All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 18 iQiyi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,160 --> 00:01:13,400 Dear Herbal Lord Season 2 3 00:01:14,230 --> 00:01:18,680 Episode 6 4 00:01:20,720 --> 00:01:21,590 Please give me a tip, 5 00:01:22,830 --> 00:01:24,000 High Priest. 6 00:01:24,800 --> 00:01:25,910 Well, 7 00:01:28,190 --> 00:01:30,800 there's still a solution, 8 00:01:31,039 --> 00:01:33,310 but it's just a bit risky. 9 00:01:33,310 --> 00:01:34,870 I must rescue Qingyun 10 00:01:35,440 --> 00:01:37,000 even if I have to risk my life. 11 00:01:37,000 --> 00:01:37,950 Fine. 12 00:01:39,039 --> 00:01:41,310 Now that you've made up your mind, 13 00:01:41,400 --> 00:01:45,270 I'll surely try my best to help you. 14 00:01:52,550 --> 00:01:56,759 As long as you give this to that evil spirit, 15 00:01:57,950 --> 00:02:02,160 you will meet the person you want to meet. 16 00:02:21,270 --> 00:02:22,079 Come in. 17 00:02:25,550 --> 00:02:26,270 Mr. Herbal Lord, 18 00:02:26,630 --> 00:02:27,720 here's a letter from Spring Beauty House. 19 00:02:35,160 --> 00:02:36,440 Spring Beauty House? 20 00:02:37,470 --> 00:02:39,829 Is it the restaurant full of girls? 21 00:02:45,470 --> 00:02:47,470 Which girl wrote this letter to you? 22 00:02:50,720 --> 00:02:51,880 I'm talking to you! 23 00:02:52,880 --> 00:02:53,550 What did you say? 24 00:02:53,670 --> 00:02:54,440 It's getting late, 25 00:02:54,440 --> 00:02:55,160 I'm going back home. 26 00:02:56,240 --> 00:02:56,880 What's up? 27 00:02:57,110 --> 00:02:57,880 Are you angry with me? 28 00:02:58,160 --> 00:02:59,670 Nothing, I just want to go back home. 29 00:03:00,080 --> 00:03:00,750 Little Woad! 30 00:03:12,190 --> 00:03:13,080 The soul of affection 31 00:03:13,080 --> 00:03:14,240 is so strange. 32 00:03:14,360 --> 00:03:15,720 It makes me happy one minute, 33 00:03:16,160 --> 00:03:18,880 but upset the next. 34 00:03:20,110 --> 00:03:21,550 Why did someone in Spring Beauty House 35 00:03:21,550 --> 00:03:22,630 write a letter to him? 36 00:03:24,079 --> 00:03:24,829 Is it possible 37 00:03:25,390 --> 00:03:27,000 that he wants to absorb her medicinal energy? 38 00:03:27,800 --> 00:03:28,520 No, 39 00:03:32,079 --> 00:03:33,470 I have to get a clear answer from him. 40 00:03:36,880 --> 00:03:38,720 But if I asked him about this, 41 00:03:38,829 --> 00:03:40,600 he wouldn't tell me the truth. 42 00:03:42,829 --> 00:03:43,750 I’ve got an idea! 43 00:03:44,160 --> 00:03:45,720 Since he wants to hide this from me, 44 00:03:45,880 --> 00:03:47,550 I must check this out. 45 00:04:21,200 --> 00:04:22,270 Mr. Herbal Lord! 46 00:04:22,550 --> 00:04:23,270 Come on, 47 00:04:23,480 --> 00:04:24,200 this way please. 48 00:04:25,790 --> 00:04:27,110 Well, no wonder Chu Zhimo 49 00:04:27,200 --> 00:04:28,670 sent me off in such a hurry. 50 00:04:29,110 --> 00:04:30,640 It turns out that he went to visit other girls. 51 00:04:31,720 --> 00:04:33,110 Sir! 52 00:04:34,790 --> 00:04:36,070 I want to get inside. 53 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Let me go. 54 00:04:40,510 --> 00:04:41,510 So, 55 00:04:41,670 --> 00:04:42,880 you are just a little girl. 56 00:04:43,270 --> 00:04:44,920 Why do you want to visit Spring Beauty House? 57 00:04:46,760 --> 00:04:48,390 I'm a man. 58 00:04:49,920 --> 00:04:51,040 That's enough. 59 00:04:51,159 --> 00:04:52,070 Stop pretending. 60 00:04:52,670 --> 00:04:54,480 I've seen 61 00:04:54,600 --> 00:04:56,720 lots of girls dressed in men’s clothes like you 62 00:04:57,320 --> 00:04:59,070 who want to get in and stir up trouble. 63 00:04:59,760 --> 00:05:00,550 Go away. 64 00:05:00,880 --> 00:05:02,480 Don't keep me from my business. 65 00:05:10,640 --> 00:05:11,640 Humph. 66 00:05:18,640 --> 00:05:21,110 You are quite a generous man, sir. 67 00:05:21,270 --> 00:05:21,950 Come on, 68 00:05:21,950 --> 00:05:23,510 get inside, sir. 69 00:05:24,350 --> 00:05:25,830 Come on. 70 00:05:27,230 --> 00:05:28,390 Sir. 71 00:05:28,440 --> 00:05:29,270 I'm coming. 72 00:05:31,110 --> 00:05:32,480 You are drunk, sir. 73 00:05:32,510 --> 00:05:33,440 Careful. 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,440 Let me kiss... 75 00:05:34,440 --> 00:05:35,320 Sir, 76 00:05:35,350 --> 00:05:36,790 let me help you go back to your room for a rest. 77 00:05:38,110 --> 00:05:38,550 OK, 78 00:05:38,640 --> 00:05:39,760 let's go. 79 00:05:54,040 --> 00:05:54,640 Don't be scared, 80 00:05:54,640 --> 00:05:55,200 it's me. 81 00:05:56,950 --> 00:05:58,320 Mr. Herbal Lord. 82 00:05:59,000 --> 00:06:00,640 Don't watch anything contrary to propriety, you don't know that? 83 00:06:00,950 --> 00:06:02,110 Stop watching that at the door. 84 00:06:03,920 --> 00:06:06,390 The two of them are really doing weird things. 85 00:06:08,600 --> 00:06:09,390 Let's go. 86 00:06:20,720 --> 00:06:22,510 Why do you keep staring at me? 87 00:06:22,830 --> 00:06:24,160 I can't believe 88 00:06:24,200 --> 00:06:26,760 you've learned how to tail after me. 89 00:06:27,350 --> 00:06:28,230 I didn't tail after you. 90 00:06:30,040 --> 00:06:31,040 Stop lying. 91 00:06:32,230 --> 00:06:32,920 Tell me, 92 00:06:33,230 --> 00:06:34,670 why did you tail after me? 93 00:06:36,440 --> 00:06:37,600 Because you came here secretly 94 00:06:37,600 --> 00:06:39,000 to enjoy yourself. 95 00:06:39,320 --> 00:06:40,510 At the gate, 96 00:06:40,600 --> 00:06:42,640 I saw a girl almost lie on your body. 97 00:06:42,830 --> 00:06:44,950 I hate other girls being so close to you. 98 00:06:46,040 --> 00:06:46,760 In that case, you... 99 00:06:46,830 --> 00:06:47,480 you... 100 00:06:58,070 --> 00:06:59,159 Why do I feel 101 00:06:59,440 --> 00:07:00,350 you are 102 00:07:00,830 --> 00:07:01,720 being jealous? 103 00:07:02,200 --> 00:07:03,110 Nonsense. 104 00:07:08,000 --> 00:07:09,230 What are you doing? 105 00:07:09,510 --> 00:07:12,270 Since both of us are in Spring Beauty House, 106 00:07:12,760 --> 00:07:13,830 how about... 107 00:07:16,230 --> 00:07:17,600 What do you want? 108 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 How about... 109 00:07:19,950 --> 00:07:21,390 we do something to encourage each other, 110 00:07:21,920 --> 00:07:23,670 just like what others do here. 111 00:07:25,670 --> 00:07:26,600 No. 112 00:07:26,720 --> 00:07:27,510 Mr. Herbal Lord, 113 00:07:27,720 --> 00:07:29,440 I should be responsible for what happened today. 114 00:07:29,550 --> 00:07:31,320 I was too impulsive and reckless. 115 00:07:35,000 --> 00:07:35,640 Really? 116 00:07:38,760 --> 00:07:40,550 It's Xiaoyan, I'd like to meet Mr. Herbal Lord. 117 00:07:42,230 --> 00:07:43,480 What brings her here? 118 00:07:44,159 --> 00:07:46,070 You came here to meet her today? 119 00:07:46,390 --> 00:07:47,040 Yes. 120 00:07:47,510 --> 00:07:49,440 She sent me that letter 121 00:07:49,760 --> 00:07:51,320 which said she wanted to discuss something with me. 122 00:07:52,070 --> 00:07:53,550 So this is it? 123 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 Or what do you think? 124 00:07:58,830 --> 00:07:59,950 Mr. Herbal Lord? 125 00:08:00,200 --> 00:08:01,040 Come in. 126 00:08:02,160 --> 00:08:03,200 What a nuisance. 127 00:08:05,670 --> 00:08:06,880 Greetings, Mr. Herbal Lord, 128 00:08:06,920 --> 00:08:07,720 Miss Jiang. 129 00:08:08,160 --> 00:08:08,950 Please be seated. 130 00:08:20,440 --> 00:08:21,200 Take it easy. 131 00:08:24,110 --> 00:08:25,720 You are getting on well with each other, 132 00:08:25,720 --> 00:08:26,720 Mr. Herbal Lord, Miss Jiang. 133 00:08:30,200 --> 00:08:31,110 Let's get down to business. 134 00:08:31,950 --> 00:08:33,470 I've heard that you are going to have a duel 135 00:08:33,470 --> 00:08:35,590 with Yuwen Ling three days later. 136 00:08:38,520 --> 00:08:40,110 I earnestly request you 137 00:08:40,350 --> 00:08:42,000 not to hurt my lover. 138 00:08:42,549 --> 00:08:44,200 You lover is Yuwen Ling? 139 00:08:44,670 --> 00:08:45,790 Of course not, 140 00:08:46,280 --> 00:08:47,840 he's the person I hated most. 141 00:08:47,880 --> 00:08:49,230 But why? 142 00:08:52,110 --> 00:08:53,230 Yuwen Ling has controlled my lover Long Bai 143 00:08:53,230 --> 00:08:55,000 with his puppet sorcery 144 00:08:55,520 --> 00:08:57,400 and absorbed his spirit for practice. 145 00:08:58,000 --> 00:08:59,840 If Yuwen Ling has the duel with you, 146 00:09:00,030 --> 00:09:02,440 he will definitely protect himself with Long Bai's body. 147 00:09:02,910 --> 00:09:04,440 Whoever wins or loses by then, 148 00:09:04,840 --> 00:09:07,030 Long Bai is going to be the most wounded one for sure. 149 00:09:07,710 --> 00:09:08,640 How pathetic! 150 00:09:09,760 --> 00:09:11,000 Get up and be seated. 151 00:09:16,670 --> 00:09:18,590 Is there any way to crack the sorcery? 152 00:09:20,230 --> 00:09:20,960 I heard there's a kind of medicinal herb 153 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 named Illuminant Vine of Longevity. 154 00:09:22,840 --> 00:09:23,840 It can be ground into power, 155 00:09:23,880 --> 00:09:25,320 which can crack the sorcery 156 00:09:25,910 --> 00:09:27,280 and make the controlled person 157 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 recover to their senses and get rid of the control 158 00:09:29,150 --> 00:09:30,280 for a short moment. 159 00:09:30,880 --> 00:09:32,880 However, this herb is very rare, 160 00:09:33,030 --> 00:09:35,000 and I haven’t found a trace of it after searching for years. 161 00:09:35,470 --> 00:09:37,590 Whether it will work is still unknown. 162 00:09:38,200 --> 00:09:39,280 The Illuminant Vine of Longevity? 163 00:09:39,440 --> 00:09:41,080 I always heard about it in the past, 164 00:09:41,110 --> 00:09:42,400 but I've never seen it. 165 00:09:42,840 --> 00:09:43,550 However, 166 00:09:43,550 --> 00:09:45,080 there are many medicinal herbs in Herbal Lord Valley. 167 00:09:45,200 --> 00:09:46,320 Maybe it can be found there. 168 00:09:47,880 --> 00:09:49,710 I just saw it in an ancient medical book. 169 00:09:51,110 --> 00:09:52,110 Mr. Herbal Lord, 170 00:09:52,350 --> 00:09:54,320 Yuwen Ling just has an empty shell. 171 00:09:54,710 --> 00:09:58,000 As he's been practicing sorcery in crooked ways, 172 00:09:58,400 --> 00:10:00,080 he has suffered great backfire on himself. 173 00:10:00,520 --> 00:10:02,200 If Long Bai can get rid of his control, 174 00:10:02,550 --> 00:10:03,840 he will lose this duel for sure. 175 00:10:21,350 --> 00:10:23,550 I feel sorry for Xiaoyan's lover. 176 00:10:23,910 --> 00:10:25,230 He is not only controlled by Yuwen Ling, 177 00:10:25,640 --> 00:10:27,280 but also has to be separated from his beloved one. 178 00:10:27,520 --> 00:10:29,350 I feel really sad 179 00:10:29,710 --> 00:10:31,200 as soon as I think of being separated from you. 180 00:10:35,000 --> 00:10:36,400 I won't make you sad. 181 00:10:38,000 --> 00:10:40,200 Well, could you help them? 182 00:10:41,000 --> 00:10:41,640 Yes. 183 00:10:42,110 --> 00:10:43,640 But it's a little difficult. 184 00:10:44,470 --> 00:10:45,520 You want me to help her? 185 00:10:46,710 --> 00:10:49,200 If the Illuminant Vine of Longevity does work, 186 00:10:49,230 --> 00:10:51,150 we don't need to be afraid of Yuwen Ling. 187 00:10:51,350 --> 00:10:52,960 I'm not afraid of Yuwen Ling. 188 00:10:54,000 --> 00:10:55,590 But I am. 189 00:10:57,080 --> 00:10:59,550 I'm afraid they might hurt you. 190 00:11:01,670 --> 00:11:03,280 You are just afraid that he might hurt me, 191 00:11:03,440 --> 00:11:05,840 but you aren't afraid that I’ll go out to enjoy myself? 192 00:11:10,470 --> 00:11:11,960 Don't come here alone next time. 193 00:11:12,000 --> 00:11:12,910 You must take me with you. 194 00:11:14,230 --> 00:11:14,790 You... 195 00:11:34,400 --> 00:11:35,670 What took you so long? 196 00:11:35,910 --> 00:11:37,150 I've been expecting you. 197 00:11:37,230 --> 00:11:38,470 You didn't cause any trouble these days, 198 00:11:38,960 --> 00:11:41,440 did you? 199 00:11:41,590 --> 00:11:42,440 No. 200 00:11:42,910 --> 00:11:45,550 I need to show respect to you, High Priest. 201 00:11:46,230 --> 00:11:48,670 However, I'm quite bored because you forbid me 202 00:11:49,150 --> 00:11:50,640 from capturing people for practice as I wish. 203 00:11:53,520 --> 00:11:54,470 This is for you. 204 00:11:59,200 --> 00:12:00,520 Spirit Pill again? 205 00:12:00,910 --> 00:12:02,640 It is less tasty 206 00:12:03,280 --> 00:12:04,230 than a living person. 207 00:12:08,350 --> 00:12:09,790 I've tried to use Jiang Qingyun 208 00:12:09,910 --> 00:12:11,960 to provoke Chu Zhimo as you ordered. 209 00:12:12,550 --> 00:12:14,710 Unexpectedly, however, he's taken the bait 210 00:12:15,030 --> 00:12:16,550 and asked me to have a duel three days later. 211 00:12:17,960 --> 00:12:19,350 I can't believe 212 00:12:19,550 --> 00:12:22,110 that Chu Zhimo is an affectionate guy. 213 00:12:22,520 --> 00:12:24,880 As long as you can kill Chu Zhimo 214 00:12:25,640 --> 00:12:28,000 in the duel, 215 00:12:28,640 --> 00:12:30,910 you will be able to practice your sorcery 216 00:12:31,520 --> 00:12:32,790 with his blood. 217 00:12:34,350 --> 00:12:36,000 As the Herbal Lord 218 00:12:36,080 --> 00:12:37,640 has abundant medicinal energy in his body, 219 00:12:38,320 --> 00:12:39,790 you will be able to boost 220 00:12:40,150 --> 00:12:41,590 your spiritual power greatly 221 00:12:42,110 --> 00:12:44,000 if you nourish yourself with his blood. 222 00:12:44,880 --> 00:12:46,110 I need not only Chu Zhimo, 223 00:12:47,200 --> 00:12:48,670 but also Jiang Qingyun. 224 00:12:51,400 --> 00:12:52,960 Jiang Qinyun 225 00:12:53,470 --> 00:12:57,230 is not so easy to deal with as you expected. 226 00:12:59,710 --> 00:13:01,030 You should be careful with her. 227 00:13:01,150 --> 00:13:02,280 Don't worry, 228 00:13:03,520 --> 00:13:05,000 my cypress cane 229 00:13:05,080 --> 00:13:06,230 is powerful as well. 230 00:13:07,200 --> 00:13:08,150 With this, 231 00:13:08,790 --> 00:13:10,840 Chu Zhimo, that invalid guy, 232 00:13:11,030 --> 00:13:12,440 cannot beat me at all. 233 00:13:15,520 --> 00:13:29,470 [Jiang Residence] 234 00:13:16,550 --> 00:13:18,670 This is an illustrated guide to the Illuminant Vine of Longevity. 235 00:13:19,280 --> 00:13:20,350 I've never seen 236 00:13:20,670 --> 00:13:22,440 this kind of herb, either. 237 00:13:23,110 --> 00:13:26,150 The records in ancient medical books 238 00:13:26,320 --> 00:13:27,350 are not consistent 239 00:13:27,760 --> 00:13:28,670 and it’s difficult to verify them. 240 00:13:29,790 --> 00:13:30,670 However, 241 00:13:30,910 --> 00:13:32,320 I took all of them out, 242 00:13:32,320 --> 00:13:33,640 and I wonder if they can help. 243 00:13:35,790 --> 00:13:37,150 It's very kind of you, Mr. Jiang. 244 00:13:38,640 --> 00:13:39,670 Since you are willing 245 00:13:39,670 --> 00:13:42,080 to search for this herb with me in Herbal Lord Valley, 246 00:13:42,280 --> 00:13:43,470 you've done me a great favor. 247 00:13:44,200 --> 00:13:45,000 However, 248 00:13:46,000 --> 00:13:48,400 this trip is crisis-ridden, 249 00:13:49,000 --> 00:13:51,230 so it's really unnecessary for you to visit there in person. 250 00:13:51,790 --> 00:13:53,030 In case of any danger... 251 00:13:55,640 --> 00:13:57,280 Though you are the Herbal Lord, 252 00:13:58,000 --> 00:14:00,910 you might be less familiar with Herbal Lord Valley than I am. 253 00:14:01,470 --> 00:14:03,110 By then, if someone has to be a drag on the search, 254 00:14:03,520 --> 00:14:04,790 it might not necessarily be me. 255 00:14:07,440 --> 00:14:08,910 But I'm still worried about you. 256 00:14:09,880 --> 00:14:11,470 Don't worry, Mr. Herbal Lord. 257 00:14:11,640 --> 00:14:13,710 Helping you is not my only purpose. 258 00:14:13,880 --> 00:14:15,670 As I have only one daughter, Qingyun, 259 00:14:15,760 --> 00:14:18,590 I don't want her to get married far away in Red Flame Tribe. 260 00:14:21,550 --> 00:14:22,640 This is 261 00:14:22,910 --> 00:14:24,590 what I will never allow to happen. 262 00:14:25,150 --> 00:14:26,320 Chu Zhimo, 263 00:14:27,110 --> 00:14:29,030 as an elder, 264 00:14:29,400 --> 00:14:30,440 I have a question to ask you. 265 00:14:32,710 --> 00:14:34,710 I know what you want to ask me. 266 00:14:36,080 --> 00:14:37,280 I'm sincere 267 00:14:37,710 --> 00:14:38,710 to Qingyun, 268 00:14:40,670 --> 00:14:42,470 and I'll do my best 269 00:14:42,710 --> 00:14:44,000 to take care of her. 270 00:14:46,640 --> 00:14:48,110 I feel quite relieved 271 00:14:48,760 --> 00:14:50,670 hearing what you said. 272 00:14:51,280 --> 00:14:52,030 Dad! 273 00:14:54,440 --> 00:14:55,030 Dad, 274 00:14:55,350 --> 00:14:57,670 please don't leave me alone at home, OK? 275 00:14:58,000 --> 00:14:59,030 Take me with you. 276 00:14:59,080 --> 00:15:00,710 I want to visit Herbal Lord Valley with you too. 277 00:15:00,760 --> 00:15:01,440 Don't worry, 278 00:15:01,520 --> 00:15:02,670 I won't cause any trouble. 279 00:15:02,710 --> 00:15:04,400 Just take me with you, Dad. 280 00:15:05,000 --> 00:15:06,030 My dear daughter, 281 00:15:06,590 --> 00:15:07,760 it'll be so laborious on this trip 282 00:15:07,960 --> 00:15:09,080 to search for the herb. 283 00:15:09,760 --> 00:15:11,880 I can't bear to make you suffer this. 284 00:15:12,080 --> 00:15:12,710 You just need to 285 00:15:12,710 --> 00:15:13,960 stay at home and wait 286 00:15:14,080 --> 00:15:15,350 until I'm back. 287 00:15:15,880 --> 00:15:17,150 Dad... 288 00:15:17,320 --> 00:15:19,550 Do as I said, Qingyun. 289 00:15:21,710 --> 00:15:22,840 Mr. Herbal Lord, 290 00:15:22,840 --> 00:15:24,470 take me with you, OK? 291 00:15:24,590 --> 00:15:25,640 I'm quite helpful. 292 00:15:25,710 --> 00:15:27,000 I can help you search for the herb. 293 00:15:30,320 --> 00:15:31,670 Just stay in the city and wait for me, 294 00:15:31,880 --> 00:15:32,470 will you? 295 00:15:34,470 --> 00:15:36,520 A grown daughter cannot be kept single for long. 296 00:15:38,280 --> 00:15:39,710 Be careful, my lord. 297 00:15:43,840 --> 00:15:44,590 Don't worry, 298 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 I will definitely be back 299 00:15:47,350 --> 00:15:48,280 from this trip 300 00:15:48,280 --> 00:15:50,000 before the duel with Yuwen Ling, 301 00:15:50,550 --> 00:15:52,400 and I won't let him take you away. 302 00:15:53,590 --> 00:15:54,400 But I just want to 303 00:15:54,400 --> 00:15:55,960 keep company with you. 304 00:15:56,080 --> 00:15:56,880 Take me with you. 305 00:15:56,880 --> 00:15:57,470 Maybe I'll be much more helpful 306 00:15:57,550 --> 00:15:59,030 than that illustrated guide. 307 00:15:59,230 --> 00:16:00,550 We are going to search for the herb, 308 00:16:01,000 --> 00:16:02,230 not for an outing. 309 00:16:02,790 --> 00:16:03,910 The trip to deep mountains and forests 310 00:16:04,150 --> 00:16:05,150 is dangerous. 311 00:16:05,400 --> 00:16:06,280 I'm not afraid of that. 312 00:16:07,320 --> 00:16:08,550 But I might be worried about you. 313 00:16:09,670 --> 00:16:11,440 Just stay here and wait for me, 314 00:16:11,520 --> 00:16:12,150 will you? 315 00:16:12,910 --> 00:16:16,150 What if I miss you? 316 00:16:20,790 --> 00:16:21,840 While you are missing me, 317 00:16:24,150 --> 00:16:25,440 I might be doing so too. 318 00:16:34,880 --> 00:16:36,440 She's grown up, 319 00:16:37,320 --> 00:16:39,280 and she needs a man to care about her. 320 00:16:49,000 --> 00:16:49,710 Wait a second! 321 00:16:49,840 --> 00:16:50,520 Wait a second! 322 00:16:51,110 --> 00:16:51,960 Wait a second! 323 00:16:53,590 --> 00:16:54,350 What brings you here? 324 00:16:54,350 --> 00:16:55,440 What do you mean 325 00:16:55,840 --> 00:16:57,200 by "what brings you here"? 326 00:16:57,960 --> 00:16:59,030 So you are not going to 327 00:16:59,200 --> 00:17:00,640 take me with you on the trip, are you? 328 00:17:01,640 --> 00:17:02,320 Of course not. 329 00:17:02,590 --> 00:17:05,560 Mr. Jiang and I are going to visit Herbal Lord Valley to search for the herb, 330 00:17:06,069 --> 00:17:07,710 while you should just take care of Qingyun at home 331 00:17:07,880 --> 00:17:09,880 in case Yuwen Ling comes here to make trouble 332 00:17:09,880 --> 00:17:11,160 while I'm away. 333 00:17:11,560 --> 00:17:12,349 Moreover, 334 00:17:12,640 --> 00:17:15,040 precautions should be taken against Xiao Rui, 335 00:17:15,470 --> 00:17:17,280 so please pay more attention to him these days. 336 00:17:17,640 --> 00:17:18,280 Well, 337 00:17:18,400 --> 00:17:19,160 Mr. Herbal Lord, 338 00:17:19,310 --> 00:17:20,470 I'm a doctor, 339 00:17:20,800 --> 00:17:21,880 and I'm not good at 340 00:17:21,920 --> 00:17:23,349 shadowing somebody or things like that. 341 00:17:23,520 --> 00:17:24,400 I'm only fit 342 00:17:24,470 --> 00:17:26,190 to go collecting herbs with you. 343 00:17:28,760 --> 00:17:29,830 Master! 344 00:17:30,590 --> 00:17:32,920 Please speak for me, Master! 345 00:17:34,590 --> 00:17:36,350 Just listen to Mr. Herbal Lord. 346 00:17:36,830 --> 00:17:38,520 Take good care of Qingyun at home. 347 00:17:38,590 --> 00:17:40,350 If you dare misguide my dear daughter, 348 00:17:40,430 --> 00:17:41,830 I’ll have you copy the medical books many times as punishment. 349 00:17:44,710 --> 00:17:46,230 Master! 350 00:17:50,400 --> 00:17:51,110 I'm leaving. 351 00:18:11,190 --> 00:18:12,830 Don't be frustrated, Yiran. 352 00:18:12,830 --> 00:18:13,400 Look, 353 00:18:13,470 --> 00:18:14,760 I'm here to accompany you. 354 00:18:15,760 --> 00:18:16,430 Don't worry, 355 00:18:16,430 --> 00:18:17,800 I won't cause any trouble these days. 356 00:18:18,520 --> 00:18:19,430 Thank you. 357 00:18:19,880 --> 00:18:20,800 All right, 358 00:18:20,800 --> 00:18:21,920 don't be frustrated. 359 00:18:21,920 --> 00:18:23,070 Let's go out for a walk. 360 00:18:25,590 --> 00:18:26,400 Qingyun, 361 00:18:26,680 --> 00:18:28,070 why did they leave us aside? 362 00:18:28,280 --> 00:18:29,880 How could they leave us aside? 363 00:18:30,040 --> 00:18:30,710 Tell me! 364 00:18:31,920 --> 00:18:34,230 -Stop complaining about this, Yiran. -Cuties! 365 00:18:34,350 --> 00:18:35,680 It's good that we don't go on that trip. 366 00:18:35,760 --> 00:18:37,350 At least we won't have to suffer the hardships. 367 00:18:37,400 --> 00:18:39,470 Since both of us are living our lives, 368 00:18:39,520 --> 00:18:41,680 happiness is the most important thing in our lives. 369 00:18:42,470 --> 00:18:43,190 Do you think so, 370 00:18:43,190 --> 00:18:44,470 Yiran? 371 00:18:46,590 --> 00:18:47,310 Yiran? 372 00:18:48,430 --> 00:18:49,230 Yiran? 373 00:18:49,310 --> 00:18:50,640 You are just a little weak. 374 00:18:50,800 --> 00:18:52,880 if you are weak, your circulation of qi and blood will not be smooth. 375 00:18:53,070 --> 00:18:53,880 Look at her, 376 00:18:54,110 --> 00:18:55,040 her face glows with health. 377 00:18:55,560 --> 00:18:56,230 Well, 378 00:18:56,880 --> 00:18:57,920 I'll give you a prescription, 379 00:18:58,040 --> 00:18:59,470 and you can visit my clinic to meet me. 380 00:18:59,470 --> 00:19:00,070 OK. 381 00:19:04,470 --> 00:19:05,040 Qingyun. 382 00:19:05,470 --> 00:19:06,230 Mr. Xiao. 383 00:19:06,230 --> 00:19:07,640 I went to the Jiang’s Mansion to meet you, 384 00:19:07,680 --> 00:19:08,760 but there was no one in the mansion. 385 00:19:08,880 --> 00:19:10,160 I didn't expect I’d meet you here. 386 00:19:10,920 --> 00:19:13,230 My dad and Mr. Herbal Lord are on the way to Herbal Lord Valley, 387 00:19:13,430 --> 00:19:15,280 so I'm the only one left at home, 388 00:19:15,470 --> 00:19:16,760 and you could only find an empty mansion there. 389 00:19:17,470 --> 00:19:18,710 Why are they going to Herbal Lord Valley? 390 00:19:19,830 --> 00:19:20,680 Nothing. 391 00:19:20,800 --> 00:19:21,760 By the way, Mr. Xiao, 392 00:19:21,800 --> 00:19:23,000 what can I do for you? 393 00:19:24,070 --> 00:19:25,000 I do need your help, 394 00:19:25,280 --> 00:19:27,520 However, since it’s noisy here in the street, 395 00:19:27,710 --> 00:19:28,190 you'd better get in the carriage, 396 00:19:28,230 --> 00:19:29,190 Qingyun. 397 00:19:31,000 --> 00:19:31,590 OK. 398 00:19:31,710 --> 00:19:32,350 Let me help you. 399 00:19:32,560 --> 00:19:33,070 Come on. 400 00:19:34,760 --> 00:19:35,400 Slowly. 401 00:19:36,160 --> 00:19:36,710 Come on. 402 00:19:44,110 --> 00:19:45,350 What's this smell? 403 00:19:50,310 --> 00:19:51,070 What's up, 404 00:19:51,350 --> 00:19:52,040 Qingyun? 405 00:19:52,110 --> 00:19:53,160 Anything wrong? 406 00:19:53,400 --> 00:19:54,070 No. 407 00:20:23,710 --> 00:20:24,560 What's wrong with you, Qingyun? 408 00:20:26,950 --> 00:20:28,040 Nothing, 409 00:20:28,040 --> 00:20:29,760 I just feel a little dizzy. 410 00:20:35,070 --> 00:20:35,590 Qingyun, 411 00:20:35,800 --> 00:20:36,280 Qingyun! 412 00:20:36,280 --> 00:20:37,230 Don't fall asleep, Qingyun. 413 00:20:38,190 --> 00:20:39,400 Qingyun, are you all right? 414 00:20:39,920 --> 00:20:40,800 Wake up, Qingyun. 415 00:20:40,920 --> 00:20:41,590 Qingyun! 416 00:20:44,350 --> 00:20:45,640 Ziming. 417 00:20:47,640 --> 00:20:48,760 What did you call me? 418 00:20:49,640 --> 00:20:50,760 Ziming, 419 00:20:50,880 --> 00:20:52,560 where are we? 420 00:20:52,950 --> 00:20:53,710 Qingyun, 421 00:20:54,640 --> 00:20:55,560 is that you? 422 00:20:55,680 --> 00:20:56,680 It's me, of course. 423 00:20:56,680 --> 00:20:57,590 Who else could I be? 424 00:20:57,880 --> 00:20:58,350 Well, 425 00:20:58,350 --> 00:21:00,110 do you remember what we did before? 426 00:21:00,190 --> 00:21:01,470 Remember what we agreed about 427 00:21:01,520 --> 00:21:02,520 by the lake? 428 00:21:02,680 --> 00:21:03,470 I do. 429 00:21:03,640 --> 00:21:04,590 You promised me 430 00:21:04,920 --> 00:21:06,640 that you would buy me 431 00:21:06,760 --> 00:21:08,590 all of the most beautiful bracelets in the whole Daxing City 432 00:21:08,590 --> 00:21:09,430 if I beat you in stone skipping. 433 00:21:09,470 --> 00:21:10,280 I'm telling you, 434 00:21:10,310 --> 00:21:11,430 I practiced it secretly. 435 00:21:11,470 --> 00:21:13,310 I'm sure I can beat you now. 436 00:21:17,430 --> 00:21:18,190 Qingyun, 437 00:21:19,920 --> 00:21:20,800 it's really you. 438 00:21:25,470 --> 00:21:26,280 Qingyun, 439 00:21:27,830 --> 00:21:28,830 I miss you so much. 440 00:21:29,350 --> 00:21:31,400 I miss you too, Ziming. 441 00:21:38,230 --> 00:21:39,000 What's wrong with you? 442 00:21:42,110 --> 00:21:45,230 Recently I've always been feeling dizzy 443 00:21:45,520 --> 00:21:47,190 as if I didn't have enough sleep. 444 00:21:48,230 --> 00:21:50,430 Moreover, I seem to be in bad health. 445 00:21:52,110 --> 00:21:53,430 I wonder 446 00:21:53,800 --> 00:21:55,350 why I always have this feeling of fatigue. 447 00:21:55,400 --> 00:21:56,000 Well, 448 00:21:56,000 --> 00:21:56,830 let's go to the pharmacy 449 00:21:56,880 --> 00:21:57,800 and buy some herbs 450 00:21:57,920 --> 00:21:58,710 to build up your health. 451 00:21:59,560 --> 00:22:01,190 Don't worry about me, Ziming. 452 00:22:01,230 --> 00:22:02,230 I'm fine. 453 00:22:02,470 --> 00:22:04,280 Maybe I've been too tired 454 00:22:04,280 --> 00:22:05,110 and haven’t had enough rest. 455 00:22:05,230 --> 00:22:06,880 I'll be fine if I have enough rest. 456 00:22:10,800 --> 00:22:11,430 You feel sleepy again? 457 00:22:12,470 --> 00:22:13,560 Oh, no, 458 00:22:13,590 --> 00:22:15,230 I do feel sleepy again. 459 00:22:15,230 --> 00:22:16,470 I want to sleep a little longer. 460 00:22:16,710 --> 00:22:18,110 Don't sleep now. 461 00:22:18,470 --> 00:22:19,470 Just a while. 462 00:22:20,040 --> 00:22:21,430 Wake up, Qingyun, OK? 463 00:22:21,430 --> 00:22:22,230 Listen to me, good girl. 464 00:22:22,880 --> 00:22:23,520 Listen to me. 465 00:22:23,520 --> 00:22:24,070 Qingyun. 466 00:22:25,000 --> 00:22:25,830 Wake up, Qingyun. 467 00:22:25,830 --> 00:22:26,430 Qingyun. 468 00:22:27,430 --> 00:22:28,040 Qingyun. 469 00:22:29,160 --> 00:22:30,000 Mr. Xiao! 470 00:22:30,710 --> 00:22:32,190 Why do you hold me in your arms? 471 00:22:41,190 --> 00:22:43,680 Miss Jiang, you suddenly fell asleep. 472 00:22:44,000 --> 00:22:45,590 Now that you are in good condition, 473 00:22:46,310 --> 00:22:47,560 let me bring you back home. 474 00:23:13,430 --> 00:23:15,350 It was you who came to visit me 475 00:23:15,470 --> 00:23:16,640 and said you needed to discuss about something with me, 476 00:23:16,760 --> 00:23:18,800 but what on earth is it? 477 00:23:19,160 --> 00:23:19,830 Nothing, 478 00:23:20,040 --> 00:23:21,190 let’s discuss about it next time. 479 00:23:21,470 --> 00:23:22,640 See you, Miss Jiang. 480 00:23:23,040 --> 00:23:23,640 Let's go. 481 00:23:24,950 --> 00:23:25,470 I... 482 00:23:28,350 --> 00:23:28,920 You... 483 00:23:30,110 --> 00:23:31,950 This is so weird. 484 00:23:33,160 --> 00:23:34,400 Why did you react so dramatically? 485 00:23:34,400 --> 00:23:35,230 You scared me. 486 00:23:35,280 --> 00:23:36,830 You scared me, too! 487 00:23:36,880 --> 00:23:38,040 Stop complaining. 488 00:23:38,160 --> 00:23:39,000 Tell me honestly 489 00:23:39,190 --> 00:23:40,280 where you went just now. 490 00:23:40,350 --> 00:23:41,800 I looked for you for a long time but couldn’t find you. 491 00:23:42,110 --> 00:23:44,310 Mr. Xiao called me away. 492 00:23:44,470 --> 00:23:45,520 Mr. Xiao? 493 00:23:46,280 --> 00:23:47,040 Is it Xiao Ziming? 494 00:23:48,110 --> 00:23:49,520 You were busy checking those beauties' pulses, 495 00:23:49,560 --> 00:23:50,950 but I didn't have the heart to bother you. 496 00:23:51,710 --> 00:23:53,280 A doctor should have a benevolent heart. 497 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 Saving people's lives does matter. 498 00:23:55,190 --> 00:23:56,760 But why did Xiao Ziming call you away? 499 00:23:56,920 --> 00:23:58,280 I don't know either. 500 00:23:58,470 --> 00:24:00,230 He said he wanted to discuss something with me, 501 00:24:00,230 --> 00:24:01,640 but he said nothing at all. 502 00:24:01,680 --> 00:24:02,190 Well, 503 00:24:02,470 --> 00:24:03,280 what else did he say? 504 00:24:03,280 --> 00:24:04,880 I wonder what he's up to. 505 00:24:06,880 --> 00:24:08,430 I'm too sleepy. 506 00:24:08,680 --> 00:24:10,920 Looks like I didn't sleep well last night. 507 00:24:11,230 --> 00:24:11,880 Well, 508 00:24:12,310 --> 00:24:14,400 I have to go back home and have some more sleep. 509 00:24:16,310 --> 00:24:17,190 This way. 510 00:24:46,310 --> 00:24:48,680 The time has come. 511 00:24:53,470 --> 00:24:54,280 He's here. 512 00:24:54,710 --> 00:24:56,430 Everything is as you expected, Master. 513 00:25:00,800 --> 00:25:02,040 I earnestly request you 514 00:25:02,160 --> 00:25:03,280 to save Qingyun, High Priest. 515 00:25:03,430 --> 00:25:04,280 Mr. Xiao, 516 00:25:06,000 --> 00:25:07,230 do you believe in 517 00:25:07,710 --> 00:25:10,710 everything I said now? 518 00:25:11,160 --> 00:25:11,880 Yes, I do. 519 00:25:13,470 --> 00:25:16,470 Life or death is destined. 520 00:25:19,430 --> 00:25:21,830 Have you considered the consequences 521 00:25:23,760 --> 00:25:25,920 of fighting against the destiny? 522 00:25:28,350 --> 00:25:30,310 As long as I can save Qingyun, 523 00:25:31,400 --> 00:25:33,400 I'll risk my life 524 00:25:35,430 --> 00:25:36,920 doing anything. 525 00:25:44,950 --> 00:25:45,710 My lady, 526 00:25:46,040 --> 00:25:48,000 what has kept Mr. Herbal Lord so long? 527 00:25:48,350 --> 00:25:49,070 Maybe 528 00:25:50,070 --> 00:25:51,470 he won't come back, will he? 529 00:25:51,710 --> 00:25:52,800 He will be back. 530 00:25:53,190 --> 00:25:54,590 Since he promised me, 531 00:25:54,640 --> 00:25:55,800 he's sure to come back. 532 00:25:55,950 --> 00:25:57,310 I'll be waiting for him here. 533 00:25:57,350 --> 00:25:58,000 OK, 534 00:25:58,230 --> 00:25:59,590 I'll be waiting for him with you. 535 00:26:24,590 --> 00:26:25,350 He, 536 00:26:25,950 --> 00:26:27,000 what time is it now? 537 00:26:27,920 --> 00:26:28,760 It's almost noon, 538 00:26:29,190 --> 00:26:30,350 my lord. 539 00:26:32,160 --> 00:26:34,280 Since the Herbal Lord hasn't been here so far, 540 00:26:34,830 --> 00:26:36,160 he looks down upon the Red Flame Tribe, doesn't he? 541 00:26:36,400 --> 00:26:37,520 I'm sorry, sir. 542 00:26:37,920 --> 00:26:39,190 Something must have detained him. 543 00:26:39,760 --> 00:26:40,800 Lord Chu, 544 00:26:40,950 --> 00:26:41,950 it's getting late. 545 00:26:41,950 --> 00:26:43,430 What took Mr. Herbal Lord so long? 546 00:26:43,560 --> 00:26:44,800 That's not appropriate, right? 547 00:26:44,920 --> 00:26:46,520 Things went like this 548 00:26:46,560 --> 00:26:48,760 while I was away for several days. 549 00:26:49,160 --> 00:26:51,070 This is my fault. 550 00:26:51,070 --> 00:26:52,470 Don’t say that, Mr. Xiao. 551 00:26:52,830 --> 00:26:54,110 Of course we know 552 00:26:54,350 --> 00:26:56,430 you've been friendly with His Highness. 553 00:26:56,950 --> 00:26:58,070 However, 554 00:26:58,230 --> 00:26:59,680 we need an explanation about this. 555 00:27:01,400 --> 00:27:04,800 Is the Herbal Lord too scared 556 00:27:04,800 --> 00:27:06,230 to come for the duel? 557 00:27:06,430 --> 00:27:08,110 My uncle never chickens out. 558 00:27:08,760 --> 00:27:11,000 We'd better keep waiting. 559 00:27:12,560 --> 00:27:13,230 OK, 560 00:27:13,560 --> 00:27:15,710 let's keep waiting 561 00:27:15,830 --> 00:27:16,830 as Lord Chu said. 562 00:27:17,590 --> 00:27:19,400 Anyway I have plenty of time 563 00:27:19,520 --> 00:27:21,230 for Miss Jiang. 564 00:27:23,190 --> 00:27:24,070 Miss Jiang, 565 00:27:25,000 --> 00:27:27,520 I don't think Chu Zhimo would come here. 566 00:27:27,760 --> 00:27:28,590 How about you 567 00:27:28,880 --> 00:27:30,310 go back to Red Flame Tribe with me now? 568 00:27:31,830 --> 00:27:34,110 My tribe is as competent as Daxing City. 569 00:27:34,470 --> 00:27:35,350 I can give you 570 00:27:35,560 --> 00:27:36,280 whatever you want. 571 00:27:43,230 --> 00:27:44,590 Don't worry, Miss Jiang. 572 00:27:44,710 --> 00:27:46,280 Anyway, we have lots of time 573 00:27:46,280 --> 00:27:47,040 to get familiar with each other in the future. 574 00:27:47,520 --> 00:27:48,280 You'd better 575 00:27:48,520 --> 00:27:49,880 go with me obediently. 576 00:27:56,190 --> 00:27:58,070 You are finally back, Mr. Herbal Lord! 577 00:28:06,470 --> 00:28:07,190 Walk slowly, 578 00:28:07,470 --> 00:28:08,350 Master! 579 00:28:08,430 --> 00:28:08,800 Master? 580 00:28:08,800 --> 00:28:09,640 How fast she escaped! 581 00:28:09,680 --> 00:28:11,640 She disappeared in such a short moment. 582 00:28:12,040 --> 00:28:14,430 Why didn't she go meet Lord Chu with me? 583 00:28:15,070 --> 00:28:16,160 Master, 584 00:28:16,590 --> 00:28:17,880 that's enough, don't be annoyed. 585 00:28:18,070 --> 00:28:20,760 You know, Qingyun is expecting you in the hall. 586 00:28:20,830 --> 00:28:22,310 How could she take you into consideration 587 00:28:22,400 --> 00:28:24,430 once she got lovesickness? 588 00:28:24,950 --> 00:28:25,800 At this crucial moment, 589 00:28:26,070 --> 00:28:28,310 I'm the most reliable guy 590 00:28:28,430 --> 00:28:29,160 as your close disciple. 591 00:28:29,760 --> 00:28:30,470 Do you think so, 592 00:28:30,710 --> 00:28:31,190 Xiaoyan? 593 00:28:31,190 --> 00:28:31,800 What are you doing? 594 00:28:31,800 --> 00:28:32,760 Flirting again? 595 00:28:36,800 --> 00:28:37,430 All right, 596 00:28:37,800 --> 00:28:39,070 anyway, I can do whatever I want 597 00:28:39,110 --> 00:28:40,760 later in the duel. 598 00:28:41,950 --> 00:28:42,950 Right, cutie? 599 00:28:46,470 --> 00:28:47,430 Lord Chu, 600 00:28:47,640 --> 00:28:48,800 I'm sorry for being late 601 00:28:49,230 --> 00:28:50,000 because I was held up by something. 602 00:28:51,520 --> 00:28:52,880 Now that you are here, 603 00:28:53,070 --> 00:28:53,830 it's time to start the duel. 604 00:28:54,230 --> 00:28:54,880 Exactly, 605 00:28:55,350 --> 00:28:57,400 the duel should be started immediately. 606 00:28:57,400 --> 00:28:58,160 Uncle, 607 00:28:58,590 --> 00:28:59,800 how are you doing? 608 00:29:00,280 --> 00:29:01,070 I'm fine. 609 00:29:03,190 --> 00:29:05,070 I can manage 610 00:29:05,310 --> 00:29:06,560 to deal with Yuwen Ling. 611 00:29:07,000 --> 00:29:07,710 All right, 612 00:29:08,070 --> 00:29:08,880 let's go. 613 00:29:30,950 --> 00:29:32,310 You make me dizzy. 614 00:29:33,230 --> 00:29:35,470 I wonder if you are injured. 615 00:29:39,830 --> 00:29:41,640 Don't worry, 616 00:29:41,880 --> 00:29:42,920 I'm pretty fine. 617 00:29:43,310 --> 00:29:45,800 But you look very tired. 618 00:29:45,920 --> 00:29:46,710 You have to duel with Yuwen Ling 619 00:29:46,710 --> 00:29:48,070 as soon as you are back. 620 00:29:53,640 --> 00:29:54,710 That's not fair to you. 621 00:29:55,830 --> 00:29:58,190 Now that you are so worried about me, 622 00:29:58,830 --> 00:30:00,190 give me a little power, 623 00:30:00,640 --> 00:30:01,520 the encouragement of love. 624 00:30:01,760 --> 00:30:03,430 Then I will transmit my spiritual power to you now. 625 00:31:02,520 --> 00:31:04,230 You absorbed my medicinal energy secretly again. 626 00:31:04,830 --> 00:31:05,800 How stingy you are! 627 00:31:06,280 --> 00:31:07,110 If I win the duel, 628 00:31:07,190 --> 00:31:08,040 I'll return three times the energy to you. 629 00:31:10,520 --> 00:31:11,230 Well? 630 00:31:11,640 --> 00:31:12,470 You don't think that's enough? 631 00:31:12,950 --> 00:31:14,110 How much energy do you want to absorb? 632 00:31:15,400 --> 00:31:17,280 Enough, I won't argue with you. 633 00:31:23,310 --> 00:31:24,230 Wait for me here. 634 00:31:25,640 --> 00:31:26,880 That Yuwen Ling dared to do harm to you, 635 00:31:27,640 --> 00:31:28,830 so I'll give him a hard time. 636 00:31:32,160 --> 00:31:32,800 By the way, 637 00:31:32,950 --> 00:31:35,070 you should be careful with the cane in his hand. 638 00:31:35,760 --> 00:31:36,470 The cane? 639 00:31:36,880 --> 00:31:38,400 I guess that Long Bai 640 00:31:38,400 --> 00:31:40,110 might be sealed in it. 42296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.