Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,200 --> 00:00:22,798
Ustedes criaturas de la luz...
2
00:00:22,798 --> 00:00:25,288
...�c�mo pueden decir
con certeza...
3
00:00:25,308 --> 00:00:29,814
...qu� existe o no en
la infinitud de la noche?
4
00:00:30,956 --> 00:00:33,829
Las legiones del mal
no son meros caprichos...
5
00:00:33,829 --> 00:00:38,309
...de su imaginaci�n,
s�lo porque ustedes...
6
00:00:38,329 --> 00:00:40,312
...con sus conceptos mezquinos...
7
00:00:40,332 --> 00:00:42,315
...dicen que no pueden existir.
8
00:00:43,316 --> 00:00:47,323
Una historia fue transmitida
en susurros de terror...
9
00:00:47,343 --> 00:00:49,096
...a lo largo de los siglos.
10
00:00:49,326 --> 00:00:52,331
Una historia de hechiceros
y de brujas...
11
00:00:52,351 --> 00:00:54,133
...de hombres lobos
y de vampiros...
12
00:00:54,184 --> 00:00:57,138
...de toda la progenie
del infierno...
13
00:00:57,338 --> 00:01:00,343
...reunida por los vientos
de la noche, para...
14
00:01:00,393 --> 00:01:04,349
...la comuni�n blasfema
del s�bbat de las brujas.
15
00:01:09,357 --> 00:01:13,364
LOS MUERTOS CAMINAN
16
00:01:59,235 --> 00:02:02,440
El �ngel de la muerte
estir� la mano...
17
00:02:02,641 --> 00:02:06,447
...y lo tom� con su
infinita misericordia.
18
00:02:13,458 --> 00:02:16,462
Si alguien desea ver
el rostro del difunto...
19
00:02:17,264 --> 00:02:21,470
...antes de que sea llevado
a su �ltima morada, adelante.
20
00:03:01,533 --> 00:03:04,337
�C�mo pueden traer
a la casa de Dios...
21
00:03:04,387 --> 00:03:07,542
...el cad�ver de ese
servidor del diablo?
22
00:03:10,078 --> 00:03:13,265
Sus manos est�n tintas
en sangre de inocentes.
23
00:03:13,552 --> 00:03:15,354
Cometi� actos atroces que...
24
00:03:15,455 --> 00:03:18,560
Por favor, Kate.
No puedes interrumpir.
25
00:03:32,960 --> 00:03:35,173
Lo lamento. No ha estado bien...
26
00:03:35,173 --> 00:03:39,742
...desde el asesinato
de su nieta el a�o pasado.
27
00:03:39,777 --> 00:03:42,948
-Nunca imagin� que...
-Entiendo.
28
00:03:42,983 --> 00:03:44,400
�Puede continuar, por favor?
29
00:03:57,515 --> 00:04:00,186
Polvo eres...
Espero que halle la paz.
30
00:04:00,186 --> 00:04:03,530
Has hecho mucho, t�o.
S�lo te caus� desdicha.
31
00:04:05,433 --> 00:04:10,641
Era mi hermano. Desde que
�ramos ni�os parec�a odiarme.
32
00:04:11,442 --> 00:04:13,646
Creo que me odi�
toda la vida.
33
00:04:15,248 --> 00:04:19,655
A su regreso de la India,
Elwyn parec�a pose�do.
34
00:04:20,456 --> 00:04:23,561
Nada era sagrado para �l.
Despreciaba todo...
35
00:04:23,661 --> 00:04:26,165
...lo que estima
la gente decente.
36
00:04:26,666 --> 00:04:29,471
Su mente se llen�
de tinieblas.
37
00:04:29,571 --> 00:04:33,677
Se obsesion� con la sabidur�a
antigua y la demonolog�a.
38
00:04:34,679 --> 00:04:36,582
-Estaba loco.
-Con facilidad...
39
00:04:36,682 --> 00:04:41,690
...llamamos loco a quien
se desv�a de lo convencional.
40
00:04:43,492 --> 00:04:45,496
Pero en el cielo y la tierra...
41
00:04:45,546 --> 00:04:48,500
...hay cosas que no
imagina nuestra filosof�a.
42
00:04:49,570 --> 00:04:53,164
Vete con Gayle, yo
ir� a la casa de Elwyn.
43
00:04:53,510 --> 00:04:56,513
-Eso lo mantendr� ocupado.
-As� es.
44
00:04:56,713 --> 00:04:57,915
Anda.
45
00:04:59,487 --> 00:05:03,150
-No me tardo.
-Est� bien, t�o. Vamos.
46
00:05:38,378 --> 00:05:40,782
�Qu� horror!
47
00:06:25,652 --> 00:06:27,756
�No sabe lo que hace!
48
00:06:27,856 --> 00:06:29,659
�Ap�rtese!
49
00:06:30,660 --> 00:06:33,665
Mi amo busc� esos libros
en todo el mundo...
50
00:06:33,765 --> 00:06:35,668
...�y se atreve a destruirlos!
51
00:06:35,768 --> 00:06:38,773
El mundo estar�
m�s limpio sin ellos.
52
00:06:38,873 --> 00:06:41,778
La gente cree que fue
un accidente, pero...
53
00:06:41,878 --> 00:06:43,681
...yo s� que usted lo asesin�.
54
00:06:43,781 --> 00:06:45,784
�Lo arroj� del acantilado!
55
00:06:45,884 --> 00:06:47,887
S�lo proteg� mi propia vida.
56
00:06:48,889 --> 00:06:51,893
El fue el causante
de su muerte.
57
00:06:52,429 --> 00:06:55,800
�Miente! Lo sigui� hasta
ah� para asesinarlo.
58
00:06:55,900 --> 00:06:58,804
No lograr� que
alguien crea eso.
59
00:06:58,904 --> 00:07:00,908
�Qu� importa lo que crean!
60
00:07:02,413 --> 00:07:06,917
Rogar� que venga la muerte
mucho antes de fallecer.
61
00:07:49,640 --> 00:07:51,525
Me has hecho muy feliz
62
00:07:51,689 --> 00:07:53,651
No tanto como t� a m�.
63
00:07:54,248 --> 00:07:58,673
Ahora debemos dec�rselo
a mi t�o. Es mi guardi�n.
64
00:07:58,673 --> 00:08:01,865
Desde luego. No creo
que se sorprenda mucho.
65
00:08:35,159 --> 00:08:38,244
�Regresaron tan r�pido?
�La Luna perdi� su encanto?
66
00:08:38,244 --> 00:08:39,927
No, se�or.
67
00:08:39,927 --> 00:08:41,444
Yo...
68
00:08:41,444 --> 00:08:44,692
...es decir, nosotros...
lo que trato de decir...
69
00:08:44,692 --> 00:08:48,414
�Tratas de decir
que est�n enamorados?
70
00:08:48,907 --> 00:08:50,359
Eso mismo, se�or.
71
00:08:51,331 --> 00:08:52,899
�Nos da su consentimiento?
72
00:08:53,940 --> 00:08:55,180
S�, David.
73
00:08:56,107 --> 00:08:58,743
S� que su dicha estar�
a salvo contigo.
74
00:08:59,540 --> 00:09:02,101
-Me esforzar�, se�or.
-Te creo.
75
00:09:03,238 --> 00:09:05,732
Ahora veo el futuro
con menos inquietud.
76
00:09:06,173 --> 00:09:08,243
Hablas como si peligraras.
77
00:09:08,243 --> 00:09:12,406
No. es que me alegra saber
que tu futuro est� seguro.
78
00:11:09,248 --> 00:11:11,571
Amigo m�o...
79
00:11:13,843 --> 00:11:16,184
... he regresado del abismo.
80
00:11:18,172 --> 00:11:21,554
Estoy vivo.
81
00:11:22,052 --> 00:11:24,283
M�s fuerte.
82
00:11:25,256 --> 00:11:30,047
Me fue concebido el poder
de la vida eterna.
83
00:11:30,976 --> 00:11:33,269
Me cebar� en los vivos.
84
00:11:34,917 --> 00:11:38,067
Me dar�n la sangre
de sus corazones...
85
00:11:39,261 --> 00:11:41,807
...y despu�s los destruir�.
86
00:11:45,979 --> 00:11:50,910
Esconde mi ata�d en alg�n
lugar y cust�dialo.
87
00:11:52,445 --> 00:11:56,428
S�lo tengo poder en
las horas de oscuridad.
88
00:11:58,030 --> 00:12:05,750
Del amanecer al ocaso, yacer�
indefenso en la tumba.
89
00:13:20,070 --> 00:13:23,741
-�Qu� opina, doctor Clayton?
-No s�.
90
00:13:24,522 --> 00:13:28,408
Gozaba de perfecta salud,
pero est� muerta.
91
00:13:35,149 --> 00:13:38,409
-�Fu� asesinada?
-No tiene heridas.
92
00:13:38,409 --> 00:13:41,283
S�lo esas marcas
en el cuello.
93
00:13:43,148 --> 00:13:45,923
Todo indica que muri�
desangrada.
94
00:13:46,582 --> 00:13:48,661
Yo puedo decirles
de qu� muri�.
95
00:13:49,516 --> 00:13:51,280
S�
Pero no me creer�an.
96
00:13:51,954 --> 00:13:54,774
Deja de husmear o tendr�
que enviarte lejos de aqu�.
97
00:13:55,351 --> 00:13:59,015
�Por favor, no lo haga!
No lo hago con mala intenci�n.
98
00:14:00,649 --> 00:14:02,713
Usted es un buen hombre,
doctor Clayton.
99
00:14:02,713 --> 00:14:05,204
Todos saben de su bondad.
100
00:14:06,131 --> 00:14:09,215
Pero su hermano Elwyn
nos acarre� el mal.
101
00:14:10,525 --> 00:14:13,707
Est� muerto. Toda su
maldad muri� con �l.
102
00:14:13,707 --> 00:14:17,186
�Pero no se muri�!
Cada d�a est� m�s fuerte.
103
00:14:17,186 --> 00:14:18,080
�Basta!
104
00:14:18,918 --> 00:14:20,211
Vete.
105
00:14:29,854 --> 00:14:32,630
Supongo que deber�a enviarla
al manicomio.
106
00:14:33,105 --> 00:14:36,396
Ser�a una crueldad innecesaria.
Es inofensiva.
107
00:14:37,527 --> 00:14:39,381
Lo creo porque usted lo dice.
108
00:14:42,651 --> 00:14:44,637
Debo ordenar una autopsia.
109
00:14:45,791 --> 00:14:47,608
Quiz� haya sido un asesinato.
110
00:14:47,732 --> 00:14:51,442
Dudo que la autopsia
revele algo. Su estado...
111
00:14:51,442 --> 00:14:54,680
... no es obra de
ning�n veneno conocido.
112
00:15:18,708 --> 00:15:22,406
Hallaste el libro que
te dar� la informaci�n.
113
00:15:27,513 --> 00:15:28,892
�Elwyn!
114
00:15:28,892 --> 00:15:31,094
�Te asust�?
115
00:15:31,981 --> 00:15:33,469
Lo siento.
116
00:15:34,294 --> 00:15:38,559
No puedes estar ah�.
�Est�s muerto!
117
00:15:39,279 --> 00:15:45,157
No estoy muerto. Tengo vida
m�s all� de tu entendimiento.
118
00:15:51,070 --> 00:15:54,097
Pero no por eso dejas
de ser un asesino.
119
00:15:55,374 --> 00:15:58,551
Te arrogaste el derecho
de juzgarme y...
120
00:15:58,551 --> 00:16:01,411
...destruiste el lapso
de mi vida mortal.
121
00:16:02,998 --> 00:16:05,050
Estoy perdiendo la raz�n.
122
00:16:06,667 --> 00:16:10,976
El cuerpo de Elwyn no
ten�a ninguna se�al de vida.
123
00:16:11,495 --> 00:16:15,494
Sabr�s que no soy producto
de tu imaginaci�n...
124
00:16:15,494 --> 00:16:19,484
...cuando sientas todo el peso
de mi odio.
125
00:16:19,638 --> 00:16:22,244
Tu vida ser� una tortura.
126
00:16:22,244 --> 00:16:25,580
Te arrancar� todo
lo que amas...
127
00:16:25,580 --> 00:16:29,836
...antes de darte
una s�rdida muerte.
128
00:16:57,351 --> 00:16:59,500
J�venes enamorados
bajo la luna.
129
00:16:59,889 --> 00:17:03,142
El tema de tantas rapsodias
po�ticas.
130
00:17:05,476 --> 00:17:07,852
Gayle es f�cil de hipnotizar.
131
00:17:07,852 --> 00:17:10,570
Me hab�a asignado la tarea...
132
00:17:11,563 --> 00:17:15,463
...de iniciarla en los
misterios tenebrosos.
133
00:17:15,684 --> 00:17:21,795
Pero el respetable doctor
Clayton se rebaj� a asesinar.
134
00:17:22,635 --> 00:17:29,129
S�. Tu vida era una amenaza
para todo lo decente...
135
00:17:29,227 --> 00:17:30,794
... y no ten�a derecho a existir.
136
00:17:33,446 --> 00:17:34,785
Pero fracasaste.
137
00:17:34,785 --> 00:17:38,471
Por mis poderes, mi vida
es indestructible...
138
00:17:38,771 --> 00:17:42,444
...nutrida aternamente por
la vida que arrebato a otros.
139
00:17:46,728 --> 00:17:51,470
Le quitar� la vida a Gayle
lentamente.
140
00:17:51,470 --> 00:17:54,342
La ver�s apagarse
d�a tras d�a...
141
00:17:54,342 --> 00:17:56,218
...impotente para salvarla.
142
00:17:56,218 --> 00:17:59,651
No s� qu� eres, pero...
143
00:18:26,727 --> 00:18:28,750
-�Qu� pas�?
-�Est�s bien, t�o?
144
00:18:29,989 --> 00:18:32,319
No te preocupes, Gayle.
145
00:18:33,122 --> 00:18:35,081
Me pareci� ver algo.
146
00:18:35,753 --> 00:18:37,479
Me diste un susto terrible.
147
00:18:37,479 --> 00:18:40,357
Lamento haberte asustado.
Era una sombra.
148
00:18:41,353 --> 00:18:44,795
-Es tarde. Vete a acostar.
-Est� bien.
149
00:18:45,337 --> 00:18:47,678
-Buenas noches.
-Buenas noches, t�o Lloyd.
150
00:18:52,612 --> 00:18:54,775
Buenas noches, David.
151
00:18:56,993 --> 00:19:00,523
Ser� una larga espera
hasta ma�ana.
152
00:19:00,918 --> 00:19:04,710
Un joven m�dico ambicioso
no debe perder el tiempo.
153
00:19:05,081 --> 00:19:06,928
Buenas noches.
154
00:19:18,702 --> 00:19:21,633
Disc�lpeme si parezco
impertinente, doctor Clayton...
155
00:19:22,750 --> 00:19:25,652
...pero, �dijo la verdad
acerca de los disparos?
156
00:19:26,006 --> 00:19:30,347
No. Tengo motivos para
dudar de mi cordura.
157
00:19:31,017 --> 00:19:34,010
-� Por qu�?
-Vi a mi hermano Elwyn...
158
00:19:34,010 --> 00:19:36,022
...tal como te veo a t�,
y habl� con �l.
159
00:19:37,198 --> 00:19:38,981
Si no fue una alucinaci�n...
160
00:19:42,562 --> 00:19:44,483
...ser�a terrible de pensar.
161
00:19:46,237 --> 00:19:49,134
No se preocupe. Ha estado
bajo mucha presi�n.
162
00:19:49,134 --> 00:19:52,369
Sabe que la mente nos
juega malas pasadas.
163
00:19:53,285 --> 00:19:55,357
Esa es mi �nica esperanza.
164
00:19:55,357 --> 00:19:58,021
D�jeme encargarme de
sus pacientes y pronto...
165
00:19:58,021 --> 00:20:01,091
...se sentir� como nuevo.
166
00:20:02,687 --> 00:20:04,075
Gracias, David.
167
00:21:19,190 --> 00:21:21,938
Que aviven la llama
vacilante de tu vida...
168
00:21:21,938 --> 00:21:24,168
..con una vana vitalidad.
169
00:21:24,854 --> 00:21:27,970
El resultado final
no cambiar�.
170
00:21:32,328 --> 00:21:35,009
En poco tiempo te
declarar�n muerta.
171
00:21:36,470 --> 00:21:39,776
Entonces despertar�s
y ser�s como yo.
172
00:21:41,518 --> 00:21:46,180
Me servir�s y me obedecer�s
para siempre.
173
00:22:02,536 --> 00:22:03,856
Buenos d�as, David.
174
00:22:06,826 --> 00:22:08,455
Buenos d�as, doctor Clayton.
175
00:22:11,581 --> 00:22:14,096
�C�mo est�? �Mejor� hoy?
176
00:22:14,096 --> 00:22:15,973
Estoy muy preocupado
por ella.
177
00:22:15,973 --> 00:22:19,058
Hago cuanto puedo por ella
pero su estado empeora.
178
00:22:22,499 --> 00:22:24,667
�A�n no descubre la causa?
179
00:22:24,667 --> 00:22:27,815
Presenta los s�ntomas
de una anemia aguda...
180
00:22:27,815 --> 00:22:29,571
...y la estoy tratando de eso...
181
00:22:29,571 --> 00:22:32,833
...pero no hallo un caso
en la historia m�dica...
182
00:22:32,833 --> 00:22:34,521
...que se desarrollara
tan r�pido.
183
00:22:34,521 --> 00:22:36,902
Algo se debe poder hacer.
184
00:22:37,844 --> 00:22:39,572
No podemos dejarla morir.
185
00:22:56,880 --> 00:22:59,617
-Hola, Gayle.
-Hola, querido.
186
00:22:59,902 --> 00:23:01,719
Lamento causar tantas
molestias.
187
00:23:01,719 --> 00:23:05,884
No te preocupes. Te vamos
a curar muy pronto.
188
00:23:09,426 --> 00:23:12,181
Me encanta estar aqu�
bajo el sol.
189
00:23:12,812 --> 00:23:15,259
De noche es muy diferente.
190
00:23:15,970 --> 00:23:19,222
Una horrible pesadilla
me acosa.
191
00:23:19,222 --> 00:23:20,947
�Qu� sue�as?
192
00:23:21,860 --> 00:23:24,507
Sue�o que alguien me sujeta.
193
00:23:25,949 --> 00:23:28,334
No puedo mover
ning�n m�sculo.
194
00:23:29,752 --> 00:23:33,562
Y despu�s siento que
mi vida se diluye.
195
00:23:37,781 --> 00:23:39,885
�Y esas marcas en tu cuello?
196
00:23:41,249 --> 00:23:43,290
Habr� sido alg�n insecto.
197
00:23:43,290 --> 00:23:47,051
Es algo muy desagradable.
198
00:23:47,754 --> 00:23:49,044
�Desde cu�ndo las tienes?
199
00:23:49,044 --> 00:23:54,313
No s�. Las not� casualmente
el otro d�a en el espejo.
200
00:23:54,423 --> 00:23:55,524
�Te duele?
201
00:23:56,586 --> 00:24:00,263
No. De hecho no siento nada
en ese lugar.
202
00:24:03,689 --> 00:24:07,516
Qu� raro. Doctor Clayton...
203
00:24:08,035 --> 00:24:11,617
...�no deber�a recibir Gayle
una transfuci�n de sangre?
204
00:24:11,909 --> 00:24:13,846
S�, lo he estado pensando.
205
00:24:15,315 --> 00:24:17,172
El laboratorio
tiene donantes.
206
00:24:17,172 --> 00:24:20,310
Quisiera ser yo,
si mi sangre le sirve.
207
00:24:20,310 --> 00:24:22,237
Desde luego, har� una prueba.
208
00:24:36,473 --> 00:24:38,438
Su rostro ya tiene m�s color.
209
00:24:39,241 --> 00:24:42,291
-�C�mo te sientes, querida?
-Mucho mejor.
210
00:24:43,833 --> 00:24:46,297
Creo que no debemos
preocuparnos.
211
00:25:00,022 --> 00:25:01,531
�Qu� pasa?
212
00:25:06,827 --> 00:25:08,942
Un calambre.
213
00:25:10,622 --> 00:25:14,541
Ser� mejor dejarte dormir.
Recup�rate.
214
00:25:16,152 --> 00:25:19,232
Eres el mejor t�o que
alguien pueda tener.
215
00:25:19,232 --> 00:25:25,003
Mej�rate. Recuerda
que te vas a casar.
216
00:25:25,003 --> 00:25:26,886
No lo olvidar�.
217
00:25:50,991 --> 00:25:53,191
Dr. Clayton,
�algo lo inquieta?
218
00:25:54,559 --> 00:25:58,854
S�. Vi un rostro en
la ventana de Gayle.
219
00:25:59,542 --> 00:26:02,098
Es absurdo. Su habitaci�n da...
220
00:26:02,098 --> 00:26:03,974
Esto te parecer� fantasioso...
221
00:26:03,974 --> 00:26:06,739
...pero creo que Elwyn
es responsable de una...
222
00:26:06,739 --> 00:26:10,136
...amenaza intangible que
se cierne sobre nosotros.
223
00:26:10,136 --> 00:26:12,359
Imposible. Elwyn est� muerto.
224
00:26:12,359 --> 00:26:15,673
Es imposible seg�n
las leyes naturales...
225
00:26:15,673 --> 00:26:19,969
...pero, �seguro que no hay
leyes sobrenaturales?
226
00:26:21,150 --> 00:26:25,287
Hemos visto a Gayle
debilitarse m�s y m�s.
227
00:26:25,287 --> 00:26:27,392
Se hunde m�s cada d�a.
228
00:26:27,392 --> 00:26:30,313
La ciencia m�dica no
tiene una explicaci�n.
229
00:26:30,916 --> 00:26:36,162
Dr. Clayton, si la ciencia
m�dica ignora algo...
230
00:26:36,739 --> 00:26:39,741
..yo no recurrir�a a la
superstici�n para explicarlo.
231
00:26:40,628 --> 00:26:44,179
No me pida creer que Elwyn
amenaza a Gayle.
232
00:26:44,502 --> 00:26:46,724
Los muertos no tienen poder
sobre los vivos.
233
00:26:46,724 --> 00:26:48,330
Yo ya no s� lo que creo.
234
00:26:48,330 --> 00:26:50,867
Ocurren tantas cosas
que carecen de una...
235
00:26:50,867 --> 00:26:52,984
...explicaci�n natural...
236
00:26:55,255 --> 00:26:58,696
�Me acompa�as a la cripta
de Elwyn?
237
00:26:59,788 --> 00:27:02,806
-�Para qu�?
-Si existen los vampiros...
238
00:27:02,806 --> 00:27:08,902
...una estaca en el cuerpo
lograr� destruirlo.
239
00:27:08,902 --> 00:27:13,479
Eso es rid�culo. Me sentir�a
como un tonto o algo peor.
240
00:27:14,081 --> 00:27:16,335
Ser�a una misi�n indigna.
241
00:27:16,335 --> 00:27:20,342
�Puedes tener escr�pulos?
La vida de Gayle peligra.
242
00:27:22,310 --> 00:27:24,161
De acuerdo. Ir� con usted.
243
00:27:24,901 --> 00:27:26,963
No hay tiempo que perder.
244
00:27:52,121 --> 00:27:53,733
Se llevaron el ata�d.
245
00:27:55,320 --> 00:28:00,473
-�Estudiantes de medicina?
-Me temo que no.
246
00:28:01,415 --> 00:28:05,127
Elwyn dedic� su vida a
obtener el poder del mal.
247
00:28:06,935 --> 00:28:10,004
�Qu� fuerzas diab�licas
habr� desatado?
248
00:28:10,510 --> 00:28:16,181
Dr. Clayton, eso lo cre�an
en la Edad Media, ya no.
249
00:28:16,777 --> 00:28:19,418
S� que todo tiene
una causa natural.
250
00:28:19,900 --> 00:28:24,604
Me niego a creer que amenace
a Gayle desde el m�s all�.
251
00:28:25,137 --> 00:28:27,351
Quiz� tengas raz�n, yo no s�.
252
00:28:27,351 --> 00:28:30,727
Quiero casarme enseguida
y llev�rmela de aqu�.
253
00:28:31,249 --> 00:28:33,665
Un cambio de clima
podr�a ser beneficioso.
254
00:28:34,927 --> 00:28:37,727
No s� si ser� lo mejor.
255
00:28:39,530 --> 00:28:40,601
Lo pensar�.
256
00:28:51,228 --> 00:28:54,926
Alguacil, no puedo esperar.
257
00:28:54,926 --> 00:28:57,379
-�Qu� pasa?
-Si no hace algo...
258
00:28:57,379 --> 00:28:59,818
...temo que Gayle sea asesinada.
259
00:28:59,818 --> 00:29:02,416
-�De qui�n sospecha?
-Del Doctor Clayton.
260
00:29:02,416 --> 00:29:07,164
Imposible. Es el mejor
hombre que conozco.
261
00:29:07,164 --> 00:29:11,296
Eso cre�a yo, pero tuve
que cambiar de opini�n.
262
00:29:11,296 --> 00:29:14,564
Est� loco o trata de
desviar las sospechas...
263
00:29:14,564 --> 00:29:19,007
...con el cuento de
una venganza del m�s all�.
264
00:29:19,471 --> 00:29:21,110
�Por qu� querr�a matarla?
265
00:29:22,491 --> 00:29:26,765
Heredar� su fortuna si ella
muere sin haberse casado.
266
00:29:26,765 --> 00:29:30,020
El Dr. Clayton no necesita
m�s dinero, es rico.
267
00:29:31,184 --> 00:29:34,616
Es una acusaci�n muy grave,
basada en meras sospechas.
268
00:29:34,616 --> 00:29:38,914
�Y qu�? Me cans� de verla
morir. Hay que hacer algo.
269
00:29:38,914 --> 00:29:44,399
Insist� en una transfusi�n
y enseguida se recuper�.
270
00:29:44,837 --> 00:29:47,956
Yo mismo lo v�.
Al d�a siguiente...
271
00:29:48,459 --> 00:29:50,817
...estaba m�s d�bil que nunca.
272
00:29:52,106 --> 00:29:56,149
No puedo hacer nada
si no me da evidencias...
273
00:29:56,149 --> 00:29:58,213
...de una intenci�n criminal.
274
00:29:59,813 --> 00:30:01,804
Despu�s de que Gayle muera...
275
00:30:02,352 --> 00:30:05,321
...podr� acusarlo de asesinato.
276
00:30:06,872 --> 00:30:09,658
Ser� un gran consuelo
para m�.
277
00:30:35,171 --> 00:30:38,401
-�Est�s dormida?
-No. �Qu� pasa?
278
00:30:38,884 --> 00:30:41,378
Supe lo que te suced�a
y tuve que venir.
279
00:30:41,378 --> 00:30:43,296
S�lo yo puedo salvarte.
280
00:30:43,729 --> 00:30:47,243
Agradezco tu inter�s,
pero es imposible.
281
00:30:47,243 --> 00:30:52,089
S� que no me crees.
Me consideras loca, como todos
282
00:30:53,020 --> 00:30:54,898
Pero s� m�s de ciertas cosas...
283
00:30:54,898 --> 00:30:57,155
...que todos los libros
del doctor.
284
00:30:59,965 --> 00:31:02,631
Usas esa mascad para
ocultar las marcas.
285
00:31:03,291 --> 00:31:05,059
Yo s� qu� las produjo.
286
00:31:05,486 --> 00:31:10,558
S� qu� te roba la vida por
la noche y s� qu� te salvar�.
287
00:31:11,709 --> 00:31:16,754
En vano hablar�a con el doctor
y los dem�s. No me creer�an.
288
00:31:17,394 --> 00:31:20,952
El alguacil me amenaz�
con el manicomio.
289
00:31:21,567 --> 00:31:23,478
No te preocupes por eso.
290
00:31:24,962 --> 00:31:27,122
Puedo ayudarte
si me lo permites.
291
00:31:28,083 --> 00:31:30,965
Toma, usa esta cadena.
292
00:31:30,965 --> 00:31:34,373
Llevala en el cuello.
Nunca te la quites.
293
00:31:35,527 --> 00:31:37,424
Venero la cruz, desde luego...
294
00:31:38,405 --> 00:31:41,723
...pero, �en qu�
me ayuda usarla?
295
00:31:41,723 --> 00:31:44,899
Ellos no pueden tocar
un s�mbolo sagrado.
296
00:31:45,396 --> 00:31:47,950
�Ellos? �A qui�nes
te refieres?
297
00:31:48,657 --> 00:31:52,703
�Los vampiros! Criaturas del
diablo, ni vivas ni muertas.
298
00:31:53,180 --> 00:31:56,116
De d�a duermen en sus tumbas.
299
00:31:56,463 --> 00:31:59,774
De noche rondan la tierra.
300
00:32:05,948 --> 00:32:09,271
No lo hice con
mala intenci�n.
301
00:32:13,405 --> 00:32:15,451
Descuida, ya lo s�.
302
00:32:15,451 --> 00:32:19,413
Pero alteras a la paciente.
303
00:32:20,072 --> 00:32:24,064
No quise hacerlo.
S�lo quer�a ayudarla.
304
00:32:24,374 --> 00:32:27,750
Lo entiendo, pero ser�
mejor que te vayas.
305
00:32:30,445 --> 00:32:32,579
El vampiro es
su hermano Elwyn
306
00:32:32,579 --> 00:32:35,362
Destruya con fuego
su cad�ver.
307
00:32:35,362 --> 00:32:38,099
S�lo as� pondr� fin
a su poder maligno.
308
00:32:39,704 --> 00:32:41,248
El ata�d no est�.
309
00:32:41,882 --> 00:32:43,674
Alguien se lo llev�.
310
00:32:43,674 --> 00:32:45,648
Tiene que localizarlo.
311
00:32:46,132 --> 00:32:48,511
De noche es indestructible...
312
00:32:48,511 --> 00:32:51,783
...pero de d�a no
est� protegido.
313
00:32:52,229 --> 00:32:55,100
Har� cuanto pueda para
ayudar a encontrarlo.
314
00:33:00,313 --> 00:33:01,329
�Le crees?
315
00:33:04,272 --> 00:33:06,136
�Por eso tengo
esa pesadilla?
316
00:33:06,897 --> 00:33:09,666
No lo s�, querida.
Parece absurdo...
317
00:33:09,666 --> 00:33:12,654
...pero es la �nica explicaci�n
de tu estado.
318
00:33:15,387 --> 00:33:18,048
Estoy convencido de que
hay una fuerza maligna.
319
00:33:18,048 --> 00:33:20,335
No quise asustarte con eso.
320
00:33:20,335 --> 00:33:22,871
Me negaba a creer
lo que ve�a.
321
00:33:25,766 --> 00:33:28,147
Haz lo que te dijo.
322
00:33:29,956 --> 00:33:32,075
Usala.
323
00:33:32,508 --> 00:33:35,856
Es el s�mbolo de un poder
que nos libra de todo mal.
324
00:33:36,279 --> 00:33:38,653
Necesitamos ayuda divina.
325
00:34:49,873 --> 00:34:51,480
Ya no lo soporto m�s.
326
00:34:52,231 --> 00:34:53,799
Debemos confrontarnos.
327
00:34:54,497 --> 00:34:56,580
Creo que est� matando
a Gayle.
328
00:34:57,264 --> 00:34:58,715
�C�mo podr�a hacerlo?
329
00:34:58,715 --> 00:35:01,112
No s� qu� m�todos
diab�licos emplea.
330
00:35:01,923 --> 00:35:03,543
Pero si ella muere...
331
00:35:04,038 --> 00:35:05,590
...lo matar�.
332
00:35:06,381 --> 00:35:08,569
Hago cuanto puedo
para salvarla.
333
00:35:09,260 --> 00:35:12,412
�Espera que le crea?
Cualquiera que tenga...
334
00:35:12,412 --> 00:35:16,114
...nociones m�dicas sabe
que no padece un mal com�n.
335
00:35:16,114 --> 00:35:18,961
Su vitalidad es destruida
sistem�ticamente.
336
00:35:19,469 --> 00:35:24,008
Es verdad. No s� c�mo
hacerte creer lo que...
337
00:35:24,008 --> 00:35:26,586
...mi sentido com�n rechaza.
338
00:35:27,572 --> 00:35:30,932
Su vida la amenaza
una criatura anormal que...
339
00:35:30,932 --> 00:35:32,538
...no tiene derecho a existir.
340
00:35:32,538 --> 00:35:34,349
Esa criatura anormal
es humana.
341
00:35:34,818 --> 00:35:36,895
No un fantasma del m�s all�.
342
00:35:37,753 --> 00:35:40,017
Si pudiera, me la llevar�a.
343
00:35:41,051 --> 00:35:43,588
Pero la ley lo protege
a usted.
344
00:35:43,938 --> 00:35:47,065
S�lo puedo hacerlo
responsable de su vida.
345
00:35:48,070 --> 00:35:49,603
Si ella muere...
346
00:35:50,422 --> 00:35:51,948
...usted tambi�n.
347
00:35:53,491 --> 00:35:55,683
No te culpo por sospechar
de m�...
348
00:35:56,453 --> 00:36:00,281
...ni por creer que soy
un asesino desquiciado.
349
00:36:00,971 --> 00:36:03,394
La verdad es a�n
m�s increible.
350
00:36:04,904 --> 00:36:08,548
Creo que est� mejor aqu�
que si te la llevas.
351
00:36:09,485 --> 00:36:11,727
�Por qu� no te quedas
a cuidarla?
352
00:36:13,408 --> 00:36:15,975
Me alegrar� tener tu ayuda.
353
00:36:25,594 --> 00:36:27,994
Lo lamento si fui injusto.
354
00:36:29,732 --> 00:36:33,039
Me preocupa tanto Gayle
que casi pierdo la raz�n.
355
00:36:33,478 --> 00:36:36,517
Te comprendo de todo coraz�n.
356
00:36:37,638 --> 00:36:39,685
Vamos a ver c�mo est�.
357
00:36:57,747 --> 00:37:00,967
-�C�mo te sientes, querida?
-Un poco mejor.
358
00:37:01,330 --> 00:37:05,434
-Y no tuve pesadillas.
-Qu� bueno. Du�rmete.
359
00:37:05,434 --> 00:37:08,385
-Me quedar� a tu lado.
-Qu� bien...
360
00:37:08,385 --> 00:37:10,908
...en caso de que me despierte.
361
00:37:11,625 --> 00:37:16,628
Ya no tendr�s pesadillas.
Buenas noches.
362
00:37:16,628 --> 00:37:19,157
Buenas noches, t�o Lloyd.
363
00:37:24,005 --> 00:37:26,574
Cuando est�n dormidos,
entra a la casa y...
364
00:37:26,574 --> 00:37:29,176
...qu�tale la cadena del cuello.
365
00:37:29,962 --> 00:37:31,217
T� puedes hacerlo, yo no.
366
00:37:31,217 --> 00:37:34,621
Lo que usted ordene, amo.
367
00:39:35,732 --> 00:39:38,162
�Qu� quieren conmigo?
Yo no hice nada.
368
00:39:38,162 --> 00:39:40,454
�Qu� sabe usted de esto?
369
00:39:41,175 --> 00:39:44,482
Es el criado de Elwyn.
�Qu� hace aqu�?
370
00:39:44,171 --> 00:39:47,300
-Se le acerc� a Gayle.
-No iba a lastimarla.
371
00:39:47,300 --> 00:39:50,546
-�Qu� hac�as ah�?
-Elwyn lo envi� por algo.
372
00:39:51,917 --> 00:39:55,984
T� te llevaste su cad�ver.
�D�nde lo escondiste?
373
00:39:56,092 --> 00:39:58,035
No s� de qu� est� hablando.
374
00:39:58,035 --> 00:40:01,303
-Elwyn est� muerto.
-No est� muerto ni vivo.
375
00:40:01,303 --> 00:40:03,957
Es un vampiro. Gayle
no estar� a salvo hasta...
376
00:40:03,957 --> 00:40:05,663
...que el cad�ver sea cenizas.
377
00:40:05,663 --> 00:40:08,265
-�Qu�?
-S� que no me creer, pero...
378
00:40:08,265 --> 00:40:10,307
...eso no puede detenerme ahora.
379
00:40:10,307 --> 00:40:13,492
No vacilar� ante nada
para hacerte hablar.
380
00:40:14,129 --> 00:40:15,958
�D�nde se oculta de d�a?
381
00:40:16,593 --> 00:40:18,059
�Nunca lo sabr�!
382
00:40:18,895 --> 00:40:21,265
Quiero saber qu� hacias
en esta casa.
383
00:40:23,201 --> 00:40:25,076
�All� va!
384
00:40:27,102 --> 00:40:29,337
�Qu� pueden ustedes
contra m�?
385
00:40:31,442 --> 00:40:35,775
Tengo poderes que rebasan
su capacidad de imaginar.
386
00:40:37,083 --> 00:40:39,959
Su vida est� a
mi disposici�n.
387
00:40:55,736 --> 00:40:57,721
No es posible.
388
00:40:57,721 --> 00:40:59,495
Lo es.
389
00:41:00,085 --> 00:41:02,291
Ahora sabes qu� enfrentamos.
390
00:41:02,909 --> 00:41:05,565
�Qu� podemos contra
una criatura semejante?
391
00:41:05,565 --> 00:41:08,164
A pesar de lo que dice,
s� podemos destruirlo.
392
00:41:08,540 --> 00:41:11,422
Cuida a Gayle. No la dejes
sola un instante.
393
00:41:12,056 --> 00:41:13,452
S�, se�or.
394
00:41:21,804 --> 00:41:25,392
-Fracasaste.
-Fue inevitable. Se despert�.
395
00:41:25,774 --> 00:41:30,010
-Lo intentar� otra vez.
-No, ya est�n advertidos.
396
00:41:31,976 --> 00:41:34,130
Debemos intentar otra cosa.
397
00:42:03,777 --> 00:42:06,598
-Buenas noches, alguacil.
-Doctor.
398
00:42:07,890 --> 00:42:11,365
Dently hizo unas acusaciones
disparatadas esta ma�ana.
399
00:42:11,365 --> 00:42:14,031
S�, estaba loco
de preocupaci�n.
400
00:42:14,970 --> 00:42:18,183
Vino a acusarme
de querer matar a Gayle.
401
00:42:18,183 --> 00:42:19,971
Eso mismo.
402
00:42:20,727 --> 00:42:22,200
Usted no lo cree.
403
00:42:22,200 --> 00:42:26,888
No, pero otros lo oyeron
y corren rumores.
404
00:42:29,262 --> 00:42:31,771
Se agit� el avispero.
Alg�n irresponsable...
405
00:42:31,771 --> 00:42:34,410
...podr�a cometer
una imprudencia.
406
00:42:34,678 --> 00:42:37,344
Lamento que la gente
crea eso de m�, pero...
407
00:42:37,344 --> 00:42:39,374
...no veo qu� puedo hacer.
408
00:42:39,374 --> 00:42:42,349
Le sugiero irse
por un tiempo.
409
00:42:42,942 --> 00:42:45,877
La gente se calmar�
y volver� la cordura.
410
00:42:46,265 --> 00:42:50,421
No puedo irme. Tengo
trabajo que hacer aqu�.
411
00:44:36,450 --> 00:44:39,312
As� que aqu� yaces de d�a.
412
00:44:40,040 --> 00:44:43,083
Te convertiste en vampiro.
413
00:44:43,966 --> 00:44:47,239
Burlaste a la muerte
y no descansas en paz.
414
00:44:48,909 --> 00:44:52,182
El doctor Clayton me creer�
cuando te vea.
415
00:44:52,783 --> 00:44:56,290
El fuego destruir�
tus poderes malignos.
416
00:45:35,456 --> 00:45:36,902
Quiz� el doctor sea
uno de esos que fingen...
417
00:45:36,902 --> 00:45:41,382
...ser muy santos de d�a y
por la noche son unos asesinos.
418
00:45:41,382 --> 00:45:45,463
La gente se muere
y nadie sabe por qu�.
419
00:45:45,463 --> 00:45:48,173
Tenemos que hacer algo.
420
00:45:49,361 --> 00:45:51,046
No me gusta que hables as�.
421
00:45:51,046 --> 00:45:52,862
No nos gusta que
no haga nada.
422
00:45:52,862 --> 00:45:54,410
Hago cuanto es posible.
423
00:45:54,945 --> 00:45:57,800
No hay evidencias de
asesinato contra nadie.
424
00:45:58,227 --> 00:46:01,820
Te encerrar� por incitar a
la violencia si no te callas.
425
00:46:02,450 --> 00:46:05,263
�Alguacil! �Auxilio!
426
00:46:05,263 --> 00:46:09,282
-�Hubo un asesinato!
-�D�nde ocurri�?
427
00:46:09,282 --> 00:46:11,690
En el cementerio abandonado.
428
00:46:11,690 --> 00:46:15,331
O� gritos. Llegu� tarde.
Tiene el cuello roto.
429
00:46:15,707 --> 00:46:19,906
-�Viste a alguien?
-No me qued� a buscar.
430
00:46:19,906 --> 00:46:21,744
No me gustan los
asesinos locos.
431
00:46:21,744 --> 00:46:25,896
Esto demuestra que hay un
asesino loco suelto por ah�.
432
00:46:25,896 --> 00:46:31,857
Hallarlo es asunto m�o. No
quiero una turba justiciera.
433
00:46:31,857 --> 00:46:33,217
Es definitivo.
434
00:46:34,130 --> 00:46:35,957
Ll�vame donde
est� el cad�ver.
435
00:46:38,651 --> 00:46:40,615
S�, se�or.
436
00:46:42,644 --> 00:46:44,757
M�s vale que haga
algo pronto.
437
00:48:02,060 --> 00:48:03,646
�Por qu� estoy aqu�?
438
00:48:04,650 --> 00:48:07,678
La vieja Kate lo descubri�.
Tuve que matarla.
439
00:48:07,678 --> 00:48:11,125
Sab�a que revisar�an el
cementerio y lo traje aqu�.
440
00:48:12,845 --> 00:48:16,632
Ser�s bien recompensado
por tu fiel servicio.
441
00:48:19,536 --> 00:48:21,731
Prepara aqu�
mi cripta secreta...
442
00:48:21,731 --> 00:48:24,585
...para que no sea perturbado.
443
00:48:24,585 --> 00:48:27,155
Todo ser� como usted diga.
444
00:48:31,287 --> 00:48:33,004
Poderoso se�or del abismo...
445
00:48:33,004 --> 00:48:35,900
...tu siervo se inclina
en eterna obediencia a...
446
00:48:35,900 --> 00:48:37,771
...tu voluntad.
447
00:48:37,771 --> 00:48:40,176
Ha llegado la hora de destruir...
448
00:48:40,176 --> 00:48:43,080
...a cuantos se nos interponen.
449
00:50:20,345 --> 00:50:23,962
Kate perdi� la vida en vano
por hallar este lugar.
450
00:50:25,567 --> 00:50:29,874
De haber sabido a tiempo
que �l estaba aqu�...
451
00:52:07,452 --> 00:52:08,914
�Lou!
452
00:52:15,682 --> 00:52:18,894
El doctor cometi� otro
asesinato. Yo lo vi.
453
00:52:18,894 --> 00:52:23,657
Llama a los dem�s. Lo vamos
a detener ahora mismo.
454
00:52:47,312 --> 00:52:49,216
Doctor Clayton.
455
00:52:50,250 --> 00:52:51,899
Deber�as cuidar a Gayle.
456
00:52:51,899 --> 00:52:54,004
Est� bien. Acabo de verla.
457
00:52:54,854 --> 00:52:58,614
-�Encontr� el escondite?
-S�, pero demasiado tarde.
458
00:52:58,614 --> 00:53:00,638
Ya se hab�a llevado el ata�d.
459
00:53:02,592 --> 00:53:06,284
No s� por qu� no busqu�
antes en el viejo cementerio.
460
00:53:06,284 --> 00:53:08,991
La pobre Kate sacrific�
su vida en vano.
461
00:53:08,991 --> 00:53:12,025
Ya nos cansamos de esperar
a que el alguacil haga algo.
462
00:53:21,912 --> 00:53:24,289
Gayle est� bien.
Duerme como una beb�.
463
00:53:25,461 --> 00:53:28,228
-�Qu� haremos ahora?
-No s�.
464
00:53:28,228 --> 00:53:31,569
Necesitamos el ata�d
y no s� donde buscarlo.
465
00:53:32,483 --> 00:53:35,675
Pensemos en los lugares
m�s probables.
466
00:53:36,898 --> 00:53:40,402
�La casa de Elwyn!
Quiz� lo llev� all�.
467
00:53:48,535 --> 00:53:49,937
Vale la pena.
468
00:53:50,968 --> 00:53:52,097
Doctor Clayton.
469
00:53:53,514 --> 00:53:56,459
Qu�dese con Gayle. D�jeme ir.
470
00:53:57,109 --> 00:53:58,642
No.
471
00:53:59,500 --> 00:54:02,680
Ya te dije que debo ser
yo quien lo destruya.
472
00:54:03,714 --> 00:54:06,233
Eramos hermanos. Este odio
entre nosotros...
473
00:54:06,233 --> 00:54:08,673
... ya ha durado toda la vida.
474
00:54:09,266 --> 00:54:14,244
Si fracaso, entonces t�
tendras que combatirlo.
475
00:54:14,244 --> 00:54:18,051
Por Gayle y por la humanidad.
476
00:54:44,794 --> 00:54:46,909
Unos vayan por atr�s.
Los dem�s s�ganme.
477
00:54:56,921 --> 00:54:58,349
�D�nde est� el
doctor Clayton?
478
00:54:59,465 --> 00:55:01,298
-No est� aqu�.
-�D�nde est�?
479
00:55:02,395 --> 00:55:03,674
-�Qu� quieren con �l?
-Impedir...
480
00:55:03,674 --> 00:55:06,942
...que cometa m�s asesinatos.
481
00:55:07,494 --> 00:55:09,746
-Es inocente.
-Usted dijo que...
482
00:55:09,746 --> 00:55:11,476
...�l quer�a matar a Gayle.
483
00:55:12,058 --> 00:55:14,972
Estaba equivocado, cr�anme.
Muy equivocado.
484
00:55:14,972 --> 00:55:18,753
Esta noche lo vi
con mis propios ojos.
485
00:55:18,753 --> 00:55:20,247
Lo sorprend� en el acto.
486
00:55:20,247 --> 00:55:23,273
No era el doctor,
sino su hermano Elwyn.
487
00:55:23,273 --> 00:55:25,146
�Se ha vuelto loco?
488
00:55:25,146 --> 00:55:28,443
Elwyn Clayton est� muerto.
Todo el mundo lo sabe.
489
00:55:29,236 --> 00:55:30,543
-No entiende...
-No entiendo...
490
00:55:30,543 --> 00:55:32,483
...por qu� trata de protegerlo.
491
00:55:32,483 --> 00:55:35,261
Adelante. Revisen la casa.
Andando.
492
00:55:39,044 --> 00:55:40,544
�Oigan, no pueden....!
493
00:55:42,141 --> 00:55:43,658
Procedan con la b�squeda.
494
00:56:16,434 --> 00:56:18,437
�Operadora!
495
00:56:18,538 --> 00:56:19,439
�Operadora!
496
00:56:20,440 --> 00:56:22,444
-�Operadora!
-�No lo har�!
497
00:56:22,544 --> 00:56:25,448
Cr�anme que cometen
un terrible error.
498
00:56:25,548 --> 00:56:28,453
Es verdad que Elwyn
cometi� esos asesinatos.
499
00:56:29,455 --> 00:56:31,458
Empiezo a creer que usted...
500
00:56:31,508 --> 00:56:34,462
... es tan loco y peligroso
como el doctor.
501
00:57:14,525 --> 00:57:16,528
�No saldr� vivo de aqu�!
502
00:57:42,569 --> 00:57:45,574
Esperaremos aqu�. Tiene
que volver alguna vez.
503
00:58:03,038 --> 00:58:07,608
Miren esto. Un libro acerca
de brujer�a y vampiros.
504
00:58:09,611 --> 00:58:12,616
Ninguna persona cuerda
leer�a esta basura.
505
00:58:20,629 --> 00:58:22,632
Pronto amanecer�.
506
00:58:22,682 --> 00:58:25,636
Supongo que sali� a dar
un paseo nocturno.
507
00:58:25,687 --> 00:58:27,640
Usted no lo entender�a.
508
00:58:27,690 --> 00:58:31,446
Entiendo de asesinatos y
s� qu� hacer al respecto.
509
00:58:44,422 --> 00:58:45,668
�Amo!
510
00:58:53,560 --> 00:58:54,963
�Amo!
511
00:58:55,283 --> 00:58:57,687
T� no esperas a la muerte.
512
00:59:00,691 --> 00:59:02,694
Vienes a su encuentro.
513
00:59:10,456 --> 00:59:12,710
Piensa en esto al morir:
514
00:59:13,712 --> 00:59:15,715
Gayle se convertir�
en vampiro.
515
00:59:16,716 --> 00:59:18,720
Ser� mi esclava para siempre.
516
01:00:04,792 --> 01:00:05,683
�La luz!
517
01:00:08,242 --> 01:00:10,748
�Se escap�! �Vamos!
518
01:00:17,118 --> 01:00:18,300
�All� va!
519
01:00:28,829 --> 01:00:29,831
�Amo!
520
01:00:37,843 --> 01:00:39,847
�Amo! �Amo!
521
01:00:48,861 --> 01:00:50,864
Te est�s debilitando.
�Verdad?
522
01:00:50,914 --> 01:00:52,867
Ya casi te llega tu hora.
523
01:01:00,879 --> 01:01:03,884
Al alba estar�s indefenso
como un muerto.
524
01:01:20,911 --> 01:01:21,912
�Amo!
525
01:01:30,927 --> 01:01:32,930
�Su�ltame!
�Te quemar�s vivo!
526
01:01:34,151 --> 01:01:37,384
Te destruir� aunque
me cueste la vida.
527
01:01:38,939 --> 01:01:39,941
�Amo!
528
01:01:48,955 --> 01:01:51,959
-�Miren!
-�Cielos! �Son dos!
529
01:01:59,972 --> 01:02:00,974
�Amo!
530
01:02:19,626 --> 01:02:22,006
No hay amor m�s grande que...
ayudado a los extranjeros
531
01:02:22,057 --> 01:02:26,013
...el de quien da la vida
por sus amigos.
532
01:02:27,476 --> 01:02:30,927
Todos lamentamos la muerte
de un amigo, pero...
533
01:02:30,927 --> 01:02:35,027
...nos alegra saber que goza
ya de la vida eterna...
534
01:02:37,030 --> 01:02:40,035
...donde no hay dolor
ni tristeza.
40860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.