Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:08,160 --> 00:01:13,400
Dear Herbal Lord Season 2
3
00:01:14,230 --> 00:01:18,680
Episode 6
4
00:01:20,720 --> 00:01:21,590
Please give me a tip,
5
00:01:22,830 --> 00:01:24,000
High Priest.
6
00:01:24,800 --> 00:01:25,910
Well,
7
00:01:28,190 --> 00:01:30,800
there's still a solution,
8
00:01:31,039 --> 00:01:33,310
but it's just a bit risky.
9
00:01:33,310 --> 00:01:34,870
I must rescue Qingyun
10
00:01:35,440 --> 00:01:37,000
even if I have to risk my life.
11
00:01:37,000 --> 00:01:37,950
Fine.
12
00:01:39,039 --> 00:01:41,310
Now that you've made up your mind,
13
00:01:41,400 --> 00:01:45,270
I'll surely try my best to help you.
14
00:01:52,550 --> 00:01:56,759
As long as you give this to that evil spirit,
15
00:01:57,950 --> 00:02:02,160
you will meet the person you want to meet.
16
00:02:21,270 --> 00:02:22,079
Come in.
17
00:02:25,550 --> 00:02:26,270
Mr. Herbal Lord,
18
00:02:26,630 --> 00:02:27,720
here's a letter from Spring Beauty House.
19
00:02:35,160 --> 00:02:36,440
Spring Beauty House?
20
00:02:37,470 --> 00:02:39,829
Is it the restaurant full of girls?
21
00:02:45,470 --> 00:02:47,470
Which girl wrote this letter to you?
22
00:02:50,720 --> 00:02:51,880
I'm talking to you!
23
00:02:52,880 --> 00:02:53,550
What did you say?
24
00:02:53,670 --> 00:02:54,440
It's getting late,
25
00:02:54,440 --> 00:02:55,160
I'm going back home.
26
00:02:56,240 --> 00:02:56,880
What's up?
27
00:02:57,110 --> 00:02:57,880
Are you angry with me?
28
00:02:58,160 --> 00:02:59,670
Nothing, I just want to go back home.
29
00:03:00,080 --> 00:03:00,750
Little Woad!
30
00:03:12,190 --> 00:03:13,080
The soul of affection
31
00:03:13,080 --> 00:03:14,240
is so strange.
32
00:03:14,360 --> 00:03:15,720
It makes me happy one minute,
33
00:03:16,160 --> 00:03:18,880
but upset the next.
34
00:03:20,110 --> 00:03:21,550
Why did someone in Spring Beauty House
35
00:03:21,550 --> 00:03:22,630
write a letter to him?
36
00:03:24,079 --> 00:03:24,829
Is it possible
37
00:03:25,390 --> 00:03:27,000
that he wants to absorb her medicinal energy?
38
00:03:27,800 --> 00:03:28,520
No,
39
00:03:32,079 --> 00:03:33,470
I have to get a clear answer from him.
40
00:03:36,880 --> 00:03:38,720
But if I asked him about this,
41
00:03:38,829 --> 00:03:40,600
he wouldn't tell me the truth.
42
00:03:42,829 --> 00:03:43,750
I’ve got an idea!
43
00:03:44,160 --> 00:03:45,720
Since he wants to hide this from me,
44
00:03:45,880 --> 00:03:47,550
I must check this out.
45
00:04:21,200 --> 00:04:22,270
Mr. Herbal Lord!
46
00:04:22,550 --> 00:04:23,270
Come on,
47
00:04:23,480 --> 00:04:24,200
this way please.
48
00:04:25,790 --> 00:04:27,110
Well, no wonder Chu Zhimo
49
00:04:27,200 --> 00:04:28,670
sent me off in such a hurry.
50
00:04:29,110 --> 00:04:30,640
It turns out that he went to visit other girls.
51
00:04:31,720 --> 00:04:33,110
Sir!
52
00:04:34,790 --> 00:04:36,070
I want to get inside.
53
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
Let me go.
54
00:04:40,510 --> 00:04:41,510
So,
55
00:04:41,670 --> 00:04:42,880
you are just a little girl.
56
00:04:43,270 --> 00:04:44,920
Why do you want to visit Spring Beauty House?
57
00:04:46,760 --> 00:04:48,390
I'm a man.
58
00:04:49,920 --> 00:04:51,040
That's enough.
59
00:04:51,159 --> 00:04:52,070
Stop pretending.
60
00:04:52,670 --> 00:04:54,480
I've seen
61
00:04:54,600 --> 00:04:56,720
lots of girls dressed in men’s clothes like you
62
00:04:57,320 --> 00:04:59,070
who want to get in and stir up trouble.
63
00:04:59,760 --> 00:05:00,550
Go away.
64
00:05:00,880 --> 00:05:02,480
Don't keep me from my business.
65
00:05:10,640 --> 00:05:11,640
Humph.
66
00:05:18,640 --> 00:05:21,110
You are quite a generous man, sir.
67
00:05:21,270 --> 00:05:21,950
Come on,
68
00:05:21,950 --> 00:05:23,510
get inside, sir.
69
00:05:24,350 --> 00:05:25,830
Come on.
70
00:05:27,230 --> 00:05:28,390
Sir.
71
00:05:28,440 --> 00:05:29,270
I'm coming.
72
00:05:31,110 --> 00:05:32,480
You are drunk, sir.
73
00:05:32,510 --> 00:05:33,440
Careful.
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,440
Let me kiss...
75
00:05:34,440 --> 00:05:35,320
Sir,
76
00:05:35,350 --> 00:05:36,790
let me help you go back to your room for a rest.
77
00:05:38,110 --> 00:05:38,550
OK,
78
00:05:38,640 --> 00:05:39,760
let's go.
79
00:05:54,040 --> 00:05:54,640
Don't be scared,
80
00:05:54,640 --> 00:05:55,200
it's me.
81
00:05:56,950 --> 00:05:58,320
Mr. Herbal Lord.
82
00:05:59,000 --> 00:06:00,640
Don't watch anything contrary to propriety, you don't know that?
83
00:06:00,950 --> 00:06:02,110
Stop watching that at the door.
84
00:06:03,920 --> 00:06:06,390
The two of them are really doing weird things.
85
00:06:08,600 --> 00:06:09,390
Let's go.
86
00:06:20,720 --> 00:06:22,510
Why do you keep staring at me?
87
00:06:22,830 --> 00:06:24,160
I can't believe
88
00:06:24,200 --> 00:06:26,760
you've learned how to tail after me.
89
00:06:27,350 --> 00:06:28,230
I didn't tail after you.
90
00:06:30,040 --> 00:06:31,040
Stop lying.
91
00:06:32,230 --> 00:06:32,920
Tell me,
92
00:06:33,230 --> 00:06:34,670
why did you tail after me?
93
00:06:36,440 --> 00:06:37,600
Because you came here secretly
94
00:06:37,600 --> 00:06:39,000
to enjoy yourself.
95
00:06:39,320 --> 00:06:40,510
At the gate,
96
00:06:40,600 --> 00:06:42,640
I saw a girl almost lie on your body.
97
00:06:42,830 --> 00:06:44,950
I hate other girls being so close to you.
98
00:06:46,040 --> 00:06:46,760
In that case, you...
99
00:06:46,830 --> 00:06:47,480
you...
100
00:06:58,070 --> 00:06:59,159
Why do I feel
101
00:06:59,440 --> 00:07:00,350
you are
102
00:07:00,830 --> 00:07:01,720
being jealous?
103
00:07:02,200 --> 00:07:03,110
Nonsense.
104
00:07:08,000 --> 00:07:09,230
What are you doing?
105
00:07:09,510 --> 00:07:12,270
Since both of us are in Spring Beauty House,
106
00:07:12,760 --> 00:07:13,830
how about...
107
00:07:16,230 --> 00:07:17,600
What do you want?
108
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
How about...
109
00:07:19,950 --> 00:07:21,390
we do something to encourage each other,
110
00:07:21,920 --> 00:07:23,670
just like what others do here.
111
00:07:25,670 --> 00:07:26,600
No.
112
00:07:26,720 --> 00:07:27,510
Mr. Herbal Lord,
113
00:07:27,720 --> 00:07:29,440
I should be responsible for what happened today.
114
00:07:29,550 --> 00:07:31,320
I was too impulsive and reckless.
115
00:07:35,000 --> 00:07:35,640
Really?
116
00:07:38,760 --> 00:07:40,550
It's Xiaoyan, I'd like to meet Mr. Herbal Lord.
117
00:07:42,230 --> 00:07:43,480
What brings her here?
118
00:07:44,159 --> 00:07:46,070
You came here to meet her today?
119
00:07:46,390 --> 00:07:47,040
Yes.
120
00:07:47,510 --> 00:07:49,440
She sent me that letter
121
00:07:49,760 --> 00:07:51,320
which said she wanted to discuss something with me.
122
00:07:52,070 --> 00:07:53,550
So this is it?
123
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
Or what do you think?
124
00:07:58,830 --> 00:07:59,950
Mr. Herbal Lord?
125
00:08:00,200 --> 00:08:01,040
Come in.
126
00:08:02,160 --> 00:08:03,200
What a nuisance.
127
00:08:05,670 --> 00:08:06,880
Greetings, Mr. Herbal Lord,
128
00:08:06,920 --> 00:08:07,720
Miss Jiang.
129
00:08:08,160 --> 00:08:08,950
Please be seated.
130
00:08:20,440 --> 00:08:21,200
Take it easy.
131
00:08:24,110 --> 00:08:25,720
You are getting on well with each other,
132
00:08:25,720 --> 00:08:26,720
Mr. Herbal Lord, Miss Jiang.
133
00:08:30,200 --> 00:08:31,110
Let's get down to business.
134
00:08:31,950 --> 00:08:33,470
I've heard that you are going to have a duel
135
00:08:33,470 --> 00:08:35,590
with Yuwen Ling three days later.
136
00:08:38,520 --> 00:08:40,110
I earnestly request you
137
00:08:40,350 --> 00:08:42,000
not to hurt my lover.
138
00:08:42,549 --> 00:08:44,200
You lover is Yuwen Ling?
139
00:08:44,670 --> 00:08:45,790
Of course not,
140
00:08:46,280 --> 00:08:47,840
he's the person I hated most.
141
00:08:47,880 --> 00:08:49,230
But why?
142
00:08:52,110 --> 00:08:53,230
Yuwen Ling has controlled my lover Long Bai
143
00:08:53,230 --> 00:08:55,000
with his puppet sorcery
144
00:08:55,520 --> 00:08:57,400
and absorbed his spirit for practice.
145
00:08:58,000 --> 00:08:59,840
If Yuwen Ling has the duel with you,
146
00:09:00,030 --> 00:09:02,440
he will definitely protect himself with Long Bai's body.
147
00:09:02,910 --> 00:09:04,440
Whoever wins or loses by then,
148
00:09:04,840 --> 00:09:07,030
Long Bai is going to be the most wounded one for sure.
149
00:09:07,710 --> 00:09:08,640
How pathetic!
150
00:09:09,760 --> 00:09:11,000
Get up and be seated.
151
00:09:16,670 --> 00:09:18,590
Is there any way to crack the sorcery?
152
00:09:20,230 --> 00:09:20,960
I heard there's a kind of medicinal herb
153
00:09:20,960 --> 00:09:22,840
named Illuminant Vine of Longevity.
154
00:09:22,840 --> 00:09:23,840
It can be ground into power,
155
00:09:23,880 --> 00:09:25,320
which can crack the sorcery
156
00:09:25,910 --> 00:09:27,280
and make the controlled person
157
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
recover to their senses and get rid of the control
158
00:09:29,150 --> 00:09:30,280
for a short moment.
159
00:09:30,880 --> 00:09:32,880
However, this herb is very rare,
160
00:09:33,030 --> 00:09:35,000
and I haven’t found a trace of it after searching for years.
161
00:09:35,470 --> 00:09:37,590
Whether it will work is still unknown.
162
00:09:38,200 --> 00:09:39,280
The Illuminant Vine of Longevity?
163
00:09:39,440 --> 00:09:41,080
I always heard about it in the past,
164
00:09:41,110 --> 00:09:42,400
but I've never seen it.
165
00:09:42,840 --> 00:09:43,550
However,
166
00:09:43,550 --> 00:09:45,080
there are many medicinal herbs in Herbal Lord Valley.
167
00:09:45,200 --> 00:09:46,320
Maybe it can be found there.
168
00:09:47,880 --> 00:09:49,710
I just saw it in an ancient medical book.
169
00:09:51,110 --> 00:09:52,110
Mr. Herbal Lord,
170
00:09:52,350 --> 00:09:54,320
Yuwen Ling just has an empty shell.
171
00:09:54,710 --> 00:09:58,000
As he's been practicing sorcery in crooked ways,
172
00:09:58,400 --> 00:10:00,080
he has suffered great backfire on himself.
173
00:10:00,520 --> 00:10:02,200
If Long Bai can get rid of his control,
174
00:10:02,550 --> 00:10:03,840
he will lose this duel for sure.
175
00:10:21,350 --> 00:10:23,550
I feel sorry for Xiaoyan's lover.
176
00:10:23,910 --> 00:10:25,230
He is not only controlled by Yuwen Ling,
177
00:10:25,640 --> 00:10:27,280
but also has to be separated from his beloved one.
178
00:10:27,520 --> 00:10:29,350
I feel really sad
179
00:10:29,710 --> 00:10:31,200
as soon as I think of being separated from you.
180
00:10:35,000 --> 00:10:36,400
I won't make you sad.
181
00:10:38,000 --> 00:10:40,200
Well, could you help them?
182
00:10:41,000 --> 00:10:41,640
Yes.
183
00:10:42,110 --> 00:10:43,640
But it's a little difficult.
184
00:10:44,470 --> 00:10:45,520
You want me to help her?
185
00:10:46,710 --> 00:10:49,200
If the Illuminant Vine of Longevity does work,
186
00:10:49,230 --> 00:10:51,150
we don't need to be afraid of Yuwen Ling.
187
00:10:51,350 --> 00:10:52,960
I'm not afraid of Yuwen Ling.
188
00:10:54,000 --> 00:10:55,590
But I am.
189
00:10:57,080 --> 00:10:59,550
I'm afraid they might hurt you.
190
00:11:01,670 --> 00:11:03,280
You are just afraid that he might hurt me,
191
00:11:03,440 --> 00:11:05,840
but you aren't afraid that I’ll go out to enjoy myself?
192
00:11:10,470 --> 00:11:11,960
Don't come here alone next time.
193
00:11:12,000 --> 00:11:12,910
You must take me with you.
194
00:11:14,230 --> 00:11:14,790
You...
195
00:11:34,400 --> 00:11:35,670
What took you so long?
196
00:11:35,910 --> 00:11:37,150
I've been expecting you.
197
00:11:37,230 --> 00:11:38,470
You didn't cause any trouble these days,
198
00:11:38,960 --> 00:11:41,440
did you?
199
00:11:41,590 --> 00:11:42,440
No.
200
00:11:42,910 --> 00:11:45,550
I need to show respect to you, High Priest.
201
00:11:46,230 --> 00:11:48,670
However, I'm quite bored because you forbid me
202
00:11:49,150 --> 00:11:50,640
from capturing people for practice as I wish.
203
00:11:53,520 --> 00:11:54,470
This is for you.
204
00:11:59,200 --> 00:12:00,520
Spirit Pill again?
205
00:12:00,910 --> 00:12:02,640
It is less tasty
206
00:12:03,280 --> 00:12:04,230
than a living person.
207
00:12:08,350 --> 00:12:09,790
I've tried to use Jiang Qingyun
208
00:12:09,910 --> 00:12:11,960
to provoke Chu Zhimo as you ordered.
209
00:12:12,550 --> 00:12:14,710
Unexpectedly, however, he's taken the bait
210
00:12:15,030 --> 00:12:16,550
and asked me to have a duel three days later.
211
00:12:17,960 --> 00:12:19,350
I can't believe
212
00:12:19,550 --> 00:12:22,110
that Chu Zhimo is an affectionate guy.
213
00:12:22,520 --> 00:12:24,880
As long as you can kill Chu Zhimo
214
00:12:25,640 --> 00:12:28,000
in the duel,
215
00:12:28,640 --> 00:12:30,910
you will be able to practice your sorcery
216
00:12:31,520 --> 00:12:32,790
with his blood.
217
00:12:34,350 --> 00:12:36,000
As the Herbal Lord
218
00:12:36,080 --> 00:12:37,640
has abundant medicinal energy in his body,
219
00:12:38,320 --> 00:12:39,790
you will be able to boost
220
00:12:40,150 --> 00:12:41,590
your spiritual power greatly
221
00:12:42,110 --> 00:12:44,000
if you nourish yourself with his blood.
222
00:12:44,880 --> 00:12:46,110
I need not only Chu Zhimo,
223
00:12:47,200 --> 00:12:48,670
but also Jiang Qingyun.
224
00:12:51,400 --> 00:12:52,960
Jiang Qinyun
225
00:12:53,470 --> 00:12:57,230
is not so easy to deal with as you expected.
226
00:12:59,710 --> 00:13:01,030
You should be careful with her.
227
00:13:01,150 --> 00:13:02,280
Don't worry,
228
00:13:03,520 --> 00:13:05,000
my cypress cane
229
00:13:05,080 --> 00:13:06,230
is powerful as well.
230
00:13:07,200 --> 00:13:08,150
With this,
231
00:13:08,790 --> 00:13:10,840
Chu Zhimo, that invalid guy,
232
00:13:11,030 --> 00:13:12,440
cannot beat me at all.
233
00:13:15,520 --> 00:13:29,470
[Jiang Residence]
234
00:13:16,550 --> 00:13:18,670
This is an illustrated guide to the Illuminant Vine of Longevity.
235
00:13:19,280 --> 00:13:20,350
I've never seen
236
00:13:20,670 --> 00:13:22,440
this kind of herb, either.
237
00:13:23,110 --> 00:13:26,150
The records in ancient medical books
238
00:13:26,320 --> 00:13:27,350
are not consistent
239
00:13:27,760 --> 00:13:28,670
and it’s difficult to verify them.
240
00:13:29,790 --> 00:13:30,670
However,
241
00:13:30,910 --> 00:13:32,320
I took all of them out,
242
00:13:32,320 --> 00:13:33,640
and I wonder if they can help.
243
00:13:35,790 --> 00:13:37,150
It's very kind of you, Mr. Jiang.
244
00:13:38,640 --> 00:13:39,670
Since you are willing
245
00:13:39,670 --> 00:13:42,080
to search for this herb with me in Herbal Lord Valley,
246
00:13:42,280 --> 00:13:43,470
you've done me a great favor.
247
00:13:44,200 --> 00:13:45,000
However,
248
00:13:46,000 --> 00:13:48,400
this trip is crisis-ridden,
249
00:13:49,000 --> 00:13:51,230
so it's really unnecessary for you to visit there in person.
250
00:13:51,790 --> 00:13:53,030
In case of any danger...
251
00:13:55,640 --> 00:13:57,280
Though you are the Herbal Lord,
252
00:13:58,000 --> 00:14:00,910
you might be less familiar with Herbal Lord Valley than I am.
253
00:14:01,470 --> 00:14:03,110
By then, if someone has to be a drag on the search,
254
00:14:03,520 --> 00:14:04,790
it might not necessarily be me.
255
00:14:07,440 --> 00:14:08,910
But I'm still worried about you.
256
00:14:09,880 --> 00:14:11,470
Don't worry, Mr. Herbal Lord.
257
00:14:11,640 --> 00:14:13,710
Helping you is not my only purpose.
258
00:14:13,880 --> 00:14:15,670
As I have only one daughter, Qingyun,
259
00:14:15,760 --> 00:14:18,590
I don't want her to get married far away in Red Flame Tribe.
260
00:14:21,550 --> 00:14:22,640
This is
261
00:14:22,910 --> 00:14:24,590
what I will never allow to happen.
262
00:14:25,150 --> 00:14:26,320
Chu Zhimo,
263
00:14:27,110 --> 00:14:29,030
as an elder,
264
00:14:29,400 --> 00:14:30,440
I have a question to ask you.
265
00:14:32,710 --> 00:14:34,710
I know what you want to ask me.
266
00:14:36,080 --> 00:14:37,280
I'm sincere
267
00:14:37,710 --> 00:14:38,710
to Qingyun,
268
00:14:40,670 --> 00:14:42,470
and I'll do my best
269
00:14:42,710 --> 00:14:44,000
to take care of her.
270
00:14:46,640 --> 00:14:48,110
I feel quite relieved
271
00:14:48,760 --> 00:14:50,670
hearing what you said.
272
00:14:51,280 --> 00:14:52,030
Dad!
273
00:14:54,440 --> 00:14:55,030
Dad,
274
00:14:55,350 --> 00:14:57,670
please don't leave me alone at home, OK?
275
00:14:58,000 --> 00:14:59,030
Take me with you.
276
00:14:59,080 --> 00:15:00,710
I want to visit Herbal Lord Valley with you too.
277
00:15:00,760 --> 00:15:01,440
Don't worry,
278
00:15:01,520 --> 00:15:02,670
I won't cause any trouble.
279
00:15:02,710 --> 00:15:04,400
Just take me with you, Dad.
280
00:15:05,000 --> 00:15:06,030
My dear daughter,
281
00:15:06,590 --> 00:15:07,760
it'll be so laborious on this trip
282
00:15:07,960 --> 00:15:09,080
to search for the herb.
283
00:15:09,760 --> 00:15:11,880
I can't bear to make you suffer this.
284
00:15:12,080 --> 00:15:12,710
You just need to
285
00:15:12,710 --> 00:15:13,960
stay at home and wait
286
00:15:14,080 --> 00:15:15,350
until I'm back.
287
00:15:15,880 --> 00:15:17,150
Dad...
288
00:15:17,320 --> 00:15:19,550
Do as I said, Qingyun.
289
00:15:21,710 --> 00:15:22,840
Mr. Herbal Lord,
290
00:15:22,840 --> 00:15:24,470
take me with you, OK?
291
00:15:24,590 --> 00:15:25,640
I'm quite helpful.
292
00:15:25,710 --> 00:15:27,000
I can help you search for the herb.
293
00:15:30,320 --> 00:15:31,670
Just stay in the city and wait for me,
294
00:15:31,880 --> 00:15:32,470
will you?
295
00:15:34,470 --> 00:15:36,520
A grown daughter cannot be kept single for long.
296
00:15:38,280 --> 00:15:39,710
Be careful, my lord.
297
00:15:43,840 --> 00:15:44,590
Don't worry,
298
00:15:45,640 --> 00:15:46,640
I will definitely be back
299
00:15:47,350 --> 00:15:48,280
from this trip
300
00:15:48,280 --> 00:15:50,000
before the duel with Yuwen Ling,
301
00:15:50,550 --> 00:15:52,400
and I won't let him take you away.
302
00:15:53,590 --> 00:15:54,400
But I just want to
303
00:15:54,400 --> 00:15:55,960
keep company with you.
304
00:15:56,080 --> 00:15:56,880
Take me with you.
305
00:15:56,880 --> 00:15:57,470
Maybe I'll be much more helpful
306
00:15:57,550 --> 00:15:59,030
than that illustrated guide.
307
00:15:59,230 --> 00:16:00,550
We are going to search for the herb,
308
00:16:01,000 --> 00:16:02,230
not for an outing.
309
00:16:02,790 --> 00:16:03,910
The trip to deep mountains and forests
310
00:16:04,150 --> 00:16:05,150
is dangerous.
311
00:16:05,400 --> 00:16:06,280
I'm not afraid of that.
312
00:16:07,320 --> 00:16:08,550
But I might be worried about you.
313
00:16:09,670 --> 00:16:11,440
Just stay here and wait for me,
314
00:16:11,520 --> 00:16:12,150
will you?
315
00:16:12,910 --> 00:16:16,150
What if I miss you?
316
00:16:20,790 --> 00:16:21,840
While you are missing me,
317
00:16:24,150 --> 00:16:25,440
I might be doing so too.
318
00:16:34,880 --> 00:16:36,440
She's grown up,
319
00:16:37,320 --> 00:16:39,280
and she needs a man to care about her.
320
00:16:49,000 --> 00:16:49,710
Wait a second!
321
00:16:49,840 --> 00:16:50,520
Wait a second!
322
00:16:51,110 --> 00:16:51,960
Wait a second!
323
00:16:53,590 --> 00:16:54,350
What brings you here?
324
00:16:54,350 --> 00:16:55,440
What do you mean
325
00:16:55,840 --> 00:16:57,200
by "what brings you here"?
326
00:16:57,960 --> 00:16:59,030
So you are not going to
327
00:16:59,200 --> 00:17:00,640
take me with you on the trip, are you?
328
00:17:01,640 --> 00:17:02,320
Of course not.
329
00:17:02,590 --> 00:17:05,560
Mr. Jiang and I are going to visit Herbal Lord Valley to search for the herb,
330
00:17:06,069 --> 00:17:07,710
while you should just take care of Qingyun at home
331
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
in case Yuwen Ling comes here to make trouble
332
00:17:09,880 --> 00:17:11,160
while I'm away.
333
00:17:11,560 --> 00:17:12,349
Moreover,
334
00:17:12,640 --> 00:17:15,040
precautions should be taken against Xiao Rui,
335
00:17:15,470 --> 00:17:17,280
so please pay more attention to him these days.
336
00:17:17,640 --> 00:17:18,280
Well,
337
00:17:18,400 --> 00:17:19,160
Mr. Herbal Lord,
338
00:17:19,310 --> 00:17:20,470
I'm a doctor,
339
00:17:20,800 --> 00:17:21,880
and I'm not good at
340
00:17:21,920 --> 00:17:23,349
shadowing somebody or things like that.
341
00:17:23,520 --> 00:17:24,400
I'm only fit
342
00:17:24,470 --> 00:17:26,190
to go collecting herbs with you.
343
00:17:28,760 --> 00:17:29,830
Master!
344
00:17:30,590 --> 00:17:32,920
Please speak for me, Master!
345
00:17:34,590 --> 00:17:36,350
Just listen to Mr. Herbal Lord.
346
00:17:36,830 --> 00:17:38,520
Take good care of Qingyun at home.
347
00:17:38,590 --> 00:17:40,350
If you dare misguide my dear daughter,
348
00:17:40,430 --> 00:17:41,830
I’ll have you copy the medical books many times as punishment.
349
00:17:44,710 --> 00:17:46,230
Master!
350
00:17:50,400 --> 00:17:51,110
I'm leaving.
351
00:18:11,190 --> 00:18:12,830
Don't be frustrated, Yiran.
352
00:18:12,830 --> 00:18:13,400
Look,
353
00:18:13,470 --> 00:18:14,760
I'm here to accompany you.
354
00:18:15,760 --> 00:18:16,430
Don't worry,
355
00:18:16,430 --> 00:18:17,800
I won't cause any trouble these days.
356
00:18:18,520 --> 00:18:19,430
Thank you.
357
00:18:19,880 --> 00:18:20,800
All right,
358
00:18:20,800 --> 00:18:21,920
don't be frustrated.
359
00:18:21,920 --> 00:18:23,070
Let's go out for a walk.
360
00:18:25,590 --> 00:18:26,400
Qingyun,
361
00:18:26,680 --> 00:18:28,070
why did they leave us aside?
362
00:18:28,280 --> 00:18:29,880
How could they leave us aside?
363
00:18:30,040 --> 00:18:30,710
Tell me!
364
00:18:31,920 --> 00:18:34,230
-Stop complaining about this, Yiran.
-Cuties!
365
00:18:34,350 --> 00:18:35,680
It's good that we don't go on that trip.
366
00:18:35,760 --> 00:18:37,350
At least we won't have to suffer the hardships.
367
00:18:37,400 --> 00:18:39,470
Since both of us are living our lives,
368
00:18:39,520 --> 00:18:41,680
happiness is the most important thing in our lives.
369
00:18:42,470 --> 00:18:43,190
Do you think so,
370
00:18:43,190 --> 00:18:44,470
Yiran?
371
00:18:46,590 --> 00:18:47,310
Yiran?
372
00:18:48,430 --> 00:18:49,230
Yiran?
373
00:18:49,310 --> 00:18:50,640
You are just a little weak.
374
00:18:50,800 --> 00:18:52,880
if you are weak, your circulation of qi and blood will not be smooth.
375
00:18:53,070 --> 00:18:53,880
Look at her,
376
00:18:54,110 --> 00:18:55,040
her face glows with health.
377
00:18:55,560 --> 00:18:56,230
Well,
378
00:18:56,880 --> 00:18:57,920
I'll give you a prescription,
379
00:18:58,040 --> 00:18:59,470
and you can visit my clinic to meet me.
380
00:18:59,470 --> 00:19:00,070
OK.
381
00:19:04,470 --> 00:19:05,040
Qingyun.
382
00:19:05,470 --> 00:19:06,230
Mr. Xiao.
383
00:19:06,230 --> 00:19:07,640
I went to the Jiang’s Mansion to meet you,
384
00:19:07,680 --> 00:19:08,760
but there was no one in the mansion.
385
00:19:08,880 --> 00:19:10,160
I didn't expect I’d meet you here.
386
00:19:10,920 --> 00:19:13,230
My dad and Mr. Herbal Lord are on the way to Herbal Lord Valley,
387
00:19:13,430 --> 00:19:15,280
so I'm the only one left at home,
388
00:19:15,470 --> 00:19:16,760
and you could only find an empty mansion there.
389
00:19:17,470 --> 00:19:18,710
Why are they going to Herbal Lord Valley?
390
00:19:19,830 --> 00:19:20,680
Nothing.
391
00:19:20,800 --> 00:19:21,760
By the way, Mr. Xiao,
392
00:19:21,800 --> 00:19:23,000
what can I do for you?
393
00:19:24,070 --> 00:19:25,000
I do need your help,
394
00:19:25,280 --> 00:19:27,520
However, since it’s noisy here in the street,
395
00:19:27,710 --> 00:19:28,190
you'd better get in the carriage,
396
00:19:28,230 --> 00:19:29,190
Qingyun.
397
00:19:31,000 --> 00:19:31,590
OK.
398
00:19:31,710 --> 00:19:32,350
Let me help you.
399
00:19:32,560 --> 00:19:33,070
Come on.
400
00:19:34,760 --> 00:19:35,400
Slowly.
401
00:19:36,160 --> 00:19:36,710
Come on.
402
00:19:44,110 --> 00:19:45,350
What's this smell?
403
00:19:50,310 --> 00:19:51,070
What's up,
404
00:19:51,350 --> 00:19:52,040
Qingyun?
405
00:19:52,110 --> 00:19:53,160
Anything wrong?
406
00:19:53,400 --> 00:19:54,070
No.
407
00:20:23,710 --> 00:20:24,560
What's wrong with you, Qingyun?
408
00:20:26,950 --> 00:20:28,040
Nothing,
409
00:20:28,040 --> 00:20:29,760
I just feel a little dizzy.
410
00:20:35,070 --> 00:20:35,590
Qingyun,
411
00:20:35,800 --> 00:20:36,280
Qingyun!
412
00:20:36,280 --> 00:20:37,230
Don't fall asleep, Qingyun.
413
00:20:38,190 --> 00:20:39,400
Qingyun, are you all right?
414
00:20:39,920 --> 00:20:40,800
Wake up, Qingyun.
415
00:20:40,920 --> 00:20:41,590
Qingyun!
416
00:20:44,350 --> 00:20:45,640
Ziming.
417
00:20:47,640 --> 00:20:48,760
What did you call me?
418
00:20:49,640 --> 00:20:50,760
Ziming,
419
00:20:50,880 --> 00:20:52,560
where are we?
420
00:20:52,950 --> 00:20:53,710
Qingyun,
421
00:20:54,640 --> 00:20:55,560
is that you?
422
00:20:55,680 --> 00:20:56,680
It's me, of course.
423
00:20:56,680 --> 00:20:57,590
Who else could I be?
424
00:20:57,880 --> 00:20:58,350
Well,
425
00:20:58,350 --> 00:21:00,110
do you remember what we did before?
426
00:21:00,190 --> 00:21:01,470
Remember what we agreed about
427
00:21:01,520 --> 00:21:02,520
by the lake?
428
00:21:02,680 --> 00:21:03,470
I do.
429
00:21:03,640 --> 00:21:04,590
You promised me
430
00:21:04,920 --> 00:21:06,640
that you would buy me
431
00:21:06,760 --> 00:21:08,590
all of the most beautiful bracelets in the whole Daxing City
432
00:21:08,590 --> 00:21:09,430
if I beat you in stone skipping.
433
00:21:09,470 --> 00:21:10,280
I'm telling you,
434
00:21:10,310 --> 00:21:11,430
I practiced it secretly.
435
00:21:11,470 --> 00:21:13,310
I'm sure I can beat you now.
436
00:21:17,430 --> 00:21:18,190
Qingyun,
437
00:21:19,920 --> 00:21:20,800
it's really you.
438
00:21:25,470 --> 00:21:26,280
Qingyun,
439
00:21:27,830 --> 00:21:28,830
I miss you so much.
440
00:21:29,350 --> 00:21:31,400
I miss you too, Ziming.
441
00:21:38,230 --> 00:21:39,000
What's wrong with you?
442
00:21:42,110 --> 00:21:45,230
Recently I've always been feeling dizzy
443
00:21:45,520 --> 00:21:47,190
as if I didn't have enough sleep.
444
00:21:48,230 --> 00:21:50,430
Moreover, I seem to be in bad health.
445
00:21:52,110 --> 00:21:53,430
I wonder
446
00:21:53,800 --> 00:21:55,350
why I always have this feeling of fatigue.
447
00:21:55,400 --> 00:21:56,000
Well,
448
00:21:56,000 --> 00:21:56,830
let's go to the pharmacy
449
00:21:56,880 --> 00:21:57,800
and buy some herbs
450
00:21:57,920 --> 00:21:58,710
to build up your health.
451
00:21:59,560 --> 00:22:01,190
Don't worry about me, Ziming.
452
00:22:01,230 --> 00:22:02,230
I'm fine.
453
00:22:02,470 --> 00:22:04,280
Maybe I've been too tired
454
00:22:04,280 --> 00:22:05,110
and haven’t had enough rest.
455
00:22:05,230 --> 00:22:06,880
I'll be fine if I have enough rest.
456
00:22:10,800 --> 00:22:11,430
You feel sleepy again?
457
00:22:12,470 --> 00:22:13,560
Oh, no,
458
00:22:13,590 --> 00:22:15,230
I do feel sleepy again.
459
00:22:15,230 --> 00:22:16,470
I want to sleep a little longer.
460
00:22:16,710 --> 00:22:18,110
Don't sleep now.
461
00:22:18,470 --> 00:22:19,470
Just a while.
462
00:22:20,040 --> 00:22:21,430
Wake up, Qingyun, OK?
463
00:22:21,430 --> 00:22:22,230
Listen to me, good girl.
464
00:22:22,880 --> 00:22:23,520
Listen to me.
465
00:22:23,520 --> 00:22:24,070
Qingyun.
466
00:22:25,000 --> 00:22:25,830
Wake up, Qingyun.
467
00:22:25,830 --> 00:22:26,430
Qingyun.
468
00:22:27,430 --> 00:22:28,040
Qingyun.
469
00:22:29,160 --> 00:22:30,000
Mr. Xiao!
470
00:22:30,710 --> 00:22:32,190
Why do you hold me in your arms?
471
00:22:41,190 --> 00:22:43,680
Miss Jiang, you suddenly fell asleep.
472
00:22:44,000 --> 00:22:45,590
Now that you are in good condition,
473
00:22:46,310 --> 00:22:47,560
let me bring you back home.
474
00:23:13,430 --> 00:23:15,350
It was you who came to visit me
475
00:23:15,470 --> 00:23:16,640
and said you needed to discuss about something with me,
476
00:23:16,760 --> 00:23:18,800
but what on earth is it?
477
00:23:19,160 --> 00:23:19,830
Nothing,
478
00:23:20,040 --> 00:23:21,190
let’s discuss about it next time.
479
00:23:21,470 --> 00:23:22,640
See you, Miss Jiang.
480
00:23:23,040 --> 00:23:23,640
Let's go.
481
00:23:24,950 --> 00:23:25,470
I...
482
00:23:28,350 --> 00:23:28,920
You...
483
00:23:30,110 --> 00:23:31,950
This is so weird.
484
00:23:33,160 --> 00:23:34,400
Why did you react so dramatically?
485
00:23:34,400 --> 00:23:35,230
You scared me.
486
00:23:35,280 --> 00:23:36,830
You scared me, too!
487
00:23:36,880 --> 00:23:38,040
Stop complaining.
488
00:23:38,160 --> 00:23:39,000
Tell me honestly
489
00:23:39,190 --> 00:23:40,280
where you went just now.
490
00:23:40,350 --> 00:23:41,800
I looked for you for a long time but couldn’t find you.
491
00:23:42,110 --> 00:23:44,310
Mr. Xiao called me away.
492
00:23:44,470 --> 00:23:45,520
Mr. Xiao?
493
00:23:46,280 --> 00:23:47,040
Is it Xiao Ziming?
494
00:23:48,110 --> 00:23:49,520
You were busy checking those beauties' pulses,
495
00:23:49,560 --> 00:23:50,950
but I didn't have the heart to bother you.
496
00:23:51,710 --> 00:23:53,280
A doctor should have a benevolent heart.
497
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
Saving people's lives does matter.
498
00:23:55,190 --> 00:23:56,760
But why did Xiao Ziming call you away?
499
00:23:56,920 --> 00:23:58,280
I don't know either.
500
00:23:58,470 --> 00:24:00,230
He said he wanted to discuss something with me,
501
00:24:00,230 --> 00:24:01,640
but he said nothing at all.
502
00:24:01,680 --> 00:24:02,190
Well,
503
00:24:02,470 --> 00:24:03,280
what else did he say?
504
00:24:03,280 --> 00:24:04,880
I wonder what he's up to.
505
00:24:06,880 --> 00:24:08,430
I'm too sleepy.
506
00:24:08,680 --> 00:24:10,920
Looks like I didn't sleep well last night.
507
00:24:11,230 --> 00:24:11,880
Well,
508
00:24:12,310 --> 00:24:14,400
I have to go back home and have some more sleep.
509
00:24:16,310 --> 00:24:17,190
This way.
510
00:24:46,310 --> 00:24:48,680
The time has come.
511
00:24:53,470 --> 00:24:54,280
He's here.
512
00:24:54,710 --> 00:24:56,430
Everything is as you expected, Master.
513
00:25:00,800 --> 00:25:02,040
I earnestly request you
514
00:25:02,160 --> 00:25:03,280
to save Qingyun, High Priest.
515
00:25:03,430 --> 00:25:04,280
Mr. Xiao,
516
00:25:06,000 --> 00:25:07,230
do you believe in
517
00:25:07,710 --> 00:25:10,710
everything I said now?
518
00:25:11,160 --> 00:25:11,880
Yes, I do.
519
00:25:13,470 --> 00:25:16,470
Life or death is destined.
520
00:25:19,430 --> 00:25:21,830
Have you considered the consequences
521
00:25:23,760 --> 00:25:25,920
of fighting against the destiny?
522
00:25:28,350 --> 00:25:30,310
As long as I can save Qingyun,
523
00:25:31,400 --> 00:25:33,400
I'll risk my life
524
00:25:35,430 --> 00:25:36,920
doing anything.
525
00:25:44,950 --> 00:25:45,710
My lady,
526
00:25:46,040 --> 00:25:48,000
what has kept Mr. Herbal Lord so long?
527
00:25:48,350 --> 00:25:49,070
Maybe
528
00:25:50,070 --> 00:25:51,470
he won't come back, will he?
529
00:25:51,710 --> 00:25:52,800
He will be back.
530
00:25:53,190 --> 00:25:54,590
Since he promised me,
531
00:25:54,640 --> 00:25:55,800
he's sure to come back.
532
00:25:55,950 --> 00:25:57,310
I'll be waiting for him here.
533
00:25:57,350 --> 00:25:58,000
OK,
534
00:25:58,230 --> 00:25:59,590
I'll be waiting for him with you.
535
00:26:24,590 --> 00:26:25,350
He,
536
00:26:25,950 --> 00:26:27,000
what time is it now?
537
00:26:27,920 --> 00:26:28,760
It's almost noon,
538
00:26:29,190 --> 00:26:30,350
my lord.
539
00:26:32,160 --> 00:26:34,280
Since the Herbal Lord hasn't been here so far,
540
00:26:34,830 --> 00:26:36,160
he looks down upon the Red Flame Tribe, doesn't he?
541
00:26:36,400 --> 00:26:37,520
I'm sorry, sir.
542
00:26:37,920 --> 00:26:39,190
Something must have detained him.
543
00:26:39,760 --> 00:26:40,800
Lord Chu,
544
00:26:40,950 --> 00:26:41,950
it's getting late.
545
00:26:41,950 --> 00:26:43,430
What took Mr. Herbal Lord so long?
546
00:26:43,560 --> 00:26:44,800
That's not appropriate, right?
547
00:26:44,920 --> 00:26:46,520
Things went like this
548
00:26:46,560 --> 00:26:48,760
while I was away for several days.
549
00:26:49,160 --> 00:26:51,070
This is my fault.
550
00:26:51,070 --> 00:26:52,470
Don’t say that, Mr. Xiao.
551
00:26:52,830 --> 00:26:54,110
Of course we know
552
00:26:54,350 --> 00:26:56,430
you've been friendly with His Highness.
553
00:26:56,950 --> 00:26:58,070
However,
554
00:26:58,230 --> 00:26:59,680
we need an explanation about this.
555
00:27:01,400 --> 00:27:04,800
Is the Herbal Lord too scared
556
00:27:04,800 --> 00:27:06,230
to come for the duel?
557
00:27:06,430 --> 00:27:08,110
My uncle never chickens out.
558
00:27:08,760 --> 00:27:11,000
We'd better keep waiting.
559
00:27:12,560 --> 00:27:13,230
OK,
560
00:27:13,560 --> 00:27:15,710
let's keep waiting
561
00:27:15,830 --> 00:27:16,830
as Lord Chu said.
562
00:27:17,590 --> 00:27:19,400
Anyway I have plenty of time
563
00:27:19,520 --> 00:27:21,230
for Miss Jiang.
564
00:27:23,190 --> 00:27:24,070
Miss Jiang,
565
00:27:25,000 --> 00:27:27,520
I don't think Chu Zhimo would come here.
566
00:27:27,760 --> 00:27:28,590
How about you
567
00:27:28,880 --> 00:27:30,310
go back to Red Flame Tribe with me now?
568
00:27:31,830 --> 00:27:34,110
My tribe is as competent as Daxing City.
569
00:27:34,470 --> 00:27:35,350
I can give you
570
00:27:35,560 --> 00:27:36,280
whatever you want.
571
00:27:43,230 --> 00:27:44,590
Don't worry, Miss Jiang.
572
00:27:44,710 --> 00:27:46,280
Anyway, we have lots of time
573
00:27:46,280 --> 00:27:47,040
to get familiar with each other in the future.
574
00:27:47,520 --> 00:27:48,280
You'd better
575
00:27:48,520 --> 00:27:49,880
go with me obediently.
576
00:27:56,190 --> 00:27:58,070
You are finally back, Mr. Herbal Lord!
577
00:28:06,470 --> 00:28:07,190
Walk slowly,
578
00:28:07,470 --> 00:28:08,350
Master!
579
00:28:08,430 --> 00:28:08,800
Master?
580
00:28:08,800 --> 00:28:09,640
How fast she escaped!
581
00:28:09,680 --> 00:28:11,640
She disappeared in such a short moment.
582
00:28:12,040 --> 00:28:14,430
Why didn't she go meet Lord Chu with me?
583
00:28:15,070 --> 00:28:16,160
Master,
584
00:28:16,590 --> 00:28:17,880
that's enough, don't be annoyed.
585
00:28:18,070 --> 00:28:20,760
You know, Qingyun is expecting you in the hall.
586
00:28:20,830 --> 00:28:22,310
How could she take you into consideration
587
00:28:22,400 --> 00:28:24,430
once she got lovesickness?
588
00:28:24,950 --> 00:28:25,800
At this crucial moment,
589
00:28:26,070 --> 00:28:28,310
I'm the most reliable guy
590
00:28:28,430 --> 00:28:29,160
as your close disciple.
591
00:28:29,760 --> 00:28:30,470
Do you think so,
592
00:28:30,710 --> 00:28:31,190
Xiaoyan?
593
00:28:31,190 --> 00:28:31,800
What are you doing?
594
00:28:31,800 --> 00:28:32,760
Flirting again?
595
00:28:36,800 --> 00:28:37,430
All right,
596
00:28:37,800 --> 00:28:39,070
anyway, I can do whatever I want
597
00:28:39,110 --> 00:28:40,760
later in the duel.
598
00:28:41,950 --> 00:28:42,950
Right, cutie?
599
00:28:46,470 --> 00:28:47,430
Lord Chu,
600
00:28:47,640 --> 00:28:48,800
I'm sorry for being late
601
00:28:49,230 --> 00:28:50,000
because I was held up by something.
602
00:28:51,520 --> 00:28:52,880
Now that you are here,
603
00:28:53,070 --> 00:28:53,830
it's time to start the duel.
604
00:28:54,230 --> 00:28:54,880
Exactly,
605
00:28:55,350 --> 00:28:57,400
the duel should be started immediately.
606
00:28:57,400 --> 00:28:58,160
Uncle,
607
00:28:58,590 --> 00:28:59,800
how are you doing?
608
00:29:00,280 --> 00:29:01,070
I'm fine.
609
00:29:03,190 --> 00:29:05,070
I can manage
610
00:29:05,310 --> 00:29:06,560
to deal with Yuwen Ling.
611
00:29:07,000 --> 00:29:07,710
All right,
612
00:29:08,070 --> 00:29:08,880
let's go.
613
00:29:30,950 --> 00:29:32,310
You make me dizzy.
614
00:29:33,230 --> 00:29:35,470
I wonder if you are injured.
615
00:29:39,830 --> 00:29:41,640
Don't worry,
616
00:29:41,880 --> 00:29:42,920
I'm pretty fine.
617
00:29:43,310 --> 00:29:45,800
But you look very tired.
618
00:29:45,920 --> 00:29:46,710
You have to duel with Yuwen Ling
619
00:29:46,710 --> 00:29:48,070
as soon as you are back.
620
00:29:53,640 --> 00:29:54,710
That's not fair to you.
621
00:29:55,830 --> 00:29:58,190
Now that you are so worried about me,
622
00:29:58,830 --> 00:30:00,190
give me a little power,
623
00:30:00,640 --> 00:30:01,520
the encouragement of love.
624
00:30:01,760 --> 00:30:03,430
Then I will transmit my spiritual power to you now.
625
00:31:02,520 --> 00:31:04,230
You absorbed my medicinal energy secretly again.
626
00:31:04,830 --> 00:31:05,800
How stingy you are!
627
00:31:06,280 --> 00:31:07,110
If I win the duel,
628
00:31:07,190 --> 00:31:08,040
I'll return three times the energy to you.
629
00:31:10,520 --> 00:31:11,230
Well?
630
00:31:11,640 --> 00:31:12,470
You don't think that's enough?
631
00:31:12,950 --> 00:31:14,110
How much energy do you want to absorb?
632
00:31:15,400 --> 00:31:17,280
Enough, I won't argue with you.
633
00:31:23,310 --> 00:31:24,230
Wait for me here.
634
00:31:25,640 --> 00:31:26,880
That Yuwen Ling dared to do harm to you,
635
00:31:27,640 --> 00:31:28,830
so I'll give him a hard time.
636
00:31:32,160 --> 00:31:32,800
By the way,
637
00:31:32,950 --> 00:31:35,070
you should be careful with the cane in his hand.
638
00:31:35,760 --> 00:31:36,470
The cane?
639
00:31:36,880 --> 00:31:38,400
I guess that Long Bai
640
00:31:38,400 --> 00:31:40,110
might be sealed in it.
42296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.