Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:08,260 --> 00:01:13,500
Dear Herbal Lord Season 2
3
00:01:14,180 --> 00:01:18,820
Episode 4
4
00:01:29,800 --> 00:01:30,600
It smells so good!
5
00:01:31,360 --> 00:01:32,039
Here you are.
6
00:01:32,320 --> 00:01:32,840
Thank you!
7
00:01:32,840 --> 00:01:33,360
Booth keeper.
8
00:01:33,640 --> 00:01:33,960
OK.
9
00:01:33,960 --> 00:01:34,840
I'd like two bowls of syrup.
10
00:01:34,840 --> 00:01:35,360
OK.
11
00:01:35,720 --> 00:01:36,400
A moment, please.
12
00:01:39,600 --> 00:01:40,320
Hello, sir.
13
00:01:40,920 --> 00:01:41,520
Would you like a bowl of it?
14
00:01:44,160 --> 00:01:45,240
It tastes so good.
15
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
Why don't you drink it?
16
00:01:50,360 --> 00:01:51,000
Qingxun,
17
00:01:51,600 --> 00:01:52,720
about what happened previously,
18
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
I apologize to you on behalf of my father.
19
00:01:57,000 --> 00:01:58,479
It is not your fault.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,560
If you didn't mention it, I wouldn't recall it.
21
00:02:02,520 --> 00:02:03,640
Qingyun, do you know that
22
00:02:04,600 --> 00:02:05,440
next month,
23
00:02:06,560 --> 00:02:07,840
it will be time for us to get married as agreed.
24
00:02:14,800 --> 00:02:15,680
Mr. Xiao,
25
00:02:16,160 --> 00:02:17,840
I want to get married with the herbal lord.
26
00:02:18,079 --> 00:02:19,680
You know it, right?
27
00:02:29,440 --> 00:02:30,280
Qingyun.
28
00:02:32,200 --> 00:02:33,400
Have you thought it over?
29
00:02:39,880 --> 00:02:41,079
Since such being the case,
30
00:02:42,680 --> 00:02:44,160
I will fulfill your wish.
31
00:02:45,120 --> 00:02:45,920
Really?
32
00:02:53,640 --> 00:02:54,440
Really.
33
00:02:55,160 --> 00:02:55,920
Mr. Xiao,
34
00:02:56,360 --> 00:02:57,760
are you angry?
35
00:02:58,320 --> 00:02:58,960
I
36
00:02:59,560 --> 00:03:00,480
am not.
37
00:03:00,840 --> 00:03:02,360
How could I be angry about
38
00:03:02,360 --> 00:03:03,360
such a thing?
39
00:03:03,800 --> 00:03:04,560
But,
40
00:03:06,280 --> 00:03:09,200
I am a bit upset.
41
00:03:10,480 --> 00:03:11,080
However,
42
00:03:11,120 --> 00:03:12,720
if I can see you be happy,
43
00:03:13,520 --> 00:03:15,240
I am willing to give up on you.
44
00:03:17,120 --> 00:03:18,160
Thank you!
45
00:03:20,400 --> 00:03:21,640
Why are you wearing such a look on your face?
46
00:03:22,680 --> 00:03:23,240
Qingyun,
47
00:03:23,520 --> 00:03:24,760
I have told you that
48
00:03:25,040 --> 00:03:27,040
in Daxing City, I, Xiao Ziming
49
00:03:27,200 --> 00:03:29,560
can be said to be a handsome guy.
50
00:03:29,680 --> 00:03:30,200
Don't you agree?
51
00:03:30,440 --> 00:03:31,320
Look at these girls in the street.
52
00:03:32,000 --> 00:03:33,400
They all want to pursue me.
53
00:03:34,760 --> 00:03:35,400
You
54
00:03:35,600 --> 00:03:37,640
need not take this matter to heart.
55
00:03:39,240 --> 00:03:40,240
You are such a nice guy.
56
00:03:40,360 --> 00:03:42,480
You will surely come across a better girl.
57
00:03:43,760 --> 00:03:44,600
I certainly will.
58
00:03:45,800 --> 00:03:46,680
Then,
59
00:03:48,600 --> 00:03:50,000
can we still be friends?
60
00:03:50,200 --> 00:03:51,000
Of course we can.
61
00:03:51,200 --> 00:03:52,480
Though we can't become husband and wife,
62
00:03:52,560 --> 00:03:54,240
we can still be good friends for sure.
63
00:03:54,720 --> 00:03:55,440
I am glad to hear that.
64
00:03:55,680 --> 00:03:56,600
Then, let me tell you.
65
00:03:56,720 --> 00:03:57,920
If the herbal lord dares
66
00:03:58,079 --> 00:03:59,560
to treat you badly in the coming days,
67
00:03:59,800 --> 00:04:00,520
you should come to see me for help.
68
00:04:01,640 --> 00:04:03,160
He is very nice to me
69
00:04:03,600 --> 00:04:04,880
and won't treat me badly.
70
00:04:05,880 --> 00:04:06,880
Your Lordship.
71
00:04:09,120 --> 00:04:10,000
Your Lordship.
72
00:04:10,120 --> 00:04:10,960
Glad to see you.
73
00:04:15,520 --> 00:04:16,320
I have things to attend to,
74
00:04:16,640 --> 00:04:17,440
I will be off first.
75
00:04:20,560 --> 00:04:21,200
Well,
76
00:04:22,800 --> 00:04:23,640
I will entrust you
77
00:04:24,960 --> 00:04:25,880
with Qingyun.
78
00:04:26,560 --> 00:04:27,600
You need not bother about it.
79
00:04:29,760 --> 00:04:30,320
Qingyun.
80
00:04:31,000 --> 00:04:32,080
Didn't you promise me that
81
00:04:32,120 --> 00:04:33,080
you will put away
82
00:04:33,120 --> 00:04:33,800
the festive lanterns I gave you?
83
00:04:34,840 --> 00:04:35,400
Yes, I did.
84
00:04:35,400 --> 00:04:36,280
I will remember that.
85
00:04:37,800 --> 00:04:38,840
OK. I am leaving.
86
00:04:42,720 --> 00:04:43,480
Your Lordship.
87
00:04:43,640 --> 00:04:44,680
Please taste the sweet porridge?
88
00:04:45,840 --> 00:04:46,520
I'd rather not.
89
00:04:50,159 --> 00:04:52,440
Why do you smell like vinegar again?
90
00:04:59,720 --> 00:05:01,800
Your Lordship, why are you walking so fast?
91
00:05:02,000 --> 00:05:03,280
You want to fly the festive lanterns, right?
92
00:05:04,240 --> 00:05:05,680
I said I would store them up.
93
00:05:05,680 --> 00:05:06,840
I didn't say I would fly them.
94
00:05:06,840 --> 00:05:07,360
Xuhuai.
95
00:05:07,400 --> 00:05:08,000
Give me the ignitor.
96
00:05:09,800 --> 00:05:10,320
My Lord.
97
00:05:12,160 --> 00:05:12,840
Which one shall we fly?
98
00:05:13,400 --> 00:05:15,000
Let's fly this one.
99
00:05:33,360 --> 00:05:35,040
It doesn't matter. It's all right.
100
00:05:35,240 --> 00:05:35,960
Well.
101
00:05:36,000 --> 00:05:37,880
People sometimes have a slip of hand.
102
00:05:38,000 --> 00:05:39,120
It was burnt by accident.
103
00:05:39,240 --> 00:05:40,680
Let's try again.
104
00:05:40,960 --> 00:05:41,840
Which one shall we fly?
105
00:05:42,280 --> 00:05:42,920
That one.
106
00:05:45,640 --> 00:05:46,880
Go for it.
107
00:05:54,840 --> 00:05:55,360
Ur...
108
00:06:00,960 --> 00:06:01,800
Your Lordship,
109
00:06:01,920 --> 00:06:04,280
is it possible that you can't fly the lantern?
110
00:06:07,080 --> 00:06:07,760
How about?
111
00:06:11,480 --> 00:06:13,200
You can do it for sure this time.
112
00:06:24,600 --> 00:06:25,080
Ra...
113
00:06:25,640 --> 00:06:26,400
Rabbit.
114
00:06:57,280 --> 00:06:57,920
Let's go.
115
00:06:59,280 --> 00:07:00,520
Where shall we go?
116
00:07:01,240 --> 00:07:02,320
The lanterns are all burnt up.
117
00:07:02,320 --> 00:07:03,560
I will buy new ones for you.
118
00:07:04,440 --> 00:07:05,080
Let's go.
119
00:07:07,000 --> 00:07:07,800
Poor rabbit.
120
00:07:10,680 --> 00:07:11,760
I want this, too.
121
00:07:14,160 --> 00:07:15,400
And the blue one.
122
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
That one.
123
00:07:19,360 --> 00:07:20,240
Just take all of them.
124
00:07:21,000 --> 00:07:21,720
No, I won't.
125
00:07:22,040 --> 00:07:23,400
I just want these ones.
126
00:07:25,000 --> 00:07:25,760
Your Lordship.
127
00:07:25,800 --> 00:07:27,320
Let me take you to fly the lanterns.
128
00:07:27,720 --> 00:07:29,920
Don't you like taking them home and storing them up?
129
00:07:31,440 --> 00:07:32,280
But,
130
00:07:32,520 --> 00:07:35,280
you like burning them, right?
131
00:07:36,000 --> 00:07:36,960
These are my gifts to you.
132
00:07:37,159 --> 00:07:38,000
You can take them home
133
00:07:38,080 --> 00:07:39,440
or put them away.
134
00:07:41,280 --> 00:07:41,840
Miss Jiang.
135
00:07:41,840 --> 00:07:42,600
Let me help you hold them.
136
00:07:43,680 --> 00:07:44,400
Your Lordship.
137
00:07:44,400 --> 00:07:45,720
I will definitely keep them well.
138
00:07:46,360 --> 00:07:46,880
Let's go.
139
00:07:49,520 --> 00:07:50,320
Mind your step, sir.
140
00:07:51,560 --> 00:07:52,040
Come on.
141
00:07:52,840 --> 00:07:53,360
Here you are.
142
00:07:53,840 --> 00:07:54,560
Thank you, sir!
143
00:08:05,960 --> 00:08:07,360
That place is so lively.
144
00:08:13,520 --> 00:08:14,760
Such aroma is coming from there.
145
00:08:15,360 --> 00:08:16,280
My lady, don't look at it.
146
00:08:16,520 --> 00:08:17,240
Lyuluo.
147
00:08:17,440 --> 00:08:18,520
What place is that?
148
00:08:19,400 --> 00:08:21,280
You can't visit that place.
149
00:08:21,680 --> 00:08:22,520
Why?
150
00:08:23,200 --> 00:08:25,320
Because it is a place for drinking merry-making wine.
151
00:08:25,360 --> 00:08:26,280
Merry-making wine?
152
00:08:26,800 --> 00:08:28,080
Is it made of merry?
153
00:08:28,200 --> 00:08:29,360
Then it must be good wine.
154
00:08:29,400 --> 00:08:30,040
I want to go there.
155
00:08:30,400 --> 00:08:31,720
Your lordship, I will take you with me.
156
00:08:32,960 --> 00:08:35,240
Do you really want to take me there?
157
00:08:36,080 --> 00:08:37,120
My lady.
158
00:08:37,159 --> 00:08:38,520
What did you say?
159
00:08:38,840 --> 00:08:40,240
Lyuluo, don't worry.
160
00:08:40,240 --> 00:08:41,440
Be a good girl. I will also take you with me.
161
00:08:42,679 --> 00:08:43,919
Xuhuai, you will go, too.
162
00:08:44,800 --> 00:08:45,480
You will also go.
163
00:08:47,120 --> 00:08:47,720
OK.
164
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
Since you want to go there,
165
00:08:49,160 --> 00:08:50,120
I will take you there.
166
00:08:50,560 --> 00:08:51,960
If you go to that place alone later,
167
00:08:52,000 --> 00:08:53,200
I will be worried a lot.
168
00:08:53,760 --> 00:08:54,680
My lady.
169
00:08:54,800 --> 00:08:56,240
Though you are wearing the men's clothes,
170
00:08:56,360 --> 00:08:57,880
you are still a girl.
171
00:08:58,240 --> 00:08:58,960
Lyuluo.
172
00:08:59,240 --> 00:09:00,680
Please go back to tell Lord Jiang
173
00:09:00,800 --> 00:09:02,440
that after Miss Jiang and I see the whole night market,
174
00:09:02,520 --> 00:09:03,320
I will escort her back.
175
00:09:05,120 --> 00:09:05,760
Don't worry.
176
00:09:05,760 --> 00:09:06,400
Xuhuai.
177
00:09:06,400 --> 00:09:06,880
Yes.
178
00:09:07,560 --> 00:09:08,760
Escort Miss Lyuluo back.
179
00:09:10,080 --> 00:09:10,800
Miss Lyuluo,
180
00:09:11,120 --> 00:09:11,640
after you.
181
00:09:12,480 --> 00:09:13,120
Just go.
182
00:09:20,600 --> 00:09:21,880
Welcome, Mr. Zhang.
183
00:09:22,640 --> 00:09:23,520
OK. OK.
184
00:09:25,160 --> 00:09:26,240
Mr. Li.
185
00:09:26,240 --> 00:09:27,040
Are you leaving?
186
00:09:27,080 --> 00:09:28,080
Please come again.
187
00:09:31,400 --> 00:09:32,600
Sir, you are so good-looking.
188
00:09:32,600 --> 00:09:33,440
Don't leave.
189
00:09:36,680 --> 00:09:37,800
Young mister,
190
00:09:38,160 --> 00:09:39,600
you don't look familiar.
191
00:09:39,760 --> 00:09:40,640
Are you here for the first time?
192
00:09:42,960 --> 00:09:43,960
Come on.
193
00:09:44,080 --> 00:09:44,840
I will
194
00:09:44,920 --> 00:09:46,720
introduce some new girls to you.
195
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
Girls, come to greet the guests.
196
00:09:49,120 --> 00:09:50,120
Sir.
197
00:09:50,920 --> 00:09:53,920
Whether you like plump girls or slim girls, you will be satisfied.
198
00:09:56,400 --> 00:09:57,880
We are only here to listen to some music.
199
00:09:58,400 --> 00:09:59,720
Please find us a quiet room.
200
00:10:02,440 --> 00:10:03,400
Leave, all of you.
201
00:10:07,520 --> 00:10:10,080
You two don't look like ordinary people at first sight.
202
00:10:10,440 --> 00:10:12,880
Whether you want to listen to music or have tea,
203
00:10:13,080 --> 00:10:14,480
we will satisfy you.
204
00:10:14,720 --> 00:10:15,680
Come. This way, please.
205
00:10:15,680 --> 00:10:16,480
Come on.
206
00:10:16,840 --> 00:10:17,360
This way.
207
00:10:17,360 --> 00:10:17,960
Come on.
208
00:10:36,160 --> 00:10:36,920
What is the matter?
209
00:10:39,040 --> 00:10:39,880
Come here.
210
00:10:41,880 --> 00:10:43,160
Some people are fighting.
211
00:10:45,400 --> 00:10:46,840
A woman is crying all along.
212
00:10:46,880 --> 00:10:48,080
She sounds so miserable.
213
00:10:48,360 --> 00:10:49,480
There is also the clap.
214
00:10:49,920 --> 00:10:51,360
It is such a fierce fight!
215
00:10:54,160 --> 00:10:55,040
You misheard.
216
00:10:55,280 --> 00:10:56,440
No, I didn't.
217
00:10:56,440 --> 00:10:57,520
The fight is real.
218
00:10:58,200 --> 00:10:59,280
You misheard.
219
00:10:59,280 --> 00:11:01,240
No. Listen to it carefully.
220
00:11:01,240 --> 00:11:02,840
I am Yan. Greetings to you, misters.
221
00:11:31,080 --> 00:11:32,040
You are playing the music so beautifully.
222
00:11:35,320 --> 00:11:36,720
Thank you for your praise, sir.
223
00:11:37,360 --> 00:11:38,840
What place does this tune come from?
224
00:11:38,960 --> 00:11:40,840
Why haven't I heard it before?
225
00:11:45,560 --> 00:11:47,240
I am from the red fire tribe.
226
00:11:47,400 --> 00:11:48,760
This is the ballad from my hometown.
227
00:11:48,800 --> 00:11:50,320
Red fire tribe
228
00:11:51,040 --> 00:11:53,320
lives northwest of Daxing City.
229
00:11:53,560 --> 00:11:54,520
Since the ancient times,
230
00:11:54,680 --> 00:11:56,200
it has been trading with Daxing City.
231
00:11:58,320 --> 00:11:59,400
However, in recent years,
232
00:11:59,440 --> 00:12:00,920
there has been unrest in the red fire tribe.
233
00:12:01,760 --> 00:12:03,360
Misters, I feel shamed about this.
234
00:12:03,680 --> 00:12:05,080
But I was at the end of my rope.
235
00:12:05,080 --> 00:12:06,520
I had to work here to make a living.
236
00:12:07,760 --> 00:12:09,200
What happened to you?
237
00:12:10,760 --> 00:12:12,640
My parents died when I was still a child.
238
00:12:12,800 --> 00:12:14,000
I lived with my beloved one.
239
00:12:14,280 --> 00:12:15,680
We lived a humdrum life together.
240
00:12:16,160 --> 00:12:17,280
One day, out of a sudden,
241
00:12:17,480 --> 00:12:19,080
my beloved was taken away by the soldiers.
242
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
Since then, I have never seen him.
243
00:12:20,880 --> 00:12:22,440
I entrusted people to ask about his whereabouts everywhere.
244
00:12:22,720 --> 00:12:23,920
Then I found out that he
245
00:12:24,000 --> 00:12:25,920
had been taken to Yuwen Ling, the prince of our red fire tribe,
246
00:12:26,160 --> 00:12:27,800
to be sacrificed for his cultivation.
247
00:12:28,000 --> 00:12:28,760
Cultivation?
248
00:12:31,280 --> 00:12:32,880
It is said that the prince of our red fire tribe
249
00:12:32,920 --> 00:12:34,600
has been obsessed with cultivation to become an immortal.
250
00:12:34,880 --> 00:12:36,040
But he doesn't conduct cultivation in a decent way.
251
00:12:36,680 --> 00:12:38,440
He uses living people as sacrificial offerings
252
00:12:38,480 --> 00:12:40,040
to improve his cultivation base.
253
00:12:41,360 --> 00:12:43,040
Now I am working here lowering myself
254
00:12:43,880 --> 00:12:46,360
to find ways to rescue my beloved.
255
00:12:50,560 --> 00:12:51,200
Woad.
256
00:12:52,360 --> 00:12:53,040
Woad.
257
00:12:53,200 --> 00:12:53,920
What is happening to you?
258
00:12:54,960 --> 00:12:55,920
Don't panic, sir.
259
00:12:56,400 --> 00:12:57,200
This mister
260
00:12:57,200 --> 00:12:58,800
drank the ginger-wine tea we served.
261
00:12:59,440 --> 00:13:01,360
It is made based on the unique recipe of our place.
262
00:13:02,560 --> 00:13:04,800
It boosts the liver heat and then gives birth to chill.
263
00:13:05,000 --> 00:13:05,760
I feel so hot.
264
00:13:05,800 --> 00:13:06,760
But...
265
00:13:07,280 --> 00:13:08,120
But...
266
00:13:11,560 --> 00:13:13,320
Your Lordship.
267
00:13:13,640 --> 00:13:15,320
I feel so hot.
268
00:13:18,680 --> 00:13:19,800
Your Lordship.
269
00:13:20,880 --> 00:13:22,200
Put me down.
270
00:13:22,960 --> 00:13:24,440
Your Lordship.
271
00:13:25,960 --> 00:13:27,000
Put me down.
272
00:13:28,200 --> 00:13:29,400
Your Lordship.
273
00:13:29,560 --> 00:13:30,040
Woad.
274
00:13:30,120 --> 00:13:30,560
Your Lordship.
275
00:13:30,600 --> 00:13:31,360
Behave yourself.
276
00:13:32,080 --> 00:13:32,880
I want...
277
00:13:36,560 --> 00:13:37,600
Your Lordship.
278
00:13:47,280 --> 00:13:47,720
Woad!
279
00:13:54,480 --> 00:13:55,120
Woad!
280
00:13:57,480 --> 00:13:58,200
Are you all right?
281
00:13:59,440 --> 00:14:01,880
Why...why am I in water?
282
00:14:01,880 --> 00:14:03,120
You fell into water out of carelessness
283
00:14:03,280 --> 00:14:04,400
as you walked just now.
284
00:14:06,320 --> 00:14:07,120
So that it is.
285
00:14:07,560 --> 00:14:08,480
Your Lordship.
286
00:14:08,520 --> 00:14:10,160
Why is your face so red?
287
00:14:10,720 --> 00:14:11,400
The water is too cold.
288
00:14:11,640 --> 00:14:12,240
The coldness made my face go red.
289
00:14:14,400 --> 00:14:15,960
Why are you hugging me?
290
00:14:16,560 --> 00:14:17,320
Let go of me.
291
00:14:17,440 --> 00:14:18,360
Don't move.
292
00:14:18,360 --> 00:14:19,480
You are taking advantage of me.
293
00:14:19,760 --> 00:14:20,800
You are a philanderer.
294
00:14:20,840 --> 00:14:21,560
Don't move.
295
00:14:22,280 --> 00:14:23,120
If you dare to move again,
296
00:14:23,960 --> 00:14:25,800
I will do the bad thing that you accused me of.
297
00:14:27,200 --> 00:14:29,480
You got fresh with me.
298
00:14:49,480 --> 00:14:50,200
Elder brother.
299
00:14:50,400 --> 00:14:51,840
Why are you drinking so much wine?
300
00:14:52,040 --> 00:14:52,720
Ya.
301
00:14:52,720 --> 00:14:53,840
Why are you here?
302
00:14:54,600 --> 00:14:56,400
Stop drinking. You are already drunk.
303
00:14:57,320 --> 00:14:58,800
It is good to be drunk.
304
00:14:59,080 --> 00:15:01,240
At least, I won't think about her so much.
305
00:15:01,320 --> 00:15:03,120
Look at what you are like now.
306
00:15:03,120 --> 00:15:04,800
I want to drink more.
307
00:15:11,120 --> 00:15:12,120
Leave me alone.
308
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
No matter what I do,
309
00:15:14,160 --> 00:15:15,160
Qingyun
310
00:15:15,440 --> 00:15:16,880
doesn't care at all.
311
00:15:17,160 --> 00:15:17,880
As I see it,
312
00:15:18,160 --> 00:15:19,360
Jiang Qingxun is a monster.
313
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
Don't talk nonsense!
314
00:15:20,360 --> 00:15:21,280
Even you have lost your sanity
315
00:15:21,280 --> 00:15:22,360
under her spell.
316
00:15:26,000 --> 00:15:26,680
Fine.
317
00:15:26,720 --> 00:15:28,000
Let's have a bet.
318
00:15:30,960 --> 00:15:33,040
You go fetch a personal item of Jiang Qingyun
319
00:15:33,240 --> 00:15:34,280
and then take it to the high priest.
320
00:15:34,280 --> 00:15:35,320
You will know I am right after giving it a test.
321
00:15:35,760 --> 00:15:36,840
If you don't believe me,
322
00:15:36,920 --> 00:15:38,040
you should believe the high priest.
323
00:15:40,640 --> 00:15:41,360
No, I can't do that.
324
00:15:41,760 --> 00:15:43,160
Why can't you do that, elder brother?
325
00:15:44,440 --> 00:15:45,600
Elder brother, just think about it.
326
00:15:45,880 --> 00:15:47,600
If Jiang Qingyun is not a monster,
327
00:15:47,680 --> 00:15:49,000
it will be fine.
328
00:15:50,520 --> 00:15:52,000
If she is really a monster,
329
00:15:53,120 --> 00:15:54,400
she will do harm not only to you and me,
330
00:15:54,560 --> 00:15:56,360
but also to all the people of Daxing City.
331
00:15:56,440 --> 00:15:57,160
Elder brother.
332
00:15:57,840 --> 00:15:59,040
Elder brother.
333
00:16:05,880 --> 00:16:07,560
Father, Taoist Buyan is here.
334
00:16:08,680 --> 00:16:10,240
Why is he here?
335
00:16:11,040 --> 00:16:12,200
Tell him that
336
00:16:12,560 --> 00:16:14,880
I am feeling unwell
337
00:16:14,880 --> 00:16:16,160
and ask him to leave.
338
00:16:17,400 --> 00:16:18,320
Why?
339
00:16:19,320 --> 00:16:21,080
There is no special reason.
340
00:16:21,080 --> 00:16:22,040
Hurry to do it.
341
00:16:24,120 --> 00:16:26,040
Lord Xiao, are you talking about me?
342
00:16:26,360 --> 00:16:27,720
Master Buyan.
343
00:16:28,280 --> 00:16:29,200
How could they do this?
344
00:16:29,480 --> 00:16:31,640
How could they not inform me of your arrival?
345
00:16:31,720 --> 00:16:32,920
Please forgive me.
346
00:16:35,880 --> 00:16:37,200
Go fetch Master Buyan a cup of tea.
347
00:16:37,200 --> 00:16:38,240
Why are you still standing here?
348
00:16:39,000 --> 00:16:40,840
Didn't you ask me to tell him to leave just now?
349
00:16:40,840 --> 00:16:41,960
What are you mumbling?
350
00:16:41,960 --> 00:16:43,000
Hurry up!
351
00:16:45,000 --> 00:16:45,880
What a slow-witted girl!
352
00:16:45,920 --> 00:16:46,760
Come on.
353
00:16:46,800 --> 00:16:47,400
Come, come.
354
00:16:50,200 --> 00:16:51,600
You see my daughter
355
00:16:51,600 --> 00:16:53,040
is spoiled in ordinary days.
356
00:16:53,360 --> 00:16:55,200
Master Buyan, please don't mind her manners.
357
00:16:56,040 --> 00:16:57,560
I dare not blame you, Lord Xiao.
358
00:16:58,200 --> 00:17:01,360
I am afraid that you are blaming my master deep inside.
359
00:17:02,560 --> 00:17:03,720
I dare not.
360
00:17:04,040 --> 00:17:05,040
Master Buyan,
361
00:17:05,280 --> 00:17:06,359
you thought too much.
362
00:17:06,680 --> 00:17:07,839
If so,
363
00:17:08,240 --> 00:17:10,800
please go on with our previous plan, Lord Xiao
364
00:17:11,640 --> 00:17:12,800
to bring down the herbal lord.
365
00:17:16,280 --> 00:17:18,200
About our previous plan,
366
00:17:20,839 --> 00:17:22,319
let's give it more thoughts.
367
00:17:22,440 --> 00:17:23,079
Why?
368
00:17:25,880 --> 00:17:27,920
After the Herbal Lord Valley Incident,
369
00:17:28,079 --> 00:17:29,800
though the city governor didn't say anything,
370
00:17:29,880 --> 00:17:31,320
he became suspicious.
371
00:17:32,040 --> 00:17:33,000
In secret,
372
00:17:33,040 --> 00:17:35,480
he moved away a lot of the force of our Xiao Family.
373
00:17:35,840 --> 00:17:38,520
Thus, we suffered great damage this time.
374
00:17:40,080 --> 00:17:43,680
If we continue with our plan now,
375
00:17:44,120 --> 00:17:45,960
it will go against my interests greatly.
376
00:17:46,520 --> 00:17:47,280
Lord Xiao.
377
00:17:47,880 --> 00:17:49,480
It is not as serious as you said.
378
00:17:50,680 --> 00:17:53,320
Have you forgotten the red fire tribe?
379
00:17:56,200 --> 00:17:57,400
The red fire tribe?
380
00:17:59,520 --> 00:18:01,520
What do you mean, Master Buyan?
381
00:18:04,800 --> 00:18:07,320
I used to be in charge of the sales and transportation of
382
00:18:07,320 --> 00:18:09,640
all the medicinal herbs of Daxing City.
383
00:18:11,280 --> 00:18:12,200
But
384
00:18:13,320 --> 00:18:14,520
now...
385
00:18:14,880 --> 00:18:15,720
Now...
386
00:18:16,120 --> 00:18:18,920
Though the city governor has deprived you of the transport right,
387
00:18:19,520 --> 00:18:21,760
your friendly ties with the red fire tribe
388
00:18:21,800 --> 00:18:23,360
can't be cut off easily.
389
00:18:23,520 --> 00:18:24,320
In the final analysis,
390
00:18:24,920 --> 00:18:26,440
we have to rely on you
391
00:18:26,520 --> 00:18:28,280
to establish contact with the red fire tribe.
392
00:18:31,560 --> 00:18:33,760
Master Buyan, you flattered me.
393
00:18:33,960 --> 00:18:35,640
My master has made the arrangements.
394
00:18:35,640 --> 00:18:37,760
When the people of the red fire tribe enter the city,
395
00:18:38,240 --> 00:18:40,520
you just need to receive them
396
00:18:40,520 --> 00:18:41,680
as you used to.
397
00:18:42,160 --> 00:18:43,080
By then,
398
00:18:43,520 --> 00:18:45,440
we can eradicate Chu Zhimo
399
00:18:45,560 --> 00:18:46,880
by the red fire tribe's hand.
400
00:18:52,480 --> 00:18:54,080
Did the high priest blame me?
401
00:18:55,040 --> 00:18:57,400
Lord Xiao, you only need to handle well the current matter.
402
00:18:57,520 --> 00:18:58,560
About other matters,
403
00:18:58,960 --> 00:19:00,760
my master has corresponding plans.
404
00:19:04,600 --> 00:19:06,920
As you wish.
405
00:19:12,280 --> 00:19:13,720
Forego the formalities, all of you.
406
00:19:15,400 --> 00:19:17,000
The people of the red fire tribe came to visit us suddenly.
407
00:19:17,480 --> 00:19:18,440
Superficially, they claimed that
408
00:19:18,960 --> 00:19:20,480
they are here to enhance their ties with us.
409
00:19:21,280 --> 00:19:22,720
But we are not clear about
410
00:19:23,080 --> 00:19:24,320
their hidden intention.
411
00:19:25,120 --> 00:19:25,920
Therefore,
412
00:19:26,680 --> 00:19:29,000
I want you to make preparations early
413
00:19:29,560 --> 00:19:31,200
in case that they harbor evil intent
414
00:19:31,600 --> 00:19:33,240
and will disturb the peace of our people.
415
00:19:36,160 --> 00:19:36,760
By the way,
416
00:19:38,120 --> 00:19:40,160
in the past, the Xiao Family
417
00:19:40,360 --> 00:19:41,640
has been handling the matters concerning the red fire tribe.
418
00:19:42,160 --> 00:19:43,640
So, Lord Xiao should also take charge of
419
00:19:44,040 --> 00:19:45,680
the reception of the red fire tribe this time.
420
00:19:47,320 --> 00:19:49,760
Why isn't Lord Xiao here today?
421
00:19:50,880 --> 00:19:52,000
Report to you, Your Excellency.
422
00:19:52,560 --> 00:19:55,040
My father is making self-examination for the Suijia Village thing.
423
00:19:55,560 --> 00:19:56,960
He is afraid that he is not fit for this work.
424
00:19:57,720 --> 00:19:58,560
This affair
425
00:19:58,600 --> 00:20:00,640
concerns whether our Daxing City will lose face.
426
00:20:00,920 --> 00:20:02,920
My father felt that he is not qualified for this job.
427
00:20:03,200 --> 00:20:04,040
So he decided to stay away from it.
428
00:20:04,720 --> 00:20:06,080
Your Lordship,
429
00:20:06,280 --> 00:20:07,640
please order other people to undertake the reception.
430
00:20:08,840 --> 00:20:10,040
It is strange.
431
00:20:10,400 --> 00:20:11,640
Since when
432
00:20:11,720 --> 00:20:13,360
did Lord Xiao come to know his place?
433
00:20:13,520 --> 00:20:14,240
Lord Jiang.
434
00:20:14,840 --> 00:20:15,840
About what happened previously,
435
00:20:16,640 --> 00:20:18,480
my father really did something wrong.
436
00:20:18,960 --> 00:20:20,320
But Lord Jiang,
437
00:20:20,320 --> 00:20:22,080
you need not keep picking on him for that.
438
00:20:23,520 --> 00:20:24,760
Let's talk about the present only.
439
00:20:25,040 --> 00:20:25,960
Let's forget the past.
440
00:20:28,160 --> 00:20:30,360
Your Lordship, please don't make it hard for my father.
441
00:20:30,800 --> 00:20:31,680
Based on what you said,
442
00:20:32,120 --> 00:20:33,800
Lord Xiao is still blaming me, right?
443
00:20:34,560 --> 00:20:35,360
Our Xiao Family dares not.
444
00:20:36,080 --> 00:20:37,040
I am glad to hear that.
445
00:20:38,400 --> 00:20:39,720
Over all the past years,
446
00:20:39,720 --> 00:20:41,120
we have witnessed Lord Xiao's contributions
447
00:20:41,280 --> 00:20:42,840
to Daxing City.
448
00:20:43,240 --> 00:20:45,200
Though his doings are kind of defective,
449
00:20:45,720 --> 00:20:47,360
he is still the master of a prestigious family
450
00:20:47,880 --> 00:20:49,720
and a person I respect.
451
00:20:49,920 --> 00:20:52,400
I hope he won't let me down.
452
00:20:53,400 --> 00:20:55,640
Mr. Xiao, please tell Lord Xiao that
453
00:20:55,840 --> 00:20:56,720
he is
454
00:20:56,920 --> 00:20:59,000
still the mainstay of Daxing City.
455
00:21:00,240 --> 00:21:02,520
I thank you on behalf of my father, Your Lordship.
456
00:21:02,960 --> 00:21:04,200
To serve Daxing City
457
00:21:04,280 --> 00:21:05,960
is the responsibility of our Xiao Family.
458
00:21:06,480 --> 00:21:08,160
We will work to the best of our ability
459
00:21:08,640 --> 00:21:11,120
so that we can make amends for our faults.
460
00:21:12,280 --> 00:21:13,800
I hope your Xiao Family
461
00:21:14,280 --> 00:21:16,480
can really do things as your father said.
462
00:21:17,440 --> 00:21:18,920
The red fire tribe is paying us a visit now.
463
00:21:19,520 --> 00:21:21,480
This is the first time for me to receive the foreign envoys
464
00:21:21,880 --> 00:21:23,640
since I took office.
465
00:21:24,560 --> 00:21:25,920
I hope all of you
466
00:21:26,480 --> 00:21:27,600
can give me a hand.
467
00:21:29,400 --> 00:21:31,400
As you wish, Your Lordship.
468
00:21:31,560 --> 00:21:33,760
We will spare no effort to serve you.
469
00:21:41,960 --> 00:21:43,760
These festive lanterns are so lovely.
470
00:21:43,800 --> 00:21:45,040
Your taste is bad.
471
00:21:45,400 --> 00:21:46,920
These lanterns are so countrified.
472
00:21:47,840 --> 00:21:49,080
My dear Ziming
473
00:21:49,080 --> 00:21:52,000
buys very beautiful lanterns for me every time.
474
00:21:52,840 --> 00:21:53,600
Jiang Qingyun.
475
00:21:53,640 --> 00:21:54,360
You are awake?
476
00:21:54,400 --> 00:21:55,680
You finally woke up.
477
00:21:55,800 --> 00:21:56,880
You woad plant!
478
00:21:56,960 --> 00:21:58,240
If you hadn't make any noise,
479
00:21:58,240 --> 00:21:59,400
I would have been able to sleep longer.
480
00:22:12,800 --> 00:22:14,720
Why have you been sleeping for so long this time?
481
00:22:16,040 --> 00:22:17,800
I don't know.
482
00:22:18,000 --> 00:22:19,560
I have been dizzy and sleepy all the time.
483
00:22:20,040 --> 00:22:21,160
I can't sleep well.
484
00:22:21,360 --> 00:22:22,600
I also feel tired.
485
00:22:23,600 --> 00:22:24,400
Come to massage my shoulder.
486
00:22:30,400 --> 00:22:31,200
Apply more strength.
487
00:22:33,320 --> 00:22:33,960
Right.
488
00:22:34,080 --> 00:22:34,880
It makes me feel so good.
489
00:22:37,280 --> 00:22:38,840
I will tell you one thing.
490
00:22:39,640 --> 00:22:41,200
Please don't be sacred.
491
00:22:42,160 --> 00:22:42,920
What is it?
492
00:22:43,520 --> 00:22:45,000
You are going to get married.
493
00:22:45,000 --> 00:22:45,720
Are you happy?
494
00:22:46,640 --> 00:22:47,760
That is all?
495
00:22:47,800 --> 00:22:49,000
I have already come to know it.
496
00:22:50,240 --> 00:22:52,080
Don't stop. Go on with the massage.
497
00:22:54,480 --> 00:22:55,880
How come you know?
498
00:22:56,120 --> 00:22:57,320
Dear Ziming and I
499
00:22:57,320 --> 00:22:59,000
became engaged when we were still kids.
500
00:22:59,760 --> 00:23:01,080
Think about it.
501
00:23:01,280 --> 00:23:03,000
It is time for us to get married soon.
502
00:23:03,240 --> 00:23:05,160
It has been long since I saw him last time.
503
00:23:05,280 --> 00:23:06,440
I am wondering
504
00:23:06,440 --> 00:23:07,720
how things have been going with him these days?
505
00:23:08,600 --> 00:23:10,080
Have you been getting along well with him?
506
00:23:10,800 --> 00:23:11,800
As for Mr. Xiao,
507
00:23:12,120 --> 00:23:14,320
I have turned him down for you.
508
00:23:14,840 --> 00:23:16,120
He agreed to give up on you
509
00:23:16,280 --> 00:23:17,720
and to be just your friend.
510
00:23:19,720 --> 00:23:20,520
What?
511
00:23:20,800 --> 00:23:21,800
Friend?
512
00:23:22,560 --> 00:23:23,280
What is wrong?
513
00:23:23,360 --> 00:23:24,040
What is wrong?
514
00:23:24,040 --> 00:23:25,240
How dare you ask me this?
515
00:23:25,240 --> 00:23:26,840
Do you believe that I will cut you into pieces?
516
00:23:27,000 --> 00:23:28,800
What did I do wrong again?
517
00:23:29,400 --> 00:23:30,400
Since my childhood,
518
00:23:30,400 --> 00:23:32,120
I have been in love with Ziming only.
519
00:23:32,640 --> 00:23:33,840
How could you force him to give up our love
520
00:23:33,840 --> 00:23:34,720
and to be just a friend to me
521
00:23:34,720 --> 00:23:35,840
while I was sleeping?
522
00:23:35,840 --> 00:23:37,080
Get my husband-to-be back for me.
523
00:23:37,640 --> 00:23:39,600
Didn't you ask me to pursue the herbal lord?
524
00:23:39,840 --> 00:23:41,960
Why do you want to get married with Mr. Xiao now?
525
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
Right.
526
00:23:48,920 --> 00:23:51,560
I want to get married with the herbal lord.
527
00:23:53,000 --> 00:23:55,120
Why have I forgotten it?
528
00:23:56,240 --> 00:23:57,120
Jiang Qingyun,
529
00:23:57,560 --> 00:23:58,760
what is wrong with you?
530
00:23:59,240 --> 00:24:00,240
I don't know.
531
00:24:00,440 --> 00:24:01,760
Something slipped my mind.
532
00:24:04,560 --> 00:24:05,680
I won't talk with you.
533
00:24:06,600 --> 00:24:07,480
I won't talk.
534
00:24:07,840 --> 00:24:08,840
I am so sleepy.
535
00:24:19,280 --> 00:24:20,320
Jiang Qingyun,
536
00:24:20,640 --> 00:24:23,960
I will try my best to get married with the herbal lord
537
00:24:26,680 --> 00:24:28,680
before your spiritual sense disappears.
538
00:24:28,680 --> 00:24:30,120
Because I have promised you.
539
00:24:31,480 --> 00:24:34,440
I will definitely help you fulfill your wish.
540
00:24:35,000 --> 00:24:37,320
I am a woad plant that keeps her promise.
541
00:24:38,120 --> 00:24:39,720
So you can leave resting assured.
542
00:24:39,720 --> 00:24:40,680
You can trust me.
543
00:24:55,520 --> 00:24:57,720
The love soul is going back to the immortal grass.
544
00:24:57,880 --> 00:24:59,920
Jiang Qingyun has begun to lose
545
00:24:59,960 --> 00:25:03,400
her love for Yun Shuang.
546
00:25:06,120 --> 00:25:08,160
Let's wait and see.
547
00:25:10,240 --> 00:25:11,040
My lady.
548
00:25:11,960 --> 00:25:12,680
My lady.
549
00:25:16,520 --> 00:25:18,160
My lady, where are you going?
550
00:25:18,160 --> 00:25:19,400
I will go to see the herbal lord.
551
00:25:20,840 --> 00:25:22,320
Wait for me, please.
552
00:25:23,040 --> 00:25:24,800
Strengthen the force deployment inside Daxing City
553
00:25:25,320 --> 00:25:27,160
to make sure that nothing will go wrong
554
00:25:27,480 --> 00:25:28,720
during the visit of the red fire tribe.
555
00:25:28,960 --> 00:25:29,520
Yes, Your Lordship!
556
00:25:43,440 --> 00:25:44,240
Stop looking!
557
00:25:44,320 --> 00:25:45,000
Take the medicine.
558
00:25:46,080 --> 00:25:46,920
I am fine.
559
00:25:47,560 --> 00:25:48,680
You are fine?
560
00:25:48,880 --> 00:25:50,520
Recently, you have been unable to sleep and eat well
561
00:25:50,520 --> 00:25:51,520
for the affair regarding the red fire tribe.
562
00:25:51,600 --> 00:25:53,080
You are spitting more blood now.
563
00:25:55,240 --> 00:25:56,440
Don't listen to Xuhuai's nonsense.
564
00:25:56,880 --> 00:25:58,560
I don't need Xuhuai to tell me.
565
00:25:58,560 --> 00:25:59,720
Feel your pulse by yourself.
566
00:25:59,920 --> 00:26:00,520
Tell me.
567
00:26:00,640 --> 00:26:02,200
Why are you tiring your body like this?
568
00:26:02,440 --> 00:26:03,360
Do you still want to
569
00:26:03,360 --> 00:26:05,000
spend your life with my junior apprentice-sister?
570
00:26:05,160 --> 00:26:06,520
Do you want her to be a widow
571
00:26:06,560 --> 00:26:08,080
or to get remarried with Xiao Ziming?
572
00:26:08,920 --> 00:26:09,960
My body...
573
00:26:10,400 --> 00:26:12,320
You can't continue toiling with your mind like this.
574
00:26:12,360 --> 00:26:13,040
Your illness
575
00:26:13,240 --> 00:26:14,320
requires you to have a good rest.
576
00:26:28,480 --> 00:26:30,080
Your Lordship, Miss Jiang is here.
577
00:26:30,120 --> 00:26:30,920
She said she wanted to see you.
578
00:26:34,000 --> 00:26:34,840
Show her in.
579
00:26:35,120 --> 00:26:35,640
Yes, sir.
580
00:26:35,680 --> 00:26:36,280
By the way,
581
00:26:37,440 --> 00:26:39,080
you need not stop her from now on.
582
00:26:39,480 --> 00:26:40,440
If I am not here,
583
00:26:40,520 --> 00:26:41,760
just let her in first.
584
00:26:42,080 --> 00:26:42,680
Besides,
585
00:26:42,840 --> 00:26:44,120
she likes the osmanthus cakes.
586
00:26:44,440 --> 00:26:46,360
So ask the chef to prepare some for her.
587
00:26:48,280 --> 00:26:49,200
Why are you still standing here dumbly?
588
00:26:49,600 --> 00:26:50,320
Your Lordship.
589
00:26:50,360 --> 00:26:51,080
Yes, sir.
590
00:26:51,120 --> 00:26:51,840
Your Lordship.
591
00:26:52,840 --> 00:26:54,840
Your Lordship, when will you get married with me?
592
00:26:58,520 --> 00:26:59,360
Leave. Leave.
593
00:27:01,760 --> 00:27:02,760
Stop looking.
594
00:27:04,440 --> 00:27:05,280
Mr. Xuhuai.
595
00:27:05,360 --> 00:27:07,040
My young lady just rushed in hastily.
596
00:27:07,240 --> 00:27:08,960
Will His Lordship blame her?
597
00:27:08,960 --> 00:27:09,680
Of course not.
598
00:27:09,920 --> 00:27:10,960
His Lordship has ordered that
599
00:27:11,120 --> 00:27:12,400
nobody should stop Miss Jiang.
600
00:27:12,560 --> 00:27:13,520
She should be allowed to do anything
601
00:27:13,640 --> 00:27:14,640
as she likes.
602
00:27:15,040 --> 00:27:16,560
Did His Lordship really say so?
603
00:27:18,640 --> 00:27:20,360
But I heard the gate guard said that
604
00:27:20,360 --> 00:27:21,960
His Lordship never allows any outsider to
605
00:27:21,960 --> 00:27:22,920
enter his chamber.
606
00:27:22,920 --> 00:27:23,560
You are silly.
607
00:27:23,920 --> 00:27:24,960
Miss Jiang is
608
00:27:24,960 --> 00:27:25,920
going to be the wife of His Lordship.
609
00:27:26,080 --> 00:27:27,400
How can she be an outsider?
610
00:27:33,880 --> 00:27:35,480
Tell me, when will you marry me?
611
00:27:41,520 --> 00:27:42,640
About this,
612
00:27:43,440 --> 00:27:44,320
we can't act hastily.
613
00:27:44,720 --> 00:27:45,600
Why?
614
00:27:46,000 --> 00:27:48,200
Isn't it good for us to get married earlier?
615
00:27:48,720 --> 00:27:49,640
Yes, it is good.
616
00:27:50,080 --> 00:27:53,520
But it is an important matter in our lives.
617
00:27:53,640 --> 00:27:54,720
We can't handle it carelessly.
618
00:27:55,400 --> 00:27:56,200
Please do as I said.
619
00:27:56,320 --> 00:27:56,880
Be a good girl.
620
00:27:57,160 --> 00:27:58,240
Just wait for me for some more time, OK?
621
00:27:58,240 --> 00:27:58,920
No, I can't.
622
00:27:59,720 --> 00:28:01,560
I am in a hurry.
623
00:28:02,000 --> 00:28:02,520
Well.
624
00:28:03,000 --> 00:28:04,600
you mustn't dirty the lanterns
625
00:28:04,800 --> 00:28:05,840
I gave you last time.
626
00:28:05,880 --> 00:28:07,040
I have kept them well.
627
00:28:07,160 --> 00:28:08,400
I put them in the cabinet.
628
00:28:08,520 --> 00:28:09,840
I am sure they won't become dirty.
629
00:28:11,560 --> 00:28:13,480
Then when will you marry me?
630
00:28:13,920 --> 00:28:14,480
Well.
631
00:28:14,840 --> 00:28:17,120
I almost finished
632
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
the medicinal herbs you gave me last time.
633
00:28:18,760 --> 00:28:20,640
If they are helpful for you,
634
00:28:20,760 --> 00:28:22,400
I will gather more for you.
635
00:28:22,760 --> 00:28:23,400
That will be good.
636
00:28:23,920 --> 00:28:26,560
When will you marry me?
637
00:28:26,880 --> 00:28:28,560
After I gather the herbs, you will marry me.
638
00:28:28,560 --> 00:28:29,400
Can you promise me?
639
00:28:32,320 --> 00:28:33,200
Wait,
640
00:28:38,440 --> 00:28:39,120
wait for some more time, please.
641
00:28:40,560 --> 00:28:43,280
No. I want to get married with you as early as possible.
642
00:28:43,800 --> 00:28:44,600
Tell me.
643
00:28:45,000 --> 00:28:46,520
Why are you tiring your body like this?
644
00:28:46,880 --> 00:28:47,440
Do you still want to
645
00:28:47,440 --> 00:28:49,240
spend your life with my junior apprentice-sister?
646
00:28:49,840 --> 00:28:51,480
Do you want her to be a widow
647
00:28:51,640 --> 00:28:53,280
or to get remarried with Xiao Ziming?
648
00:28:53,760 --> 00:28:54,600
Your Lordship.
649
00:28:54,920 --> 00:28:55,840
How long must I wait?
650
00:28:55,920 --> 00:28:57,440
Could you please marry me soon?
651
00:28:57,440 --> 00:28:58,760
I just can't wait anymore.
652
00:29:00,880 --> 00:29:01,640
Xuhuai.
653
00:29:01,960 --> 00:29:02,960
Is the dessert ready?
654
00:29:03,520 --> 00:29:04,480
I will go urge the chef.
655
00:29:04,600 --> 00:29:05,600
Dessert?
656
00:29:05,920 --> 00:29:07,080
What dessert?
657
00:29:09,320 --> 00:29:11,000
You name it, I have it.
658
00:29:11,480 --> 00:29:12,240
Your Lordship.
659
00:29:12,240 --> 00:29:13,920
You treat me the best.
660
00:29:17,840 --> 00:29:19,840
When will you marry me?
661
00:29:19,920 --> 00:29:22,120
Will you marry me after I finish the dessert?
44175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.