> 00:55:01,417 Temos de levar grandes massas de �gua salgada para o cora��o do Sara. 678 00:55:03,250 --> 00:55:04,708 De mudar o clima. 679 00:55:04,792 --> 00:55:07,458 De evaporar muita �gua salgada. 680 00:55:09,250 --> 00:55:11,375 Temos de criar novos rios 681 00:55:14,292 --> 00:55:17,250 com os degelos do norte da Sib�ria. 682 00:55:19,500 --> 00:55:21,542 E de levar �gua doce para a Mong�lia, 683 00:55:22,625 --> 00:55:24,500 para a parte seca da �sia. 684 00:55:26,000 --> 00:55:28,375 Temos de nos aproveitar do degelo no Alasca 685 00:55:28,458 --> 00:55:30,958 e criar um rio dentro das montanhas Rochosas 686 00:55:31,042 --> 00:55:34,000 que corra no norte do M�xico. 687 00:55:34,625 --> 00:55:38,750 Isso �... H� muitos projetos para a humanidade inteira. 688 00:55:39,292 --> 00:55:42,917 Temos de tornar a Patag�nia habit�vel. � poss�vel. 689 00:55:44,000 --> 00:55:47,375 Podemos mudar o clima no deserto de Atacama. 690 00:55:47,458 --> 00:55:50,917 Podemos plantar �rvores em Atacama, o deserto mais seco do mundo. 691 00:55:51,000 --> 00:55:53,833 Pode ser feito. O homem pode faz�-lo. 692 00:55:54,625 --> 00:55:57,625 Em vez de termos velhos a acumular riqueza, 693 00:55:57,708 --> 00:56:01,667 ou de fazermos carros de um ou dois milh�es de d�lares. 694 00:56:01,750 --> 00:56:03,167 Pode ser feito, mas... 695 00:56:04,167 --> 00:56:07,167 � a mesma tese 696 00:56:07,792 --> 00:56:11,208 a favor da vida. N�o contra ela. 697 00:56:29,250 --> 00:56:32,208 Perten�o a uma gera��o 698 00:56:32,292 --> 00:56:36,042 que pensava que o socialismo estava ao dobrar da esquina. 699 00:56:36,125 --> 00:56:40,833 A minha juventude pertence ao mundo da ilus�o, como a de tantos outros. 700 00:57:03,458 --> 00:57:08,375 A hist�ria ensinou-nos que era muito mais dif�cil. 701 00:57:08,917 --> 00:57:10,625 E aprendemos isto. 702 00:57:11,667 --> 00:57:13,833 Para podermos ter uma humanidade melhor, 703 00:57:13,917 --> 00:57:17,333 a quest�o cultural � t�o importante, sen�o mais, 704 00:57:17,417 --> 00:57:19,542 que a quest�o material. 705 00:57:20,042 --> 00:57:23,292 Podemos mudar o lado material, mas se a cultura n�o mudar, 706 00:57:23,375 --> 00:57:24,417 n�o h� mudan�as. 707 00:57:25,833 --> 00:57:28,250 A verdadeira mudan�a acontece nas nossas mentes. 708 00:57:31,083 --> 00:57:32,417 Bem... 709 00:57:32,500 --> 00:57:37,208 Presidente, bom dia. Como se sente nestes �ltimos minutos como presidente? 710 00:57:37,833 --> 00:57:40,833 Sinto o mesmo que em qualquer outro dia. 711 00:57:41,417 --> 00:57:43,333 N�o compreende. N�o pode. 712 00:57:43,417 --> 00:57:46,042 O dia mais emocionante da minha vida 713 00:57:46,125 --> 00:57:50,917 foi quando me transferiram de Paso de los Toros para a pris�o 714 00:57:51,000 --> 00:57:54,625 porque percebi ent�o que a ditadura estava a cair. 715 00:57:54,708 --> 00:57:56,958 Isto n�o � nada comparado com isso. 716 00:57:57,792 --> 00:57:58,958 Obrigado, rapazes. 717 00:57:59,042 --> 00:58:01,167 - O que fez esta manh�? - Trabalhei. 718 00:58:01,250 --> 00:58:05,208 Cortei pasto com o meu trator. Bastante nervoso. 719 00:58:05,292 --> 00:58:07,417 Obrigado, Pepe. 720 00:58:19,583 --> 00:58:22,458 Imensas pessoas 721 00:58:23,250 --> 00:58:27,625 que eram socialistas emigraram para o capitalismo. 722 00:58:27,708 --> 00:58:30,458 O capitalismo seduziu-as. 723 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 E h� outras, 724 00:58:33,083 --> 00:58:37,458 como eu e outros, que tentamos limitar o que podemos do capitalismo. 725 00:58:38,333 --> 00:58:41,333 Mas o capitalismo n�o � a solu��o. 726 00:58:43,583 --> 00:58:46,375 Temos de encontrar outra coisa. Outra forma. 727 00:58:46,875 --> 00:58:49,333 Pertencemos a essa busca. 728 00:58:49,417 --> 00:58:53,000 Na Am�rica Latina, n�o h� solu��es, h� buscas. 729 00:59:05,417 --> 00:59:07,208 Viemos da Argentina para c�! 730 00:59:07,292 --> 00:59:08,458 Obrigada, velhote! 731 00:59:08,542 --> 00:59:11,042 N�s adoramo-lo! 732 00:59:11,125 --> 00:59:15,125 - Obrigada, meu querido camarada. - N�s adoramo-lo, velhote! 733 00:59:16,375 --> 00:59:21,708 Como iriam as pessoas perceber que n�o existe o teu e o meu? 734 00:59:23,125 --> 00:59:26,125 Isso � porque, no fundo, somos animais greg�rios 735 00:59:26,208 --> 00:59:28,125 e, como tal, somos socialistas. 736 00:59:28,208 --> 00:59:31,667 Mas a hist�ria e os desenvolvimentos 737 00:59:31,750 --> 00:59:34,708 na hist�ria transformaram-nos em capitalistas. 738 00:59:35,833 --> 00:59:39,458 Em individualistas. Porque h� uma contradi��o 739 00:59:39,542 --> 00:59:41,208 em n�s. 740 00:59:41,292 --> 00:59:44,750 Para sobrevivermos, lutamos pela vida. 741 00:59:45,333 --> 00:59:47,167 E esse � um ego�smo saud�vel 742 00:59:47,250 --> 00:59:50,417 que todos os seres vivos na natureza partilham. 743 00:59:52,167 --> 00:59:56,458 Contudo, tamb�m somos solid�rios porque temos de criar sociedades. 744 00:59:56,542 --> 00:59:58,750 Porque n�o somos o Robinson Crusoe. 745 00:59:59,250 --> 01:00:01,750 N�o podemos viver na solid�o. 746 01:00:02,333 --> 01:00:06,917 E essa verdade de civiliza��o e solidariedade, 747 01:00:07,000 --> 01:00:09,667 o maior bem poss�vel, 748 01:00:09,750 --> 01:00:13,167 como uma esp�cie, pode ajudar-nos a viver. 749 01:00:13,875 --> 01:00:16,375 Superar esta contradi��o 750 01:00:16,458 --> 01:00:20,958 e ter a solidariedade acima do ego�smo, 751 01:00:21,042 --> 01:00:23,167 vem a um pre�o exorbitante. 752 01:00:26,458 --> 01:00:29,250 Qual foi a melhor qualidade do discurso dele? 753 01:00:30,125 --> 01:00:36,083 Ele sabia comunicar t�o facilmente com uma dona de casa, 754 01:00:36,167 --> 01:00:40,875 um cidad�o vulgar, um trabalhador de campo, 755 01:00:40,958 --> 01:00:44,333 como com um empres�rio, um intelectual, 756 01:00:44,417 --> 01:00:47,375 um cientista. Ele tinha uma flexibilidade maravilhosa. 757 01:00:48,458 --> 01:00:51,458 E empregava palavras extremamente simples 758 01:00:52,417 --> 01:00:56,667 para explicar coisas complexas e profundas. 759 01:00:57,583 --> 01:01:02,708 Isso separou-o dos outros camaradas. 760 01:01:02,792 --> 01:01:05,625 E come�ou a torn�-lo um orador p�blico, 761 01:01:05,708 --> 01:01:08,875 em primeiro lugar, um comunicador de ideias 762 01:01:08,958 --> 01:01:12,000 que eram sempre discutidas coletivamente 763 01:01:12,083 --> 01:01:14,167 na nossa organiza��o pol�tica. 764 01:01:14,250 --> 01:01:17,917 Por isso, creio que foi essa combina��o 765 01:01:18,000 --> 01:01:24,125 de comunica��o, uma linguagem que era simples, 766 01:01:24,208 --> 01:01:25,958 e compromisso 767 01:01:26,042 --> 01:01:28,875 e a integridade de viver de acordo com os ideais, 768 01:01:29,458 --> 01:01:32,833 que geraram a f�rmula que o levou ao governo 769 01:01:32,917 --> 01:01:37,250 e a um governo que era diferente, a uma presid�ncia diferente de outras. 770 01:02:25,583 --> 01:02:29,000 Uruguai! 771 01:02:29,083 --> 01:02:33,458 Uruguai! 772 01:02:46,083 --> 01:02:47,167 Preparado! 773 01:02:48,875 --> 01:02:52,458 - Meu caro Pepe! - Como correu a viagem? 774 01:02:52,542 --> 01:02:53,625 Como est�s? 775 01:02:53,708 --> 01:02:58,875 Querido povo, passaram cinco anos fratricidas. 776 01:02:59,625 --> 01:03:03,000 Passaram rapid�ssimo, querido povo. 777 01:03:03,750 --> 01:03:05,250 Querido povo, 778 01:03:07,167 --> 01:03:10,708 obrigado. Obrigado pelo vosso abra�o. 779 01:03:14,458 --> 01:03:18,042 Obrigado pela vossa cr�tica. 780 01:03:20,500 --> 01:03:23,333 Obrigado pelo vosso amor. 781 01:03:23,417 --> 01:03:28,583 E sobretudo, obrigado pela vossa profunda camaradagem 782 01:03:29,625 --> 01:03:31,083 em cada uma das vezes 783 01:03:32,375 --> 01:03:34,417 que me senti s� 784 01:03:35,208 --> 01:03:37,417 enquanto era o vosso presidente. 785 01:03:38,750 --> 01:03:39,958 Se eu tivesse... 786 01:03:43,750 --> 01:03:45,250 Nunca o duvidem, 787 01:03:47,583 --> 01:03:49,875 se eu tivesse duas vidas, 788 01:03:51,375 --> 01:03:56,000 dedic�-las-ia a lutar as vossas guerras. 789 01:03:56,958 --> 01:04:02,958 Porque � a forma mais pura de amar a vida que pude encontrar 790 01:04:03,042 --> 01:04:06,708 ao longo dos meus quase 80 anos. 791 01:04:14,542 --> 01:04:15,750 N�o vou partir, 792 01:04:17,042 --> 01:04:19,125 estou s� a chegar! 793 01:04:19,208 --> 01:04:21,750 Partirei com o meu �ltimo alento. 794 01:04:23,125 --> 01:04:26,667 E onde quer que esteja, estarei l� para v�s, 795 01:04:27,708 --> 01:04:29,458 estarei ao vosso lado, 796 01:04:30,333 --> 01:04:33,875 porque essa � a melhor forma de abra�ar a vida. 797 01:04:34,500 --> 01:04:36,292 Obrigado, meu querido povo. 798 01:06:10,250 --> 01:06:14,000 Tem de cuspir o primeiro. � demasiado forte. 799 01:06:20,583 --> 01:06:21,667 Vamos ver. 800 01:06:41,250 --> 01:06:42,625 Ele deixa-o meio cheio. 801 01:06:44,875 --> 01:06:46,375 Se calhar, n�o gosta. 802 01:06:48,750 --> 01:06:51,458 Temos de fazer assim... 803 01:06:51,958 --> 01:06:54,167 Tem de soar vazio. 804 01:07:09,375 --> 01:07:11,458 Cant�vamo-la na cama. 805 01:07:12,083 --> 01:07:15,000 "Conta-me a tua senten�a, fala do teu fracasso. 806 01:07:15,083 --> 01:07:17,833 N�o v�s a pena que me tem ferido? 807 01:07:17,917 --> 01:07:21,542 E fala comigo simplesmente daquele amor ausente." 808 01:13:01,750 --> 01:13:03,750 Legendas: Ana Paula Moreira 65999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.