All language subtitles for Day of the Badman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:36,589 ΑΠΕΙΛΗ ΘΑΝΑΤΟΥ 2 00:02:07,960 --> 00:02:10,599 Εντ, αυτός δεν είναι ο Τσάρλι Χέις; 3 00:02:12,360 --> 00:02:14,237 Ο Τσάρλι Χέις; 4 00:02:14,680 --> 00:02:17,240 Δεν υπάρχει πιθανότητα, είναι στην Καλιφόρνια. 5 00:02:17,440 --> 00:02:19,556 Μέχρι στιγμής φαίνεται σαν κι αυτόν. 6 00:02:47,160 --> 00:02:48,832 Γειά χαρά, Χάουαρντ. 7 00:03:00,800 --> 00:03:02,950 Γεια σου Κόρα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 8 00:03:03,200 --> 00:03:06,033 Περίμενα πάρα πολύ. Σκάσε, σκυλί! 9 00:03:06,400 --> 00:03:07,879 Το ταξίδι ήταν μακρύ. 10 00:03:08,080 --> 00:03:11,595 Η πλάτη μου ήταν πολύ γέρικη για να ταξιδέψει. 11 00:03:12,280 --> 00:03:13,793 Πώς μπορείς να μένεις εκεί; 12 00:03:14,080 --> 00:03:16,435 Όταν ξέραμε ότι θα ζούσες σε μια σκηνή, ήμασταν αμήχανοι. 13 00:03:16,640 --> 00:03:18,358 Το ξενοδοχείο δεν με θέλει. 14 00:03:19,080 --> 00:03:20,559 Δεν είναι πολύ κοινωνικοί. 15 00:03:20,760 --> 00:03:22,318 Τσάρλι, η δίκη έχει τελειώσει! 16 00:03:23,800 --> 00:03:25,950 Στο είπα ότι θα είναι αργά! 17 00:03:26,160 --> 00:03:29,709 Ο Ρούντι καταδικάστηκε για φόνο. 18 00:03:29,960 --> 00:03:32,155 Φυσικά είναι ένοχος, το γνωρίζουμε αυτό. 19 00:03:33,880 --> 00:03:37,509 - Και η ποινή; - Ο Δικαστής θα την ανακοινώσει στις 11. 20 00:03:38,720 --> 00:03:40,836 Τότε δεν αργήσαμε. 21 00:03:41,120 --> 00:03:43,873 - Ποιος είναι ο Δικαστής; - Ο Τζίμ Σκότ. 22 00:03:46,880 --> 00:03:51,271 Κόρα άγγελε μου, θα μπορούσες να ετοιμάσεις ένα πρωινό; 23 00:03:51,520 --> 00:03:53,715 Θα ανάψω τη φωτιά. 24 00:04:06,440 --> 00:04:08,317 - Καλημερα, Έντ. - Καλημερα, Τζίμ. 25 00:04:08,520 --> 00:04:10,829 - Καλημερα, Δικαστά. - Καλημερα, Τζόρτζ. 26 00:04:11,200 --> 00:04:13,953 - Θα έχουμε πολύ ζέστη. - Έτσι φαίνεται. 27 00:04:14,160 --> 00:04:16,071 Και πολλούς τρόπους. 28 00:04:16,480 --> 00:04:19,950 Υπήρξε πολύς ενθουσιασμός από το θάνατο του Άντερσον. 29 00:04:20,760 --> 00:04:23,274 Μην φύγετε παιδιά, έρχομαι. 30 00:04:24,440 --> 00:04:28,479 Αν δεν πάρω $100 δολάρια σήμερα, να μην με λένε Τζόρτζ Φούλει. 31 00:04:40,880 --> 00:04:42,393 Τσάρλι. 32 00:04:42,600 --> 00:04:45,512 Υπομονή Χάουαρντ. Μπορεί να βλάψεις τον εαυτό σου. 33 00:04:57,000 --> 00:04:59,116 - Καλημέρα, Σάιλας. - Καλημέρα, Δικαστά. 34 00:04:59,560 --> 00:05:02,518 Το έχω! Αυτό ακριβώς που περίμενες! 35 00:05:02,720 --> 00:05:04,517 Το έβαλα εκεί. 36 00:05:06,600 --> 00:05:09,273 Το ράντσο του Τάιλερ είναι δικό σου, επίσημα. 37 00:05:11,880 --> 00:05:12,835 Σε ευχαριστώ Σάιλας. 38 00:05:13,440 --> 00:05:15,590 - Η Μάιρα το ξέρει; - Όχι, εκτός και αν της το πείς. 39 00:05:15,880 --> 00:05:19,429 Δεν ανακατεύομαι στις υποθέσεις των άλλων. 40 00:05:19,960 --> 00:05:22,110 Αν και δεν εγκρίνω αυτό το γάμο. 41 00:05:22,600 --> 00:05:24,955 Είναι το τέλος του μεγαλύτερου αρραβώνα της πόλης. 42 00:05:25,920 --> 00:05:27,990 - Και η νύφη; - Θα είναι εκεί. 43 00:05:28,640 --> 00:05:31,632 Ορίσατε ημερομηνία για το γάμο; 44 00:05:31,960 --> 00:05:34,793 - Ναι ή όχι; - Όχι τώρα, αλλά σύντομα. 45 00:05:35,440 --> 00:05:37,795 - Και το ύφασμα της σέλας; - Ο Σαμ τους πήρε στο ράντσο. 46 00:05:38,160 --> 00:05:40,196 Νομίζω ότι θα πάω να ρίξω μια ματιά. 47 00:05:40,400 --> 00:05:43,233 - Τώρα; - Θέλω να δω αν όλα είναι καλά. 48 00:05:43,840 --> 00:05:45,592 Θα ξαναγυρίσω με την Μάιρα σήμερα το απόγευμα. 49 00:05:46,480 --> 00:05:48,357 Τζίμ! 50 00:05:48,560 --> 00:05:51,313 - Θα κρεμάσεις τον Ρούντι; - Θα περιμένεις την απόφαση. 51 00:05:51,560 --> 00:05:54,552 Όλοι ξέρουν ότι πρόκειται να τον κρεμάσεις και θα έχεις δίκιο. 52 00:05:54,760 --> 00:05:57,228 Δεν υπάρχει αμφιβολία αυτός σκότωσε τον Μάρβ...! 53 00:06:00,320 --> 00:06:01,912 - Καλημέρα. - Καλημέρα Τζίμ. 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,550 - Καλημέρα Μάιρα. - Καλημέρα. 55 00:06:05,360 --> 00:06:06,839 Έχασες ένα καλό γεύμα χθες το βράδυ. 56 00:06:07,120 --> 00:06:11,113 Συγνώμη αλλά είχα να γράψω την απόφαση. 57 00:06:11,320 --> 00:06:13,311 Καταλαβαίνω, έχεις πολλά να κάνεις. 58 00:06:13,880 --> 00:06:16,394 Ένα χαμένο γεύμα είναι ένα καλό σημάδι. 59 00:06:16,600 --> 00:06:19,717 Δείχνει έναν άνδρα με άλλες ανησυχίες από το στομάχι του. 60 00:06:20,320 --> 00:06:21,958 Καλυτέρα να πηγαίνω, ο πατέρας έχει δουλειά για μένα. 61 00:06:22,280 --> 00:06:24,157 Έχουμε ένα ραντεβού σήμερα το απόγευμα, έτσι δεν είναι; 62 00:06:24,360 --> 00:06:26,157 Αυτή την ημέρα δεν θέλω να την χάσεις, το υπόσχομαι. 63 00:06:26,520 --> 00:06:29,751 - Σου έχω μία έκπληξη. - Μάιρα, που έβαλες τους λογαριασμούς; 64 00:06:29,960 --> 00:06:32,599 Θα είμαι μαζί σου αμέσως μετά το τέλος της δίκης. 65 00:06:51,560 --> 00:06:54,199 - Άλλο ένα γύρο, σερίφη. - Η παράσταση τελείωσε. 66 00:06:57,600 --> 00:06:59,716 Μπόμπι, πήγαινε τον πίσω στον αχυρώνα. 67 00:07:00,600 --> 00:07:03,433 Μπόμπι, ζήτησε από τον κύριο Κόουνς να σελλώσει το άλογό μου. 68 00:07:04,760 --> 00:07:07,877 Αν έχω κρατήσει την ανοησία μου, θα πάω σε ένα θέαμα. 69 00:07:08,120 --> 00:07:11,157 Καλύτερα να λάβεις ένα τέτοιο σερίφη. 70 00:07:11,720 --> 00:07:15,110 - Θέλω να δω τον Ρούντι. - Φλόιντ, άνοιξε στον Δικαστή. 71 00:07:23,280 --> 00:07:24,395 Εντάξει, Κόρα. 72 00:07:39,840 --> 00:07:42,752 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες λίγο καπνό. 73 00:07:48,400 --> 00:07:50,356 Θέλω να σου πω μερικά πράγματα. 74 00:07:52,200 --> 00:07:53,519 Όπως θέλεις. 75 00:07:53,880 --> 00:07:57,316 Θέλω αυτοί που δικάζω να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους. 76 00:07:57,760 --> 00:07:59,716 Αυτό είναι πολύ σωστό. 77 00:08:00,240 --> 00:08:01,719 Έχεις το δικαίωμα να ασκήσεις έφεση. 78 00:08:03,800 --> 00:08:06,109 Νομίζεις ότι πραγματικά μπορώ να το κάνω αυτό; 79 00:08:06,440 --> 00:08:09,830 Λέω απλά ότι έχεις το δικαίωμα να έχεις μια δίκαιη δίκη, 80 00:08:10,040 --> 00:08:11,359 πάρε ένα άλλο δικηγόρο. 81 00:08:11,560 --> 00:08:13,790 Ίσως να... 82 00:08:15,680 --> 00:08:18,148 Ίσως να μπορέσει να ανατρέψει ακόμα και την ετυμηγορία. 83 00:08:19,120 --> 00:08:20,917 Δικαστά... 84 00:08:21,120 --> 00:08:23,793 Γιατί να έρθεις εδώ ως ένα παράσιτο, 85 00:08:24,200 --> 00:08:26,873 αντί να αφήσεις έναν καταδικασμένο να απολαύσει ένα πούρο; 86 00:08:37,760 --> 00:08:39,557 Ξέχασες κάτι. 87 00:08:43,040 --> 00:08:45,713 - Μάλλον ξιπασμένος σήμερα το πρωί, έτσι δεν είναι; - Ναι. 88 00:08:52,200 --> 00:08:54,634 - Το άλογο σας, Δικαστά. - Ευχαριστώ Μπόμπι. 89 00:08:58,720 --> 00:09:00,915 Αν με ζητήσει κανείς, θα είμαι πίσω σε μια ώρα. 90 00:09:01,120 --> 00:09:03,680 Θέλω να είμαι έτοιμος όταν με ρωτούν. 91 00:09:03,880 --> 00:09:05,199 Θα τον κρεμάσεις; 92 00:09:05,400 --> 00:09:06,913 Πρέπει να το κάνω. 93 00:10:40,520 --> 00:10:42,750 - Είσαι μόνος; - Ναι! 94 00:10:49,840 --> 00:10:51,239 Πολύ κολακευτικό! 95 00:10:51,440 --> 00:10:54,398 Ναι; Μοιάζω με μια γιαγιά! 96 00:10:54,600 --> 00:10:56,477 Δεν μπορείς να ζητάς από ένα άτομο να κάνει τόσα πολλά! 97 00:10:57,120 --> 00:11:00,510 Θα κάνω τα πάντα για σένα, αλλά αυτό! 98 00:11:01,440 --> 00:11:02,714 Το εκτιμώ, Σαμ! 99 00:11:03,120 --> 00:11:04,758 Δεν θα έπρεπε να το ζητήσω από μια γυναίκα της πόλης, 100 00:11:05,040 --> 00:11:06,996 που θα το έλεγε στη Μάιρα στο λεπτό. 101 00:11:07,400 --> 00:11:11,075 - Η δουλειά σου δεν είναι εκεί; - Όχι, ο Τζόρτζ θα την κάνει αργότερα. 102 00:11:19,520 --> 00:11:22,318 - Είναι τέλειο, Σαμ! - Είναι χαριτωμένο, ε; 103 00:11:22,720 --> 00:11:23,789 Μπορείς να πεις! 104 00:11:24,360 --> 00:11:25,429 Ευχαριστώ. 105 00:11:26,280 --> 00:11:29,272 - Πού βρήκες τα λουλούδια; - Από τον νεκροθάφτη! 106 00:11:30,480 --> 00:11:33,119 Του είπα ότι έπρεπε στην περίπτωση που κάποιος θα πεθάνει. 107 00:11:35,080 --> 00:11:36,672 Γι 'αυτό σε εκτιμώ. 108 00:11:37,120 --> 00:11:39,270 Είσαι ο μεγαλύτερος ψεύτης που ξέρω. 109 00:11:44,120 --> 00:11:46,839 Για την Μάιρα, τη μέλλουσα σύζυγό μου, με αγάπη και αφοσίωση. 110 00:11:47,600 --> 00:11:49,079 Μεγάλη αναμονή, ε, Τζίμ 111 00:11:50,360 --> 00:11:52,191 Μια πολύ μεγάλη αναμονή, Σαμ. 112 00:11:52,520 --> 00:11:55,830 Πέρασα πολύ χρόνο για να γίνω Δικαστής σε ολόκληρη την περιοχή. 113 00:11:57,000 --> 00:12:00,675 Συνέχισα γιατί ήξερα ότι μια μέρα θα είχα μια σταθερή θέση. 114 00:12:01,440 --> 00:12:02,839 Θα της προσφέρω ένα πραγματικό σπίτι. 115 00:12:05,720 --> 00:12:07,950 Δεν είναι πρόβλημα για να το κάνω αυτό για σένα. 116 00:12:08,520 --> 00:12:13,435 Ελπίζω ότι θα είσαι ευτυχισμένος, με πολλά μωρά! 117 00:12:13,640 --> 00:12:15,471 Ευχαριστώ Σαμ. 118 00:12:16,280 --> 00:12:17,474 Έχουμε παρέα! 119 00:12:28,200 --> 00:12:29,428 Καλημέρα, Δικαστά. 120 00:12:29,640 --> 00:12:31,119 Τι θέλετε εδώ; 121 00:12:31,320 --> 00:12:32,753 Φύγετε, κάτι μπορεί να πάει στραβά. 122 00:12:33,120 --> 00:12:35,634 Σκάσε, γέρο! Ποιος σου μίλησε εσένα; 123 00:12:36,040 --> 00:12:38,349 - Βρωμερό σκουλίκι! - Σαμ! 124 00:12:38,760 --> 00:12:41,558 - Εξεπλάγης που μας είδες; - Όχι ακριβώς. 125 00:12:41,920 --> 00:12:44,718 Σας περίμενα νωρίτερα, κατά την έναρξη της δίκης. 126 00:12:44,920 --> 00:12:46,672 Θα το ήθελα. 127 00:12:46,880 --> 00:12:51,158 Μετακόμισα και δεν είχα πάρει το μήνυμα της Κόρα. 128 00:12:51,440 --> 00:12:54,477 Εκτός αυτού, η ζωή ήταν λίγο δύσκολη. 129 00:12:55,400 --> 00:12:56,753 Κρίμα. 130 00:12:58,200 --> 00:12:59,349 Ας πάμε να μιλήσουμε. 131 00:13:00,920 --> 00:13:02,399 Ας μιλήσουμε εδώ. 132 00:13:06,560 --> 00:13:08,551 Δεν κουβαλάς όπλα; 133 00:13:09,160 --> 00:13:12,357 Ταξιδεύεις πολύ, είναι επικίνδυνο να είσαι γυμνός. 134 00:13:12,600 --> 00:13:14,989 - Θα το κανονίσω. - Προς το παρόν. 135 00:13:15,480 --> 00:13:17,835 Τσάρλι, αν έχεις κάτι να πείς τελείωνε. 136 00:13:20,080 --> 00:13:23,550 Κακόμοιρε Ρούντυ, βρίσκεται σε πολλά προβλήματα. 137 00:13:24,280 --> 00:13:26,840 Άμοιρη κα Κόρι, ο σύζυγός της πέθανε. 138 00:13:27,440 --> 00:13:29,556 Ο Ρούντυ αισθάνεται πολύ άσχημα γι 'αυτό. 139 00:13:30,000 --> 00:13:33,310 Δεν έχω δει ποτέ κάποιον να έχει τόσο πολύ τύψεις. 140 00:13:33,680 --> 00:13:36,148 Αρρώστησε σκοτώνοντας έναν άνθρωπο. 141 00:13:37,040 --> 00:13:39,315 Είναι ιδιαίτερα άρρωστος όταν συνελήφθη. 142 00:13:41,920 --> 00:13:45,390 Μπορεί να με φέρεις σε μια φοβερή κατάσταση, Δικαστά. 143 00:13:45,920 --> 00:13:48,229 Είμαι ο μεγαλύτερος Χέις ζωντανός. 144 00:13:48,520 --> 00:13:51,239 Εκτός αν ο παππούς που δεν μετράει. 145 00:13:52,600 --> 00:13:55,034 Δεν είναι σε θέση να τρώει μόνος του. 146 00:13:55,600 --> 00:13:57,750 Τσάρλι, η οικογένειά σου δεν με ενδιαφέρει. 147 00:13:58,480 --> 00:14:01,233 Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο οι Χέις είναι αναστατωμένοι. 148 00:14:01,480 --> 00:14:03,550 Ο κακόμοιρος Ρούντυ πρόκειται να κρεμαστεί. 149 00:14:03,840 --> 00:14:05,193 Ο Ρούντυ είναι ένοχος για φόνο! 150 00:14:05,720 --> 00:14:08,712 - Οι ένορκοι το αποφάσισαν. - Δεν λέω το αντίθετο. 151 00:14:09,560 --> 00:14:11,994 Αλλά δεν πρόκειται να κρεμαστεί. 152 00:14:12,560 --> 00:14:15,199 Όλη η οικογένεια περιμένει να το αποτρέψω. 153 00:14:15,400 --> 00:14:17,197 Κρίμα. 154 00:14:17,640 --> 00:14:19,596 Επειδή δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 155 00:14:20,560 --> 00:14:22,391 Ω ναι, μπορώ... 156 00:14:30,200 --> 00:14:32,077 Θα τον κρεμάσεις, Δικαστά. 157 00:14:32,560 --> 00:14:34,391 Θα σε σκοτώσω οπωσδήποτε. 158 00:14:38,400 --> 00:14:41,073 Εσύ το είπες! Τώρα δίνε του! 159 00:14:43,840 --> 00:14:49,312 Μισώ να είμαι κακός, αλλά αυτό είναι μια οικογενειακή υπόθεση. 160 00:14:51,320 --> 00:14:54,153 Έτσι, θα βρούμε μια λύση και για τους δυό μας. 161 00:14:54,560 --> 00:14:56,596 Το μόνο πράγμα που θέλω είναι να φύγετε και οι δύο. 162 00:14:59,600 --> 00:15:02,990 Το μόνο πράγμα που θέλει ο Χάουαρντ είναι να ξεφύγει ο Ρούντυ. 163 00:15:03,600 --> 00:15:06,273 - Ο Χάουαρντ δεν είναι πολύ έξυπνος. - Ακριβώς αυτό του είπα! 164 00:15:06,560 --> 00:15:10,348 Αν ο Ρούντυ δραπετεύσει, θα είναι φυγάς. 165 00:15:11,120 --> 00:15:14,556 Όμως, ο Δικαστής μπορεί να εκδώσει μια διαφορετική απόφαση. 166 00:15:14,880 --> 00:15:16,950 Ο Ρούντυ θα μπορούσε να βγει ως ελεύθερος άνθρωπος. 167 00:15:18,200 --> 00:15:20,794 Τι λές; Ποια είναι η πρόταση; 168 00:15:21,720 --> 00:15:23,915 Το δικαστήριο συνεδριάζει στις 11 το πρωί στην εκκλησία. 169 00:15:24,840 --> 00:15:26,512 Ελάτε νωρίς για να βρείται κάθισμα. 170 00:15:28,080 --> 00:15:29,877 Θέλω να ξέρω τώρα. 171 00:15:30,320 --> 00:15:32,470 Υπάρχει ό, τι θέλετε και τι έχετε. 172 00:15:34,720 --> 00:15:38,076 Είσαι ένας δειλός που κρύβεται πίσω από το νόμο, 173 00:15:38,280 --> 00:15:39,838 αλλά εκεί Φαντάζεσαι έναν πραγματικό άνδρα. 174 00:15:40,560 --> 00:15:43,233 Είσαι δειλός! 175 00:15:45,080 --> 00:15:47,230 Χάουαρντ, φύγε από μπροστά μου. 176 00:15:48,720 --> 00:15:50,233 Φυσικά. 177 00:16:02,680 --> 00:16:04,432 Αντίο, Τσάρλι. 178 00:16:05,200 --> 00:16:06,872 Φεύγουμε. 179 00:16:11,120 --> 00:16:14,351 Είσαι ανόητος. Έλα, σήκω! 180 00:16:22,920 --> 00:16:25,639 - Δεν θα αστοχήσω αυτή τη φορά. - Όχι, Σαμ! 181 00:16:30,840 --> 00:16:32,512 Σκέψου το, Δικαστά. 182 00:16:32,760 --> 00:16:35,877 Να είσαι έξυπνος και θα πεθάνεις γέρος. 183 00:16:42,760 --> 00:16:44,159 Άκουσέ με Τζίμ. 184 00:16:44,400 --> 00:16:47,915 - Βγάλε το όπλο σου από την ναφθαλίνη. - Μην ανησυχείς Σαμ. 185 00:16:48,440 --> 00:16:50,795 Νομίζεις ότι δεν θα κάνω αυτό που πρέπει; 186 00:16:51,200 --> 00:16:54,988 Θα μιλήσω με τον σερίφη. Είναι εκεί για αυτό. 187 00:17:00,320 --> 00:17:01,878 Ομορφο πρωινό. 188 00:17:27,400 --> 00:17:28,719 Μπάρνι! 189 00:17:31,560 --> 00:17:32,754 Γειά σου. 190 00:17:37,560 --> 00:17:38,709 Γειά σου. 191 00:17:39,320 --> 00:17:41,231 Αυτό δεν είναι ένας τρόπος για να προσεγγίσεις ένα νεαρό κορίτσι. 192 00:17:41,440 --> 00:17:43,192 Αυτή είναι η προσέγγιση για το κορίτσι μου. 193 00:17:45,400 --> 00:17:47,630 Μίλησα με τον Τζιμ. 194 00:17:48,080 --> 00:17:50,036 Θέλει να με πάει βόλτα το απόγευμα. 195 00:17:50,480 --> 00:17:54,473 - Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. - Μπάρνει σε παρακαλώ, είναι σοβαρό. 196 00:17:55,680 --> 00:17:59,514 Επέμεινε. Εμεινα έκπληκτη. 197 00:17:59,960 --> 00:18:03,589 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. Πρέπει να του μιλήσω για εμάς. 198 00:18:04,040 --> 00:18:06,349 Πώς συναντηθήκαμε, όταν δεν ήταν εκεί. 199 00:18:06,920 --> 00:18:09,229 Πως ερωτεύτηκα και... 200 00:18:09,880 --> 00:18:12,599 - Ελπίζω ότι θα καταλάβει. - Εντάξει. 201 00:18:13,160 --> 00:18:16,630 Θα μιλήσω στον πατέρα μου και δεν θα χρειαζεται πλέον να κρυβόμαστε. 202 00:18:16,960 --> 00:18:20,589 Όλοι θα ξέρουν ότι θα παντρευτώ το πιο όμορφο κορίτσι της πόλης. 203 00:18:20,840 --> 00:18:23,274 Μην ανησυχείτς για το Δικαστή. 204 00:18:23,680 --> 00:18:26,240 Είναι καλός θα καταλάβει. 205 00:18:27,480 --> 00:18:29,869 Καλύτερα να φύγεις,ο πατέρας μου θα έρθει σύντομα. 206 00:18:34,120 --> 00:18:37,908 - Πήγαινε! Πήγαινε! - Εντάξει. 207 00:18:43,240 --> 00:18:45,151 Μπάρνευ! 208 00:19:27,560 --> 00:19:29,278 Τζιμ, πρέπει να σου μιλήσω. 209 00:19:29,640 --> 00:19:31,596 Κόρα συγγνώμη, δεν μπορώ να σου μιλήσω τώρα. 210 00:19:32,080 --> 00:19:34,958 Είναι σημαντικό, αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ. 211 00:19:35,240 --> 00:19:37,435 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για τον Ρούντυ. 212 00:19:37,640 --> 00:19:39,756 Δεν ήρθα να σου μιλήσω γι 'αυτόν. 213 00:19:40,320 --> 00:19:45,110 Πρόκειται για τον Τσάρλι και τον Χάουαρντ. Φοβάμαι ότι θα με σκοτώσουν. 214 00:19:45,520 --> 00:19:48,353 Νομίζουν ότι είναι δικό μου λάθος που ο Ρούντυ συνελήφθη. 215 00:19:48,560 --> 00:19:51,199 Αυτό που είπα, που κρυβόταν. 216 00:19:51,520 --> 00:19:55,513 Λένε ότι με εκδικείται γιατί ο Ρούντυ δεν θέλει να με παντρευτεί. 217 00:19:55,760 --> 00:19:57,159 Γιατί δεν το λές στον Ρούντυ. 218 00:19:57,440 --> 00:20:00,876 - Θα τους ηρεμήσει. - Είναι εναντίον μου και αυτός επίσης. 219 00:20:01,320 --> 00:20:03,390 Δεν φαίνεται θυμωμένος εναντίον σου. 220 00:20:03,680 --> 00:20:08,037 Αυτό ήταν πριν να του μιλήσουν ο Τσάρλι και ο Χάουαρντ. Τους πίστεψε. 221 00:20:08,720 --> 00:20:10,676 - Το είπες στον Γουάιλι; - Ο Γουάιλι... 222 00:20:11,120 --> 00:20:15,830 Δεν ενδιαφέρεται για μένα, όπως και όλοι οι άλλοι εδώ. 223 00:20:16,800 --> 00:20:21,351 Εκτός από εσένα. Είσαι ο μόνος που παίρνει το μέρος μου. 224 00:20:22,480 --> 00:20:25,756 Θυμάμαι ακόμα το χορό των αποκριών. 225 00:20:26,120 --> 00:20:29,157 Έχω σκεφτεί ακόμη ότι μ 'αγάπησες. 226 00:20:29,680 --> 00:20:32,319 Ήταν πολύ καιρό πριν. Πολλά πράγματα έχουν συμβεί. 227 00:20:32,880 --> 00:20:34,996 Δυστυχώς για μένα. 228 00:20:35,240 --> 00:20:37,196 Τζιμ, θα με βοηθήσεις; 229 00:20:37,560 --> 00:20:39,835 Θα μιλήσω στον Γουάιλι να σε προστατεύσει. 230 00:20:40,200 --> 00:20:42,714 Για να μου δώσει μια φρουρά για το υπόλοιπο της ζωής μου; 231 00:20:43,080 --> 00:20:44,559 Τουλάχιστον μπορείς να φύγεις από εδώ. 232 00:20:44,840 --> 00:20:48,037 Πού να πάω χωρίς να κινδυνεύσω ότι θα με βρούν; 233 00:20:48,280 --> 00:20:51,670 Κανείς δεν μπορεί να ξεφύγει, αν αποφασίσουν να τον σκοτώσουν. 234 00:20:53,480 --> 00:20:55,198 Είναι άχρηστο. 235 00:20:55,880 --> 00:20:57,552 Μια στιγμή Κόρα. 236 00:20:58,160 --> 00:20:59,991 Θα βρούμε μια λύση. 237 00:21:00,800 --> 00:21:03,598 Θα σε σκοτώσουν και εσένα. 238 00:21:04,080 --> 00:21:06,071 Ναι το ξέρω. 239 00:21:06,800 --> 00:21:08,279 Κι αν... 240 00:21:08,960 --> 00:21:11,997 Εγώ... Υπάρχει ένας τρόπος για να σωθούμαι και οι δύο. 241 00:21:12,320 --> 00:21:17,075 Εάν είσαι επιεικείς με τον Ρούντυ, η οικογένειά του θα μας αφήσει ήσυχους. 242 00:21:17,640 --> 00:21:19,312 Δηλαδή να τον αφήσω να φύγει; 243 00:21:20,120 --> 00:21:23,999 Δεν μπορώ να σου πω τι είναι καλύτερο. 244 00:21:25,720 --> 00:21:27,119 Αυτό δεν θα πιάσει. 245 00:21:27,400 --> 00:21:28,958 Τζίμ σε παρακαλώ μην τον κρεμάσεις. 246 00:21:29,280 --> 00:21:30,872 Θα κάνω ό, τι πείς. 247 00:21:31,240 --> 00:21:34,391 - Το έχω ήδη κάνει. - Λυπάμαι Κόρα. 248 00:21:37,640 --> 00:21:40,359 Νομίζεις ότι είσαι τόσο έξυπνος; 249 00:21:40,800 --> 00:21:44,236 Κρίνεις τους ανθρώπους, αλλά τι ξέρεις γι 'αυτούς; 250 00:21:46,600 --> 00:21:50,798 Θα μάθεις, για τα καλά! 251 00:22:02,720 --> 00:22:04,438 Γουάιλει! 252 00:22:04,800 --> 00:22:06,631 Ανέβα, θέλω να σου μιλήσω. 253 00:22:58,360 --> 00:23:01,909 - Τζέικ! - Ήρθα, το συντομότερο που μπορούσα. 254 00:23:02,120 --> 00:23:03,997 Το εκτιμώ! Πώς είναι η Έσθηρ; 255 00:23:04,200 --> 00:23:05,633 - Πολύ καλά. - Και το μωρό; 256 00:23:05,840 --> 00:23:08,308 - Μια χαρά. Κόρα! - Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέικ! 257 00:23:08,960 --> 00:23:11,349 - Ενα ποτό; - Καλή ιδέα! 258 00:23:15,320 --> 00:23:16,639 Σε απείλησε; 259 00:23:17,040 --> 00:23:20,350 Θέλουν να ανταλλάξουν την ζωή του Ρούντυ με τη δική μου. 260 00:23:21,360 --> 00:23:22,713 Τι θέλεις να κάνω; 261 00:23:23,040 --> 00:23:24,951 Απλά να μάθουν ότι υπάρχουν νόμοι εδώ. 262 00:23:25,480 --> 00:23:26,754 Θα πάω τους δει. 263 00:23:27,080 --> 00:23:29,469 Πρέπει να είναι στην κατασκήνωση της Κόρα. 264 00:23:30,200 --> 00:23:32,077 Έχε το νού σου για τα όπλα τους. 265 00:23:32,360 --> 00:23:35,193 - Έρχομαι μαζί σου. - Δεν χρειάζεται, είναι η δουλειά μου. 266 00:23:35,800 --> 00:23:37,233 Πολύ καλά. Πάρε τον Φλόντ μαζί σου. 267 00:23:39,280 --> 00:23:40,269 Είναι μόνο δύο. 268 00:23:41,440 --> 00:23:42,668 Μην τους υποτιμάς. 269 00:23:43,040 --> 00:23:45,076 Μην ανησυχείς. Δεν θέλω να πληγωθώ. 270 00:23:58,520 --> 00:24:00,511 Ψάχνεις κάτι; 271 00:24:11,960 --> 00:24:14,952 - Ο Τσάρλι και ο Χάουαρντ Χέις; - Εμείς είμασται. 272 00:24:15,600 --> 00:24:18,592 Είσαι ο Μπάρνυ Γουάιλι, ο νέος σερίφης. 273 00:24:19,120 --> 00:24:21,270 Μοιάζεις οπότε θα πω ένα γεια. 274 00:24:21,640 --> 00:24:22,629 Είναι καλό. 275 00:24:24,800 --> 00:24:28,395 Αυτή είναι μια καλή πόλη για να είσαι σερίφης. 276 00:24:29,160 --> 00:24:32,630 Εννοώ ότι ο Δικαστής καθάρισε τον τόπο, 277 00:24:33,080 --> 00:24:34,399 οι ηλικιωμένες κυρίες είναι ήσυχες. 278 00:24:36,920 --> 00:24:37,955 Δεν προσβάλω κανέναν. 279 00:24:38,160 --> 00:24:40,355 Σε μερικούς δεν αρέσει που είσται εδώ. 280 00:24:41,560 --> 00:24:42,754 Όχι! 281 00:24:43,440 --> 00:24:45,396 Δεν θα πρέπει. 282 00:24:45,640 --> 00:24:48,279 Ο Χάουαρντ και εγώ είμαστε δύο αβλαβή πλάσματα. 283 00:24:48,640 --> 00:24:49,914 Το ξέρω. 284 00:24:50,280 --> 00:24:52,999 Βρίσκεσται εδώ ψάχνοντας να παίξετε με την μοίρα του Ρούντυ. 285 00:24:53,880 --> 00:24:55,598 Αυτο είναι, σερίφη! 286 00:24:56,520 --> 00:25:00,229 Θα πρέπει να μου δώσετε τα όπλα σας, μέχρι να φύγετε. 287 00:25:01,400 --> 00:25:04,153 Οι άνθρωποι θα ξέρουν ότι είστε εκεί μόνο για την ποινή. 288 00:25:04,560 --> 00:25:06,835 Ελάτε. Δώστε μου τα όπλα σας. 289 00:25:07,680 --> 00:25:09,477 Δώστε μου τα όπλα σας. 290 00:25:14,960 --> 00:25:17,872 Ακούστε, σας το ζητάω όμορφα και φιλικά. 291 00:25:21,600 --> 00:25:22,589 Έλα να τα πάρεις. 292 00:25:23,520 --> 00:25:25,317 Κάνε ό, τι σου λέω. 293 00:25:27,120 --> 00:25:28,758 Είσαι ο σερίφης. Ανάγκασε με! 294 00:25:33,040 --> 00:25:34,598 Εντάξει. 295 00:25:35,480 --> 00:25:37,436 Εάν επιμένεις. 296 00:25:47,680 --> 00:25:52,310 Ποιος θα πίστευε ότι αυτή η πόλη έχει ένα σερίφη τόσο έξυπνο; 297 00:25:52,520 --> 00:25:54,192 Σίγουρα όχι εγώ. 298 00:26:03,920 --> 00:26:05,638 Τι θα κάνεις; 299 00:26:05,960 --> 00:26:08,155 Να, κανω; Τίποτα! 300 00:26:09,520 --> 00:26:13,877 Ίσως να σπάσω τη μύτη σου. Ιδεώδη για να δείχνεις όμορφος στα κορίτσια. 301 00:26:16,200 --> 00:26:19,875 Μην μιλάς στο σερίφη μ'αυτόν τον τρόπο. 302 00:26:20,400 --> 00:26:24,234 Θα μπορούσε να μας επιτεθεί. Ακριβώς μπροστά μας! 303 00:26:24,680 --> 00:26:26,398 Θα ήταν κρίμα! 304 00:26:26,680 --> 00:26:29,990 Δεν αντέχω να δώ ένα πτώμα. 305 00:26:30,840 --> 00:26:34,196 Κατέβασε το όπλο σου, μπορεί να φαίνεται ότι είναι εχθρικό. 306 00:26:34,760 --> 00:26:36,239 Ναι, φυσικά. 307 00:26:36,800 --> 00:26:39,917 Αλλά γιατί να μην δείξουμε ότι είμαστε πάρα πολύ φιλικοί. 308 00:27:40,200 --> 00:27:42,873 Σερίφη, ο Τζέικ είναι ξάδελφός μου. 309 00:27:43,240 --> 00:27:46,232 Ήρθε από το Σαν Πάμπλο να βοηθήσει. 310 00:27:46,840 --> 00:27:50,310 - Τζέικ, χαιρέτησε το σερίφη. - Χαίρετε. 311 00:27:59,440 --> 00:28:00,953 Άκουσε σερίφη... 312 00:28:01,440 --> 00:28:04,159 Άκουσε προσεκτικά, επειδή δεν θα τα επαναλάβω. 313 00:28:04,840 --> 00:28:07,798 Οι Χέις είμαστε εδώ για κάτι σημαντικό. 314 00:28:08,160 --> 00:28:12,790 Λυπούμαστε για τη σύγκρουση σερίφη. 315 00:28:13,880 --> 00:28:16,235 Κοίτα τη δουλειά σου. 316 00:28:16,560 --> 00:28:19,154 Ίσως να δείς το ηλιοβασίλεμα. 317 00:28:21,600 --> 00:28:23,875 Τώρα δίνε του! 318 00:28:49,880 --> 00:28:52,394 - Μίλησες με τον Ρούντυ; - Δεν ανησυχεί γι'αυτό. 319 00:28:52,640 --> 00:28:54,358 Θα έπρεπε; 320 00:28:56,480 --> 00:28:58,436 Τι θα λέγατε για έναν καφέ; 321 00:29:11,360 --> 00:29:12,918 Εχεις ένα λεπτό; 322 00:29:20,280 --> 00:29:21,952 Ξέρω Ρόι, αλλά μην ανησυχείτε. 323 00:29:22,280 --> 00:29:23,554 Ο Γουάιλι τους χειρίζεται και τους δύο. 324 00:29:23,760 --> 00:29:26,115 Καλύτερα να φροντίσεις και τον Τζέικ Χέις επίσης. 325 00:29:26,600 --> 00:29:28,955 - Τι εννοείς; - Ο Τζέικ Χέις είναι στην πόλη. 326 00:29:29,200 --> 00:29:32,033 Και οι τρεις, όπως αν η πόλη ήταν δική τους. 327 00:29:32,720 --> 00:29:35,518 - Ολα θα πάνε καλά. - Υπάρχουν παιδιά εδώ. 328 00:29:37,400 --> 00:29:38,628 Γειά σου Μάιρα. 329 00:29:38,840 --> 00:29:40,512 - Μπορώ να σου μιλήσω; - Φυσικά. 330 00:29:40,880 --> 00:29:42,757 - Με συγχωρείτε; - Φυσικά, Δικαστά. 331 00:29:44,800 --> 00:29:47,030 Μην μου πείς ότι και εσύ ανησυχείς για τον Χέις επίσης. 332 00:29:47,640 --> 00:29:49,232 Είναι κάτι άλλο. 333 00:29:51,120 --> 00:29:54,510 - Γνωριζόμαστε εδώ και πολύ καιρό. - Συμπληρώνουμαι 6 χρόνια αυτό το φθινόπωρο. 334 00:29:55,160 --> 00:29:57,958 Μια εβδομάδα πριν φύγεις για το Βερμόντ. 335 00:29:59,320 --> 00:30:01,675 Είμαστε σχεδόν πάντα ειλικρινής ο ένας με τον άλλον. 336 00:30:02,040 --> 00:30:03,678 Πάντα! 337 00:30:04,240 --> 00:30:06,231 Οι άνθρωποι δεν μπορούν πάντα να είναι ειλικρινής. 338 00:30:06,640 --> 00:30:09,393 Μερικές φορές λένε ψέματα 339 00:30:10,400 --> 00:30:12,356 και ακόμη προσβάλλουν εκείνους που αγαπούν. 340 00:30:12,640 --> 00:30:14,232 Ναι, υποθέτω. 341 00:30:17,120 --> 00:30:18,633 Μου αρέσει κάποιος άλλος. 342 00:30:19,000 --> 00:30:21,719 Δεν είναι καλύτερα, όχι χειρότερα. 343 00:30:22,680 --> 00:30:25,240 Αν θέλεις να μιλήσουμε για αδυναμίες σου, είναι άχρηστο. 344 00:30:25,800 --> 00:30:28,633 Άφησε με να το ανακαλύψω όταν παντρευτούμαι. 345 00:30:29,040 --> 00:30:30,189 Εδώ είσαι! 346 00:30:30,440 --> 00:30:32,874 Έλα,σε περιμέναμε. 347 00:30:33,160 --> 00:30:35,674 Ο Ρέντ Κόλινς έκανε τα σχέδια για το νέο δικαστήριο. 348 00:30:37,040 --> 00:30:39,395 Θα θέλαμε να το επικυρώσεις. 349 00:30:39,800 --> 00:30:42,837 - Είναι η 15η έκδοση. - Θα το δώσει τελεσίδικα. 350 00:30:43,080 --> 00:30:44,718 Υπάρχουν πολλά να κάνουμε. 351 00:30:45,000 --> 00:30:47,639 Το γραφείο σου θα είναι εδώ και η είσοδος θα είναι εκεί. 352 00:30:48,040 --> 00:30:50,554 Υπάρχουν διαθέσιμα δωμάτια στον πάνω όροφο για σένα. 353 00:30:50,880 --> 00:30:54,111 Υπάρχει αρκετά χρήματα για να σου παρέχουμε ότι θέλεις. 354 00:30:54,520 --> 00:30:56,715 Κύριοι, το εκτιμώ πραγματικά αλλά... 355 00:30:57,120 --> 00:31:01,113 - Μπορούμε να μιλήσουμε γι'αυτό αργότερα; - Θα θέλαμε τώρα για τον προυπολογισμό. 356 00:31:02,560 --> 00:31:07,031 Για το κατάλλυμα μου, καλύτερα να ξοδέψετε τα χρήματα για κάτι άλλο. 357 00:31:07,560 --> 00:31:10,791 Ένας οικογενειάρχης δεν μπορεί να ζήσει σε ένα δικαστήριο. 358 00:31:11,400 --> 00:31:15,313 Αγόρασα το σπίτι του Τάιλερ. Η Μάιρα δεν το ξέρει ακόμα. 359 00:31:15,920 --> 00:31:19,833 - Συγχαρητήρια! - Εδώ είναι η όμορφη νύφη! 360 00:31:20,520 --> 00:31:21,475 Πότε θα γίνει ο γάμος; 361 00:31:21,760 --> 00:31:24,832 Πολύ γρήγορα! Πιστεύετε ότι θα του δώσει χρόνο για να αλλάξει την απόφαση του; 362 00:31:25,760 --> 00:31:28,274 Είμαι πολύ χαρούμενος και για τους δύο σας. 363 00:31:28,520 --> 00:31:31,034 Περίμενα για αυτή τη στιγμή για μεγάλο χρονικό διάστημα. 364 00:31:31,640 --> 00:31:33,915 Θα γίνεις σύμβουλος γάμου! 365 00:31:34,280 --> 00:31:35,759 Είμαστε ευτυχείς για τους δυο σας. 366 00:31:36,640 --> 00:31:39,837 Κύριοι, ας επιστρέψουμε στα σχέδιά μας. 367 00:31:40,880 --> 00:31:42,950 Δεν ήθελα να το μάθεις μ'αυτόν τον τρόπο. 368 00:31:43,280 --> 00:31:46,989 Έπρεπε να πάμε στο ράντσο, ήταν μια έκπληξη. 369 00:31:47,480 --> 00:31:51,393 Αλλά η εκκλησία είναι το καλύτερο μέρος για να σου πω πόσο σ 'αγαπώ. 370 00:31:52,640 --> 00:31:53,868 Τα έμαθες, Σαμ; 371 00:31:54,120 --> 00:31:56,270 Ποιος καθάριζε τις τελευταίες 2 μέρες; 372 00:31:57,040 --> 00:32:01,113 - Η κα Κουόρι είναι εδώ. - Πήγαινε, θα κάνουμε διάλειμμα. 373 00:32:01,520 --> 00:32:02,669 Έρχομαι αμέσως, Σαμ. 374 00:32:02,880 --> 00:32:06,077 Ας οριστικοποίησουμε τα σχέδια με τον Φρέντ πρίν φύγουμε. 375 00:32:06,400 --> 00:32:07,594 Δικαστά! 376 00:32:07,960 --> 00:32:11,077 40 λεπτά περιμένω να σου μιλήσω. 40 λεπτά. 377 00:32:11,560 --> 00:32:13,869 Συγγνώμη κυρία Κουόρι. Δεν το ήξερα. 378 00:32:48,880 --> 00:32:50,393 Ο Μάνκι Χέις! 379 00:32:50,840 --> 00:32:54,753 Ήρθα για να δώ μια δίκη, όχι πυροβολισμούς. 380 00:32:55,080 --> 00:32:57,878 Θα πάρω την Κλάρα και τα παιδιά, πάω στο σπίτι. 381 00:32:58,280 --> 00:32:59,998 Το ράντσο δεν πάει πάρα πολύ άσχημα. 382 00:33:00,240 --> 00:33:02,595 Έχω μάθει να χειρίζομαι το μαρκάρισμα 383 00:33:02,960 --> 00:33:04,678 αλλά δεν μου αρέσει το κάψιμο των ζώων. 384 00:33:05,120 --> 00:33:07,156 Δεν μπορείς να κάνεις τα πάντα μόνη σου, κα Κουόρι. 385 00:33:07,560 --> 00:33:10,233 Οι άνθρωποι θέλουν να σε βοηθήσουν. Άφησε τους. 386 00:33:11,040 --> 00:33:13,713 Πολύ καλά. Εσύ μπορείς να με βοηθήσεις τώρα. 387 00:33:14,000 --> 00:33:16,116 Κάνε ένα πράγμα για μένα. 388 00:33:16,480 --> 00:33:18,038 Αν μπορώ. 389 00:33:18,240 --> 00:33:19,229 Κρέμασε τον! 390 00:33:19,440 --> 00:33:22,955 Κανένα λάθος! Αυτό ήρθα να σου πώ κρέμασε τον για τα καλά! 391 00:33:24,200 --> 00:33:25,679 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις 392 00:33:25,960 --> 00:33:29,475 αλλά πρέπει να καταλάβεις ότι δεν είναι προσωπική υπόθεση και δεν θα είναι. 393 00:33:29,960 --> 00:33:31,439 Είναι προσωπική μου υπόθεση. 394 00:33:31,920 --> 00:33:33,956 Σκοτώνοντας τον άντρα μου είναι προσωπικό. 395 00:33:34,480 --> 00:33:36,630 Σας παρακαλώ κυρία Κουόρι, όλα θα γίνουν. 396 00:33:37,040 --> 00:33:40,350 Σας το εγγυώμαι. Αφήστε το στο νόμο. 397 00:33:40,880 --> 00:33:42,836 Ο νόμος... 398 00:33:43,600 --> 00:33:45,238 Να τα αφήσουμε στο νόμο. 399 00:33:45,520 --> 00:33:49,832 Ο Μάρβ το έκανε όταν το κοπάδι είχε κλαπεί! Τι έκανε ο Σερίφης; 400 00:33:50,440 --> 00:33:54,911 Ήθελε την ήσυχη πόλη την Κυριακή το πρωί, αυτό είναι το είδος! 401 00:33:56,640 --> 00:33:58,392 Μην κατηγορείς τον Γουάιλι για το τι συνέβη. 402 00:33:58,880 --> 00:34:00,108 Δεν θα μπορούσε να είναι παντού. 403 00:34:00,560 --> 00:34:01,959 Ο Μάρβ είναι νεκρός! 404 00:34:02,240 --> 00:34:04,879 Ο σερίφης δεν το σταμάτησε, κανείς δεν το έκανε! 405 00:34:05,440 --> 00:34:08,750 Κρέμασε αυτό το δολοφόνο, θέλω να το δω. 406 00:34:09,240 --> 00:34:12,755 Θέλω να ακούσω το σπάσιμο στο λαιμό του. 407 00:34:16,520 --> 00:34:18,750 Αυτα ειχα να πω. 408 00:34:32,480 --> 00:34:36,792 Τα πράγματα περιπλέκονται, παρ 'όλες τις προσπάθειές σου. 409 00:34:37,520 --> 00:34:39,636 Πήγαινε να δεις αν θα επιστρέψει καλά, Σαμ. 410 00:34:48,880 --> 00:34:50,552 Μην κουνιέσαι. 411 00:34:51,680 --> 00:34:52,829 Χάουαρντ; 412 00:34:53,400 --> 00:34:54,879 Προφανώς. 413 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 Σε περίμενα. 414 00:35:01,000 --> 00:35:03,639 Κανείς δεν έχει το δικαίωμα να με υβρίζει. 415 00:35:04,600 --> 00:35:06,238 Τι θα κάνεις, Χάουαρντ; 416 00:35:06,960 --> 00:35:09,110 Θα σε σκοτώσω. 417 00:35:10,120 --> 00:35:13,032 - Δεν θα αρέσει αυτό στον Τσάρλι. - Δεν με νοιάζει ο Τσάρλι. 418 00:35:13,640 --> 00:35:15,392 Σκέψου το, Χάουαρντ. 419 00:35:15,840 --> 00:35:19,310 Σκοτώνοντας με δεν θα βγεί ο Ρούντυ, δεν έχει νόημα. 420 00:35:20,360 --> 00:35:22,078 - Τι νομίζεις; - Εσύ να σκεφτείς! 421 00:35:24,560 --> 00:35:27,791 Πάντα ήθελα ένα Δικαστή, και τώρα έχω την ευκαιρία μου. 422 00:35:28,120 --> 00:35:29,473 Άκουσε Χάουαρντ... 423 00:36:24,880 --> 00:36:27,599 Χάουαρντ! Αρκετά. 424 00:36:33,200 --> 00:36:34,553 Συγγνώμη Τζέικ. 425 00:36:36,800 --> 00:36:38,756 Με απογοήτευσες. 426 00:36:39,000 --> 00:36:41,355 Έτσι κάναμε και το σερίφη. 427 00:36:42,560 --> 00:36:45,791 Θα έπρεπε να γνωρίζεις ότι δεν θα το αφήσουμε έτσι. 428 00:36:47,800 --> 00:36:51,156 Ελπίζω να σου έγινε μάθημα. 429 00:36:51,800 --> 00:36:55,429 Και τον εξευτελισμό αυτό το επικίνδυνο πείσμα για σένα. 430 00:36:56,720 --> 00:36:58,233 Ελάτε κύριοι. 431 00:37:49,600 --> 00:37:51,318 Δικαστά! 432 00:37:55,240 --> 00:37:56,559 Τι συνέβη; 433 00:37:57,040 --> 00:37:58,951 Είχα μια συνάντηση με τον Χέις. 434 00:37:59,520 --> 00:38:00,748 - Ο Γουάιλι είναι εδώ; - Οχι, κύριε. 435 00:38:01,120 --> 00:38:04,317 - Πού είναι; - Δεν τον έχω δει εδώ και μια ώρα. 436 00:38:05,600 --> 00:38:07,158 Θα υπάρξει μια μονομαχία; 437 00:38:08,080 --> 00:38:10,036 Θα προσπαθήσουν να πάρουν τον Ρούντυ; 438 00:38:10,600 --> 00:38:12,636 Έχουν μια καλύτερη ιδέα. 439 00:38:13,800 --> 00:38:15,438 Θέλουν να αθωωθεί. 440 00:38:16,960 --> 00:38:20,157 - Πώς είναι αυτός; - Με γεμάτο μέλλον. 441 00:38:20,880 --> 00:38:23,440 - Να ψάξω τον Γουάιλι; - Όχι, μείνε εδώ. 442 00:38:23,800 --> 00:38:25,392 Αν τον δείς, πες του να με περιμένει. 443 00:38:26,000 --> 00:38:28,355 - Δώσμου το όπλο σου. - Φυσικά. 444 00:38:30,840 --> 00:38:34,674 Μην το πεις σε κανένα. Είναι σημαντικό. 445 00:38:38,640 --> 00:38:40,471 Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 446 00:38:54,680 --> 00:38:57,672 Σχετικά με τους Χέις. Είναι τώρα 4. 447 00:38:58,160 --> 00:39:00,958 Είναι 4, Σιντ. Και περισσότεροι από εμάς. 448 00:39:17,640 --> 00:39:19,119 Γουάιλι, είσαι εκεί; 449 00:39:19,600 --> 00:39:21,989 - Εσύ είσαι Τζιμ; - Ναι,άνοιξε! 450 00:39:23,120 --> 00:39:24,792 Ενα λεπτό. 451 00:39:35,920 --> 00:39:38,878 - Τι κάνεις; - Πλένομαι. 452 00:39:39,600 --> 00:39:42,068 Νόμιζα ότι πήρες τα όπλα των Χέις. 453 00:39:42,600 --> 00:39:43,953 Είχα... 454 00:39:44,560 --> 00:39:46,391 Είχα προβλήματα. 455 00:39:46,880 --> 00:39:50,350 Ήταν τρεις. Ο Τζάκ Χέις με χτύπησε. 456 00:39:50,960 --> 00:39:53,394 Τώρα είναι τέσσερις. Ο Μάνι Χέις έφτασε στη πόλη επίσης. 457 00:39:55,200 --> 00:39:57,395 Ποιος ξέρει πόσοι θα είναι εδώ πριν τις 11. 458 00:39:58,240 --> 00:40:00,674 Τους θέλω όλους στη φυλακή. Για διατάραξη της δημόσιας τάξης. 459 00:40:01,040 --> 00:40:04,749 Θα σου εκδώσω ένταλμα. Ο Φλόιντ και ο Σαμ θα έρθουν μαζί σου. 460 00:40:05,320 --> 00:40:09,279 Θα χρειαστούμε επιπλέον βοήθεια. Για να τελειωνουμε πιο γρήγορα. 461 00:40:09,600 --> 00:40:12,194 Ο Ντέιβ Κάιν είναι στο ξενοδοχείο. 462 00:40:12,760 --> 00:40:16,036 - Ξέρει πώς να χειριστεί ένα όπλο. - Πάω να του μιλήσω. 463 00:40:17,160 --> 00:40:19,993 Και ο Μπλάκστοουν; Είναι καλό παιδί. 464 00:40:21,840 --> 00:40:24,354 Για την αγχόνη, τίποτα δεν έχει αλλάξει; 465 00:40:24,720 --> 00:40:27,314 - Εσύ τι νομίζεις; - Απλά σε ρωτάω. 466 00:40:27,640 --> 00:40:29,710 Πρέπει να πάρω τον Ρούντυ στην αγχόνη. 467 00:40:30,120 --> 00:40:32,395 - Είναι η δουλειά σου. - Εντάξει. 468 00:40:33,160 --> 00:40:36,835 Λαμβάνοντας υπόψη το τι συνέβη, θα ήμουν ευτυχής να το κάνουμε, αλλά... 469 00:40:37,720 --> 00:40:38,675 Αλλά τί; 470 00:40:40,360 --> 00:40:43,079 Ο Χέις θα μπορούσε να με δεί σαν κάποιον που έχει κρεμάσει τον Ρούντυ. 471 00:40:44,080 --> 00:40:46,310 Νομίζω ότι είναι για μένα. 472 00:40:46,720 --> 00:40:48,790 Δεν ξέρω. Συμμετέχω και εγώ. 473 00:40:49,120 --> 00:40:52,590 Όχι τοσο πολυ οσο εσυ. Δεν λογομαχώ, αλλά... 474 00:40:53,120 --> 00:40:54,439 Αλλά τί; 475 00:40:54,800 --> 00:40:55,755 Έλα, μίλα! 476 00:40:59,840 --> 00:41:03,719 Ο καθένας θα μπορούσε να κάνει αυτή τη δουλειά για μένα. 477 00:41:04,560 --> 00:41:06,039 Κουράστηκα. 478 00:41:06,520 --> 00:41:09,353 Άλλοστε αφορά όλη την πόλη, όχι μόνο εμένα. 479 00:41:10,080 --> 00:41:12,719 Μπορείς να περιμένεις τι θα γίνει σερίφη; 480 00:41:13,160 --> 00:41:15,071 Δεν είπα ότι αρνούμαι να κάνω τη δουλειά. 481 00:41:15,360 --> 00:41:18,079 Δεν θέλω να αυτοκτονήσω, αυτό είναι όλο. 482 00:41:18,640 --> 00:41:20,119 Και εσύ; 483 00:41:20,800 --> 00:41:24,679 Εντάξει, θα πάρω τον Σαμ και τους άλλους. Είσαι ικανοποιημένος; 484 00:41:25,680 --> 00:41:28,399 Απλά ήθελα να είμαι σίγουρος ότι καταλαβαινόμαστε. 485 00:41:37,520 --> 00:41:39,158 Η Γλυκόριζα είναι εξαιρετική, Καρολάιν. 486 00:41:39,600 --> 00:41:40,999 Καλημέρα, κύριε Μόρντιγκαν. 487 00:41:41,400 --> 00:41:44,198 Εντάξει, θα πάρω την γλυκόριζα. 488 00:41:45,560 --> 00:41:47,073 Όχι, την μέντα. 489 00:41:51,080 --> 00:41:52,718 Όχι, την γλυκόριζα. 490 00:41:53,040 --> 00:41:54,712 Καρολάιν, διάλεξε! 491 00:41:55,080 --> 00:41:57,355 Θα ήθελα δύο δεκάρες. 492 00:41:57,760 --> 00:42:01,594 Κύριε Μόρντιγκαν, δώστης δύο από μένα. 493 00:42:06,920 --> 00:42:09,957 Δεν θα πονέσεις στο στομάχι, αν η μητέρα σου με μαλώσει. 494 00:42:10,480 --> 00:42:12,914 Όχι, κύριε, σας ευχαριστώ. 495 00:42:14,400 --> 00:42:16,311 Είναι γλύκα όταν είναι μικρά. 496 00:42:17,360 --> 00:42:19,430 Μεγαλώνοντας, γίνονται ευαίσθητα. 497 00:42:19,920 --> 00:42:21,353 Τι θελετε εδώ; 498 00:42:23,320 --> 00:42:25,914 Ήσουν μέλος των ενόρκων που καταδίκασε τον Ρούντυ. 499 00:42:26,280 --> 00:42:27,554 Ναι και είμαι περήφανος. 500 00:42:28,120 --> 00:42:31,351 Εχεις δίκιο. Οι ένορκοι είναι ένα πολιτικό καθήκον. 501 00:42:31,760 --> 00:42:33,751 Πάρα πολλοί άνθρωποι δεν θέλουν να είναι. 502 00:42:34,480 --> 00:42:37,119 Φοβούνται να είναι ένορκοι. 503 00:42:37,720 --> 00:42:39,631 - Σάιλας, θέλεις... - Μάρθα, πήγαινε στο σπίτι! 504 00:42:42,360 --> 00:42:43,475 - Όχι. - Μάρθα! 505 00:42:43,960 --> 00:42:46,110 Άφησε την να μείνει. 506 00:42:46,680 --> 00:42:50,195 Ως πρόεδρος των ενόρκων, έχεις μεγάλη υπευθυνότητα. 507 00:42:51,000 --> 00:42:52,991 Μπορείς να κάνεις ακόμα και συστάσεις προς το Δικαστή. 508 00:42:53,320 --> 00:42:57,871 - Θα μπορούσα να έχω για την ετυμηγορία. - Ο Ρούντυ θέλει να μετανοήσει. 509 00:43:00,560 --> 00:43:06,271 Ο τύψεις τον τρώνε σαν σκυλί. 510 00:43:07,640 --> 00:43:09,517 Φτωχό αγόρι. 511 00:43:12,800 --> 00:43:16,679 Οι Χέις είμαστε λογικοί άνθρωποι, έτσι δεν είναι; 512 00:43:18,040 --> 00:43:22,352 Γνωρίζουμε ότι ο Ρούντυ πρέπει να πληρώσει γι 'αυτό το τρομερό έγκλημα. 513 00:43:22,800 --> 00:43:25,189 Θα πρέπει να τιμωρηθεί. 514 00:43:25,640 --> 00:43:27,358 Αυτή είναι η σωστή στάση. 515 00:43:28,160 --> 00:43:33,393 Αλλά δεν θα ταραζόμαστε όλοι αν ο Ρούντυ... 516 00:43:34,240 --> 00:43:35,719 δραπέτευε. 517 00:43:36,160 --> 00:43:37,593 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 518 00:43:38,280 --> 00:43:40,032 Φυσικά και μπορείς. 519 00:43:41,760 --> 00:43:42,988 Φυσικά! 520 00:43:43,600 --> 00:43:47,434 Σκεφτήκαμε μια καλή λύση για όλους. 521 00:43:48,000 --> 00:43:49,956 Και αυτό θα εξυπηρετούσε και την Δικαιοσύνη. 522 00:43:50,400 --> 00:43:52,072 Δεν είναι καλό; 523 00:43:55,480 --> 00:43:59,837 Πρέπει να πείς στον Δικαστή, ότι ο άμοιρος ο Ρούντυ έχει τύψεις, να είναι επιεικής. 524 00:44:00,560 --> 00:44:03,518 Να μην τον κρεμάσει, αλλά να τον τιμωρήσει. 525 00:44:03,920 --> 00:44:07,151 - Να τον τιμωρήσει; - Να φύγει από την πόλη για 48 ώρες. 526 00:44:07,640 --> 00:44:10,279 Αυτή είναι μια πραγματική τιμωρία για την τιμωρία ενός εγκλήματος. 527 00:44:10,720 --> 00:44:12,153 Δεν μπορώ να το πω στον Δικαστή! 528 00:44:12,920 --> 00:44:14,399 Φυσικά και μπορείς! 529 00:44:15,320 --> 00:44:20,030 Θα μπορούσα να του το πώ ο ίδιος, αλλά θα σκεφτόταν ότι προέρχεται από μένα. 530 00:44:20,720 --> 00:44:21,869 Τι προσπαθείς να κάνεις; 531 00:44:22,200 --> 00:44:26,113 Ο Ρούντυ δεν θα φύγει επειδή κάποιος το ζητάει! 532 00:44:26,600 --> 00:44:28,192 Αυτό δεν είναι πρόβλημά σου. 533 00:44:28,600 --> 00:44:29,794 - Δεν θα το κάνω αυτό! - Σάιλας, άκουσε με... 534 00:44:30,000 --> 00:44:32,753 Ο Ρούντυ είναι δολοφόνος και πρέπει να πληρώσει γι 'αυτό! 535 00:44:33,080 --> 00:44:34,638 Φύγε από εδώ ή θα καλέσω τον σερίφη! 536 00:44:37,600 --> 00:44:39,477 Ανόητε γέρο! 537 00:45:03,920 --> 00:45:04,875 Τι κάνεις; 538 00:45:14,360 --> 00:45:15,873 Όχι, έχουν μεγάλη αξία! 539 00:45:21,640 --> 00:45:24,757 - Άκουσέ με... - Τα πάντα θα καούν! 540 00:45:26,400 --> 00:45:27,719 Θα του πείς αυτό που σου είπα. 541 00:45:27,960 --> 00:45:31,077 Θα του το πείς. Εξορία! 542 00:45:31,320 --> 00:45:33,197 Κατάλαβες; Εξορία! 543 00:45:46,200 --> 00:45:47,599 Όχι! 544 00:45:48,880 --> 00:45:51,553 - Λοιπόν, τι ποινή για τον Ρούντυ; - Εξορία! 545 00:45:51,920 --> 00:45:53,273 - Δεν σε ακούω. - Εξορία! 546 00:45:53,560 --> 00:45:56,154 - Αλλη μια φορά. - Θα κάνω ό, τι θέλετε! 547 00:45:57,200 --> 00:45:58,679 Μην ξεχάσεις. 548 00:45:59,680 --> 00:46:03,832 Ορκίζομαι ότι αν ο Ρούντυ κρεμαστεί, θα πάρουμε τα όπλα 549 00:46:04,040 --> 00:46:06,634 και αυτή η πόλη θα καταστραφεί! 550 00:47:02,160 --> 00:47:05,038 Ο Στάν πήγε στην επιχείρηση του Κόρβιλ. 551 00:47:05,440 --> 00:47:09,433 Ο Ντέιβ είναι μαζί μας. Ο Βόρχες και ο Σλόκομ επίσης. 552 00:47:09,800 --> 00:47:14,157 - Να ψάξω για τους άλλους; - Ας δούμε πρώτα τον Όουεν. 553 00:47:25,720 --> 00:47:27,438 Ο Όλαμ Μπλάκ και ο γιος του. 554 00:47:29,760 --> 00:47:31,876 Νόμιζα ότι ήταν κι'άλλοι Χέις. 555 00:47:39,720 --> 00:47:42,996 Αυτή είναι η άποψη μου, και δεν αλλάζω την απόφαση μου. 556 00:47:52,280 --> 00:47:56,398 - Μιλούσαμε, Τζιμ. - Σχετικά για τον Ρούντυ Χέις. 557 00:47:57,400 --> 00:47:58,515 Και; 558 00:47:59,120 --> 00:48:01,873 Μπορεί να έχεις λανθασμένη απόφαση. 559 00:48:02,280 --> 00:48:05,716 Ο απαγχονισμός δεν μπορεί να είναι ένα καλό πράγμα για την πόλη. 560 00:48:06,440 --> 00:48:09,557 Εννοεί ότι η αγχόνη είναι ένας σκληρός τρόπος για να διευθετήσει τα πράγματα. 561 00:48:10,120 --> 00:48:11,951 Δεν είναι μια ευχάριστη απόφαση, 562 00:48:12,240 --> 00:48:14,071 αλλά είναι ο νόμος, κύριε Βόρχες. 563 00:48:14,720 --> 00:48:16,312 Η δολοφονία είναι απάνθρωπη επίσης. 564 00:48:16,560 --> 00:48:18,710 Έχουμε αναρωτηθεί αν υπήρχε άλλη λύση. 565 00:48:19,320 --> 00:48:20,275 Τι προτείνεις; 566 00:48:21,000 --> 00:48:21,955 Εξορία. 567 00:48:25,400 --> 00:48:26,389 Εξορία; 568 00:48:27,440 --> 00:48:30,512 Δεν είναι ασυνήθιστο. Τα δικαστήρια το έχουν ήδη κάνει. 569 00:48:30,720 --> 00:48:33,553 - Αυτός είναι ένας καλός τρόπος, όταν... - Όταν όλοι φοβούνται; 570 00:48:35,520 --> 00:48:37,556 Έχετε όλοι λάβει την επίσκεψη των Χέις. 571 00:48:37,880 --> 00:48:38,949 Δεν είναι αυτό! 572 00:48:39,200 --> 00:48:42,112 Υπάρχουν γυναίκες και παιδιά σε αυτή την πόλη! 573 00:48:42,880 --> 00:48:44,438 Ξέρω ότι έχουμε ένα πρόβλημα. 574 00:48:44,920 --> 00:48:46,638 Αλλά δεν θα λυθεί έτσι! 575 00:48:47,160 --> 00:48:48,752 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε γι 'αυτό ανοιχτά; 576 00:48:49,560 --> 00:48:51,869 Πολύ καλά! Ξέρετε τι έκαναν; 577 00:48:52,160 --> 00:48:54,628 Ήρθαν στο σπίτι μου και επιτέθηκαν στην Σάλι. 578 00:48:54,880 --> 00:48:57,155 Είναι 17, και όμορφη... 579 00:48:57,760 --> 00:48:59,990 Δεν μπορώ να επαναλάβω αυτό που έκαναν. 580 00:49:00,480 --> 00:49:04,029 Έχω κι εγώ παιδιά. Αυτοί οι Χέις είναι τρελοί! 581 00:49:04,480 --> 00:49:06,516 Είναι μόνο τέσσερις! Είμαστε όλη η πόλη. 582 00:49:06,920 --> 00:49:09,070 Τέσσερις τώρα, αλλά αυτό δεν είναι το θέμα. 583 00:49:09,440 --> 00:49:11,237 Μπορούμε να κανονίσουμε τους τέσσερις. 584 00:49:11,560 --> 00:49:14,597 Αλλά αν είναι έξι, οκτώ, ίσως και δέκα; 585 00:49:14,800 --> 00:49:17,553 Εχει δίκιο. Μπορούν να έχουν όλα τα όπλα που θέλουν! 586 00:49:17,880 --> 00:49:20,314 Θα περάσουν τη ζωή τους για να μας εκδικηθούν. 587 00:49:20,640 --> 00:49:22,676 Και παίρνουν το χρόνο τους. 588 00:49:24,200 --> 00:49:25,315 Εσύ τι λές, Άντριου; 589 00:49:25,960 --> 00:49:28,713 Δεν πρέπει να τον δώσουμε. 590 00:49:28,920 --> 00:49:31,434 Δεν πρέπει ποτέ να υποχωρήσουμε. 591 00:49:32,760 --> 00:49:37,072 Αλλά η ζωή του Ρούντυ Χέις δεν αξίζει όσο αυτών των καλών ανθρώπων. 592 00:49:37,720 --> 00:49:39,597 Αυτό είναι το κόστος για τον απαγχονισμό του. 593 00:49:40,000 --> 00:49:41,638 Λυπάμαι Τζίμ, αυτή είναι η γνώμη μου. 594 00:49:43,440 --> 00:49:46,113 - Θέλεις να τον απελευθερώσω. - Όχι, να τον εξορίσεις! 595 00:49:46,480 --> 00:49:49,916 Ποιά είναι η διαφορά; Πιστεύετε ότι θα φύγει; 596 00:49:50,440 --> 00:49:52,317 Θα τον οδηγήσετε στην άκρη της πόλης; 597 00:49:52,520 --> 00:49:53,919 Και θα έχουμε κάνει τι; 598 00:49:54,280 --> 00:49:57,192 Θα πάει αλλού, όπου οι άνθρωποι θα φοβούνται από αυτόν! 599 00:50:01,000 --> 00:50:02,718 Έχω ακούσει για αυτή τη συνάντηση. 600 00:50:03,200 --> 00:50:04,872 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 601 00:50:05,520 --> 00:50:07,875 Θέλω οι κύριοι να σου πουν τι σκέφτονται. 602 00:50:08,840 --> 00:50:10,353 Γιατί δεν τις λές, Άντριου; 603 00:50:10,680 --> 00:50:13,035 - Κύριε Σλόκομπ; - Τζιμ, έχω κάτι να πω. 604 00:50:13,720 --> 00:50:16,678 Σκέφτηκα και είπα στον εαυτό μου ότι έκανα λάθος. 605 00:50:17,240 --> 00:50:21,233 Ο Ρούντυ δεν θα πρέπει να κρεμαστεί. Ήμουν υπό την επήρεια του διαβόλου. 606 00:50:21,760 --> 00:50:24,228 Γέμισα με την αίσθηση της εκδίκησης. 607 00:50:24,720 --> 00:50:26,073 Ο διάβολος ή ο Τσάρλι Χέις; 608 00:50:26,520 --> 00:50:29,671 Οφείλω να ομολογήσω ότι ο κ. Χέις ήρθε να με δει για να μου εξηγήσει... 609 00:50:30,080 --> 00:50:31,752 πως ο Ρούντυ υποφέρει από όλα. 610 00:50:32,080 --> 00:50:35,834 Αυτό το φτωχό αγόρι χρειάζεται έλεος. 611 00:50:36,320 --> 00:50:39,437 Πώς να αρνηθώ ένα τέτοιο αίτημα; 612 00:50:40,280 --> 00:50:44,478 Θα υποφέρω περισσότερο, αλλά αν μπορώ να συγχωρήσω, 613 00:50:45,200 --> 00:50:46,792 μπορείς και εσύ επίσης. 614 00:50:47,480 --> 00:50:50,313 Σου ζητώ να μην κρεμάσεις τον Ρούντυ. 615 00:50:50,960 --> 00:50:52,757 Αλλά να τον εξορίσεις. 616 00:50:53,160 --> 00:50:55,390 Δεν πιστεύεις στην μετάνοια του Ρούντυ. 617 00:50:55,720 --> 00:50:57,711 Και δεν πιστεύεις ούτε τον Τσάρλι Χέις. 618 00:50:58,120 --> 00:50:59,235 Είναι κάτι άλλο, έτσι δεν είναι; 619 00:51:02,840 --> 00:51:05,149 Σε φόβισε. 620 00:51:06,400 --> 00:51:07,992 Με φόβισε; 621 00:51:08,400 --> 00:51:12,598 Αυτά τα δύσοσμα σκυλιά; Νομίζεις ότι θα ήθελα να τους βοηθήσω; 622 00:51:13,240 --> 00:51:16,755 «Συγχώρεσέ τον άμοιρο Ρούντυ.» «Να δείξω έλεος.» 623 00:51:18,040 --> 00:51:20,679 Εξόρισε τον και θα δείς το αποτέλεσμα. 624 00:51:21,120 --> 00:51:22,838 Θα τον εξορίσεις και θα πρέπει να εγκαταλείψει την πόλη. 625 00:51:23,160 --> 00:51:25,879 Δεν θα θέλει να φύγει, όλοι το γνωρίζουμε. 626 00:51:26,640 --> 00:51:30,315 Ο σερίφης πρέπει να τον διώξει. 627 00:51:31,680 --> 00:51:35,468 Εσύ και το όπλο σου ενάντια σε κάθε οικογένεια Χέις! 628 00:51:36,000 --> 00:51:37,479 Θα σε σκοτώσω! 629 00:51:38,120 --> 00:51:40,111 Θα είμαι εκεί για να σκοτώσω όποιον τους εμποδίσει. 630 00:51:40,360 --> 00:51:42,351 Θα σας εκδικηθώ όλους σας! 631 00:51:45,440 --> 00:51:47,317 Εξόρισε τον Ρούντι! 632 00:51:47,600 --> 00:51:49,875 Κάνε τα πράγματα σωστά. 633 00:51:58,560 --> 00:52:00,516 Είμαστε εδώ γιατί χρειαζόμαστε βοήθεια. 634 00:52:01,760 --> 00:52:03,159 Είναι πάντα έτσι. 635 00:52:11,720 --> 00:52:13,073 Πάμε. 636 00:52:14,920 --> 00:52:16,717 Δεν μας είπες για όλα αυτά... 637 00:52:17,080 --> 00:52:18,911 τις απειλές και όλα αυτά. 638 00:52:19,360 --> 00:52:22,432 Δεν είμαι δολοφόνος, είμαι απλώς ένας αγρότης. 639 00:52:22,880 --> 00:52:25,758 Είναι καθήκον σου και του Γουάιλι. 640 00:52:42,480 --> 00:52:45,313 - Ο θάνατος μας έχει κυκλοφορήσει. - Ας χαλαρώσουμε! 641 00:52:45,840 --> 00:52:47,114 Μας εγκατέλειψαν όλοι. 642 00:52:47,360 --> 00:52:50,193 Είμαστε μόνο τέσσερις: εσύ, ο Φλόντ, ο Σαμ και εγώ. 643 00:52:51,080 --> 00:52:52,638 Ετοίμασε τον κρατούμενο. 644 00:53:04,200 --> 00:53:05,553 Μου υποσχέθηκες να βοηθήσεις. 645 00:53:05,840 --> 00:53:07,353 Τι συμβαίνει με μας; 646 00:53:07,600 --> 00:53:09,272 Να είσαι ρεαλιστής. Είσαι μεγάλος. 647 00:53:09,560 --> 00:53:13,473 Δεν είσαι πιστολέρος. Θα περάσω εγώ το σχοινί γύρω από το λαιμό του. 648 00:53:13,800 --> 00:53:14,949 Οχι, ευχαριστώ. 649 00:53:15,400 --> 00:53:18,597 Έχεις αποδεχτεί αυτή τη δουλειά και κάνεις σαν μικρό παιδί. 650 00:53:18,960 --> 00:53:21,269 Αλλά το πήρες. Ας τελειώνουμε! 651 00:53:21,680 --> 00:53:24,717 Υπάρχουν όρια στο τι μπορείς να ζητήσεις από έναν άνθρωπο. 652 00:53:25,360 --> 00:53:27,635 Η πόλη δεν ενδιαφέρεται για τον Ρούντυ. Γιατί θα έπρεπε εγώ; 653 00:53:27,920 --> 00:53:31,196 Γιατί φοράς ένα αστέρι! Θα ντρέπεσαι σε ολόκληρη την περιοχή. 654 00:53:31,400 --> 00:53:33,391 Σε ολόκληρο τον κόσμο. 655 00:53:33,760 --> 00:53:36,354 Το οφείλουμε. Πάμε στο έργο μας! 656 00:53:36,760 --> 00:53:38,512 Σου υποσχέθηκα βοήθεια και θα την έχεις. 657 00:53:38,760 --> 00:53:41,558 Και λοιπόν; Γιατί δεν τον εξορίζεις; 658 00:53:41,840 --> 00:53:43,398 Δεν μιλώ για εξορία! 659 00:53:43,720 --> 00:53:45,676 Πηήγαινε να φέρεις τον κρατούμενο! 660 00:53:47,920 --> 00:53:49,194 Ξερεις εγω... 661 00:53:49,640 --> 00:53:51,756 Ήταν μια τρελή ιδέα να φέρω την κα Κουόρι. 662 00:53:53,440 --> 00:53:55,112 Πήγαινε, είναι σχεδόν 11. 663 00:54:01,000 --> 00:54:02,831 Νομίζεις ότι θα εξακολουθήσει να μας βοηθήσει; 664 00:54:03,320 --> 00:54:06,790 Δεν ξέρω. Ας πιστέψουμε στην πόλη που εξακολουθεί να έχει ένα σερίφη. 665 00:54:08,280 --> 00:54:11,556 Ο Γουάιλι έχει δίκιο σε ένα σημείο. Κανείς δεν νοιάζεται. 666 00:54:11,840 --> 00:54:13,558 Γιατί εσύ; 667 00:54:14,600 --> 00:54:17,319 Μην με κάνεις να λυπάμαι που δεν έγινα αγρότης. 668 00:54:22,880 --> 00:54:24,313 Mάιρα! 669 00:54:28,480 --> 00:54:30,232 Πρέπει να σου μιλήσω. 670 00:54:38,880 --> 00:54:41,348 Δεν μίλησε στον Τζίμ για μας; 671 00:54:41,680 --> 00:54:44,399 Προσπάθησα, ήμασταν στην εκκλησία. 672 00:54:45,360 --> 00:54:47,715 - Οι ένορκοι ήταν εκεί... - Δεν του μίλησες; 673 00:54:47,920 --> 00:54:49,956 Πώς να το κάνουμε με αυτούς τους ανθρώπους; 674 00:54:50,320 --> 00:54:52,754 Αλλά σκέφτηκα να του μιλήσω στο γραφείο του πριν από τη συνεδρίαση. 675 00:54:53,200 --> 00:54:55,270 Είναι δύσκολο να του εξηγήσω... 676 00:54:55,680 --> 00:54:57,477 Αλλά το καλύτερο είναι να μην του μιλήσεις ακόμα. 677 00:54:57,840 --> 00:55:01,469 - Γιατί; - Υπάρχει πολύ πίεση με τους Χέις. 678 00:55:02,280 --> 00:55:04,032 Τότε, πότε θα του μιλήσουμε; 679 00:55:04,400 --> 00:55:07,710 Ο Τζίμ έχει αρκετή ανησυχία δεν χρειάζεται να του προσθέσουμε περισσότερα. 680 00:55:08,200 --> 00:55:10,953 Ας περάσει λίγος χρόνος. Είναι καλύτερα. 681 00:55:12,160 --> 00:55:14,720 - Λοιπόν, αν... - Μπράβο το κορίτσι μου! 682 00:55:16,800 --> 00:55:19,439 Θα πρέπει να φροντίσω τον κρατουμένο. Θα σε δω αργότερα. 683 00:55:46,160 --> 00:55:48,958 - Είναι σχεδόν η ώρα. - Δεν το ξέχασα. 684 00:55:50,120 --> 00:55:52,270 Θα φροντίσω για τα υπόλοιπα. 685 00:55:53,480 --> 00:55:55,596 Κόρα, δεν έχω χρόνο για να συζητήσω για τη δίκη. 686 00:55:55,880 --> 00:55:57,871 Δεν ήρθα γι 'αυτό. 687 00:55:58,240 --> 00:56:00,276 Δεν έχω τίποτα να ρωτήσω. 688 00:56:01,040 --> 00:56:03,349 Θέλω μόνο να σε βοηθήσω. 689 00:56:06,440 --> 00:56:09,477 Δεν παράτησες τόσο γρήγορα αυτή την ιδέα της εξορίας. 690 00:56:09,760 --> 00:56:12,069 Ίσως είναι καλύτερα για σένα. 691 00:56:12,920 --> 00:56:15,275 Μπορεί ο Γουάιλι να χάσει τη ζωή του. 692 00:56:15,600 --> 00:56:17,750 - Κόρα, δεν έχω χρόνο. - Ρώτησε την Μάιρα. 693 00:56:19,000 --> 00:56:21,070 Ρώτησε την αρραβωνιαστικιά σου. 694 00:56:21,720 --> 00:56:24,837 «Γιατί θέλω να δω να πεθάνει ο Γουάιλι;» 695 00:56:26,080 --> 00:56:28,640 Δεν είναι ένα ευγενές πρόσωπο; 696 00:56:28,920 --> 00:56:31,639 Τόσο όμορφη και τόσο αθώα! 697 00:56:32,000 --> 00:56:36,278 Δεν βλέπεις τίποτα! Δεν είναι διαφορετική από μένα! 698 00:56:36,560 --> 00:56:39,120 Δεν με ενδιαφέρει η αναστάτωση σου για τον Ρούντυ. 699 00:56:39,680 --> 00:56:41,671 Γιατί να είμαι αναστατωμένη; 700 00:56:42,680 --> 00:56:46,798 Ενώ μπορώ να βοηθήσω έναν άνθρωπο που ήταν τόσο ευγενικός μαζί μου. 701 00:56:47,480 --> 00:56:50,472 Ενώ μπορώ να του πώ ότι η αρραβωνιαστικιά του είναι με κάποιον άλλο! 702 00:56:52,000 --> 00:56:53,194 Δεν θέλω να ακούσω! 703 00:56:53,440 --> 00:56:56,591 Και όταν ο άλλος είναι ο Μπάρνει Γουάιλι! 704 00:56:57,400 --> 00:56:59,152 Θα έκανες τα πάντα για να σώσεις τον Ρούντυ, ε; 705 00:56:59,520 --> 00:57:01,636 Δεν με ενδιαφέρουν ούτε τα λόγια σου ούτε τα ψέματά σου! 706 00:57:01,880 --> 00:57:04,678 Θα μπορούσε να είναι χειρότερα από ό, τι τα ψέματα. 707 00:57:05,680 --> 00:57:08,672 Αλλά δεν ψεύδομαι τώρα. Δεν χρειάζεται. 708 00:57:09,240 --> 00:57:13,028 Την είδα μόνη μου, να φιλιούνται. 709 00:57:13,760 --> 00:57:16,513 Αυτός την αγκάλιασε. 710 00:57:16,840 --> 00:57:18,956 Έχει όλη την αγάπη του. 711 00:57:19,280 --> 00:57:22,272 - Αρκετά! - Χτύπα με, θα αλλάξει τίποτα; 712 00:57:29,560 --> 00:57:33,519 Θα πρέπει να είσαι χαρούμενος, μπορείς να δράσεις και πάλι! 713 00:57:33,840 --> 00:57:37,719 Μπορείς να απαλλαγείς από τον Γουάιλι εν αγνοία της! 714 00:57:38,200 --> 00:57:40,475 Όλοι θέλουν την εξορία. 715 00:57:40,680 --> 00:57:44,832 Αν κάνεις το καθήκον σου οι άνθρωποι θα λύσουν όλα τα προβλήματά τους. 716 00:57:46,160 --> 00:57:50,836 Όταν αγαπάς κάτι, πρέπει να κάνεις τα πάντα για να το κρατήσεις. 717 00:57:51,920 --> 00:57:53,399 Ισως. 718 00:57:54,720 --> 00:57:56,517 Αλλά είναι λάθος. 719 00:57:57,000 --> 00:57:58,592 Αυτή η ιστορία είναι ένα ψέμα! 720 00:58:03,840 --> 00:58:05,068 Είναι; 721 00:58:06,000 --> 00:58:07,752 Ας το ανακαλύψουμε. 722 00:58:12,920 --> 00:58:14,990 Πες του αν είναι ψέμματα ή όχι. 723 00:58:15,400 --> 00:58:17,277 Σχετικά με εσένα και τον Γουάιλι. 724 00:58:18,280 --> 00:58:20,669 Μην σε πειράζει για ότι είπε δεν είπε τίποτα! 725 00:58:21,200 --> 00:58:22,713 Έχει δίκιο, Τζιμ. 726 00:58:23,400 --> 00:58:25,197 Λυπάμαι, αλλά είναι αλήθεια. 727 00:58:26,320 --> 00:58:28,880 Δεν ήθελα να το μάθεις με αυτόν τον τρόπο. 728 00:58:30,280 --> 00:58:32,350 Αυτό συνέβη όταν είχες φύγει. 729 00:58:33,040 --> 00:58:35,793 Συναντηθήκαμε σε ένα πάρτι του κυρίου Σλόκαμ. 730 00:58:37,120 --> 00:58:39,588 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα εναντίον της αγάπης. 731 00:58:40,200 --> 00:58:43,829 Πίστεψέ με. Αυτό δεν θα είχε συμβεί. 732 00:58:46,720 --> 00:58:48,676 Γιατί δεν μου το είπες; 733 00:58:49,880 --> 00:58:51,552 Προσπάθησα. 734 00:58:52,400 --> 00:58:53,992 Δεν είναι εύκολο να στο πώ. 735 00:58:56,800 --> 00:58:58,597 Έπρεπε να μου το πεις. 736 00:58:59,840 --> 00:59:01,353 Είναι τόσο δύσκολο να μου μιλήσεις; 737 00:59:03,760 --> 00:59:06,991 Πάντα περίμενες τους ανθρώπους να κάνουν το σωστό. 738 00:59:09,160 --> 00:59:11,594 Συχνά κάνουν ό, τι μπορούν. 739 00:59:15,760 --> 00:59:17,398 Μα ο Γουάιλι! 740 00:59:23,800 --> 00:59:26,234 Θέλω να σου πω κάτι πριν από την ακρόαση. 741 00:59:27,120 --> 00:59:30,032 Έχω σκεφτεί αυτή την ιδέα της εξορίας. 742 00:59:30,880 --> 00:59:34,919 Θα ήταν λάθος να εκθέσουμε τον Γουάιλι σε μια επικίνδυνη θέση, αλλά 743 00:59:36,200 --> 00:59:38,998 η απόφασή σου θα είναι και δική μου. 744 00:59:40,920 --> 00:59:42,672 Ευχαριστώ Άντριου. 745 00:59:45,120 --> 00:59:46,599 Με συγχωρείτε. 746 00:59:51,320 --> 00:59:52,833 Τι είναι αυτά που λες μπαμπά; 747 00:59:53,280 --> 00:59:57,193 - Τι κίνδυνος για τον Μπάρνει; - Μιλήσαμε για τους Χέις. 748 00:59:57,480 --> 00:59:59,630 Ντρέπομαι. 749 01:00:00,720 --> 01:00:02,278 Φαντάζομαι ότι... 750 01:00:03,000 --> 01:00:06,959 η ντροπή δεν είναι μια δικαιολογία που δεν σου είπα τίποτα. 751 01:01:22,840 --> 01:01:24,273 Μάρθα! 752 01:01:25,440 --> 01:01:27,874 Μάρθα! Έλα! 753 01:01:44,560 --> 01:01:45,788 Τζίμ; 754 01:01:48,680 --> 01:01:50,272 Ολα είναι έτοιμα. 755 01:01:52,160 --> 01:01:54,037 Μόλις μίλησα με την Μάιρα. 756 01:01:55,560 --> 01:01:57,073 Μου είπε τα πάντα. 757 01:01:58,520 --> 01:01:59,873 Πολύ ωραία. 758 01:02:00,360 --> 01:02:02,078 Πάντα ήθελα να σου μιλήσει. 759 01:02:02,400 --> 01:02:05,119 Δεν θα μπορούσα να φανταστώ άλλο τρόπο. 760 01:02:06,680 --> 01:02:08,432 Χαίρομαι που πιστεύεις αυτό. 761 01:02:09,040 --> 01:02:10,917 Έχουμε τις διαφωνίες μας. 762 01:02:11,160 --> 01:02:13,037 Αλλά τρέφω μεγάλο σεβασμό για σένα. 763 01:02:13,800 --> 01:02:15,916 Δεν θέλω να νομίζεις ότι κάνω πράγματα πίσω από την πλάτη σου. 764 01:02:16,120 --> 01:02:17,758 Γιατί να πιστεύω κάτι τέτοιο; 765 01:02:18,200 --> 01:02:20,077 Ήσουν χρήσιμος και φιλικός. 766 01:02:20,800 --> 01:02:24,270 Δεν ήθελα η Μάιρα να είναι μόνη όταν ήμουν μακριά. 767 01:02:25,040 --> 01:02:26,712 Γιατί δεν μου το είπες πριν; 768 01:02:26,920 --> 01:02:30,196 - Εμείς απλά ερωτευτήκαμε. - Το ξέρω! 769 01:02:31,760 --> 01:02:33,239 Η Μάιρα μου το είπε. 770 01:02:35,800 --> 01:02:37,358 Πήγαινε εκεί πίσω. 771 01:02:38,680 --> 01:02:39,908 Και προετοιμάσου! 772 01:02:40,160 --> 01:02:41,957 Τα πράγματα μπορεί να μην είναι όπως θα περίμενες. 773 01:02:43,600 --> 01:02:45,989 - Τι εννοείς; - Είμαι ο Δικαστής! 774 01:02:46,400 --> 01:02:48,311 Ψάχνω για στοιχεία και ακούω τους ανθρώπους. 775 01:02:48,760 --> 01:02:50,352 Η κα Κουόρι ζήτησε επιείκια. 776 01:02:50,720 --> 01:02:53,109 Όπως είπε ο κύριος Μόρντιγκαν, ο κύριος Όουεν και όλοι οι προύχοντες. 777 01:02:53,600 --> 01:02:55,079 Επιείκεια; 778 01:02:55,680 --> 01:02:58,831 - Μιλάμε για ένα φόνο. - Θα κάνω τη δουλειά μου. 779 01:02:59,240 --> 01:03:00,559 Κάνε τη δική σου. 780 01:03:00,840 --> 01:03:02,398 Με τον Ρούντυ εκεί έξω, θα είναι 5! 781 01:03:02,600 --> 01:03:05,717 Μπορείς να πυροβολήσεις καλά. Κέρδισες τον διαγωνισμό γαλοπούλας πέρυσι. 782 01:03:06,200 --> 01:03:08,270 Κάνε το ίδιο και σκότωσε τους όλους! 783 01:03:08,840 --> 01:03:10,432 Στο ζητάω σαν χάρη. 784 01:03:10,960 --> 01:03:13,679 Θα σου δώσει την ευκαιρία να γίνει ήρωας για την Μάιρα. 785 01:03:13,920 --> 01:03:16,832 - Ορκίστηκες να κάνεις το σωστό. - Δεν θέλω τους Χέις στο λαιμό μου. 786 01:03:17,280 --> 01:03:18,793 Γιατί να μην τους αφήσουμε να φύγουν; 787 01:03:19,720 --> 01:03:21,199 Θα παρέχουμε μια υπηρεσία στην Μάιρα επίσης. 788 01:03:22,280 --> 01:03:23,998 Θα σωθείς. 789 01:03:25,760 --> 01:03:27,671 Μπορούμε να πάμε εκεί, Δικαστά; 790 01:03:28,280 --> 01:03:30,475 Ναι, είμαι έτοιμος. 791 01:03:50,400 --> 01:03:52,072 Άρχεται η συνεδρίασης. 792 01:03:52,520 --> 01:03:54,715 Υπό την προεδρία του Δικαστή Τζέιμς Έντουαρντ Σκότ. 793 01:03:55,240 --> 01:03:56,878 Όλοι όρθιοι. 794 01:04:21,880 --> 01:04:25,953 Χθες οι ένορκοι έκριναν τον Ρούντυ Χέις ένοχο για φόνο. 795 01:04:40,080 --> 01:04:42,230 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία για την ενοχή του Ρούντυ. 796 01:04:43,120 --> 01:04:45,839 Σκότωσε τον Μάρβ Κουόρι μπροστά σε μια ντουζίνα μάρτυρες. 797 01:04:47,400 --> 01:04:50,915 Κρίθηκε αμερόληπτα από τους ενόρκους που 798 01:04:51,400 --> 01:04:55,757 εξέτασαν τα αποδεικτικά στοιχεία και καταδικάστηκε για φόνο πρώτου βαθμού. 799 01:04:57,120 --> 01:05:00,476 Το δικαστήριο πρέπει να αποφασίσει τώρα την ποινή. 800 01:05:04,720 --> 01:05:08,076 Κανονικά, η ποινή σε μια τέτοια περίπτωση είναι προφανής. 801 01:05:09,200 --> 01:05:12,670 Αλλά σε αυτή την περίπτωση, φαίνεται να υπάρχουν επιπλοκές. 802 01:05:14,320 --> 01:05:17,676 Έχει αναφερθεί η εξορία. 803 01:05:18,560 --> 01:05:20,755 Είναι η επιθυμία πολλών ανθρώπων εδώ. 804 01:05:22,680 --> 01:05:24,193 Η κα Κουόρι το ζήτησε. 805 01:05:25,760 --> 01:05:29,355 Αυτή είναι η χήρα και πρέπει να ακουστεί η φωνή της. 806 01:05:31,280 --> 01:05:35,114 Μια επιτροπή των προυχόντων το ζήτησε επίσης. 807 01:05:37,200 --> 01:05:39,589 Η γνώμη τους θα πρέπει επίσης να ακουστεί. 808 01:05:40,680 --> 01:05:42,989 Ο κρατούμενος να σηκωθεί. 809 01:05:50,160 --> 01:05:51,991 Έχεις κάτι να πείς; 810 01:05:54,440 --> 01:05:55,919 Πολύ καλά. 811 01:06:03,520 --> 01:06:06,830 Παιδιά, φύγετε από εδώ, φύγετε! 812 01:06:29,440 --> 01:06:31,431 Αφού διαβουλεύτηκε, 813 01:06:33,080 --> 01:06:38,359 το δικαστήριο αποφάσισε ότι η εξορία δεν αποτελεί απάντηση στη δολοφονία. 814 01:06:39,320 --> 01:06:40,389 Ρούντυ Χέις, 815 01:06:42,280 --> 01:06:44,191 Σε καταδικάζω σε θάνατο δι 'απαγχονισμού. 816 01:06:48,840 --> 01:06:49,795 Ακίνητοι! 817 01:06:57,840 --> 01:07:00,877 Η εκτέλεση θα λάβει χώρα σε μια άλλη πόλη 818 01:07:01,160 --> 01:07:03,754 το όνομα της οποίας θα ανακοινωθεί αργότερα. 819 01:07:04,160 --> 01:07:05,229 Σαμ, πάρε τα όπλα τους. 820 01:07:07,640 --> 01:07:09,392 Το δικαστήριο παραδίδει τον κρατούμενο στο σερίφη. 821 01:07:09,800 --> 01:07:12,394 Μια άμαξα περιμένει έξω. Φεύγει από την πόλη αμέσως. 822 01:07:20,480 --> 01:07:21,708 Ρούντι! 823 01:07:22,520 --> 01:07:24,636 - Δεσποινίς - Εντάξει! 824 01:07:25,160 --> 01:07:26,354 Ας τον συνοδεύσει αν θέλει. 825 01:07:30,000 --> 01:07:32,560 Η ακροαματική διαδικασία τελείωσε, όλοι έξω. 826 01:07:33,400 --> 01:07:34,674 Εκτός από τους Χέις. 827 01:07:38,160 --> 01:07:40,276 - Θα μείνεις μόνος; - Πήγαινε Σαμ. 828 01:07:40,480 --> 01:07:43,074 Πρόσεχε τον Γουάιλι. Πάρε τα όπλα. 829 01:07:43,400 --> 01:07:45,755 - Και εσύ; - Θα σε συναντήσω. 830 01:08:11,640 --> 01:08:13,039 Ξεκινήστε. Θα σας προλάβω. 831 01:08:23,520 --> 01:08:24,953 - Τσάρλι... - Σκάσε! 832 01:08:26,240 --> 01:08:28,993 Ο Ρούντυ τελείωσε. Δεν θα τον βρουμε. 833 01:08:33,040 --> 01:08:34,837 Είσαι πολύ έξυπνος. 834 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Όχι Τσάρλι, όχι τόσο πολύ. 835 01:08:38,360 --> 01:08:41,557 Αν πιστεύεις ότι θα μας μηδενίσεις, κάνεις λάθος. 836 01:08:42,000 --> 01:08:45,231 - Δεν θα μας κρατήσεις για πάντα. - Το ξέρω. 837 01:08:46,600 --> 01:08:49,831 Δεν θα έχεις κανένα μέρος πουθενά. 838 01:08:51,040 --> 01:08:52,473 Φύγετε από εδώ. 839 01:08:54,480 --> 01:08:57,358 - Θα συναντηθούμε πάλι. - Είμαι σίγουρος. 840 01:09:01,280 --> 01:09:02,315 Πάμε! 841 01:09:23,280 --> 01:09:24,952 Πηγαίνετε σπίτι! 842 01:09:25,480 --> 01:09:27,391 Διαλύστε το! 843 01:09:27,960 --> 01:09:29,313 Πηγαίνετε όλοι! 844 01:09:29,680 --> 01:09:30,715 Τελείωσε. 845 01:09:31,520 --> 01:09:34,239 Ταχτοποιήθηκαν οι Χέις και ο Τζίμ θα φύγει. 846 01:09:34,560 --> 01:09:36,118 Ο Jim δεν πήρε την άμαξα. 847 01:09:36,320 --> 01:09:38,197 Δεν βγήκε από την εκκλησία. 848 01:09:38,960 --> 01:09:40,916 Σαμ, τι συμβαίνει; 849 01:10:05,520 --> 01:10:08,398 - Είδες τον Δικαστή; - Ναι μόλις έφυγε. 850 01:10:08,680 --> 01:10:10,875 - Για που; - Πρός τον βορρά. 851 01:10:26,640 --> 01:10:29,438 Γιατί έφυγαν χωρίς τον Τζίμ; 852 01:10:29,680 --> 01:10:32,035 Μου ζήτησε μόνο να φύγει ο Ρούντυ. 853 01:10:32,240 --> 01:10:33,832 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα, γλυκειά μου. 854 01:10:34,080 --> 01:10:35,195 Για σένα ίσως. 855 01:10:35,440 --> 01:10:38,432 Οι Χέις απειλούν με θάνατο αν κρεμαστεί ο Ρούντυ. 856 01:10:38,640 --> 01:10:42,633 - Για τι πράγμα μιλάς; - Μην με παίζεις! 857 01:10:43,520 --> 01:10:46,478 Α, αυτό. Απλά συζητήσαμε. 858 01:10:46,680 --> 01:10:48,591 - Θα ήθελα να σε ταχτοποιήσω... - Μπάρνευ! 859 01:10:48,840 --> 01:10:52,469 Γλυκειά μου, είναι ένας γέρος που φοβάται. Πίστεψε με, ο Τζίμ είναι πολύ καλά. 860 01:10:52,800 --> 01:10:56,110 - Παλιόπαιδο-παλιοδειλέ... - Πρόσεχε γέρο! 861 01:10:56,360 --> 01:10:58,555 Είμαι γέρος και εσύ είσαι δειλός! 862 01:10:58,840 --> 01:11:00,239 Έχουμε δύο όπλα και θα τον βοηθήσουμε! 863 01:11:00,480 --> 01:11:03,631 Εφυγε! Θα έρθεις μαζί μου; 864 01:11:06,840 --> 01:11:10,037 - Σαμ, ρώτησε τους άλλους. - Ποιός νοιάζεται; 865 01:11:11,600 --> 01:11:13,636 Είμαι υπεύθυνος για τον κρατούμενο. 866 01:11:13,920 --> 01:11:17,390 - Είναι δική μου ευθύνη. - Ο Τζίμ έσωσε τη ζωή σου! 867 01:11:17,800 --> 01:11:19,916 - Σε χρειάζεται. - Ηρέμησε, εγώ... 868 01:11:20,200 --> 01:11:21,952 Μπάρνευ, αυτή είναι η αλήθεια! 869 01:11:22,760 --> 01:11:24,591 Θα τον βοηθήσεις; 870 01:11:25,400 --> 01:11:27,960 Δεν καταλαβαίνεις. Έχω μια σημαντική αποστολή. 871 01:11:28,240 --> 01:11:29,514 Άκουσες τον Δικαστή! 872 01:11:29,880 --> 01:11:32,440 «Παρέδωσα τον κρατούμενο στον σερίφη». Αυτό είπε! 873 01:11:32,880 --> 01:11:34,871 Δεν μπορώ να υπολογίζω στον Φλόιντ. 874 01:11:35,360 --> 01:11:38,636 Και έχω όλα τα επίσημα έγγραφα. 875 01:11:39,760 --> 01:11:41,239 Δεν καταλαβαίνεις; 876 01:11:49,320 --> 01:11:52,437 Ελα! Αγωνιάς για το τίποτα. 877 01:11:53,400 --> 01:11:55,675 Θα μιλήσουμε για όλα αυτά όταν επιστρέψω. 878 01:16:15,320 --> 01:16:17,709 Τσάρλι! Έχει τον Τζέικ! 879 01:16:20,440 --> 01:16:21,998 Μείνε εκεί που είσαι! 880 01:16:28,440 --> 01:16:29,555 Κάλυψέ με! 881 01:16:45,480 --> 01:16:46,469 Μπάρνι! 882 01:16:56,760 --> 01:16:57,909 Συνέχισε! 883 01:17:35,760 --> 01:17:37,637 Χάουαρντ! Πρόσεχέ τον! 884 01:19:12,280 --> 01:19:13,235 Χάουαρντ! 885 01:19:13,760 --> 01:19:14,954 Εμπρός! 886 01:19:58,120 --> 01:19:59,838 Μάιρα! Μάιρα! Περίμενε! 887 01:20:38,400 --> 01:20:40,834 Μεταφραση Μπαμπης Ιουνιος/2017 92016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.