Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,589
ΑΠΕΙΛΗ ΘΑΝΑΤΟΥ
2
00:02:07,960 --> 00:02:10,599
Εντ, αυτός δεν είναι ο Τσάρλι Χέις;
3
00:02:12,360 --> 00:02:14,237
Ο Τσάρλι Χέις;
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,240
Δεν υπάρχει πιθανότητα, είναι στην Καλιφόρνια.
5
00:02:17,440 --> 00:02:19,556
Μέχρι στιγμής φαίνεται σαν κι αυτόν.
6
00:02:47,160 --> 00:02:48,832
Γειά χαρά, Χάουαρντ.
7
00:03:00,800 --> 00:03:02,950
Γεια σου Κόρα. Χαίρομαι που σε βλέπω.
8
00:03:03,200 --> 00:03:06,033
Περίμενα πάρα πολύ. Σκάσε, σκυλί!
9
00:03:06,400 --> 00:03:07,879
Το ταξίδι ήταν μακρύ.
10
00:03:08,080 --> 00:03:11,595
Η πλάτη μου ήταν πολύ γέρικη για να ταξιδέψει.
11
00:03:12,280 --> 00:03:13,793
Πώς μπορείς να μένεις εκεί;
12
00:03:14,080 --> 00:03:16,435
Όταν ξέραμε ότι θα ζούσες σε μια σκηνή,
ήμασταν αμήχανοι.
13
00:03:16,640 --> 00:03:18,358
Το ξενοδοχείο δεν με θέλει.
14
00:03:19,080 --> 00:03:20,559
Δεν είναι πολύ κοινωνικοί.
15
00:03:20,760 --> 00:03:22,318
Τσάρλι, η δίκη έχει τελειώσει!
16
00:03:23,800 --> 00:03:25,950
Στο είπα ότι θα είναι αργά!
17
00:03:26,160 --> 00:03:29,709
Ο Ρούντι καταδικάστηκε για φόνο.
18
00:03:29,960 --> 00:03:32,155
Φυσικά είναι ένοχος, το γνωρίζουμε αυτό.
19
00:03:33,880 --> 00:03:37,509
- Και η ποινή;
- Ο Δικαστής θα την ανακοινώσει στις 11.
20
00:03:38,720 --> 00:03:40,836
Τότε δεν αργήσαμε.
21
00:03:41,120 --> 00:03:43,873
- Ποιος είναι ο Δικαστής;
- Ο Τζίμ Σκότ.
22
00:03:46,880 --> 00:03:51,271
Κόρα άγγελε μου, θα μπορούσες
να ετοιμάσεις ένα πρωινό;
23
00:03:51,520 --> 00:03:53,715
Θα ανάψω τη φωτιά.
24
00:04:06,440 --> 00:04:08,317
- Καλημερα, Έντ.
- Καλημερα, Τζίμ.
25
00:04:08,520 --> 00:04:10,829
- Καλημερα, Δικαστά.
- Καλημερα, Τζόρτζ.
26
00:04:11,200 --> 00:04:13,953
- Θα έχουμε πολύ ζέστη.
- Έτσι φαίνεται.
27
00:04:14,160 --> 00:04:16,071
Και πολλούς τρόπους.
28
00:04:16,480 --> 00:04:19,950
Υπήρξε πολύς ενθουσιασμός
από το θάνατο του Άντερσον.
29
00:04:20,760 --> 00:04:23,274
Μην φύγετε παιδιά, έρχομαι.
30
00:04:24,440 --> 00:04:28,479
Αν δεν πάρω $100 δολάρια σήμερα,
να μην με λένε Τζόρτζ Φούλει.
31
00:04:40,880 --> 00:04:42,393
Τσάρλι.
32
00:04:42,600 --> 00:04:45,512
Υπομονή Χάουαρντ. Μπορεί να
βλάψεις τον εαυτό σου.
33
00:04:57,000 --> 00:04:59,116
- Καλημέρα, Σάιλας.
- Καλημέρα, Δικαστά.
34
00:04:59,560 --> 00:05:02,518
Το έχω! Αυτό ακριβώς που περίμενες!
35
00:05:02,720 --> 00:05:04,517
Το έβαλα εκεί.
36
00:05:06,600 --> 00:05:09,273
Το ράντσο του Τάιλερ είναι δικό σου, επίσημα.
37
00:05:11,880 --> 00:05:12,835
Σε ευχαριστώ Σάιλας.
38
00:05:13,440 --> 00:05:15,590
- Η Μάιρα το ξέρει;
- Όχι, εκτός και αν της το πείς.
39
00:05:15,880 --> 00:05:19,429
Δεν ανακατεύομαι στις υποθέσεις των άλλων.
40
00:05:19,960 --> 00:05:22,110
Αν και δεν εγκρίνω αυτό το γάμο.
41
00:05:22,600 --> 00:05:24,955
Είναι το τέλος του μεγαλύτερου αρραβώνα της πόλης.
42
00:05:25,920 --> 00:05:27,990
- Και η νύφη;
- Θα είναι εκεί.
43
00:05:28,640 --> 00:05:31,632
Ορίσατε ημερομηνία για το γάμο;
44
00:05:31,960 --> 00:05:34,793
- Ναι ή όχι;
- Όχι τώρα, αλλά σύντομα.
45
00:05:35,440 --> 00:05:37,795
- Και το ύφασμα της σέλας;
- Ο Σαμ τους πήρε στο ράντσο.
46
00:05:38,160 --> 00:05:40,196
Νομίζω ότι θα πάω να ρίξω μια ματιά.
47
00:05:40,400 --> 00:05:43,233
- Τώρα;
- Θέλω να δω αν όλα είναι καλά.
48
00:05:43,840 --> 00:05:45,592
Θα ξαναγυρίσω με την Μάιρα σήμερα το απόγευμα.
49
00:05:46,480 --> 00:05:48,357
Τζίμ!
50
00:05:48,560 --> 00:05:51,313
- Θα κρεμάσεις τον Ρούντι;
- Θα περιμένεις την απόφαση.
51
00:05:51,560 --> 00:05:54,552
Όλοι ξέρουν ότι πρόκειται να
τον κρεμάσεις και θα έχεις δίκιο.
52
00:05:54,760 --> 00:05:57,228
Δεν υπάρχει αμφιβολία αυτός σκότωσε τον Μάρβ...!
53
00:06:00,320 --> 00:06:01,912
- Καλημέρα.
- Καλημέρα Τζίμ.
54
00:06:02,320 --> 00:06:04,550
- Καλημέρα Μάιρα.
- Καλημέρα.
55
00:06:05,360 --> 00:06:06,839
Έχασες ένα καλό γεύμα χθες το βράδυ.
56
00:06:07,120 --> 00:06:11,113
Συγνώμη αλλά είχα να γράψω την απόφαση.
57
00:06:11,320 --> 00:06:13,311
Καταλαβαίνω, έχεις πολλά να κάνεις.
58
00:06:13,880 --> 00:06:16,394
Ένα χαμένο γεύμα είναι ένα καλό σημάδι.
59
00:06:16,600 --> 00:06:19,717
Δείχνει έναν άνδρα με άλλες ανησυχίες από το στομάχι του.
60
00:06:20,320 --> 00:06:21,958
Καλυτέρα να πηγαίνω,
ο πατέρας έχει δουλειά για μένα.
61
00:06:22,280 --> 00:06:24,157
Έχουμε ένα ραντεβού σήμερα το απόγευμα, έτσι δεν είναι;
62
00:06:24,360 --> 00:06:26,157
Αυτή την ημέρα δεν θέλω να την χάσεις, το υπόσχομαι.
63
00:06:26,520 --> 00:06:29,751
- Σου έχω μία έκπληξη.
- Μάιρα, που έβαλες τους λογαριασμούς;
64
00:06:29,960 --> 00:06:32,599
Θα είμαι μαζί σου αμέσως μετά το τέλος της δίκης.
65
00:06:51,560 --> 00:06:54,199
- Άλλο ένα γύρο, σερίφη.
- Η παράσταση τελείωσε.
66
00:06:57,600 --> 00:06:59,716
Μπόμπι, πήγαινε τον πίσω στον αχυρώνα.
67
00:07:00,600 --> 00:07:03,433
Μπόμπι, ζήτησε από τον κύριο Κόουνς
να σελλώσει το άλογό μου.
68
00:07:04,760 --> 00:07:07,877
Αν έχω κρατήσει την ανοησία μου,
θα πάω σε ένα θέαμα.
69
00:07:08,120 --> 00:07:11,157
Καλύτερα να λάβεις ένα τέτοιο σερίφη.
70
00:07:11,720 --> 00:07:15,110
- Θέλω να δω τον Ρούντι.
- Φλόιντ, άνοιξε στον Δικαστή.
71
00:07:23,280 --> 00:07:24,395
Εντάξει, Κόρα.
72
00:07:39,840 --> 00:07:42,752
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες λίγο καπνό.
73
00:07:48,400 --> 00:07:50,356
Θέλω να σου πω μερικά πράγματα.
74
00:07:52,200 --> 00:07:53,519
Όπως θέλεις.
75
00:07:53,880 --> 00:07:57,316
Θέλω αυτοί που δικάζω να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους.
76
00:07:57,760 --> 00:07:59,716
Αυτό είναι πολύ σωστό.
77
00:08:00,240 --> 00:08:01,719
Έχεις το δικαίωμα να ασκήσεις έφεση.
78
00:08:03,800 --> 00:08:06,109
Νομίζεις ότι πραγματικά μπορώ να το κάνω αυτό;
79
00:08:06,440 --> 00:08:09,830
Λέω απλά ότι έχεις το δικαίωμα να
έχεις μια δίκαιη δίκη,
80
00:08:10,040 --> 00:08:11,359
πάρε ένα άλλο δικηγόρο.
81
00:08:11,560 --> 00:08:13,790
Ίσως να...
82
00:08:15,680 --> 00:08:18,148
Ίσως να μπορέσει να ανατρέψει ακόμα και την ετυμηγορία.
83
00:08:19,120 --> 00:08:20,917
Δικαστά...
84
00:08:21,120 --> 00:08:23,793
Γιατί να έρθεις εδώ ως ένα παράσιτο,
85
00:08:24,200 --> 00:08:26,873
αντί να αφήσεις έναν καταδικασμένο να απολαύσει ένα πούρο;
86
00:08:37,760 --> 00:08:39,557
Ξέχασες κάτι.
87
00:08:43,040 --> 00:08:45,713
- Μάλλον ξιπασμένος σήμερα το πρωί, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
88
00:08:52,200 --> 00:08:54,634
- Το άλογο σας, Δικαστά.
- Ευχαριστώ Μπόμπι.
89
00:08:58,720 --> 00:09:00,915
Αν με ζητήσει κανείς, θα είμαι πίσω σε μια ώρα.
90
00:09:01,120 --> 00:09:03,680
Θέλω να είμαι έτοιμος όταν με ρωτούν.
91
00:09:03,880 --> 00:09:05,199
Θα τον κρεμάσεις;
92
00:09:05,400 --> 00:09:06,913
Πρέπει να το κάνω.
93
00:10:40,520 --> 00:10:42,750
- Είσαι μόνος;
- Ναι!
94
00:10:49,840 --> 00:10:51,239
Πολύ κολακευτικό!
95
00:10:51,440 --> 00:10:54,398
Ναι; Μοιάζω με μια γιαγιά!
96
00:10:54,600 --> 00:10:56,477
Δεν μπορείς να ζητάς από ένα άτομο
να κάνει τόσα πολλά!
97
00:10:57,120 --> 00:11:00,510
Θα κάνω τα πάντα για σένα, αλλά αυτό!
98
00:11:01,440 --> 00:11:02,714
Το εκτιμώ, Σαμ!
99
00:11:03,120 --> 00:11:04,758
Δεν θα έπρεπε να το ζητήσω από μια
γυναίκα της πόλης,
100
00:11:05,040 --> 00:11:06,996
που θα το έλεγε στη Μάιρα στο λεπτό.
101
00:11:07,400 --> 00:11:11,075
- Η δουλειά σου δεν είναι εκεί;
- Όχι, ο Τζόρτζ θα την κάνει αργότερα.
102
00:11:19,520 --> 00:11:22,318
- Είναι τέλειο, Σαμ!
- Είναι χαριτωμένο, ε;
103
00:11:22,720 --> 00:11:23,789
Μπορείς να πεις!
104
00:11:24,360 --> 00:11:25,429
Ευχαριστώ.
105
00:11:26,280 --> 00:11:29,272
- Πού βρήκες τα λουλούδια;
- Από τον νεκροθάφτη!
106
00:11:30,480 --> 00:11:33,119
Του είπα ότι έπρεπε στην περίπτωση που κάποιος θα πεθάνει.
107
00:11:35,080 --> 00:11:36,672
Γι 'αυτό σε εκτιμώ.
108
00:11:37,120 --> 00:11:39,270
Είσαι ο μεγαλύτερος ψεύτης που ξέρω.
109
00:11:44,120 --> 00:11:46,839
Για την Μάιρα, τη μέλλουσα σύζυγό μου,
με αγάπη και αφοσίωση.
110
00:11:47,600 --> 00:11:49,079
Μεγάλη αναμονή, ε, Τζίμ
111
00:11:50,360 --> 00:11:52,191
Μια πολύ μεγάλη αναμονή, Σαμ.
112
00:11:52,520 --> 00:11:55,830
Πέρασα πολύ χρόνο για να γίνω Δικαστής
σε ολόκληρη την περιοχή.
113
00:11:57,000 --> 00:12:00,675
Συνέχισα γιατί ήξερα ότι μια μέρα θα
είχα μια σταθερή θέση.
114
00:12:01,440 --> 00:12:02,839
Θα της προσφέρω ένα πραγματικό σπίτι.
115
00:12:05,720 --> 00:12:07,950
Δεν είναι πρόβλημα για
να το κάνω αυτό για σένα.
116
00:12:08,520 --> 00:12:13,435
Ελπίζω ότι θα είσαι ευτυχισμένος,
με πολλά μωρά!
117
00:12:13,640 --> 00:12:15,471
Ευχαριστώ Σαμ.
118
00:12:16,280 --> 00:12:17,474
Έχουμε παρέα!
119
00:12:28,200 --> 00:12:29,428
Καλημέρα, Δικαστά.
120
00:12:29,640 --> 00:12:31,119
Τι θέλετε εδώ;
121
00:12:31,320 --> 00:12:32,753
Φύγετε, κάτι μπορεί να πάει στραβά.
122
00:12:33,120 --> 00:12:35,634
Σκάσε, γέρο!
Ποιος σου μίλησε εσένα;
123
00:12:36,040 --> 00:12:38,349
- Βρωμερό σκουλίκι!
- Σαμ!
124
00:12:38,760 --> 00:12:41,558
- Εξεπλάγης που μας είδες;
- Όχι ακριβώς.
125
00:12:41,920 --> 00:12:44,718
Σας περίμενα νωρίτερα,
κατά την έναρξη της δίκης.
126
00:12:44,920 --> 00:12:46,672
Θα το ήθελα.
127
00:12:46,880 --> 00:12:51,158
Μετακόμισα και δεν είχα πάρει το μήνυμα της Κόρα.
128
00:12:51,440 --> 00:12:54,477
Εκτός αυτού, η ζωή ήταν λίγο δύσκολη.
129
00:12:55,400 --> 00:12:56,753
Κρίμα.
130
00:12:58,200 --> 00:12:59,349
Ας πάμε να μιλήσουμε.
131
00:13:00,920 --> 00:13:02,399
Ας μιλήσουμε εδώ.
132
00:13:06,560 --> 00:13:08,551
Δεν κουβαλάς όπλα;
133
00:13:09,160 --> 00:13:12,357
Ταξιδεύεις πολύ,
είναι επικίνδυνο να είσαι γυμνός.
134
00:13:12,600 --> 00:13:14,989
- Θα το κανονίσω.
- Προς το παρόν.
135
00:13:15,480 --> 00:13:17,835
Τσάρλι, αν έχεις κάτι να πείς τελείωνε.
136
00:13:20,080 --> 00:13:23,550
Κακόμοιρε Ρούντυ, βρίσκεται σε πολλά προβλήματα.
137
00:13:24,280 --> 00:13:26,840
Άμοιρη κα Κόρι, ο σύζυγός της πέθανε.
138
00:13:27,440 --> 00:13:29,556
Ο Ρούντυ αισθάνεται πολύ άσχημα γι 'αυτό.
139
00:13:30,000 --> 00:13:33,310
Δεν έχω δει ποτέ κάποιον να έχει τόσο πολύ τύψεις.
140
00:13:33,680 --> 00:13:36,148
Αρρώστησε σκοτώνοντας έναν άνθρωπο.
141
00:13:37,040 --> 00:13:39,315
Είναι ιδιαίτερα άρρωστος όταν συνελήφθη.
142
00:13:41,920 --> 00:13:45,390
Μπορεί να με φέρεις σε μια φοβερή κατάσταση,
Δικαστά.
143
00:13:45,920 --> 00:13:48,229
Είμαι ο μεγαλύτερος Χέις ζωντανός.
144
00:13:48,520 --> 00:13:51,239
Εκτός αν ο παππούς που δεν μετράει.
145
00:13:52,600 --> 00:13:55,034
Δεν είναι σε θέση να τρώει μόνος του.
146
00:13:55,600 --> 00:13:57,750
Τσάρλι, η οικογένειά σου δεν με ενδιαφέρει.
147
00:13:58,480 --> 00:14:01,233
Δεν μπορείς να φανταστείς
πόσο οι Χέις είναι αναστατωμένοι.
148
00:14:01,480 --> 00:14:03,550
Ο κακόμοιρος Ρούντυ πρόκειται να κρεμαστεί.
149
00:14:03,840 --> 00:14:05,193
Ο Ρούντυ είναι ένοχος για φόνο!
150
00:14:05,720 --> 00:14:08,712
- Οι ένορκοι το αποφάσισαν.
- Δεν λέω το αντίθετο.
151
00:14:09,560 --> 00:14:11,994
Αλλά δεν πρόκειται να κρεμαστεί.
152
00:14:12,560 --> 00:14:15,199
Όλη η οικογένεια περιμένει να το αποτρέψω.
153
00:14:15,400 --> 00:14:17,197
Κρίμα.
154
00:14:17,640 --> 00:14:19,596
Επειδή δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
155
00:14:20,560 --> 00:14:22,391
Ω ναι, μπορώ...
156
00:14:30,200 --> 00:14:32,077
Θα τον κρεμάσεις, Δικαστά.
157
00:14:32,560 --> 00:14:34,391
Θα σε σκοτώσω οπωσδήποτε.
158
00:14:38,400 --> 00:14:41,073
Εσύ το είπες! Τώρα δίνε του!
159
00:14:43,840 --> 00:14:49,312
Μισώ να είμαι κακός, αλλά αυτό είναι
μια οικογενειακή υπόθεση.
160
00:14:51,320 --> 00:14:54,153
Έτσι, θα βρούμε μια λύση και για τους δυό μας.
161
00:14:54,560 --> 00:14:56,596
Το μόνο πράγμα που θέλω είναι
να φύγετε και οι δύο.
162
00:14:59,600 --> 00:15:02,990
Το μόνο πράγμα που θέλει ο Χάουαρντ
είναι να ξεφύγει ο Ρούντυ.
163
00:15:03,600 --> 00:15:06,273
- Ο Χάουαρντ δεν είναι πολύ έξυπνος.
- Ακριβώς αυτό του είπα!
164
00:15:06,560 --> 00:15:10,348
Αν ο Ρούντυ δραπετεύσει, θα είναι φυγάς.
165
00:15:11,120 --> 00:15:14,556
Όμως, ο Δικαστής μπορεί να εκδώσει
μια διαφορετική απόφαση.
166
00:15:14,880 --> 00:15:16,950
Ο Ρούντυ θα μπορούσε να βγει ως ελεύθερος άνθρωπος.
167
00:15:18,200 --> 00:15:20,794
Τι λές; Ποια είναι η πρόταση;
168
00:15:21,720 --> 00:15:23,915
Το δικαστήριο συνεδριάζει στις 11 το πρωί στην εκκλησία.
169
00:15:24,840 --> 00:15:26,512
Ελάτε νωρίς για να βρείται κάθισμα.
170
00:15:28,080 --> 00:15:29,877
Θέλω να ξέρω τώρα.
171
00:15:30,320 --> 00:15:32,470
Υπάρχει ό, τι θέλετε και τι έχετε.
172
00:15:34,720 --> 00:15:38,076
Είσαι ένας δειλός που κρύβεται πίσω από το νόμο,
173
00:15:38,280 --> 00:15:39,838
αλλά εκεί Φαντάζεσαι έναν πραγματικό άνδρα.
174
00:15:40,560 --> 00:15:43,233
Είσαι δειλός!
175
00:15:45,080 --> 00:15:47,230
Χάουαρντ, φύγε από μπροστά μου.
176
00:15:48,720 --> 00:15:50,233
Φυσικά.
177
00:16:02,680 --> 00:16:04,432
Αντίο, Τσάρλι.
178
00:16:05,200 --> 00:16:06,872
Φεύγουμε.
179
00:16:11,120 --> 00:16:14,351
Είσαι ανόητος. Έλα, σήκω!
180
00:16:22,920 --> 00:16:25,639
- Δεν θα αστοχήσω αυτή τη φορά.
- Όχι, Σαμ!
181
00:16:30,840 --> 00:16:32,512
Σκέψου το, Δικαστά.
182
00:16:32,760 --> 00:16:35,877
Να είσαι έξυπνος και θα πεθάνεις γέρος.
183
00:16:42,760 --> 00:16:44,159
Άκουσέ με Τζίμ.
184
00:16:44,400 --> 00:16:47,915
- Βγάλε το όπλο σου από την ναφθαλίνη.
- Μην ανησυχείς Σαμ.
185
00:16:48,440 --> 00:16:50,795
Νομίζεις ότι δεν θα κάνω αυτό που πρέπει;
186
00:16:51,200 --> 00:16:54,988
Θα μιλήσω με τον σερίφη.
Είναι εκεί για αυτό.
187
00:17:00,320 --> 00:17:01,878
Ομορφο πρωινό.
188
00:17:27,400 --> 00:17:28,719
Μπάρνι!
189
00:17:31,560 --> 00:17:32,754
Γειά σου.
190
00:17:37,560 --> 00:17:38,709
Γειά σου.
191
00:17:39,320 --> 00:17:41,231
Αυτό δεν είναι ένας τρόπος για
να προσεγγίσεις ένα νεαρό κορίτσι.
192
00:17:41,440 --> 00:17:43,192
Αυτή είναι η προσέγγιση για το κορίτσι μου.
193
00:17:45,400 --> 00:17:47,630
Μίλησα με τον Τζιμ.
194
00:17:48,080 --> 00:17:50,036
Θέλει να με πάει βόλτα το απόγευμα.
195
00:17:50,480 --> 00:17:54,473
- Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
- Μπάρνει σε παρακαλώ, είναι σοβαρό.
196
00:17:55,680 --> 00:17:59,514
Επέμεινε. Εμεινα έκπληκτη.
197
00:17:59,960 --> 00:18:03,589
Δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
Πρέπει να του μιλήσω για εμάς.
198
00:18:04,040 --> 00:18:06,349
Πώς συναντηθήκαμε, όταν δεν ήταν εκεί.
199
00:18:06,920 --> 00:18:09,229
Πως ερωτεύτηκα και...
200
00:18:09,880 --> 00:18:12,599
- Ελπίζω ότι θα καταλάβει.
- Εντάξει.
201
00:18:13,160 --> 00:18:16,630
Θα μιλήσω στον πατέρα μου και
δεν θα χρειαζεται πλέον να κρυβόμαστε.
202
00:18:16,960 --> 00:18:20,589
Όλοι θα ξέρουν ότι θα παντρευτώ
το πιο όμορφο κορίτσι της πόλης.
203
00:18:20,840 --> 00:18:23,274
Μην ανησυχείτς για το Δικαστή.
204
00:18:23,680 --> 00:18:26,240
Είναι καλός θα καταλάβει.
205
00:18:27,480 --> 00:18:29,869
Καλύτερα να φύγεις,ο πατέρας μου θα έρθει σύντομα.
206
00:18:34,120 --> 00:18:37,908
- Πήγαινε! Πήγαινε!
- Εντάξει.
207
00:18:43,240 --> 00:18:45,151
Μπάρνευ!
208
00:19:27,560 --> 00:19:29,278
Τζιμ, πρέπει να σου μιλήσω.
209
00:19:29,640 --> 00:19:31,596
Κόρα συγγνώμη, δεν μπορώ να σου μιλήσω τώρα.
210
00:19:32,080 --> 00:19:34,958
Είναι σημαντικό, αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ.
211
00:19:35,240 --> 00:19:37,435
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για τον Ρούντυ.
212
00:19:37,640 --> 00:19:39,756
Δεν ήρθα να σου μιλήσω γι 'αυτόν.
213
00:19:40,320 --> 00:19:45,110
Πρόκειται για τον Τσάρλι και τον Χάουαρντ.
Φοβάμαι ότι θα με σκοτώσουν.
214
00:19:45,520 --> 00:19:48,353
Νομίζουν ότι είναι δικό μου λάθος
που ο Ρούντυ συνελήφθη.
215
00:19:48,560 --> 00:19:51,199
Αυτό που είπα, που κρυβόταν.
216
00:19:51,520 --> 00:19:55,513
Λένε ότι με εκδικείται γιατί ο Ρούντυ
δεν θέλει να με παντρευτεί.
217
00:19:55,760 --> 00:19:57,159
Γιατί δεν το λές στον Ρούντυ.
218
00:19:57,440 --> 00:20:00,876
- Θα τους ηρεμήσει.
- Είναι εναντίον μου και αυτός επίσης.
219
00:20:01,320 --> 00:20:03,390
Δεν φαίνεται θυμωμένος εναντίον σου.
220
00:20:03,680 --> 00:20:08,037
Αυτό ήταν πριν να του μιλήσουν
ο Τσάρλι και ο Χάουαρντ. Τους πίστεψε.
221
00:20:08,720 --> 00:20:10,676
- Το είπες στον Γουάιλι;
- Ο Γουάιλι...
222
00:20:11,120 --> 00:20:15,830
Δεν ενδιαφέρεται για μένα,
όπως και όλοι οι άλλοι εδώ.
223
00:20:16,800 --> 00:20:21,351
Εκτός από εσένα.
Είσαι ο μόνος που παίρνει το μέρος μου.
224
00:20:22,480 --> 00:20:25,756
Θυμάμαι ακόμα το χορό των αποκριών.
225
00:20:26,120 --> 00:20:29,157
Έχω σκεφτεί ακόμη ότι μ 'αγάπησες.
226
00:20:29,680 --> 00:20:32,319
Ήταν πολύ καιρό πριν.
Πολλά πράγματα έχουν συμβεί.
227
00:20:32,880 --> 00:20:34,996
Δυστυχώς για μένα.
228
00:20:35,240 --> 00:20:37,196
Τζιμ, θα με βοηθήσεις;
229
00:20:37,560 --> 00:20:39,835
Θα μιλήσω στον Γουάιλι να σε προστατεύσει.
230
00:20:40,200 --> 00:20:42,714
Για να μου δώσει μια φρουρά για
το υπόλοιπο της ζωής μου;
231
00:20:43,080 --> 00:20:44,559
Τουλάχιστον μπορείς να φύγεις από εδώ.
232
00:20:44,840 --> 00:20:48,037
Πού να πάω χωρίς να κινδυνεύσω ότι θα με βρούν;
233
00:20:48,280 --> 00:20:51,670
Κανείς δεν μπορεί να ξεφύγει,
αν αποφασίσουν να τον σκοτώσουν.
234
00:20:53,480 --> 00:20:55,198
Είναι άχρηστο.
235
00:20:55,880 --> 00:20:57,552
Μια στιγμή Κόρα.
236
00:20:58,160 --> 00:20:59,991
Θα βρούμε μια λύση.
237
00:21:00,800 --> 00:21:03,598
Θα σε σκοτώσουν και εσένα.
238
00:21:04,080 --> 00:21:06,071
Ναι το ξέρω.
239
00:21:06,800 --> 00:21:08,279
Κι αν...
240
00:21:08,960 --> 00:21:11,997
Εγώ... Υπάρχει ένας τρόπος για να
σωθούμαι και οι δύο.
241
00:21:12,320 --> 00:21:17,075
Εάν είσαι επιεικείς με τον Ρούντυ,
η οικογένειά του θα μας αφήσει ήσυχους.
242
00:21:17,640 --> 00:21:19,312
Δηλαδή να τον αφήσω να φύγει;
243
00:21:20,120 --> 00:21:23,999
Δεν μπορώ να σου πω τι είναι καλύτερο.
244
00:21:25,720 --> 00:21:27,119
Αυτό δεν θα πιάσει.
245
00:21:27,400 --> 00:21:28,958
Τζίμ σε παρακαλώ μην τον κρεμάσεις.
246
00:21:29,280 --> 00:21:30,872
Θα κάνω ό, τι πείς.
247
00:21:31,240 --> 00:21:34,391
- Το έχω ήδη κάνει.
- Λυπάμαι Κόρα.
248
00:21:37,640 --> 00:21:40,359
Νομίζεις ότι είσαι τόσο έξυπνος;
249
00:21:40,800 --> 00:21:44,236
Κρίνεις τους ανθρώπους,
αλλά τι ξέρεις γι 'αυτούς;
250
00:21:46,600 --> 00:21:50,798
Θα μάθεις, για τα καλά!
251
00:22:02,720 --> 00:22:04,438
Γουάιλει!
252
00:22:04,800 --> 00:22:06,631
Ανέβα, θέλω να σου μιλήσω.
253
00:22:58,360 --> 00:23:01,909
- Τζέικ!
- Ήρθα, το συντομότερο που μπορούσα.
254
00:23:02,120 --> 00:23:03,997
Το εκτιμώ! Πώς είναι η Έσθηρ;
255
00:23:04,200 --> 00:23:05,633
- Πολύ καλά.
- Και το μωρό;
256
00:23:05,840 --> 00:23:08,308
- Μια χαρά. Κόρα!
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέικ!
257
00:23:08,960 --> 00:23:11,349
- Ενα ποτό;
- Καλή ιδέα!
258
00:23:15,320 --> 00:23:16,639
Σε απείλησε;
259
00:23:17,040 --> 00:23:20,350
Θέλουν να ανταλλάξουν την ζωή
του Ρούντυ με τη δική μου.
260
00:23:21,360 --> 00:23:22,713
Τι θέλεις να κάνω;
261
00:23:23,040 --> 00:23:24,951
Απλά να μάθουν ότι υπάρχουν νόμοι εδώ.
262
00:23:25,480 --> 00:23:26,754
Θα πάω τους δει.
263
00:23:27,080 --> 00:23:29,469
Πρέπει να είναι στην κατασκήνωση της Κόρα.
264
00:23:30,200 --> 00:23:32,077
Έχε το νού σου για τα όπλα τους.
265
00:23:32,360 --> 00:23:35,193
- Έρχομαι μαζί σου.
- Δεν χρειάζεται, είναι η δουλειά μου.
266
00:23:35,800 --> 00:23:37,233
Πολύ καλά. Πάρε τον Φλόντ μαζί σου.
267
00:23:39,280 --> 00:23:40,269
Είναι μόνο δύο.
268
00:23:41,440 --> 00:23:42,668
Μην τους υποτιμάς.
269
00:23:43,040 --> 00:23:45,076
Μην ανησυχείς. Δεν θέλω να πληγωθώ.
270
00:23:58,520 --> 00:24:00,511
Ψάχνεις κάτι;
271
00:24:11,960 --> 00:24:14,952
- Ο Τσάρλι και ο Χάουαρντ Χέις;
- Εμείς είμασται.
272
00:24:15,600 --> 00:24:18,592
Είσαι ο Μπάρνυ Γουάιλι, ο νέος σερίφης.
273
00:24:19,120 --> 00:24:21,270
Μοιάζεις οπότε θα πω ένα γεια.
274
00:24:21,640 --> 00:24:22,629
Είναι καλό.
275
00:24:24,800 --> 00:24:28,395
Αυτή είναι μια καλή πόλη για να είσαι σερίφης.
276
00:24:29,160 --> 00:24:32,630
Εννοώ ότι ο Δικαστής καθάρισε τον τόπο,
277
00:24:33,080 --> 00:24:34,399
οι ηλικιωμένες κυρίες είναι ήσυχες.
278
00:24:36,920 --> 00:24:37,955
Δεν προσβάλω κανέναν.
279
00:24:38,160 --> 00:24:40,355
Σε μερικούς δεν αρέσει που είσται εδώ.
280
00:24:41,560 --> 00:24:42,754
Όχι!
281
00:24:43,440 --> 00:24:45,396
Δεν θα πρέπει.
282
00:24:45,640 --> 00:24:48,279
Ο Χάουαρντ και εγώ είμαστε
δύο αβλαβή πλάσματα.
283
00:24:48,640 --> 00:24:49,914
Το ξέρω.
284
00:24:50,280 --> 00:24:52,999
Βρίσκεσται εδώ ψάχνοντας να παίξετε
με την μοίρα του Ρούντυ.
285
00:24:53,880 --> 00:24:55,598
Αυτο είναι, σερίφη!
286
00:24:56,520 --> 00:25:00,229
Θα πρέπει να μου δώσετε τα όπλα σας,
μέχρι να φύγετε.
287
00:25:01,400 --> 00:25:04,153
Οι άνθρωποι θα ξέρουν ότι είστε εκεί
μόνο για την ποινή.
288
00:25:04,560 --> 00:25:06,835
Ελάτε. Δώστε μου τα όπλα σας.
289
00:25:07,680 --> 00:25:09,477
Δώστε μου τα όπλα σας.
290
00:25:14,960 --> 00:25:17,872
Ακούστε, σας το ζητάω όμορφα και φιλικά.
291
00:25:21,600 --> 00:25:22,589
Έλα να τα πάρεις.
292
00:25:23,520 --> 00:25:25,317
Κάνε ό, τι σου λέω.
293
00:25:27,120 --> 00:25:28,758
Είσαι ο σερίφης. Ανάγκασε με!
294
00:25:33,040 --> 00:25:34,598
Εντάξει.
295
00:25:35,480 --> 00:25:37,436
Εάν επιμένεις.
296
00:25:47,680 --> 00:25:52,310
Ποιος θα πίστευε ότι αυτή η πόλη
έχει ένα σερίφη τόσο έξυπνο;
297
00:25:52,520 --> 00:25:54,192
Σίγουρα όχι εγώ.
298
00:26:03,920 --> 00:26:05,638
Τι θα κάνεις;
299
00:26:05,960 --> 00:26:08,155
Να, κανω; Τίποτα!
300
00:26:09,520 --> 00:26:13,877
Ίσως να σπάσω τη μύτη σου.
Ιδεώδη για να δείχνεις όμορφος στα κορίτσια.
301
00:26:16,200 --> 00:26:19,875
Μην μιλάς στο σερίφη μ'αυτόν τον τρόπο.
302
00:26:20,400 --> 00:26:24,234
Θα μπορούσε να μας επιτεθεί.
Ακριβώς μπροστά μας!
303
00:26:24,680 --> 00:26:26,398
Θα ήταν κρίμα!
304
00:26:26,680 --> 00:26:29,990
Δεν αντέχω να δώ ένα πτώμα.
305
00:26:30,840 --> 00:26:34,196
Κατέβασε το όπλο σου,
μπορεί να φαίνεται ότι είναι εχθρικό.
306
00:26:34,760 --> 00:26:36,239
Ναι, φυσικά.
307
00:26:36,800 --> 00:26:39,917
Αλλά γιατί να μην δείξουμε
ότι είμαστε πάρα πολύ φιλικοί.
308
00:27:40,200 --> 00:27:42,873
Σερίφη, ο Τζέικ είναι ξάδελφός μου.
309
00:27:43,240 --> 00:27:46,232
Ήρθε από το Σαν Πάμπλο να βοηθήσει.
310
00:27:46,840 --> 00:27:50,310
- Τζέικ, χαιρέτησε το σερίφη.
- Χαίρετε.
311
00:27:59,440 --> 00:28:00,953
Άκουσε σερίφη...
312
00:28:01,440 --> 00:28:04,159
Άκουσε προσεκτικά, επειδή δεν θα τα επαναλάβω.
313
00:28:04,840 --> 00:28:07,798
Οι Χέις είμαστε εδώ για κάτι σημαντικό.
314
00:28:08,160 --> 00:28:12,790
Λυπούμαστε για τη σύγκρουση σερίφη.
315
00:28:13,880 --> 00:28:16,235
Κοίτα τη δουλειά σου.
316
00:28:16,560 --> 00:28:19,154
Ίσως να δείς το ηλιοβασίλεμα.
317
00:28:21,600 --> 00:28:23,875
Τώρα δίνε του!
318
00:28:49,880 --> 00:28:52,394
- Μίλησες με τον Ρούντυ;
- Δεν ανησυχεί γι'αυτό.
319
00:28:52,640 --> 00:28:54,358
Θα έπρεπε;
320
00:28:56,480 --> 00:28:58,436
Τι θα λέγατε για έναν καφέ;
321
00:29:11,360 --> 00:29:12,918
Εχεις ένα λεπτό;
322
00:29:20,280 --> 00:29:21,952
Ξέρω Ρόι, αλλά μην ανησυχείτε.
323
00:29:22,280 --> 00:29:23,554
Ο Γουάιλι τους χειρίζεται και τους δύο.
324
00:29:23,760 --> 00:29:26,115
Καλύτερα να φροντίσεις και τον Τζέικ Χέις επίσης.
325
00:29:26,600 --> 00:29:28,955
- Τι εννοείς;
- Ο Τζέικ Χέις είναι στην πόλη.
326
00:29:29,200 --> 00:29:32,033
Και οι τρεις, όπως αν η πόλη ήταν δική τους.
327
00:29:32,720 --> 00:29:35,518
- Ολα θα πάνε καλά.
- Υπάρχουν παιδιά εδώ.
328
00:29:37,400 --> 00:29:38,628
Γειά σου Μάιρα.
329
00:29:38,840 --> 00:29:40,512
- Μπορώ να σου μιλήσω;
- Φυσικά.
330
00:29:40,880 --> 00:29:42,757
- Με συγχωρείτε;
- Φυσικά, Δικαστά.
331
00:29:44,800 --> 00:29:47,030
Μην μου πείς ότι και εσύ
ανησυχείς για τον Χέις επίσης.
332
00:29:47,640 --> 00:29:49,232
Είναι κάτι άλλο.
333
00:29:51,120 --> 00:29:54,510
- Γνωριζόμαστε εδώ και πολύ καιρό.
- Συμπληρώνουμαι 6 χρόνια αυτό το φθινόπωρο.
334
00:29:55,160 --> 00:29:57,958
Μια εβδομάδα πριν φύγεις για το Βερμόντ.
335
00:29:59,320 --> 00:30:01,675
Είμαστε σχεδόν πάντα ειλικρινής
ο ένας με τον άλλον.
336
00:30:02,040 --> 00:30:03,678
Πάντα!
337
00:30:04,240 --> 00:30:06,231
Οι άνθρωποι δεν μπορούν πάντα να είναι ειλικρινής.
338
00:30:06,640 --> 00:30:09,393
Μερικές φορές λένε ψέματα
339
00:30:10,400 --> 00:30:12,356
και ακόμη προσβάλλουν εκείνους που αγαπούν.
340
00:30:12,640 --> 00:30:14,232
Ναι, υποθέτω.
341
00:30:17,120 --> 00:30:18,633
Μου αρέσει κάποιος άλλος.
342
00:30:19,000 --> 00:30:21,719
Δεν είναι καλύτερα, όχι χειρότερα.
343
00:30:22,680 --> 00:30:25,240
Αν θέλεις να μιλήσουμε για αδυναμίες σου,
είναι άχρηστο.
344
00:30:25,800 --> 00:30:28,633
Άφησε με να το ανακαλύψω όταν παντρευτούμαι.
345
00:30:29,040 --> 00:30:30,189
Εδώ είσαι!
346
00:30:30,440 --> 00:30:32,874
Έλα,σε περιμέναμε.
347
00:30:33,160 --> 00:30:35,674
Ο Ρέντ Κόλινς έκανε τα σχέδια για το νέο δικαστήριο.
348
00:30:37,040 --> 00:30:39,395
Θα θέλαμε να το επικυρώσεις.
349
00:30:39,800 --> 00:30:42,837
- Είναι η 15η έκδοση.
- Θα το δώσει τελεσίδικα.
350
00:30:43,080 --> 00:30:44,718
Υπάρχουν πολλά να κάνουμε.
351
00:30:45,000 --> 00:30:47,639
Το γραφείο σου θα είναι εδώ και η είσοδος θα είναι εκεί.
352
00:30:48,040 --> 00:30:50,554
Υπάρχουν διαθέσιμα δωμάτια στον πάνω όροφο για σένα.
353
00:30:50,880 --> 00:30:54,111
Υπάρχει αρκετά χρήματα για
να σου παρέχουμε ότι θέλεις.
354
00:30:54,520 --> 00:30:56,715
Κύριοι, το εκτιμώ πραγματικά αλλά...
355
00:30:57,120 --> 00:31:01,113
- Μπορούμε να μιλήσουμε γι'αυτό αργότερα;
- Θα θέλαμε τώρα για τον προυπολογισμό.
356
00:31:02,560 --> 00:31:07,031
Για το κατάλλυμα μου, καλύτερα
να ξοδέψετε τα χρήματα για κάτι άλλο.
357
00:31:07,560 --> 00:31:10,791
Ένας οικογενειάρχης δεν μπορεί
να ζήσει σε ένα δικαστήριο.
358
00:31:11,400 --> 00:31:15,313
Αγόρασα το σπίτι του Τάιλερ.
Η Μάιρα δεν το ξέρει ακόμα.
359
00:31:15,920 --> 00:31:19,833
- Συγχαρητήρια!
- Εδώ είναι η όμορφη νύφη!
360
00:31:20,520 --> 00:31:21,475
Πότε θα γίνει ο γάμος;
361
00:31:21,760 --> 00:31:24,832
Πολύ γρήγορα! Πιστεύετε ότι θα του
δώσει χρόνο για να αλλάξει την απόφαση του;
362
00:31:25,760 --> 00:31:28,274
Είμαι πολύ χαρούμενος και για τους δύο σας.
363
00:31:28,520 --> 00:31:31,034
Περίμενα για αυτή τη στιγμή για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
364
00:31:31,640 --> 00:31:33,915
Θα γίνεις σύμβουλος γάμου!
365
00:31:34,280 --> 00:31:35,759
Είμαστε ευτυχείς για τους δυο σας.
366
00:31:36,640 --> 00:31:39,837
Κύριοι, ας επιστρέψουμε στα σχέδιά μας.
367
00:31:40,880 --> 00:31:42,950
Δεν ήθελα να το
μάθεις μ'αυτόν τον τρόπο.
368
00:31:43,280 --> 00:31:46,989
Έπρεπε να πάμε στο ράντσο,
ήταν μια έκπληξη.
369
00:31:47,480 --> 00:31:51,393
Αλλά η εκκλησία είναι το καλύτερο μέρος
για να σου πω πόσο σ 'αγαπώ.
370
00:31:52,640 --> 00:31:53,868
Τα έμαθες, Σαμ;
371
00:31:54,120 --> 00:31:56,270
Ποιος καθάριζε τις τελευταίες 2 μέρες;
372
00:31:57,040 --> 00:32:01,113
- Η κα Κουόρι είναι εδώ.
- Πήγαινε, θα κάνουμε διάλειμμα.
373
00:32:01,520 --> 00:32:02,669
Έρχομαι αμέσως, Σαμ.
374
00:32:02,880 --> 00:32:06,077
Ας οριστικοποίησουμε τα σχέδια
με τον Φρέντ πρίν φύγουμε.
375
00:32:06,400 --> 00:32:07,594
Δικαστά!
376
00:32:07,960 --> 00:32:11,077
40 λεπτά περιμένω να σου μιλήσω.
40 λεπτά.
377
00:32:11,560 --> 00:32:13,869
Συγγνώμη κυρία Κουόρι.
Δεν το ήξερα.
378
00:32:48,880 --> 00:32:50,393
Ο Μάνκι Χέις!
379
00:32:50,840 --> 00:32:54,753
Ήρθα για να δώ μια δίκη, όχι πυροβολισμούς.
380
00:32:55,080 --> 00:32:57,878
Θα πάρω την Κλάρα και τα παιδιά,
πάω στο σπίτι.
381
00:32:58,280 --> 00:32:59,998
Το ράντσο δεν πάει πάρα πολύ άσχημα.
382
00:33:00,240 --> 00:33:02,595
Έχω μάθει να χειρίζομαι το μαρκάρισμα
383
00:33:02,960 --> 00:33:04,678
αλλά δεν μου αρέσει το κάψιμο των ζώων.
384
00:33:05,120 --> 00:33:07,156
Δεν μπορείς να κάνεις τα πάντα μόνη σου, κα Κουόρι.
385
00:33:07,560 --> 00:33:10,233
Οι άνθρωποι θέλουν να σε βοηθήσουν.
Άφησε τους.
386
00:33:11,040 --> 00:33:13,713
Πολύ καλά. Εσύ μπορείς
να με βοηθήσεις τώρα.
387
00:33:14,000 --> 00:33:16,116
Κάνε ένα πράγμα για μένα.
388
00:33:16,480 --> 00:33:18,038
Αν μπορώ.
389
00:33:18,240 --> 00:33:19,229
Κρέμασε τον!
390
00:33:19,440 --> 00:33:22,955
Κανένα λάθος! Αυτό ήρθα να σου πώ
κρέμασε τον για τα καλά!
391
00:33:24,200 --> 00:33:25,679
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις
392
00:33:25,960 --> 00:33:29,475
αλλά πρέπει να καταλάβεις ότι
δεν είναι προσωπική υπόθεση και δεν θα είναι.
393
00:33:29,960 --> 00:33:31,439
Είναι προσωπική μου υπόθεση.
394
00:33:31,920 --> 00:33:33,956
Σκοτώνοντας τον άντρα μου είναι προσωπικό.
395
00:33:34,480 --> 00:33:36,630
Σας παρακαλώ κυρία Κουόρι,
όλα θα γίνουν.
396
00:33:37,040 --> 00:33:40,350
Σας το εγγυώμαι. Αφήστε το στο νόμο.
397
00:33:40,880 --> 00:33:42,836
Ο νόμος...
398
00:33:43,600 --> 00:33:45,238
Να τα αφήσουμε στο νόμο.
399
00:33:45,520 --> 00:33:49,832
Ο Μάρβ το έκανε όταν το κοπάδι είχε κλαπεί!
Τι έκανε ο Σερίφης;
400
00:33:50,440 --> 00:33:54,911
Ήθελε την ήσυχη πόλη την Κυριακή το πρωί,
αυτό είναι το είδος!
401
00:33:56,640 --> 00:33:58,392
Μην κατηγορείς τον Γουάιλι για το τι συνέβη.
402
00:33:58,880 --> 00:34:00,108
Δεν θα μπορούσε να είναι παντού.
403
00:34:00,560 --> 00:34:01,959
Ο Μάρβ είναι νεκρός!
404
00:34:02,240 --> 00:34:04,879
Ο σερίφης δεν το σταμάτησε,
κανείς δεν το έκανε!
405
00:34:05,440 --> 00:34:08,750
Κρέμασε αυτό το δολοφόνο,
θέλω να το δω.
406
00:34:09,240 --> 00:34:12,755
Θέλω να ακούσω το σπάσιμο στο λαιμό του.
407
00:34:16,520 --> 00:34:18,750
Αυτα ειχα να πω.
408
00:34:32,480 --> 00:34:36,792
Τα πράγματα περιπλέκονται,
παρ 'όλες τις προσπάθειές σου.
409
00:34:37,520 --> 00:34:39,636
Πήγαινε να δεις αν θα επιστρέψει καλά, Σαμ.
410
00:34:48,880 --> 00:34:50,552
Μην κουνιέσαι.
411
00:34:51,680 --> 00:34:52,829
Χάουαρντ;
412
00:34:53,400 --> 00:34:54,879
Προφανώς.
413
00:34:58,640 --> 00:35:00,392
Σε περίμενα.
414
00:35:01,000 --> 00:35:03,639
Κανείς δεν έχει το δικαίωμα να με υβρίζει.
415
00:35:04,600 --> 00:35:06,238
Τι θα κάνεις, Χάουαρντ;
416
00:35:06,960 --> 00:35:09,110
Θα σε σκοτώσω.
417
00:35:10,120 --> 00:35:13,032
- Δεν θα αρέσει αυτό στον Τσάρλι.
- Δεν με νοιάζει ο Τσάρλι.
418
00:35:13,640 --> 00:35:15,392
Σκέψου το, Χάουαρντ.
419
00:35:15,840 --> 00:35:19,310
Σκοτώνοντας με δεν θα βγεί ο Ρούντυ,
δεν έχει νόημα.
420
00:35:20,360 --> 00:35:22,078
- Τι νομίζεις;
- Εσύ να σκεφτείς!
421
00:35:24,560 --> 00:35:27,791
Πάντα ήθελα ένα Δικαστή,
και τώρα έχω την ευκαιρία μου.
422
00:35:28,120 --> 00:35:29,473
Άκουσε Χάουαρντ...
423
00:36:24,880 --> 00:36:27,599
Χάουαρντ! Αρκετά.
424
00:36:33,200 --> 00:36:34,553
Συγγνώμη Τζέικ.
425
00:36:36,800 --> 00:36:38,756
Με απογοήτευσες.
426
00:36:39,000 --> 00:36:41,355
Έτσι κάναμε και το σερίφη.
427
00:36:42,560 --> 00:36:45,791
Θα έπρεπε να γνωρίζεις ότι
δεν θα το αφήσουμε έτσι.
428
00:36:47,800 --> 00:36:51,156
Ελπίζω να σου έγινε μάθημα.
429
00:36:51,800 --> 00:36:55,429
Και τον εξευτελισμό αυτό
το επικίνδυνο πείσμα για σένα.
430
00:36:56,720 --> 00:36:58,233
Ελάτε κύριοι.
431
00:37:49,600 --> 00:37:51,318
Δικαστά!
432
00:37:55,240 --> 00:37:56,559
Τι συνέβη;
433
00:37:57,040 --> 00:37:58,951
Είχα μια συνάντηση με τον Χέις.
434
00:37:59,520 --> 00:38:00,748
- Ο Γουάιλι είναι εδώ;
- Οχι, κύριε.
435
00:38:01,120 --> 00:38:04,317
- Πού είναι;
- Δεν τον έχω δει εδώ και μια ώρα.
436
00:38:05,600 --> 00:38:07,158
Θα υπάρξει μια μονομαχία;
437
00:38:08,080 --> 00:38:10,036
Θα προσπαθήσουν να πάρουν τον Ρούντυ;
438
00:38:10,600 --> 00:38:12,636
Έχουν μια καλύτερη ιδέα.
439
00:38:13,800 --> 00:38:15,438
Θέλουν να αθωωθεί.
440
00:38:16,960 --> 00:38:20,157
- Πώς είναι αυτός;
- Με γεμάτο μέλλον.
441
00:38:20,880 --> 00:38:23,440
- Να ψάξω τον Γουάιλι;
- Όχι, μείνε εδώ.
442
00:38:23,800 --> 00:38:25,392
Αν τον δείς, πες του να με περιμένει.
443
00:38:26,000 --> 00:38:28,355
- Δώσμου το όπλο σου.
- Φυσικά.
444
00:38:30,840 --> 00:38:34,674
Μην το πεις σε κανένα.
Είναι σημαντικό.
445
00:38:38,640 --> 00:38:40,471
Έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
446
00:38:54,680 --> 00:38:57,672
Σχετικά με τους Χέις.
Είναι τώρα 4.
447
00:38:58,160 --> 00:39:00,958
Είναι 4, Σιντ. Και περισσότεροι από εμάς.
448
00:39:17,640 --> 00:39:19,119
Γουάιλι, είσαι εκεί;
449
00:39:19,600 --> 00:39:21,989
- Εσύ είσαι Τζιμ;
- Ναι,άνοιξε!
450
00:39:23,120 --> 00:39:24,792
Ενα λεπτό.
451
00:39:35,920 --> 00:39:38,878
- Τι κάνεις;
- Πλένομαι.
452
00:39:39,600 --> 00:39:42,068
Νόμιζα ότι πήρες τα όπλα των Χέις.
453
00:39:42,600 --> 00:39:43,953
Είχα...
454
00:39:44,560 --> 00:39:46,391
Είχα προβλήματα.
455
00:39:46,880 --> 00:39:50,350
Ήταν τρεις. Ο Τζάκ Χέις με χτύπησε.
456
00:39:50,960 --> 00:39:53,394
Τώρα είναι τέσσερις.
Ο Μάνι Χέις έφτασε στη πόλη επίσης.
457
00:39:55,200 --> 00:39:57,395
Ποιος ξέρει πόσοι θα είναι εδώ πριν τις 11.
458
00:39:58,240 --> 00:40:00,674
Τους θέλω όλους στη φυλακή.
Για διατάραξη της δημόσιας τάξης.
459
00:40:01,040 --> 00:40:04,749
Θα σου εκδώσω ένταλμα. Ο Φλόιντ και
ο Σαμ θα έρθουν μαζί σου.
460
00:40:05,320 --> 00:40:09,279
Θα χρειαστούμε επιπλέον βοήθεια.
Για να τελειωνουμε πιο γρήγορα.
461
00:40:09,600 --> 00:40:12,194
Ο Ντέιβ Κάιν είναι στο ξενοδοχείο.
462
00:40:12,760 --> 00:40:16,036
- Ξέρει πώς να χειριστεί ένα όπλο.
- Πάω να του μιλήσω.
463
00:40:17,160 --> 00:40:19,993
Και ο Μπλάκστοουν;
Είναι καλό παιδί.
464
00:40:21,840 --> 00:40:24,354
Για την αγχόνη, τίποτα δεν έχει αλλάξει;
465
00:40:24,720 --> 00:40:27,314
- Εσύ τι νομίζεις;
- Απλά σε ρωτάω.
466
00:40:27,640 --> 00:40:29,710
Πρέπει να πάρω τον Ρούντυ στην αγχόνη.
467
00:40:30,120 --> 00:40:32,395
- Είναι η δουλειά σου.
- Εντάξει.
468
00:40:33,160 --> 00:40:36,835
Λαμβάνοντας υπόψη το τι συνέβη,
θα ήμουν ευτυχής να το κάνουμε, αλλά...
469
00:40:37,720 --> 00:40:38,675
Αλλά τί;
470
00:40:40,360 --> 00:40:43,079
Ο Χέις θα μπορούσε να με δεί
σαν κάποιον που έχει κρεμάσει τον Ρούντυ.
471
00:40:44,080 --> 00:40:46,310
Νομίζω ότι είναι για μένα.
472
00:40:46,720 --> 00:40:48,790
Δεν ξέρω. Συμμετέχω και εγώ.
473
00:40:49,120 --> 00:40:52,590
Όχι τοσο πολυ οσο εσυ.
Δεν λογομαχώ, αλλά...
474
00:40:53,120 --> 00:40:54,439
Αλλά τί;
475
00:40:54,800 --> 00:40:55,755
Έλα, μίλα!
476
00:40:59,840 --> 00:41:03,719
Ο καθένας θα μπορούσε να κάνει
αυτή τη δουλειά για μένα.
477
00:41:04,560 --> 00:41:06,039
Κουράστηκα.
478
00:41:06,520 --> 00:41:09,353
Άλλοστε αφορά όλη την πόλη,
όχι μόνο εμένα.
479
00:41:10,080 --> 00:41:12,719
Μπορείς να περιμένεις τι θα γίνει σερίφη;
480
00:41:13,160 --> 00:41:15,071
Δεν είπα ότι αρνούμαι να κάνω τη δουλειά.
481
00:41:15,360 --> 00:41:18,079
Δεν θέλω να αυτοκτονήσω, αυτό είναι όλο.
482
00:41:18,640 --> 00:41:20,119
Και εσύ;
483
00:41:20,800 --> 00:41:24,679
Εντάξει, θα πάρω τον Σαμ και τους άλλους.
Είσαι ικανοποιημένος;
484
00:41:25,680 --> 00:41:28,399
Απλά ήθελα να είμαι σίγουρος
ότι καταλαβαινόμαστε.
485
00:41:37,520 --> 00:41:39,158
Η Γλυκόριζα είναι εξαιρετική, Καρολάιν.
486
00:41:39,600 --> 00:41:40,999
Καλημέρα, κύριε Μόρντιγκαν.
487
00:41:41,400 --> 00:41:44,198
Εντάξει, θα πάρω την γλυκόριζα.
488
00:41:45,560 --> 00:41:47,073
Όχι, την μέντα.
489
00:41:51,080 --> 00:41:52,718
Όχι, την γλυκόριζα.
490
00:41:53,040 --> 00:41:54,712
Καρολάιν, διάλεξε!
491
00:41:55,080 --> 00:41:57,355
Θα ήθελα δύο δεκάρες.
492
00:41:57,760 --> 00:42:01,594
Κύριε Μόρντιγκαν, δώστης δύο από μένα.
493
00:42:06,920 --> 00:42:09,957
Δεν θα πονέσεις στο στομάχι,
αν η μητέρα σου με μαλώσει.
494
00:42:10,480 --> 00:42:12,914
Όχι, κύριε, σας ευχαριστώ.
495
00:42:14,400 --> 00:42:16,311
Είναι γλύκα όταν είναι μικρά.
496
00:42:17,360 --> 00:42:19,430
Μεγαλώνοντας, γίνονται ευαίσθητα.
497
00:42:19,920 --> 00:42:21,353
Τι θελετε εδώ;
498
00:42:23,320 --> 00:42:25,914
Ήσουν μέλος των ενόρκων
που καταδίκασε τον Ρούντυ.
499
00:42:26,280 --> 00:42:27,554
Ναι και είμαι περήφανος.
500
00:42:28,120 --> 00:42:31,351
Εχεις δίκιο. Οι ένορκοι είναι ένα πολιτικό καθήκον.
501
00:42:31,760 --> 00:42:33,751
Πάρα πολλοί άνθρωποι δεν θέλουν να είναι.
502
00:42:34,480 --> 00:42:37,119
Φοβούνται να είναι ένορκοι.
503
00:42:37,720 --> 00:42:39,631
- Σάιλας, θέλεις...
- Μάρθα, πήγαινε στο σπίτι!
504
00:42:42,360 --> 00:42:43,475
- Όχι.
- Μάρθα!
505
00:42:43,960 --> 00:42:46,110
Άφησε την να μείνει.
506
00:42:46,680 --> 00:42:50,195
Ως πρόεδρος των ενόρκων,
έχεις μεγάλη υπευθυνότητα.
507
00:42:51,000 --> 00:42:52,991
Μπορείς να κάνεις ακόμα και
συστάσεις προς το Δικαστή.
508
00:42:53,320 --> 00:42:57,871
- Θα μπορούσα να έχω για την ετυμηγορία.
- Ο Ρούντυ θέλει να μετανοήσει.
509
00:43:00,560 --> 00:43:06,271
Ο τύψεις τον τρώνε σαν σκυλί.
510
00:43:07,640 --> 00:43:09,517
Φτωχό αγόρι.
511
00:43:12,800 --> 00:43:16,679
Οι Χέις είμαστε λογικοί άνθρωποι, έτσι δεν είναι;
512
00:43:18,040 --> 00:43:22,352
Γνωρίζουμε ότι ο Ρούντυ πρέπει να πληρώσει
γι 'αυτό το τρομερό έγκλημα.
513
00:43:22,800 --> 00:43:25,189
Θα πρέπει να τιμωρηθεί.
514
00:43:25,640 --> 00:43:27,358
Αυτή είναι η σωστή στάση.
515
00:43:28,160 --> 00:43:33,393
Αλλά δεν θα ταραζόμαστε όλοι αν ο Ρούντυ...
516
00:43:34,240 --> 00:43:35,719
δραπέτευε.
517
00:43:36,160 --> 00:43:37,593
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
518
00:43:38,280 --> 00:43:40,032
Φυσικά και μπορείς.
519
00:43:41,760 --> 00:43:42,988
Φυσικά!
520
00:43:43,600 --> 00:43:47,434
Σκεφτήκαμε μια καλή λύση για όλους.
521
00:43:48,000 --> 00:43:49,956
Και αυτό θα εξυπηρετούσε
και την Δικαιοσύνη.
522
00:43:50,400 --> 00:43:52,072
Δεν είναι καλό;
523
00:43:55,480 --> 00:43:59,837
Πρέπει να πείς στον Δικαστή, ότι
ο άμοιρος ο Ρούντυ έχει τύψεις, να είναι επιεικής.
524
00:44:00,560 --> 00:44:03,518
Να μην τον κρεμάσει,
αλλά να τον τιμωρήσει.
525
00:44:03,920 --> 00:44:07,151
- Να τον τιμωρήσει;
- Να φύγει από την πόλη για 48 ώρες.
526
00:44:07,640 --> 00:44:10,279
Αυτή είναι μια πραγματική τιμωρία
για την τιμωρία ενός εγκλήματος.
527
00:44:10,720 --> 00:44:12,153
Δεν μπορώ να το πω στον Δικαστή!
528
00:44:12,920 --> 00:44:14,399
Φυσικά και μπορείς!
529
00:44:15,320 --> 00:44:20,030
Θα μπορούσα να του το πώ ο ίδιος,
αλλά θα σκεφτόταν ότι προέρχεται από μένα.
530
00:44:20,720 --> 00:44:21,869
Τι προσπαθείς να κάνεις;
531
00:44:22,200 --> 00:44:26,113
Ο Ρούντυ δεν θα φύγει επειδή
κάποιος το ζητάει!
532
00:44:26,600 --> 00:44:28,192
Αυτό δεν είναι πρόβλημά σου.
533
00:44:28,600 --> 00:44:29,794
- Δεν θα το κάνω αυτό!
- Σάιλας, άκουσε με...
534
00:44:30,000 --> 00:44:32,753
Ο Ρούντυ είναι δολοφόνος και
πρέπει να πληρώσει γι 'αυτό!
535
00:44:33,080 --> 00:44:34,638
Φύγε από εδώ ή θα καλέσω τον σερίφη!
536
00:44:37,600 --> 00:44:39,477
Ανόητε γέρο!
537
00:45:03,920 --> 00:45:04,875
Τι κάνεις;
538
00:45:14,360 --> 00:45:15,873
Όχι, έχουν μεγάλη αξία!
539
00:45:21,640 --> 00:45:24,757
- Άκουσέ με...
- Τα πάντα θα καούν!
540
00:45:26,400 --> 00:45:27,719
Θα του πείς αυτό που σου είπα.
541
00:45:27,960 --> 00:45:31,077
Θα του το πείς. Εξορία!
542
00:45:31,320 --> 00:45:33,197
Κατάλαβες; Εξορία!
543
00:45:46,200 --> 00:45:47,599
Όχι!
544
00:45:48,880 --> 00:45:51,553
- Λοιπόν, τι ποινή για τον Ρούντυ;
- Εξορία!
545
00:45:51,920 --> 00:45:53,273
- Δεν σε ακούω.
- Εξορία!
546
00:45:53,560 --> 00:45:56,154
- Αλλη μια φορά.
- Θα κάνω ό, τι θέλετε!
547
00:45:57,200 --> 00:45:58,679
Μην ξεχάσεις.
548
00:45:59,680 --> 00:46:03,832
Ορκίζομαι ότι αν ο Ρούντυ κρεμαστεί,
θα πάρουμε τα όπλα
549
00:46:04,040 --> 00:46:06,634
και αυτή η πόλη θα καταστραφεί!
550
00:47:02,160 --> 00:47:05,038
Ο Στάν πήγε στην επιχείρηση του Κόρβιλ.
551
00:47:05,440 --> 00:47:09,433
Ο Ντέιβ είναι μαζί μας.
Ο Βόρχες και ο Σλόκομ επίσης.
552
00:47:09,800 --> 00:47:14,157
- Να ψάξω για τους άλλους;
- Ας δούμε πρώτα τον Όουεν.
553
00:47:25,720 --> 00:47:27,438
Ο Όλαμ Μπλάκ και ο γιος του.
554
00:47:29,760 --> 00:47:31,876
Νόμιζα ότι ήταν κι'άλλοι Χέις.
555
00:47:39,720 --> 00:47:42,996
Αυτή είναι η άποψη μου,
και δεν αλλάζω την απόφαση μου.
556
00:47:52,280 --> 00:47:56,398
- Μιλούσαμε, Τζιμ.
- Σχετικά για τον Ρούντυ Χέις.
557
00:47:57,400 --> 00:47:58,515
Και;
558
00:47:59,120 --> 00:48:01,873
Μπορεί να έχεις λανθασμένη απόφαση.
559
00:48:02,280 --> 00:48:05,716
Ο απαγχονισμός δεν μπορεί να
είναι ένα καλό πράγμα για την πόλη.
560
00:48:06,440 --> 00:48:09,557
Εννοεί ότι η αγχόνη είναι ένας σκληρός τρόπος
για να διευθετήσει τα πράγματα.
561
00:48:10,120 --> 00:48:11,951
Δεν είναι μια ευχάριστη απόφαση,
562
00:48:12,240 --> 00:48:14,071
αλλά είναι ο νόμος, κύριε Βόρχες.
563
00:48:14,720 --> 00:48:16,312
Η δολοφονία είναι απάνθρωπη επίσης.
564
00:48:16,560 --> 00:48:18,710
Έχουμε αναρωτηθεί αν υπήρχε άλλη λύση.
565
00:48:19,320 --> 00:48:20,275
Τι προτείνεις;
566
00:48:21,000 --> 00:48:21,955
Εξορία.
567
00:48:25,400 --> 00:48:26,389
Εξορία;
568
00:48:27,440 --> 00:48:30,512
Δεν είναι ασυνήθιστο.
Τα δικαστήρια το έχουν ήδη κάνει.
569
00:48:30,720 --> 00:48:33,553
- Αυτός είναι ένας καλός τρόπος, όταν...
- Όταν όλοι φοβούνται;
570
00:48:35,520 --> 00:48:37,556
Έχετε όλοι λάβει την επίσκεψη των Χέις.
571
00:48:37,880 --> 00:48:38,949
Δεν είναι αυτό!
572
00:48:39,200 --> 00:48:42,112
Υπάρχουν γυναίκες και παιδιά σε αυτή την πόλη!
573
00:48:42,880 --> 00:48:44,438
Ξέρω ότι έχουμε ένα πρόβλημα.
574
00:48:44,920 --> 00:48:46,638
Αλλά δεν θα λυθεί έτσι!
575
00:48:47,160 --> 00:48:48,752
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε γι 'αυτό ανοιχτά;
576
00:48:49,560 --> 00:48:51,869
Πολύ καλά! Ξέρετε τι έκαναν;
577
00:48:52,160 --> 00:48:54,628
Ήρθαν στο σπίτι μου και επιτέθηκαν στην Σάλι.
578
00:48:54,880 --> 00:48:57,155
Είναι 17, και όμορφη...
579
00:48:57,760 --> 00:48:59,990
Δεν μπορώ να επαναλάβω αυτό που έκαναν.
580
00:49:00,480 --> 00:49:04,029
Έχω κι εγώ παιδιά. Αυτοί
οι Χέις είναι τρελοί!
581
00:49:04,480 --> 00:49:06,516
Είναι μόνο τέσσερις!
Είμαστε όλη η πόλη.
582
00:49:06,920 --> 00:49:09,070
Τέσσερις τώρα, αλλά αυτό δεν είναι το θέμα.
583
00:49:09,440 --> 00:49:11,237
Μπορούμε να κανονίσουμε τους τέσσερις.
584
00:49:11,560 --> 00:49:14,597
Αλλά αν είναι έξι, οκτώ, ίσως και δέκα;
585
00:49:14,800 --> 00:49:17,553
Εχει δίκιο. Μπορούν να έχουν όλα τα όπλα που θέλουν!
586
00:49:17,880 --> 00:49:20,314
Θα περάσουν τη ζωή τους για να μας εκδικηθούν.
587
00:49:20,640 --> 00:49:22,676
Και παίρνουν το χρόνο τους.
588
00:49:24,200 --> 00:49:25,315
Εσύ τι λές, Άντριου;
589
00:49:25,960 --> 00:49:28,713
Δεν πρέπει να τον δώσουμε.
590
00:49:28,920 --> 00:49:31,434
Δεν πρέπει ποτέ να υποχωρήσουμε.
591
00:49:32,760 --> 00:49:37,072
Αλλά η ζωή του Ρούντυ Χέις
δεν αξίζει όσο αυτών των καλών ανθρώπων.
592
00:49:37,720 --> 00:49:39,597
Αυτό είναι το κόστος για τον απαγχονισμό του.
593
00:49:40,000 --> 00:49:41,638
Λυπάμαι Τζίμ, αυτή είναι η γνώμη μου.
594
00:49:43,440 --> 00:49:46,113
- Θέλεις να τον απελευθερώσω.
- Όχι, να τον εξορίσεις!
595
00:49:46,480 --> 00:49:49,916
Ποιά είναι η διαφορά; Πιστεύετε ότι θα φύγει;
596
00:49:50,440 --> 00:49:52,317
Θα τον οδηγήσετε στην άκρη της πόλης;
597
00:49:52,520 --> 00:49:53,919
Και θα έχουμε κάνει τι;
598
00:49:54,280 --> 00:49:57,192
Θα πάει αλλού, όπου οι άνθρωποι
θα φοβούνται από αυτόν!
599
00:50:01,000 --> 00:50:02,718
Έχω ακούσει για αυτή τη συνάντηση.
600
00:50:03,200 --> 00:50:04,872
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
601
00:50:05,520 --> 00:50:07,875
Θέλω οι κύριοι να σου πουν τι σκέφτονται.
602
00:50:08,840 --> 00:50:10,353
Γιατί δεν τις λές, Άντριου;
603
00:50:10,680 --> 00:50:13,035
- Κύριε Σλόκομπ;
- Τζιμ, έχω κάτι να πω.
604
00:50:13,720 --> 00:50:16,678
Σκέφτηκα και είπα στον εαυτό μου ότι έκανα λάθος.
605
00:50:17,240 --> 00:50:21,233
Ο Ρούντυ δεν θα πρέπει να κρεμαστεί.
Ήμουν υπό την επήρεια του διαβόλου.
606
00:50:21,760 --> 00:50:24,228
Γέμισα με την αίσθηση της εκδίκησης.
607
00:50:24,720 --> 00:50:26,073
Ο διάβολος ή ο Τσάρλι Χέις;
608
00:50:26,520 --> 00:50:29,671
Οφείλω να ομολογήσω ότι ο κ. Χέις
ήρθε να με δει για να μου εξηγήσει...
609
00:50:30,080 --> 00:50:31,752
πως ο Ρούντυ υποφέρει από όλα.
610
00:50:32,080 --> 00:50:35,834
Αυτό το φτωχό αγόρι χρειάζεται έλεος.
611
00:50:36,320 --> 00:50:39,437
Πώς να αρνηθώ ένα τέτοιο αίτημα;
612
00:50:40,280 --> 00:50:44,478
Θα υποφέρω περισσότερο,
αλλά αν μπορώ να συγχωρήσω,
613
00:50:45,200 --> 00:50:46,792
μπορείς και εσύ επίσης.
614
00:50:47,480 --> 00:50:50,313
Σου ζητώ να μην κρεμάσεις τον Ρούντυ.
615
00:50:50,960 --> 00:50:52,757
Αλλά να τον εξορίσεις.
616
00:50:53,160 --> 00:50:55,390
Δεν πιστεύεις στην μετάνοια του Ρούντυ.
617
00:50:55,720 --> 00:50:57,711
Και δεν πιστεύεις ούτε τον Τσάρλι Χέις.
618
00:50:58,120 --> 00:50:59,235
Είναι κάτι άλλο, έτσι δεν είναι;
619
00:51:02,840 --> 00:51:05,149
Σε φόβισε.
620
00:51:06,400 --> 00:51:07,992
Με φόβισε;
621
00:51:08,400 --> 00:51:12,598
Αυτά τα δύσοσμα σκυλιά;
Νομίζεις ότι θα ήθελα να τους βοηθήσω;
622
00:51:13,240 --> 00:51:16,755
«Συγχώρεσέ τον άμοιρο Ρούντυ.»
«Να δείξω έλεος.»
623
00:51:18,040 --> 00:51:20,679
Εξόρισε τον και θα δείς το αποτέλεσμα.
624
00:51:21,120 --> 00:51:22,838
Θα τον εξορίσεις και θα πρέπει
να εγκαταλείψει την πόλη.
625
00:51:23,160 --> 00:51:25,879
Δεν θα θέλει να φύγει, όλοι
το γνωρίζουμε.
626
00:51:26,640 --> 00:51:30,315
Ο σερίφης πρέπει να τον διώξει.
627
00:51:31,680 --> 00:51:35,468
Εσύ και το όπλο σου ενάντια
σε κάθε οικογένεια Χέις!
628
00:51:36,000 --> 00:51:37,479
Θα σε σκοτώσω!
629
00:51:38,120 --> 00:51:40,111
Θα είμαι εκεί για να σκοτώσω
όποιον τους εμποδίσει.
630
00:51:40,360 --> 00:51:42,351
Θα σας εκδικηθώ όλους σας!
631
00:51:45,440 --> 00:51:47,317
Εξόρισε τον Ρούντι!
632
00:51:47,600 --> 00:51:49,875
Κάνε τα πράγματα σωστά.
633
00:51:58,560 --> 00:52:00,516
Είμαστε εδώ γιατί χρειαζόμαστε βοήθεια.
634
00:52:01,760 --> 00:52:03,159
Είναι πάντα έτσι.
635
00:52:11,720 --> 00:52:13,073
Πάμε.
636
00:52:14,920 --> 00:52:16,717
Δεν μας είπες για όλα αυτά...
637
00:52:17,080 --> 00:52:18,911
τις απειλές και όλα αυτά.
638
00:52:19,360 --> 00:52:22,432
Δεν είμαι δολοφόνος, είμαι απλώς ένας αγρότης.
639
00:52:22,880 --> 00:52:25,758
Είναι καθήκον σου και του Γουάιλι.
640
00:52:42,480 --> 00:52:45,313
- Ο θάνατος μας έχει κυκλοφορήσει.
- Ας χαλαρώσουμε!
641
00:52:45,840 --> 00:52:47,114
Μας εγκατέλειψαν όλοι.
642
00:52:47,360 --> 00:52:50,193
Είμαστε μόνο τέσσερις: εσύ,
ο Φλόντ, ο Σαμ και εγώ.
643
00:52:51,080 --> 00:52:52,638
Ετοίμασε τον κρατούμενο.
644
00:53:04,200 --> 00:53:05,553
Μου υποσχέθηκες να βοηθήσεις.
645
00:53:05,840 --> 00:53:07,353
Τι συμβαίνει με μας;
646
00:53:07,600 --> 00:53:09,272
Να είσαι ρεαλιστής.
Είσαι μεγάλος.
647
00:53:09,560 --> 00:53:13,473
Δεν είσαι πιστολέρος. Θα περάσω εγώ
το σχοινί γύρω από το λαιμό του.
648
00:53:13,800 --> 00:53:14,949
Οχι, ευχαριστώ.
649
00:53:15,400 --> 00:53:18,597
Έχεις αποδεχτεί αυτή τη δουλειά
και κάνεις σαν μικρό παιδί.
650
00:53:18,960 --> 00:53:21,269
Αλλά το πήρες. Ας τελειώνουμε!
651
00:53:21,680 --> 00:53:24,717
Υπάρχουν όρια στο τι μπορείς
να ζητήσεις από έναν άνθρωπο.
652
00:53:25,360 --> 00:53:27,635
Η πόλη δεν ενδιαφέρεται για τον Ρούντυ.
Γιατί θα έπρεπε εγώ;
653
00:53:27,920 --> 00:53:31,196
Γιατί φοράς ένα αστέρι!
Θα ντρέπεσαι σε ολόκληρη την περιοχή.
654
00:53:31,400 --> 00:53:33,391
Σε ολόκληρο τον κόσμο.
655
00:53:33,760 --> 00:53:36,354
Το οφείλουμε. Πάμε στο έργο μας!
656
00:53:36,760 --> 00:53:38,512
Σου υποσχέθηκα βοήθεια και θα την έχεις.
657
00:53:38,760 --> 00:53:41,558
Και λοιπόν; Γιατί δεν τον εξορίζεις;
658
00:53:41,840 --> 00:53:43,398
Δεν μιλώ για εξορία!
659
00:53:43,720 --> 00:53:45,676
Πηήγαινε να φέρεις τον κρατούμενο!
660
00:53:47,920 --> 00:53:49,194
Ξερεις εγω...
661
00:53:49,640 --> 00:53:51,756
Ήταν μια τρελή ιδέα να φέρω την κα Κουόρι.
662
00:53:53,440 --> 00:53:55,112
Πήγαινε, είναι σχεδόν 11.
663
00:54:01,000 --> 00:54:02,831
Νομίζεις ότι θα εξακολουθήσει να μας βοηθήσει;
664
00:54:03,320 --> 00:54:06,790
Δεν ξέρω. Ας πιστέψουμε στην πόλη
που εξακολουθεί να έχει ένα σερίφη.
665
00:54:08,280 --> 00:54:11,556
Ο Γουάιλι έχει δίκιο σε ένα σημείο.
Κανείς δεν νοιάζεται.
666
00:54:11,840 --> 00:54:13,558
Γιατί εσύ;
667
00:54:14,600 --> 00:54:17,319
Μην με κάνεις να λυπάμαι
που δεν έγινα αγρότης.
668
00:54:22,880 --> 00:54:24,313
Mάιρα!
669
00:54:28,480 --> 00:54:30,232
Πρέπει να σου μιλήσω.
670
00:54:38,880 --> 00:54:41,348
Δεν μίλησε στον Τζίμ για μας;
671
00:54:41,680 --> 00:54:44,399
Προσπάθησα, ήμασταν στην εκκλησία.
672
00:54:45,360 --> 00:54:47,715
- Οι ένορκοι ήταν εκεί...
- Δεν του μίλησες;
673
00:54:47,920 --> 00:54:49,956
Πώς να το κάνουμε με αυτούς τους ανθρώπους;
674
00:54:50,320 --> 00:54:52,754
Αλλά σκέφτηκα να του μιλήσω στο
γραφείο του πριν από τη συνεδρίαση.
675
00:54:53,200 --> 00:54:55,270
Είναι δύσκολο να του εξηγήσω...
676
00:54:55,680 --> 00:54:57,477
Αλλά το καλύτερο είναι να μην του μιλήσεις ακόμα.
677
00:54:57,840 --> 00:55:01,469
- Γιατί;
- Υπάρχει πολύ πίεση με τους Χέις.
678
00:55:02,280 --> 00:55:04,032
Τότε, πότε θα του μιλήσουμε;
679
00:55:04,400 --> 00:55:07,710
Ο Τζίμ έχει αρκετή ανησυχία
δεν χρειάζεται να του προσθέσουμε περισσότερα.
680
00:55:08,200 --> 00:55:10,953
Ας περάσει λίγος χρόνος. Είναι καλύτερα.
681
00:55:12,160 --> 00:55:14,720
- Λοιπόν, αν...
- Μπράβο το κορίτσι μου!
682
00:55:16,800 --> 00:55:19,439
Θα πρέπει να φροντίσω τον κρατουμένο.
Θα σε δω αργότερα.
683
00:55:46,160 --> 00:55:48,958
- Είναι σχεδόν η ώρα.
- Δεν το ξέχασα.
684
00:55:50,120 --> 00:55:52,270
Θα φροντίσω για τα υπόλοιπα.
685
00:55:53,480 --> 00:55:55,596
Κόρα, δεν έχω χρόνο για να
συζητήσω για τη δίκη.
686
00:55:55,880 --> 00:55:57,871
Δεν ήρθα γι 'αυτό.
687
00:55:58,240 --> 00:56:00,276
Δεν έχω τίποτα να ρωτήσω.
688
00:56:01,040 --> 00:56:03,349
Θέλω μόνο να σε βοηθήσω.
689
00:56:06,440 --> 00:56:09,477
Δεν παράτησες τόσο γρήγορα
αυτή την ιδέα της εξορίας.
690
00:56:09,760 --> 00:56:12,069
Ίσως είναι καλύτερα για σένα.
691
00:56:12,920 --> 00:56:15,275
Μπορεί ο Γουάιλι να
χάσει τη ζωή του.
692
00:56:15,600 --> 00:56:17,750
- Κόρα, δεν έχω χρόνο.
- Ρώτησε την Μάιρα.
693
00:56:19,000 --> 00:56:21,070
Ρώτησε την αρραβωνιαστικιά σου.
694
00:56:21,720 --> 00:56:24,837
«Γιατί θέλω να δω να πεθάνει ο Γουάιλι;»
695
00:56:26,080 --> 00:56:28,640
Δεν είναι ένα ευγενές πρόσωπο;
696
00:56:28,920 --> 00:56:31,639
Τόσο όμορφη και τόσο αθώα!
697
00:56:32,000 --> 00:56:36,278
Δεν βλέπεις τίποτα!
Δεν είναι διαφορετική από μένα!
698
00:56:36,560 --> 00:56:39,120
Δεν με ενδιαφέρει η αναστάτωση σου για τον Ρούντυ.
699
00:56:39,680 --> 00:56:41,671
Γιατί να είμαι αναστατωμένη;
700
00:56:42,680 --> 00:56:46,798
Ενώ μπορώ να βοηθήσω έναν
άνθρωπο που ήταν τόσο ευγενικός μαζί μου.
701
00:56:47,480 --> 00:56:50,472
Ενώ μπορώ να του πώ ότι
η αρραβωνιαστικιά του είναι με κάποιον άλλο!
702
00:56:52,000 --> 00:56:53,194
Δεν θέλω να ακούσω!
703
00:56:53,440 --> 00:56:56,591
Και όταν ο άλλος είναι ο Μπάρνει Γουάιλι!
704
00:56:57,400 --> 00:56:59,152
Θα έκανες τα πάντα για
να σώσεις τον Ρούντυ, ε;
705
00:56:59,520 --> 00:57:01,636
Δεν με ενδιαφέρουν ούτε τα λόγια σου
ούτε τα ψέματά σου!
706
00:57:01,880 --> 00:57:04,678
Θα μπορούσε να είναι χειρότερα
από ό, τι τα ψέματα.
707
00:57:05,680 --> 00:57:08,672
Αλλά δεν ψεύδομαι τώρα.
Δεν χρειάζεται.
708
00:57:09,240 --> 00:57:13,028
Την είδα μόνη μου, να φιλιούνται.
709
00:57:13,760 --> 00:57:16,513
Αυτός την αγκάλιασε.
710
00:57:16,840 --> 00:57:18,956
Έχει όλη την αγάπη του.
711
00:57:19,280 --> 00:57:22,272
- Αρκετά!
- Χτύπα με, θα αλλάξει τίποτα;
712
00:57:29,560 --> 00:57:33,519
Θα πρέπει να είσαι χαρούμενος,
μπορείς να δράσεις και πάλι!
713
00:57:33,840 --> 00:57:37,719
Μπορείς να απαλλαγείς από τον Γουάιλι εν αγνοία της!
714
00:57:38,200 --> 00:57:40,475
Όλοι θέλουν την εξορία.
715
00:57:40,680 --> 00:57:44,832
Αν κάνεις το καθήκον σου οι άνθρωποι
θα λύσουν όλα τα προβλήματά τους.
716
00:57:46,160 --> 00:57:50,836
Όταν αγαπάς κάτι, πρέπει να
κάνεις τα πάντα για να το κρατήσεις.
717
00:57:51,920 --> 00:57:53,399
Ισως.
718
00:57:54,720 --> 00:57:56,517
Αλλά είναι λάθος.
719
00:57:57,000 --> 00:57:58,592
Αυτή η ιστορία είναι ένα ψέμα!
720
00:58:03,840 --> 00:58:05,068
Είναι;
721
00:58:06,000 --> 00:58:07,752
Ας το ανακαλύψουμε.
722
00:58:12,920 --> 00:58:14,990
Πες του αν είναι ψέμματα ή όχι.
723
00:58:15,400 --> 00:58:17,277
Σχετικά με εσένα και τον Γουάιλι.
724
00:58:18,280 --> 00:58:20,669
Μην σε πειράζει για ότι είπε
δεν είπε τίποτα!
725
00:58:21,200 --> 00:58:22,713
Έχει δίκιο, Τζιμ.
726
00:58:23,400 --> 00:58:25,197
Λυπάμαι, αλλά είναι αλήθεια.
727
00:58:26,320 --> 00:58:28,880
Δεν ήθελα να το μάθεις με αυτόν τον τρόπο.
728
00:58:30,280 --> 00:58:32,350
Αυτό συνέβη όταν είχες φύγει.
729
00:58:33,040 --> 00:58:35,793
Συναντηθήκαμε σε ένα πάρτι του κυρίου Σλόκαμ.
730
00:58:37,120 --> 00:58:39,588
Δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα εναντίον της αγάπης.
731
00:58:40,200 --> 00:58:43,829
Πίστεψέ με. Αυτό δεν θα είχε συμβεί.
732
00:58:46,720 --> 00:58:48,676
Γιατί δεν μου το είπες;
733
00:58:49,880 --> 00:58:51,552
Προσπάθησα.
734
00:58:52,400 --> 00:58:53,992
Δεν είναι εύκολο να στο πώ.
735
00:58:56,800 --> 00:58:58,597
Έπρεπε να μου το πεις.
736
00:58:59,840 --> 00:59:01,353
Είναι τόσο δύσκολο να μου μιλήσεις;
737
00:59:03,760 --> 00:59:06,991
Πάντα περίμενες
τους ανθρώπους να κάνουν το σωστό.
738
00:59:09,160 --> 00:59:11,594
Συχνά κάνουν ό, τι μπορούν.
739
00:59:15,760 --> 00:59:17,398
Μα ο Γουάιλι!
740
00:59:23,800 --> 00:59:26,234
Θέλω να σου πω κάτι πριν από την ακρόαση.
741
00:59:27,120 --> 00:59:30,032
Έχω σκεφτεί αυτή την ιδέα της εξορίας.
742
00:59:30,880 --> 00:59:34,919
Θα ήταν λάθος να εκθέσουμε τον Γουάιλι σε μια
επικίνδυνη θέση, αλλά
743
00:59:36,200 --> 00:59:38,998
η απόφασή σου θα είναι και δική μου.
744
00:59:40,920 --> 00:59:42,672
Ευχαριστώ Άντριου.
745
00:59:45,120 --> 00:59:46,599
Με συγχωρείτε.
746
00:59:51,320 --> 00:59:52,833
Τι είναι αυτά που λες μπαμπά;
747
00:59:53,280 --> 00:59:57,193
- Τι κίνδυνος για τον Μπάρνει;
- Μιλήσαμε για τους Χέις.
748
00:59:57,480 --> 00:59:59,630
Ντρέπομαι.
749
01:00:00,720 --> 01:00:02,278
Φαντάζομαι ότι...
750
01:00:03,000 --> 01:00:06,959
η ντροπή δεν είναι μια δικαιολογία
που δεν σου είπα τίποτα.
751
01:01:22,840 --> 01:01:24,273
Μάρθα!
752
01:01:25,440 --> 01:01:27,874
Μάρθα! Έλα!
753
01:01:44,560 --> 01:01:45,788
Τζίμ;
754
01:01:48,680 --> 01:01:50,272
Ολα είναι έτοιμα.
755
01:01:52,160 --> 01:01:54,037
Μόλις μίλησα με την Μάιρα.
756
01:01:55,560 --> 01:01:57,073
Μου είπε τα πάντα.
757
01:01:58,520 --> 01:01:59,873
Πολύ ωραία.
758
01:02:00,360 --> 01:02:02,078
Πάντα ήθελα να σου μιλήσει.
759
01:02:02,400 --> 01:02:05,119
Δεν θα μπορούσα να φανταστώ άλλο τρόπο.
760
01:02:06,680 --> 01:02:08,432
Χαίρομαι που πιστεύεις αυτό.
761
01:02:09,040 --> 01:02:10,917
Έχουμε τις διαφωνίες μας.
762
01:02:11,160 --> 01:02:13,037
Αλλά τρέφω μεγάλο σεβασμό για σένα.
763
01:02:13,800 --> 01:02:15,916
Δεν θέλω να νομίζεις ότι κάνω
πράγματα πίσω από την πλάτη σου.
764
01:02:16,120 --> 01:02:17,758
Γιατί να πιστεύω κάτι τέτοιο;
765
01:02:18,200 --> 01:02:20,077
Ήσουν χρήσιμος και φιλικός.
766
01:02:20,800 --> 01:02:24,270
Δεν ήθελα η Μάιρα να είναι μόνη όταν ήμουν μακριά.
767
01:02:25,040 --> 01:02:26,712
Γιατί δεν μου το είπες πριν;
768
01:02:26,920 --> 01:02:30,196
- Εμείς απλά ερωτευτήκαμε.
- Το ξέρω!
769
01:02:31,760 --> 01:02:33,239
Η Μάιρα μου το είπε.
770
01:02:35,800 --> 01:02:37,358
Πήγαινε εκεί πίσω.
771
01:02:38,680 --> 01:02:39,908
Και προετοιμάσου!
772
01:02:40,160 --> 01:02:41,957
Τα πράγματα μπορεί να μην
είναι όπως θα περίμενες.
773
01:02:43,600 --> 01:02:45,989
- Τι εννοείς;
- Είμαι ο Δικαστής!
774
01:02:46,400 --> 01:02:48,311
Ψάχνω για στοιχεία και ακούω τους ανθρώπους.
775
01:02:48,760 --> 01:02:50,352
Η κα Κουόρι ζήτησε επιείκια.
776
01:02:50,720 --> 01:02:53,109
Όπως είπε ο κύριος Μόρντιγκαν,
ο κύριος Όουεν και όλοι οι προύχοντες.
777
01:02:53,600 --> 01:02:55,079
Επιείκεια;
778
01:02:55,680 --> 01:02:58,831
- Μιλάμε για ένα φόνο.
- Θα κάνω τη δουλειά μου.
779
01:02:59,240 --> 01:03:00,559
Κάνε τη δική σου.
780
01:03:00,840 --> 01:03:02,398
Με τον Ρούντυ εκεί έξω, θα είναι 5!
781
01:03:02,600 --> 01:03:05,717
Μπορείς να πυροβολήσεις καλά.
Κέρδισες τον διαγωνισμό γαλοπούλας πέρυσι.
782
01:03:06,200 --> 01:03:08,270
Κάνε το ίδιο και σκότωσε τους όλους!
783
01:03:08,840 --> 01:03:10,432
Στο ζητάω σαν χάρη.
784
01:03:10,960 --> 01:03:13,679
Θα σου δώσει την ευκαιρία να
γίνει ήρωας για την Μάιρα.
785
01:03:13,920 --> 01:03:16,832
- Ορκίστηκες να κάνεις το σωστό.
- Δεν θέλω τους Χέις στο λαιμό μου.
786
01:03:17,280 --> 01:03:18,793
Γιατί να μην τους αφήσουμε να φύγουν;
787
01:03:19,720 --> 01:03:21,199
Θα παρέχουμε μια υπηρεσία στην Μάιρα επίσης.
788
01:03:22,280 --> 01:03:23,998
Θα σωθείς.
789
01:03:25,760 --> 01:03:27,671
Μπορούμε να πάμε εκεί, Δικαστά;
790
01:03:28,280 --> 01:03:30,475
Ναι, είμαι έτοιμος.
791
01:03:50,400 --> 01:03:52,072
Άρχεται η συνεδρίασης.
792
01:03:52,520 --> 01:03:54,715
Υπό την προεδρία του Δικαστή
Τζέιμς Έντουαρντ Σκότ.
793
01:03:55,240 --> 01:03:56,878
Όλοι όρθιοι.
794
01:04:21,880 --> 01:04:25,953
Χθες οι ένορκοι έκριναν τον
Ρούντυ Χέις ένοχο για φόνο.
795
01:04:40,080 --> 01:04:42,230
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία
για την ενοχή του Ρούντυ.
796
01:04:43,120 --> 01:04:45,839
Σκότωσε τον Μάρβ Κουόρι μπροστά
σε μια ντουζίνα μάρτυρες.
797
01:04:47,400 --> 01:04:50,915
Κρίθηκε αμερόληπτα από τους
ενόρκους που
798
01:04:51,400 --> 01:04:55,757
εξέτασαν τα αποδεικτικά στοιχεία
και καταδικάστηκε για φόνο πρώτου βαθμού.
799
01:04:57,120 --> 01:05:00,476
Το δικαστήριο πρέπει να αποφασίσει τώρα την ποινή.
800
01:05:04,720 --> 01:05:08,076
Κανονικά, η ποινή σε μια τέτοια
περίπτωση είναι προφανής.
801
01:05:09,200 --> 01:05:12,670
Αλλά σε αυτή την περίπτωση,
φαίνεται να υπάρχουν επιπλοκές.
802
01:05:14,320 --> 01:05:17,676
Έχει αναφερθεί η εξορία.
803
01:05:18,560 --> 01:05:20,755
Είναι η επιθυμία πολλών ανθρώπων εδώ.
804
01:05:22,680 --> 01:05:24,193
Η κα Κουόρι το ζήτησε.
805
01:05:25,760 --> 01:05:29,355
Αυτή είναι η χήρα και πρέπει να ακουστεί η φωνή της.
806
01:05:31,280 --> 01:05:35,114
Μια επιτροπή των προυχόντων το ζήτησε επίσης.
807
01:05:37,200 --> 01:05:39,589
Η γνώμη τους θα πρέπει επίσης να ακουστεί.
808
01:05:40,680 --> 01:05:42,989
Ο κρατούμενος να σηκωθεί.
809
01:05:50,160 --> 01:05:51,991
Έχεις κάτι να πείς;
810
01:05:54,440 --> 01:05:55,919
Πολύ καλά.
811
01:06:03,520 --> 01:06:06,830
Παιδιά, φύγετε από εδώ, φύγετε!
812
01:06:29,440 --> 01:06:31,431
Αφού διαβουλεύτηκε,
813
01:06:33,080 --> 01:06:38,359
το δικαστήριο αποφάσισε ότι
η εξορία δεν αποτελεί απάντηση στη δολοφονία.
814
01:06:39,320 --> 01:06:40,389
Ρούντυ Χέις,
815
01:06:42,280 --> 01:06:44,191
Σε καταδικάζω σε θάνατο δι 'απαγχονισμού.
816
01:06:48,840 --> 01:06:49,795
Ακίνητοι!
817
01:06:57,840 --> 01:07:00,877
Η εκτέλεση θα λάβει χώρα σε μια άλλη πόλη
818
01:07:01,160 --> 01:07:03,754
το όνομα της οποίας θα ανακοινωθεί αργότερα.
819
01:07:04,160 --> 01:07:05,229
Σαμ, πάρε τα όπλα τους.
820
01:07:07,640 --> 01:07:09,392
Το δικαστήριο παραδίδει τον κρατούμενο στο σερίφη.
821
01:07:09,800 --> 01:07:12,394
Μια άμαξα περιμένει έξω.
Φεύγει από την πόλη αμέσως.
822
01:07:20,480 --> 01:07:21,708
Ρούντι!
823
01:07:22,520 --> 01:07:24,636
- Δεσποινίς
- Εντάξει!
824
01:07:25,160 --> 01:07:26,354
Ας τον συνοδεύσει αν θέλει.
825
01:07:30,000 --> 01:07:32,560
Η ακροαματική διαδικασία τελείωσε,
όλοι έξω.
826
01:07:33,400 --> 01:07:34,674
Εκτός από τους Χέις.
827
01:07:38,160 --> 01:07:40,276
- Θα μείνεις μόνος;
- Πήγαινε Σαμ.
828
01:07:40,480 --> 01:07:43,074
Πρόσεχε τον Γουάιλι.
Πάρε τα όπλα.
829
01:07:43,400 --> 01:07:45,755
- Και εσύ;
- Θα σε συναντήσω.
830
01:08:11,640 --> 01:08:13,039
Ξεκινήστε. Θα σας προλάβω.
831
01:08:23,520 --> 01:08:24,953
- Τσάρλι...
- Σκάσε!
832
01:08:26,240 --> 01:08:28,993
Ο Ρούντυ τελείωσε.
Δεν θα τον βρουμε.
833
01:08:33,040 --> 01:08:34,837
Είσαι πολύ έξυπνος.
834
01:08:35,320 --> 01:08:37,197
Όχι Τσάρλι, όχι τόσο πολύ.
835
01:08:38,360 --> 01:08:41,557
Αν πιστεύεις ότι θα μας μηδενίσεις,
κάνεις λάθος.
836
01:08:42,000 --> 01:08:45,231
- Δεν θα μας κρατήσεις για πάντα.
- Το ξέρω.
837
01:08:46,600 --> 01:08:49,831
Δεν θα έχεις κανένα μέρος
πουθενά.
838
01:08:51,040 --> 01:08:52,473
Φύγετε από εδώ.
839
01:08:54,480 --> 01:08:57,358
- Θα συναντηθούμε πάλι.
- Είμαι σίγουρος.
840
01:09:01,280 --> 01:09:02,315
Πάμε!
841
01:09:23,280 --> 01:09:24,952
Πηγαίνετε σπίτι!
842
01:09:25,480 --> 01:09:27,391
Διαλύστε το!
843
01:09:27,960 --> 01:09:29,313
Πηγαίνετε όλοι!
844
01:09:29,680 --> 01:09:30,715
Τελείωσε.
845
01:09:31,520 --> 01:09:34,239
Ταχτοποιήθηκαν οι Χέις και ο Τζίμ θα φύγει.
846
01:09:34,560 --> 01:09:36,118
Ο Jim δεν πήρε την άμαξα.
847
01:09:36,320 --> 01:09:38,197
Δεν βγήκε από την εκκλησία.
848
01:09:38,960 --> 01:09:40,916
Σαμ, τι συμβαίνει;
849
01:10:05,520 --> 01:10:08,398
- Είδες τον Δικαστή;
- Ναι μόλις έφυγε.
850
01:10:08,680 --> 01:10:10,875
- Για που;
- Πρός τον βορρά.
851
01:10:26,640 --> 01:10:29,438
Γιατί έφυγαν χωρίς τον Τζίμ;
852
01:10:29,680 --> 01:10:32,035
Μου ζήτησε μόνο να φύγει ο Ρούντυ.
853
01:10:32,240 --> 01:10:33,832
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα, γλυκειά μου.
854
01:10:34,080 --> 01:10:35,195
Για σένα ίσως.
855
01:10:35,440 --> 01:10:38,432
Οι Χέις απειλούν με θάνατο αν κρεμαστεί ο Ρούντυ.
856
01:10:38,640 --> 01:10:42,633
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Μην με παίζεις!
857
01:10:43,520 --> 01:10:46,478
Α, αυτό. Απλά συζητήσαμε.
858
01:10:46,680 --> 01:10:48,591
- Θα ήθελα να σε ταχτοποιήσω...
- Μπάρνευ!
859
01:10:48,840 --> 01:10:52,469
Γλυκειά μου, είναι ένας γέρος που φοβάται.
Πίστεψε με, ο Τζίμ είναι πολύ καλά.
860
01:10:52,800 --> 01:10:56,110
- Παλιόπαιδο-παλιοδειλέ...
- Πρόσεχε γέρο!
861
01:10:56,360 --> 01:10:58,555
Είμαι γέρος και εσύ είσαι δειλός!
862
01:10:58,840 --> 01:11:00,239
Έχουμε δύο όπλα και θα τον βοηθήσουμε!
863
01:11:00,480 --> 01:11:03,631
Εφυγε! Θα έρθεις μαζί μου;
864
01:11:06,840 --> 01:11:10,037
- Σαμ, ρώτησε τους άλλους.
- Ποιός νοιάζεται;
865
01:11:11,600 --> 01:11:13,636
Είμαι υπεύθυνος για τον κρατούμενο.
866
01:11:13,920 --> 01:11:17,390
- Είναι δική μου ευθύνη.
- Ο Τζίμ έσωσε τη ζωή σου!
867
01:11:17,800 --> 01:11:19,916
- Σε χρειάζεται.
- Ηρέμησε, εγώ...
868
01:11:20,200 --> 01:11:21,952
Μπάρνευ, αυτή είναι η αλήθεια!
869
01:11:22,760 --> 01:11:24,591
Θα τον βοηθήσεις;
870
01:11:25,400 --> 01:11:27,960
Δεν καταλαβαίνεις.
Έχω μια σημαντική αποστολή.
871
01:11:28,240 --> 01:11:29,514
Άκουσες τον Δικαστή!
872
01:11:29,880 --> 01:11:32,440
«Παρέδωσα τον κρατούμενο στον σερίφη».
Αυτό είπε!
873
01:11:32,880 --> 01:11:34,871
Δεν μπορώ να υπολογίζω στον Φλόιντ.
874
01:11:35,360 --> 01:11:38,636
Και έχω όλα τα επίσημα έγγραφα.
875
01:11:39,760 --> 01:11:41,239
Δεν καταλαβαίνεις;
876
01:11:49,320 --> 01:11:52,437
Ελα! Αγωνιάς για το τίποτα.
877
01:11:53,400 --> 01:11:55,675
Θα μιλήσουμε για όλα αυτά όταν επιστρέψω.
878
01:16:15,320 --> 01:16:17,709
Τσάρλι! Έχει τον Τζέικ!
879
01:16:20,440 --> 01:16:21,998
Μείνε εκεί που είσαι!
880
01:16:28,440 --> 01:16:29,555
Κάλυψέ με!
881
01:16:45,480 --> 01:16:46,469
Μπάρνι!
882
01:16:56,760 --> 01:16:57,909
Συνέχισε!
883
01:17:35,760 --> 01:17:37,637
Χάουαρντ! Πρόσεχέ τον!
884
01:19:12,280 --> 01:19:13,235
Χάουαρντ!
885
01:19:13,760 --> 01:19:14,954
Εμπρός!
886
01:19:58,120 --> 01:19:59,838
Μάιρα! Μάιρα! Περίμενε!
887
01:20:38,400 --> 01:20:40,834
Μεταφραση Μπαμπης Ιουνιος/2017
92016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.