All language subtitles for Dead Men Walk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,200 --> 00:00:22,798 Ustedes criaturas de la luz... 2 00:00:22,798 --> 00:00:25,288 ...�c�mo pueden decir con certeza... 3 00:00:25,308 --> 00:00:29,814 ...qu� existe o no en la infinitud de la noche? 4 00:00:30,956 --> 00:00:33,829 Las legiones del mal no son meros caprichos... 5 00:00:33,829 --> 00:00:38,309 ...de su imaginaci�n, s�lo porque ustedes... 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,312 ...con sus conceptos mezquinos... 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,315 ...dicen que no pueden existir. 8 00:00:43,316 --> 00:00:47,323 Una historia fue transmitida en susurros de terror... 9 00:00:47,343 --> 00:00:49,096 ...a lo largo de los siglos. 10 00:00:49,326 --> 00:00:52,331 Una historia de hechiceros y de brujas... 11 00:00:52,351 --> 00:00:54,133 ...de hombres lobos y de vampiros... 12 00:00:54,184 --> 00:00:57,138 ...de toda la progenie del infierno... 13 00:00:57,338 --> 00:01:00,343 ...reunida por los vientos de la noche, para... 14 00:01:00,393 --> 00:01:04,349 ...la comuni�n blasfema del s�bbat de las brujas. 15 00:01:09,357 --> 00:01:13,364 LOS MUERTOS CAMINAN 16 00:01:59,235 --> 00:02:02,440 El �ngel de la muerte estir� la mano... 17 00:02:02,641 --> 00:02:06,447 ...y lo tom� con su infinita misericordia. 18 00:02:13,458 --> 00:02:16,462 Si alguien desea ver el rostro del difunto... 19 00:02:17,264 --> 00:02:21,470 ...antes de que sea llevado a su �ltima morada, adelante. 20 00:03:01,533 --> 00:03:04,337 �C�mo pueden traer a la casa de Dios... 21 00:03:04,387 --> 00:03:07,542 ...el cad�ver de ese servidor del diablo? 22 00:03:10,078 --> 00:03:13,265 Sus manos est�n tintas en sangre de inocentes. 23 00:03:13,552 --> 00:03:15,354 Cometi� actos atroces que... 24 00:03:15,455 --> 00:03:18,560 Por favor, Kate. No puedes interrumpir. 25 00:03:32,960 --> 00:03:35,173 Lo lamento. No ha estado bien... 26 00:03:35,173 --> 00:03:39,742 ...desde el asesinato de su nieta el a�o pasado. 27 00:03:39,777 --> 00:03:42,948 -Nunca imagin� que... -Entiendo. 28 00:03:42,983 --> 00:03:44,400 �Puede continuar, por favor? 29 00:03:57,515 --> 00:04:00,186 Polvo eres... Espero que halle la paz. 30 00:04:00,186 --> 00:04:03,530 Has hecho mucho, t�o. S�lo te caus� desdicha. 31 00:04:05,433 --> 00:04:10,641 Era mi hermano. Desde que �ramos ni�os parec�a odiarme. 32 00:04:11,442 --> 00:04:13,646 Creo que me odi� toda la vida. 33 00:04:15,248 --> 00:04:19,655 A su regreso de la India, Elwyn parec�a pose�do. 34 00:04:20,456 --> 00:04:23,561 Nada era sagrado para �l. Despreciaba todo... 35 00:04:23,661 --> 00:04:26,165 ...lo que estima la gente decente. 36 00:04:26,666 --> 00:04:29,471 Su mente se llen� de tinieblas. 37 00:04:29,571 --> 00:04:33,677 Se obsesion� con la sabidur�a antigua y la demonolog�a. 38 00:04:34,679 --> 00:04:36,582 -Estaba loco. -Con facilidad... 39 00:04:36,682 --> 00:04:41,690 ...llamamos loco a quien se desv�a de lo convencional. 40 00:04:43,492 --> 00:04:45,496 Pero en el cielo y la tierra... 41 00:04:45,546 --> 00:04:48,500 ...hay cosas que no imagina nuestra filosof�a. 42 00:04:49,570 --> 00:04:53,164 Vete con Gayle, yo ir� a la casa de Elwyn. 43 00:04:53,510 --> 00:04:56,513 -Eso lo mantendr� ocupado. -As� es. 44 00:04:56,713 --> 00:04:57,915 Anda. 45 00:04:59,487 --> 00:05:03,150 -No me tardo. -Est� bien, t�o. Vamos. 46 00:05:38,378 --> 00:05:40,782 �Qu� horror! 47 00:06:25,652 --> 00:06:27,756 �No sabe lo que hace! 48 00:06:27,856 --> 00:06:29,659 �Ap�rtese! 49 00:06:30,660 --> 00:06:33,665 Mi amo busc� esos libros en todo el mundo... 50 00:06:33,765 --> 00:06:35,668 ...�y se atreve a destruirlos! 51 00:06:35,768 --> 00:06:38,773 El mundo estar� m�s limpio sin ellos. 52 00:06:38,873 --> 00:06:41,778 La gente cree que fue un accidente, pero... 53 00:06:41,878 --> 00:06:43,681 ...yo s� que usted lo asesin�. 54 00:06:43,781 --> 00:06:45,784 �Lo arroj� del acantilado! 55 00:06:45,884 --> 00:06:47,887 S�lo proteg� mi propia vida. 56 00:06:48,889 --> 00:06:51,893 El fue el causante de su muerte. 57 00:06:52,429 --> 00:06:55,800 �Miente! Lo sigui� hasta ah� para asesinarlo. 58 00:06:55,900 --> 00:06:58,804 No lograr� que alguien crea eso. 59 00:06:58,904 --> 00:07:00,908 �Qu� importa lo que crean! 60 00:07:02,413 --> 00:07:06,917 Rogar� que venga la muerte mucho antes de fallecer. 61 00:07:49,640 --> 00:07:51,525 Me has hecho muy feliz 62 00:07:51,689 --> 00:07:53,651 No tanto como t� a m�. 63 00:07:54,248 --> 00:07:58,673 Ahora debemos dec�rselo a mi t�o. Es mi guardi�n. 64 00:07:58,673 --> 00:08:01,865 Desde luego. No creo que se sorprenda mucho. 65 00:08:35,159 --> 00:08:38,244 �Regresaron tan r�pido? �La Luna perdi� su encanto? 66 00:08:38,244 --> 00:08:39,927 No, se�or. 67 00:08:39,927 --> 00:08:41,444 Yo... 68 00:08:41,444 --> 00:08:44,692 ...es decir, nosotros... lo que trato de decir... 69 00:08:44,692 --> 00:08:48,414 �Tratas de decir que est�n enamorados? 70 00:08:48,907 --> 00:08:50,359 Eso mismo, se�or. 71 00:08:51,331 --> 00:08:52,899 �Nos da su consentimiento? 72 00:08:53,940 --> 00:08:55,180 S�, David. 73 00:08:56,107 --> 00:08:58,743 S� que su dicha estar� a salvo contigo. 74 00:08:59,540 --> 00:09:02,101 -Me esforzar�, se�or. -Te creo. 75 00:09:03,238 --> 00:09:05,732 Ahora veo el futuro con menos inquietud. 76 00:09:06,173 --> 00:09:08,243 Hablas como si peligraras. 77 00:09:08,243 --> 00:09:12,406 No. es que me alegra saber que tu futuro est� seguro. 78 00:11:09,248 --> 00:11:11,571 Amigo m�o... 79 00:11:13,843 --> 00:11:16,184 ... he regresado del abismo. 80 00:11:18,172 --> 00:11:21,554 Estoy vivo. 81 00:11:22,052 --> 00:11:24,283 M�s fuerte. 82 00:11:25,256 --> 00:11:30,047 Me fue concebido el poder de la vida eterna. 83 00:11:30,976 --> 00:11:33,269 Me cebar� en los vivos. 84 00:11:34,917 --> 00:11:38,067 Me dar�n la sangre de sus corazones... 85 00:11:39,261 --> 00:11:41,807 ...y despu�s los destruir�. 86 00:11:45,979 --> 00:11:50,910 Esconde mi ata�d en alg�n lugar y cust�dialo. 87 00:11:52,445 --> 00:11:56,428 S�lo tengo poder en las horas de oscuridad. 88 00:11:58,030 --> 00:12:05,750 Del amanecer al ocaso, yacer� indefenso en la tumba. 89 00:13:20,070 --> 00:13:23,741 -�Qu� opina, doctor Clayton? -No s�. 90 00:13:24,522 --> 00:13:28,408 Gozaba de perfecta salud, pero est� muerta. 91 00:13:35,149 --> 00:13:38,409 -�Fu� asesinada? -No tiene heridas. 92 00:13:38,409 --> 00:13:41,283 S�lo esas marcas en el cuello. 93 00:13:43,148 --> 00:13:45,923 Todo indica que muri� desangrada. 94 00:13:46,582 --> 00:13:48,661 Yo puedo decirles de qu� muri�. 95 00:13:49,516 --> 00:13:51,280 S� Pero no me creer�an. 96 00:13:51,954 --> 00:13:54,774 Deja de husmear o tendr� que enviarte lejos de aqu�. 97 00:13:55,351 --> 00:13:59,015 �Por favor, no lo haga! No lo hago con mala intenci�n. 98 00:14:00,649 --> 00:14:02,713 Usted es un buen hombre, doctor Clayton. 99 00:14:02,713 --> 00:14:05,204 Todos saben de su bondad. 100 00:14:06,131 --> 00:14:09,215 Pero su hermano Elwyn nos acarre� el mal. 101 00:14:10,525 --> 00:14:13,707 Est� muerto. Toda su maldad muri� con �l. 102 00:14:13,707 --> 00:14:17,186 �Pero no se muri�! Cada d�a est� m�s fuerte. 103 00:14:17,186 --> 00:14:18,080 �Basta! 104 00:14:18,918 --> 00:14:20,211 Vete. 105 00:14:29,854 --> 00:14:32,630 Supongo que deber�a enviarla al manicomio. 106 00:14:33,105 --> 00:14:36,396 Ser�a una crueldad innecesaria. Es inofensiva. 107 00:14:37,527 --> 00:14:39,381 Lo creo porque usted lo dice. 108 00:14:42,651 --> 00:14:44,637 Debo ordenar una autopsia. 109 00:14:45,791 --> 00:14:47,608 Quiz� haya sido un asesinato. 110 00:14:47,732 --> 00:14:51,442 Dudo que la autopsia revele algo. Su estado... 111 00:14:51,442 --> 00:14:54,680 ... no es obra de ning�n veneno conocido. 112 00:15:18,708 --> 00:15:22,406 Hallaste el libro que te dar� la informaci�n. 113 00:15:27,513 --> 00:15:28,892 �Elwyn! 114 00:15:28,892 --> 00:15:31,094 �Te asust�? 115 00:15:31,981 --> 00:15:33,469 Lo siento. 116 00:15:34,294 --> 00:15:38,559 No puedes estar ah�. �Est�s muerto! 117 00:15:39,279 --> 00:15:45,157 No estoy muerto. Tengo vida m�s all� de tu entendimiento. 118 00:15:51,070 --> 00:15:54,097 Pero no por eso dejas de ser un asesino. 119 00:15:55,374 --> 00:15:58,551 Te arrogaste el derecho de juzgarme y... 120 00:15:58,551 --> 00:16:01,411 ...destruiste el lapso de mi vida mortal. 121 00:16:02,998 --> 00:16:05,050 Estoy perdiendo la raz�n. 122 00:16:06,667 --> 00:16:10,976 El cuerpo de Elwyn no ten�a ninguna se�al de vida. 123 00:16:11,495 --> 00:16:15,494 Sabr�s que no soy producto de tu imaginaci�n... 124 00:16:15,494 --> 00:16:19,484 ...cuando sientas todo el peso de mi odio. 125 00:16:19,638 --> 00:16:22,244 Tu vida ser� una tortura. 126 00:16:22,244 --> 00:16:25,580 Te arrancar� todo lo que amas... 127 00:16:25,580 --> 00:16:29,836 ...antes de darte una s�rdida muerte. 128 00:16:57,351 --> 00:16:59,500 J�venes enamorados bajo la luna. 129 00:16:59,889 --> 00:17:03,142 El tema de tantas rapsodias po�ticas. 130 00:17:05,476 --> 00:17:07,852 Gayle es f�cil de hipnotizar. 131 00:17:07,852 --> 00:17:10,570 Me hab�a asignado la tarea... 132 00:17:11,563 --> 00:17:15,463 ...de iniciarla en los misterios tenebrosos. 133 00:17:15,684 --> 00:17:21,795 Pero el respetable doctor Clayton se rebaj� a asesinar. 134 00:17:22,635 --> 00:17:29,129 S�. Tu vida era una amenaza para todo lo decente... 135 00:17:29,227 --> 00:17:30,794 ... y no ten�a derecho a existir. 136 00:17:33,446 --> 00:17:34,785 Pero fracasaste. 137 00:17:34,785 --> 00:17:38,471 Por mis poderes, mi vida es indestructible... 138 00:17:38,771 --> 00:17:42,444 ...nutrida aternamente por la vida que arrebato a otros. 139 00:17:46,728 --> 00:17:51,470 Le quitar� la vida a Gayle lentamente. 140 00:17:51,470 --> 00:17:54,342 La ver�s apagarse d�a tras d�a... 141 00:17:54,342 --> 00:17:56,218 ...impotente para salvarla. 142 00:17:56,218 --> 00:17:59,651 No s� qu� eres, pero... 143 00:18:26,727 --> 00:18:28,750 -�Qu� pas�? -�Est�s bien, t�o? 144 00:18:29,989 --> 00:18:32,319 No te preocupes, Gayle. 145 00:18:33,122 --> 00:18:35,081 Me pareci� ver algo. 146 00:18:35,753 --> 00:18:37,479 Me diste un susto terrible. 147 00:18:37,479 --> 00:18:40,357 Lamento haberte asustado. Era una sombra. 148 00:18:41,353 --> 00:18:44,795 -Es tarde. Vete a acostar. -Est� bien. 149 00:18:45,337 --> 00:18:47,678 -Buenas noches. -Buenas noches, t�o Lloyd. 150 00:18:52,612 --> 00:18:54,775 Buenas noches, David. 151 00:18:56,993 --> 00:19:00,523 Ser� una larga espera hasta ma�ana. 152 00:19:00,918 --> 00:19:04,710 Un joven m�dico ambicioso no debe perder el tiempo. 153 00:19:05,081 --> 00:19:06,928 Buenas noches. 154 00:19:18,702 --> 00:19:21,633 Disc�lpeme si parezco impertinente, doctor Clayton... 155 00:19:22,750 --> 00:19:25,652 ...pero, �dijo la verdad acerca de los disparos? 156 00:19:26,006 --> 00:19:30,347 No. Tengo motivos para dudar de mi cordura. 157 00:19:31,017 --> 00:19:34,010 -� Por qu�? -Vi a mi hermano Elwyn... 158 00:19:34,010 --> 00:19:36,022 ...tal como te veo a t�, y habl� con �l. 159 00:19:37,198 --> 00:19:38,981 Si no fue una alucinaci�n... 160 00:19:42,562 --> 00:19:44,483 ...ser�a terrible de pensar. 161 00:19:46,237 --> 00:19:49,134 No se preocupe. Ha estado bajo mucha presi�n. 162 00:19:49,134 --> 00:19:52,369 Sabe que la mente nos juega malas pasadas. 163 00:19:53,285 --> 00:19:55,357 Esa es mi �nica esperanza. 164 00:19:55,357 --> 00:19:58,021 D�jeme encargarme de sus pacientes y pronto... 165 00:19:58,021 --> 00:20:01,091 ...se sentir� como nuevo. 166 00:20:02,687 --> 00:20:04,075 Gracias, David. 167 00:21:19,190 --> 00:21:21,938 Que aviven la llama vacilante de tu vida... 168 00:21:21,938 --> 00:21:24,168 ..con una vana vitalidad. 169 00:21:24,854 --> 00:21:27,970 El resultado final no cambiar�. 170 00:21:32,328 --> 00:21:35,009 En poco tiempo te declarar�n muerta. 171 00:21:36,470 --> 00:21:39,776 Entonces despertar�s y ser�s como yo. 172 00:21:41,518 --> 00:21:46,180 Me servir�s y me obedecer�s para siempre. 173 00:22:02,536 --> 00:22:03,856 Buenos d�as, David. 174 00:22:06,826 --> 00:22:08,455 Buenos d�as, doctor Clayton. 175 00:22:11,581 --> 00:22:14,096 �C�mo est�? �Mejor� hoy? 176 00:22:14,096 --> 00:22:15,973 Estoy muy preocupado por ella. 177 00:22:15,973 --> 00:22:19,058 Hago cuanto puedo por ella pero su estado empeora. 178 00:22:22,499 --> 00:22:24,667 �A�n no descubre la causa? 179 00:22:24,667 --> 00:22:27,815 Presenta los s�ntomas de una anemia aguda... 180 00:22:27,815 --> 00:22:29,571 ...y la estoy tratando de eso... 181 00:22:29,571 --> 00:22:32,833 ...pero no hallo un caso en la historia m�dica... 182 00:22:32,833 --> 00:22:34,521 ...que se desarrollara tan r�pido. 183 00:22:34,521 --> 00:22:36,902 Algo se debe poder hacer. 184 00:22:37,844 --> 00:22:39,572 No podemos dejarla morir. 185 00:22:56,880 --> 00:22:59,617 -Hola, Gayle. -Hola, querido. 186 00:22:59,902 --> 00:23:01,719 Lamento causar tantas molestias. 187 00:23:01,719 --> 00:23:05,884 No te preocupes. Te vamos a curar muy pronto. 188 00:23:09,426 --> 00:23:12,181 Me encanta estar aqu� bajo el sol. 189 00:23:12,812 --> 00:23:15,259 De noche es muy diferente. 190 00:23:15,970 --> 00:23:19,222 Una horrible pesadilla me acosa. 191 00:23:19,222 --> 00:23:20,947 �Qu� sue�as? 192 00:23:21,860 --> 00:23:24,507 Sue�o que alguien me sujeta. 193 00:23:25,949 --> 00:23:28,334 No puedo mover ning�n m�sculo. 194 00:23:29,752 --> 00:23:33,562 Y despu�s siento que mi vida se diluye. 195 00:23:37,781 --> 00:23:39,885 �Y esas marcas en tu cuello? 196 00:23:41,249 --> 00:23:43,290 Habr� sido alg�n insecto. 197 00:23:43,290 --> 00:23:47,051 Es algo muy desagradable. 198 00:23:47,754 --> 00:23:49,044 �Desde cu�ndo las tienes? 199 00:23:49,044 --> 00:23:54,313 No s�. Las not� casualmente el otro d�a en el espejo. 200 00:23:54,423 --> 00:23:55,524 �Te duele? 201 00:23:56,586 --> 00:24:00,263 No. De hecho no siento nada en ese lugar. 202 00:24:03,689 --> 00:24:07,516 Qu� raro. Doctor Clayton... 203 00:24:08,035 --> 00:24:11,617 ...�no deber�a recibir Gayle una transfuci�n de sangre? 204 00:24:11,909 --> 00:24:13,846 S�, lo he estado pensando. 205 00:24:15,315 --> 00:24:17,172 El laboratorio tiene donantes. 206 00:24:17,172 --> 00:24:20,310 Quisiera ser yo, si mi sangre le sirve. 207 00:24:20,310 --> 00:24:22,237 Desde luego, har� una prueba. 208 00:24:36,473 --> 00:24:38,438 Su rostro ya tiene m�s color. 209 00:24:39,241 --> 00:24:42,291 -�C�mo te sientes, querida? -Mucho mejor. 210 00:24:43,833 --> 00:24:46,297 Creo que no debemos preocuparnos. 211 00:25:00,022 --> 00:25:01,531 �Qu� pasa? 212 00:25:06,827 --> 00:25:08,942 Un calambre. 213 00:25:10,622 --> 00:25:14,541 Ser� mejor dejarte dormir. Recup�rate. 214 00:25:16,152 --> 00:25:19,232 Eres el mejor t�o que alguien pueda tener. 215 00:25:19,232 --> 00:25:25,003 Mej�rate. Recuerda que te vas a casar. 216 00:25:25,003 --> 00:25:26,886 No lo olvidar�. 217 00:25:50,991 --> 00:25:53,191 Dr. Clayton, �algo lo inquieta? 218 00:25:54,559 --> 00:25:58,854 S�. Vi un rostro en la ventana de Gayle. 219 00:25:59,542 --> 00:26:02,098 Es absurdo. Su habitaci�n da... 220 00:26:02,098 --> 00:26:03,974 Esto te parecer� fantasioso... 221 00:26:03,974 --> 00:26:06,739 ...pero creo que Elwyn es responsable de una... 222 00:26:06,739 --> 00:26:10,136 ...amenaza intangible que se cierne sobre nosotros. 223 00:26:10,136 --> 00:26:12,359 Imposible. Elwyn est� muerto. 224 00:26:12,359 --> 00:26:15,673 Es imposible seg�n las leyes naturales... 225 00:26:15,673 --> 00:26:19,969 ...pero, �seguro que no hay leyes sobrenaturales? 226 00:26:21,150 --> 00:26:25,287 Hemos visto a Gayle debilitarse m�s y m�s. 227 00:26:25,287 --> 00:26:27,392 Se hunde m�s cada d�a. 228 00:26:27,392 --> 00:26:30,313 La ciencia m�dica no tiene una explicaci�n. 229 00:26:30,916 --> 00:26:36,162 Dr. Clayton, si la ciencia m�dica ignora algo... 230 00:26:36,739 --> 00:26:39,741 ..yo no recurrir�a a la superstici�n para explicarlo. 231 00:26:40,628 --> 00:26:44,179 No me pida creer que Elwyn amenaza a Gayle. 232 00:26:44,502 --> 00:26:46,724 Los muertos no tienen poder sobre los vivos. 233 00:26:46,724 --> 00:26:48,330 Yo ya no s� lo que creo. 234 00:26:48,330 --> 00:26:50,867 Ocurren tantas cosas que carecen de una... 235 00:26:50,867 --> 00:26:52,984 ...explicaci�n natural... 236 00:26:55,255 --> 00:26:58,696 �Me acompa�as a la cripta de Elwyn? 237 00:26:59,788 --> 00:27:02,806 -�Para qu�? -Si existen los vampiros... 238 00:27:02,806 --> 00:27:08,902 ...una estaca en el cuerpo lograr� destruirlo. 239 00:27:08,902 --> 00:27:13,479 Eso es rid�culo. Me sentir�a como un tonto o algo peor. 240 00:27:14,081 --> 00:27:16,335 Ser�a una misi�n indigna. 241 00:27:16,335 --> 00:27:20,342 �Puedes tener escr�pulos? La vida de Gayle peligra. 242 00:27:22,310 --> 00:27:24,161 De acuerdo. Ir� con usted. 243 00:27:24,901 --> 00:27:26,963 No hay tiempo que perder. 244 00:27:52,121 --> 00:27:53,733 Se llevaron el ata�d. 245 00:27:55,320 --> 00:28:00,473 -�Estudiantes de medicina? -Me temo que no. 246 00:28:01,415 --> 00:28:05,127 Elwyn dedic� su vida a obtener el poder del mal. 247 00:28:06,935 --> 00:28:10,004 �Qu� fuerzas diab�licas habr� desatado? 248 00:28:10,510 --> 00:28:16,181 Dr. Clayton, eso lo cre�an en la Edad Media, ya no. 249 00:28:16,777 --> 00:28:19,418 S� que todo tiene una causa natural. 250 00:28:19,900 --> 00:28:24,604 Me niego a creer que amenace a Gayle desde el m�s all�. 251 00:28:25,137 --> 00:28:27,351 Quiz� tengas raz�n, yo no s�. 252 00:28:27,351 --> 00:28:30,727 Quiero casarme enseguida y llev�rmela de aqu�. 253 00:28:31,249 --> 00:28:33,665 Un cambio de clima podr�a ser beneficioso. 254 00:28:34,927 --> 00:28:37,727 No s� si ser� lo mejor. 255 00:28:39,530 --> 00:28:40,601 Lo pensar�. 256 00:28:51,228 --> 00:28:54,926 Alguacil, no puedo esperar. 257 00:28:54,926 --> 00:28:57,379 -�Qu� pasa? -Si no hace algo... 258 00:28:57,379 --> 00:28:59,818 ...temo que Gayle sea asesinada. 259 00:28:59,818 --> 00:29:02,416 -�De qui�n sospecha? -Del Doctor Clayton. 260 00:29:02,416 --> 00:29:07,164 Imposible. Es el mejor hombre que conozco. 261 00:29:07,164 --> 00:29:11,296 Eso cre�a yo, pero tuve que cambiar de opini�n. 262 00:29:11,296 --> 00:29:14,564 Est� loco o trata de desviar las sospechas... 263 00:29:14,564 --> 00:29:19,007 ...con el cuento de una venganza del m�s all�. 264 00:29:19,471 --> 00:29:21,110 �Por qu� querr�a matarla? 265 00:29:22,491 --> 00:29:26,765 Heredar� su fortuna si ella muere sin haberse casado. 266 00:29:26,765 --> 00:29:30,020 El Dr. Clayton no necesita m�s dinero, es rico. 267 00:29:31,184 --> 00:29:34,616 Es una acusaci�n muy grave, basada en meras sospechas. 268 00:29:34,616 --> 00:29:38,914 �Y qu�? Me cans� de verla morir. Hay que hacer algo. 269 00:29:38,914 --> 00:29:44,399 Insist� en una transfusi�n y enseguida se recuper�. 270 00:29:44,837 --> 00:29:47,956 Yo mismo lo v�. Al d�a siguiente... 271 00:29:48,459 --> 00:29:50,817 ...estaba m�s d�bil que nunca. 272 00:29:52,106 --> 00:29:56,149 No puedo hacer nada si no me da evidencias... 273 00:29:56,149 --> 00:29:58,213 ...de una intenci�n criminal. 274 00:29:59,813 --> 00:30:01,804 Despu�s de que Gayle muera... 275 00:30:02,352 --> 00:30:05,321 ...podr� acusarlo de asesinato. 276 00:30:06,872 --> 00:30:09,658 Ser� un gran consuelo para m�. 277 00:30:35,171 --> 00:30:38,401 -�Est�s dormida? -No. �Qu� pasa? 278 00:30:38,884 --> 00:30:41,378 Supe lo que te suced�a y tuve que venir. 279 00:30:41,378 --> 00:30:43,296 S�lo yo puedo salvarte. 280 00:30:43,729 --> 00:30:47,243 Agradezco tu inter�s, pero es imposible. 281 00:30:47,243 --> 00:30:52,089 S� que no me crees. Me consideras loca, como todos 282 00:30:53,020 --> 00:30:54,898 Pero s� m�s de ciertas cosas... 283 00:30:54,898 --> 00:30:57,155 ...que todos los libros del doctor. 284 00:30:59,965 --> 00:31:02,631 Usas esa mascad para ocultar las marcas. 285 00:31:03,291 --> 00:31:05,059 Yo s� qu� las produjo. 286 00:31:05,486 --> 00:31:10,558 S� qu� te roba la vida por la noche y s� qu� te salvar�. 287 00:31:11,709 --> 00:31:16,754 En vano hablar�a con el doctor y los dem�s. No me creer�an. 288 00:31:17,394 --> 00:31:20,952 El alguacil me amenaz� con el manicomio. 289 00:31:21,567 --> 00:31:23,478 No te preocupes por eso. 290 00:31:24,962 --> 00:31:27,122 Puedo ayudarte si me lo permites. 291 00:31:28,083 --> 00:31:30,965 Toma, usa esta cadena. 292 00:31:30,965 --> 00:31:34,373 Llevala en el cuello. Nunca te la quites. 293 00:31:35,527 --> 00:31:37,424 Venero la cruz, desde luego... 294 00:31:38,405 --> 00:31:41,723 ...pero, �en qu� me ayuda usarla? 295 00:31:41,723 --> 00:31:44,899 Ellos no pueden tocar un s�mbolo sagrado. 296 00:31:45,396 --> 00:31:47,950 �Ellos? �A qui�nes te refieres? 297 00:31:48,657 --> 00:31:52,703 �Los vampiros! Criaturas del diablo, ni vivas ni muertas. 298 00:31:53,180 --> 00:31:56,116 De d�a duermen en sus tumbas. 299 00:31:56,463 --> 00:31:59,774 De noche rondan la tierra. 300 00:32:05,948 --> 00:32:09,271 No lo hice con mala intenci�n. 301 00:32:13,405 --> 00:32:15,451 Descuida, ya lo s�. 302 00:32:15,451 --> 00:32:19,413 Pero alteras a la paciente. 303 00:32:20,072 --> 00:32:24,064 No quise hacerlo. S�lo quer�a ayudarla. 304 00:32:24,374 --> 00:32:27,750 Lo entiendo, pero ser� mejor que te vayas. 305 00:32:30,445 --> 00:32:32,579 El vampiro es su hermano Elwyn 306 00:32:32,579 --> 00:32:35,362 Destruya con fuego su cad�ver. 307 00:32:35,362 --> 00:32:38,099 S�lo as� pondr� fin a su poder maligno. 308 00:32:39,704 --> 00:32:41,248 El ata�d no est�. 309 00:32:41,882 --> 00:32:43,674 Alguien se lo llev�. 310 00:32:43,674 --> 00:32:45,648 Tiene que localizarlo. 311 00:32:46,132 --> 00:32:48,511 De noche es indestructible... 312 00:32:48,511 --> 00:32:51,783 ...pero de d�a no est� protegido. 313 00:32:52,229 --> 00:32:55,100 Har� cuanto pueda para ayudar a encontrarlo. 314 00:33:00,313 --> 00:33:01,329 �Le crees? 315 00:33:04,272 --> 00:33:06,136 �Por eso tengo esa pesadilla? 316 00:33:06,897 --> 00:33:09,666 No lo s�, querida. Parece absurdo... 317 00:33:09,666 --> 00:33:12,654 ...pero es la �nica explicaci�n de tu estado. 318 00:33:15,387 --> 00:33:18,048 Estoy convencido de que hay una fuerza maligna. 319 00:33:18,048 --> 00:33:20,335 No quise asustarte con eso. 320 00:33:20,335 --> 00:33:22,871 Me negaba a creer lo que ve�a. 321 00:33:25,766 --> 00:33:28,147 Haz lo que te dijo. 322 00:33:29,956 --> 00:33:32,075 Usala. 323 00:33:32,508 --> 00:33:35,856 Es el s�mbolo de un poder que nos libra de todo mal. 324 00:33:36,279 --> 00:33:38,653 Necesitamos ayuda divina. 325 00:34:49,873 --> 00:34:51,480 Ya no lo soporto m�s. 326 00:34:52,231 --> 00:34:53,799 Debemos confrontarnos. 327 00:34:54,497 --> 00:34:56,580 Creo que est� matando a Gayle. 328 00:34:57,264 --> 00:34:58,715 �C�mo podr�a hacerlo? 329 00:34:58,715 --> 00:35:01,112 No s� qu� m�todos diab�licos emplea. 330 00:35:01,923 --> 00:35:03,543 Pero si ella muere... 331 00:35:04,038 --> 00:35:05,590 ...lo matar�. 332 00:35:06,381 --> 00:35:08,569 Hago cuanto puedo para salvarla. 333 00:35:09,260 --> 00:35:12,412 �Espera que le crea? Cualquiera que tenga... 334 00:35:12,412 --> 00:35:16,114 ...nociones m�dicas sabe que no padece un mal com�n. 335 00:35:16,114 --> 00:35:18,961 Su vitalidad es destruida sistem�ticamente. 336 00:35:19,469 --> 00:35:24,008 Es verdad. No s� c�mo hacerte creer lo que... 337 00:35:24,008 --> 00:35:26,586 ...mi sentido com�n rechaza. 338 00:35:27,572 --> 00:35:30,932 Su vida la amenaza una criatura anormal que... 339 00:35:30,932 --> 00:35:32,538 ...no tiene derecho a existir. 340 00:35:32,538 --> 00:35:34,349 Esa criatura anormal es humana. 341 00:35:34,818 --> 00:35:36,895 No un fantasma del m�s all�. 342 00:35:37,753 --> 00:35:40,017 Si pudiera, me la llevar�a. 343 00:35:41,051 --> 00:35:43,588 Pero la ley lo protege a usted. 344 00:35:43,938 --> 00:35:47,065 S�lo puedo hacerlo responsable de su vida. 345 00:35:48,070 --> 00:35:49,603 Si ella muere... 346 00:35:50,422 --> 00:35:51,948 ...usted tambi�n. 347 00:35:53,491 --> 00:35:55,683 No te culpo por sospechar de m�... 348 00:35:56,453 --> 00:36:00,281 ...ni por creer que soy un asesino desquiciado. 349 00:36:00,971 --> 00:36:03,394 La verdad es a�n m�s increible. 350 00:36:04,904 --> 00:36:08,548 Creo que est� mejor aqu� que si te la llevas. 351 00:36:09,485 --> 00:36:11,727 �Por qu� no te quedas a cuidarla? 352 00:36:13,408 --> 00:36:15,975 Me alegrar� tener tu ayuda. 353 00:36:25,594 --> 00:36:27,994 Lo lamento si fui injusto. 354 00:36:29,732 --> 00:36:33,039 Me preocupa tanto Gayle que casi pierdo la raz�n. 355 00:36:33,478 --> 00:36:36,517 Te comprendo de todo coraz�n. 356 00:36:37,638 --> 00:36:39,685 Vamos a ver c�mo est�. 357 00:36:57,747 --> 00:37:00,967 -�C�mo te sientes, querida? -Un poco mejor. 358 00:37:01,330 --> 00:37:05,434 -Y no tuve pesadillas. -Qu� bueno. Du�rmete. 359 00:37:05,434 --> 00:37:08,385 -Me quedar� a tu lado. -Qu� bien... 360 00:37:08,385 --> 00:37:10,908 ...en caso de que me despierte. 361 00:37:11,625 --> 00:37:16,628 Ya no tendr�s pesadillas. Buenas noches. 362 00:37:16,628 --> 00:37:19,157 Buenas noches, t�o Lloyd. 363 00:37:24,005 --> 00:37:26,574 Cuando est�n dormidos, entra a la casa y... 364 00:37:26,574 --> 00:37:29,176 ...qu�tale la cadena del cuello. 365 00:37:29,962 --> 00:37:31,217 T� puedes hacerlo, yo no. 366 00:37:31,217 --> 00:37:34,621 Lo que usted ordene, amo. 367 00:39:35,732 --> 00:39:38,162 �Qu� quieren conmigo? Yo no hice nada. 368 00:39:38,162 --> 00:39:40,454 �Qu� sabe usted de esto? 369 00:39:41,175 --> 00:39:44,482 Es el criado de Elwyn. �Qu� hace aqu�? 370 00:39:44,171 --> 00:39:47,300 -Se le acerc� a Gayle. -No iba a lastimarla. 371 00:39:47,300 --> 00:39:50,546 -�Qu� hac�as ah�? -Elwyn lo envi� por algo. 372 00:39:51,917 --> 00:39:55,984 T� te llevaste su cad�ver. �D�nde lo escondiste? 373 00:39:56,092 --> 00:39:58,035 No s� de qu� est� hablando. 374 00:39:58,035 --> 00:40:01,303 -Elwyn est� muerto. -No est� muerto ni vivo. 375 00:40:01,303 --> 00:40:03,957 Es un vampiro. Gayle no estar� a salvo hasta... 376 00:40:03,957 --> 00:40:05,663 ...que el cad�ver sea cenizas. 377 00:40:05,663 --> 00:40:08,265 -�Qu�? -S� que no me creer, pero... 378 00:40:08,265 --> 00:40:10,307 ...eso no puede detenerme ahora. 379 00:40:10,307 --> 00:40:13,492 No vacilar� ante nada para hacerte hablar. 380 00:40:14,129 --> 00:40:15,958 �D�nde se oculta de d�a? 381 00:40:16,593 --> 00:40:18,059 �Nunca lo sabr�! 382 00:40:18,895 --> 00:40:21,265 Quiero saber qu� hacias en esta casa. 383 00:40:23,201 --> 00:40:25,076 �All� va! 384 00:40:27,102 --> 00:40:29,337 �Qu� pueden ustedes contra m�? 385 00:40:31,442 --> 00:40:35,775 Tengo poderes que rebasan su capacidad de imaginar. 386 00:40:37,083 --> 00:40:39,959 Su vida est� a mi disposici�n. 387 00:40:55,736 --> 00:40:57,721 No es posible. 388 00:40:57,721 --> 00:40:59,495 Lo es. 389 00:41:00,085 --> 00:41:02,291 Ahora sabes qu� enfrentamos. 390 00:41:02,909 --> 00:41:05,565 �Qu� podemos contra una criatura semejante? 391 00:41:05,565 --> 00:41:08,164 A pesar de lo que dice, s� podemos destruirlo. 392 00:41:08,540 --> 00:41:11,422 Cuida a Gayle. No la dejes sola un instante. 393 00:41:12,056 --> 00:41:13,452 S�, se�or. 394 00:41:21,804 --> 00:41:25,392 -Fracasaste. -Fue inevitable. Se despert�. 395 00:41:25,774 --> 00:41:30,010 -Lo intentar� otra vez. -No, ya est�n advertidos. 396 00:41:31,976 --> 00:41:34,130 Debemos intentar otra cosa. 397 00:42:03,777 --> 00:42:06,598 -Buenas noches, alguacil. -Doctor. 398 00:42:07,890 --> 00:42:11,365 Dently hizo unas acusaciones disparatadas esta ma�ana. 399 00:42:11,365 --> 00:42:14,031 S�, estaba loco de preocupaci�n. 400 00:42:14,970 --> 00:42:18,183 Vino a acusarme de querer matar a Gayle. 401 00:42:18,183 --> 00:42:19,971 Eso mismo. 402 00:42:20,727 --> 00:42:22,200 Usted no lo cree. 403 00:42:22,200 --> 00:42:26,888 No, pero otros lo oyeron y corren rumores. 404 00:42:29,262 --> 00:42:31,771 Se agit� el avispero. Alg�n irresponsable... 405 00:42:31,771 --> 00:42:34,410 ...podr�a cometer una imprudencia. 406 00:42:34,678 --> 00:42:37,344 Lamento que la gente crea eso de m�, pero... 407 00:42:37,344 --> 00:42:39,374 ...no veo qu� puedo hacer. 408 00:42:39,374 --> 00:42:42,349 Le sugiero irse por un tiempo. 409 00:42:42,942 --> 00:42:45,877 La gente se calmar� y volver� la cordura. 410 00:42:46,265 --> 00:42:50,421 No puedo irme. Tengo trabajo que hacer aqu�. 411 00:44:36,450 --> 00:44:39,312 As� que aqu� yaces de d�a. 412 00:44:40,040 --> 00:44:43,083 Te convertiste en vampiro. 413 00:44:43,966 --> 00:44:47,239 Burlaste a la muerte y no descansas en paz. 414 00:44:48,909 --> 00:44:52,182 El doctor Clayton me creer� cuando te vea. 415 00:44:52,783 --> 00:44:56,290 El fuego destruir� tus poderes malignos. 416 00:45:35,456 --> 00:45:36,902 Quiz� el doctor sea uno de esos que fingen... 417 00:45:36,902 --> 00:45:41,382 ...ser muy santos de d�a y por la noche son unos asesinos. 418 00:45:41,382 --> 00:45:45,463 La gente se muere y nadie sabe por qu�. 419 00:45:45,463 --> 00:45:48,173 Tenemos que hacer algo. 420 00:45:49,361 --> 00:45:51,046 No me gusta que hables as�. 421 00:45:51,046 --> 00:45:52,862 No nos gusta que no haga nada. 422 00:45:52,862 --> 00:45:54,410 Hago cuanto es posible. 423 00:45:54,945 --> 00:45:57,800 No hay evidencias de asesinato contra nadie. 424 00:45:58,227 --> 00:46:01,820 Te encerrar� por incitar a la violencia si no te callas. 425 00:46:02,450 --> 00:46:05,263 �Alguacil! �Auxilio! 426 00:46:05,263 --> 00:46:09,282 -�Hubo un asesinato! -�D�nde ocurri�? 427 00:46:09,282 --> 00:46:11,690 En el cementerio abandonado. 428 00:46:11,690 --> 00:46:15,331 O� gritos. Llegu� tarde. Tiene el cuello roto. 429 00:46:15,707 --> 00:46:19,906 -�Viste a alguien? -No me qued� a buscar. 430 00:46:19,906 --> 00:46:21,744 No me gustan los asesinos locos. 431 00:46:21,744 --> 00:46:25,896 Esto demuestra que hay un asesino loco suelto por ah�. 432 00:46:25,896 --> 00:46:31,857 Hallarlo es asunto m�o. No quiero una turba justiciera. 433 00:46:31,857 --> 00:46:33,217 Es definitivo. 434 00:46:34,130 --> 00:46:35,957 Ll�vame donde est� el cad�ver. 435 00:46:38,651 --> 00:46:40,615 S�, se�or. 436 00:46:42,644 --> 00:46:44,757 M�s vale que haga algo pronto. 437 00:48:02,060 --> 00:48:03,646 �Por qu� estoy aqu�? 438 00:48:04,650 --> 00:48:07,678 La vieja Kate lo descubri�. Tuve que matarla. 439 00:48:07,678 --> 00:48:11,125 Sab�a que revisar�an el cementerio y lo traje aqu�. 440 00:48:12,845 --> 00:48:16,632 Ser�s bien recompensado por tu fiel servicio. 441 00:48:19,536 --> 00:48:21,731 Prepara aqu� mi cripta secreta... 442 00:48:21,731 --> 00:48:24,585 ...para que no sea perturbado. 443 00:48:24,585 --> 00:48:27,155 Todo ser� como usted diga. 444 00:48:31,287 --> 00:48:33,004 Poderoso se�or del abismo... 445 00:48:33,004 --> 00:48:35,900 ...tu siervo se inclina en eterna obediencia a... 446 00:48:35,900 --> 00:48:37,771 ...tu voluntad. 447 00:48:37,771 --> 00:48:40,176 Ha llegado la hora de destruir... 448 00:48:40,176 --> 00:48:43,080 ...a cuantos se nos interponen. 449 00:50:20,345 --> 00:50:23,962 Kate perdi� la vida en vano por hallar este lugar. 450 00:50:25,567 --> 00:50:29,874 De haber sabido a tiempo que �l estaba aqu�... 451 00:52:07,452 --> 00:52:08,914 �Lou! 452 00:52:15,682 --> 00:52:18,894 El doctor cometi� otro asesinato. Yo lo vi. 453 00:52:18,894 --> 00:52:23,657 Llama a los dem�s. Lo vamos a detener ahora mismo. 454 00:52:47,312 --> 00:52:49,216 Doctor Clayton. 455 00:52:50,250 --> 00:52:51,899 Deber�as cuidar a Gayle. 456 00:52:51,899 --> 00:52:54,004 Est� bien. Acabo de verla. 457 00:52:54,854 --> 00:52:58,614 -�Encontr� el escondite? -S�, pero demasiado tarde. 458 00:52:58,614 --> 00:53:00,638 Ya se hab�a llevado el ata�d. 459 00:53:02,592 --> 00:53:06,284 No s� por qu� no busqu� antes en el viejo cementerio. 460 00:53:06,284 --> 00:53:08,991 La pobre Kate sacrific� su vida en vano. 461 00:53:08,991 --> 00:53:12,025 Ya nos cansamos de esperar a que el alguacil haga algo. 462 00:53:21,912 --> 00:53:24,289 Gayle est� bien. Duerme como una beb�. 463 00:53:25,461 --> 00:53:28,228 -�Qu� haremos ahora? -No s�. 464 00:53:28,228 --> 00:53:31,569 Necesitamos el ata�d y no s� donde buscarlo. 465 00:53:32,483 --> 00:53:35,675 Pensemos en los lugares m�s probables. 466 00:53:36,898 --> 00:53:40,402 �La casa de Elwyn! Quiz� lo llev� all�. 467 00:53:48,535 --> 00:53:49,937 Vale la pena. 468 00:53:50,968 --> 00:53:52,097 Doctor Clayton. 469 00:53:53,514 --> 00:53:56,459 Qu�dese con Gayle. D�jeme ir. 470 00:53:57,109 --> 00:53:58,642 No. 471 00:53:59,500 --> 00:54:02,680 Ya te dije que debo ser yo quien lo destruya. 472 00:54:03,714 --> 00:54:06,233 Eramos hermanos. Este odio entre nosotros... 473 00:54:06,233 --> 00:54:08,673 ... ya ha durado toda la vida. 474 00:54:09,266 --> 00:54:14,244 Si fracaso, entonces t� tendras que combatirlo. 475 00:54:14,244 --> 00:54:18,051 Por Gayle y por la humanidad. 476 00:54:44,794 --> 00:54:46,909 Unos vayan por atr�s. Los dem�s s�ganme. 477 00:54:56,921 --> 00:54:58,349 �D�nde est� el doctor Clayton? 478 00:54:59,465 --> 00:55:01,298 -No est� aqu�. -�D�nde est�? 479 00:55:02,395 --> 00:55:03,674 -�Qu� quieren con �l? -Impedir... 480 00:55:03,674 --> 00:55:06,942 ...que cometa m�s asesinatos. 481 00:55:07,494 --> 00:55:09,746 -Es inocente. -Usted dijo que... 482 00:55:09,746 --> 00:55:11,476 ...�l quer�a matar a Gayle. 483 00:55:12,058 --> 00:55:14,972 Estaba equivocado, cr�anme. Muy equivocado. 484 00:55:14,972 --> 00:55:18,753 Esta noche lo vi con mis propios ojos. 485 00:55:18,753 --> 00:55:20,247 Lo sorprend� en el acto. 486 00:55:20,247 --> 00:55:23,273 No era el doctor, sino su hermano Elwyn. 487 00:55:23,273 --> 00:55:25,146 �Se ha vuelto loco? 488 00:55:25,146 --> 00:55:28,443 Elwyn Clayton est� muerto. Todo el mundo lo sabe. 489 00:55:29,236 --> 00:55:30,543 -No entiende... -No entiendo... 490 00:55:30,543 --> 00:55:32,483 ...por qu� trata de protegerlo. 491 00:55:32,483 --> 00:55:35,261 Adelante. Revisen la casa. Andando. 492 00:55:39,044 --> 00:55:40,544 �Oigan, no pueden....! 493 00:55:42,141 --> 00:55:43,658 Procedan con la b�squeda. 494 00:56:16,434 --> 00:56:18,437 �Operadora! 495 00:56:18,538 --> 00:56:19,439 �Operadora! 496 00:56:20,440 --> 00:56:22,444 -�Operadora! -�No lo har�! 497 00:56:22,544 --> 00:56:25,448 Cr�anme que cometen un terrible error. 498 00:56:25,548 --> 00:56:28,453 Es verdad que Elwyn cometi� esos asesinatos. 499 00:56:29,455 --> 00:56:31,458 Empiezo a creer que usted... 500 00:56:31,508 --> 00:56:34,462 ... es tan loco y peligroso como el doctor. 501 00:57:14,525 --> 00:57:16,528 �No saldr� vivo de aqu�! 502 00:57:42,569 --> 00:57:45,574 Esperaremos aqu�. Tiene que volver alguna vez. 503 00:58:03,038 --> 00:58:07,608 Miren esto. Un libro acerca de brujer�a y vampiros. 504 00:58:09,611 --> 00:58:12,616 Ninguna persona cuerda leer�a esta basura. 505 00:58:20,629 --> 00:58:22,632 Pronto amanecer�. 506 00:58:22,682 --> 00:58:25,636 Supongo que sali� a dar un paseo nocturno. 507 00:58:25,687 --> 00:58:27,640 Usted no lo entender�a. 508 00:58:27,690 --> 00:58:31,446 Entiendo de asesinatos y s� qu� hacer al respecto. 509 00:58:44,422 --> 00:58:45,668 �Amo! 510 00:58:53,560 --> 00:58:54,963 �Amo! 511 00:58:55,283 --> 00:58:57,687 T� no esperas a la muerte. 512 00:59:00,691 --> 00:59:02,694 Vienes a su encuentro. 513 00:59:10,456 --> 00:59:12,710 Piensa en esto al morir: 514 00:59:13,712 --> 00:59:15,715 Gayle se convertir� en vampiro. 515 00:59:16,716 --> 00:59:18,720 Ser� mi esclava para siempre. 516 01:00:04,792 --> 01:00:05,683 �La luz! 517 01:00:08,242 --> 01:00:10,748 �Se escap�! �Vamos! 518 01:00:17,118 --> 01:00:18,300 �All� va! 519 01:00:28,829 --> 01:00:29,831 �Amo! 520 01:00:37,843 --> 01:00:39,847 �Amo! �Amo! 521 01:00:48,861 --> 01:00:50,864 Te est�s debilitando. �Verdad? 522 01:00:50,914 --> 01:00:52,867 Ya casi te llega tu hora. 523 01:01:00,879 --> 01:01:03,884 Al alba estar�s indefenso como un muerto. 524 01:01:20,911 --> 01:01:21,912 �Amo! 525 01:01:30,927 --> 01:01:32,930 �Su�ltame! �Te quemar�s vivo! 526 01:01:34,151 --> 01:01:37,384 Te destruir� aunque me cueste la vida. 527 01:01:38,939 --> 01:01:39,941 �Amo! 528 01:01:48,955 --> 01:01:51,959 -�Miren! -�Cielos! �Son dos! 529 01:01:59,972 --> 01:02:00,974 �Amo! 530 01:02:19,626 --> 01:02:22,006 No hay amor m�s grande que... ayudado a los extranjeros 531 01:02:22,057 --> 01:02:26,013 ...el de quien da la vida por sus amigos. 532 01:02:27,476 --> 01:02:30,927 Todos lamentamos la muerte de un amigo, pero... 533 01:02:30,927 --> 01:02:35,027 ...nos alegra saber que goza ya de la vida eterna... 534 01:02:37,030 --> 01:02:40,035 ...donde no hay dolor ni tristeza. 40860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.