All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E08.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,795
I love you.
2
00:00:02,220 --> 00:00:05,010
We found this in the house.
3
00:00:10,740 --> 00:00:13,890
- I just want to get home.
- They'll lock us up.
4
00:00:14,020 --> 00:00:16,570
- Can you hide her?
- At the farm.
5
00:00:17,860 --> 00:00:18,610
It's over.
6
00:00:22,020 --> 00:00:23,890
In line with the atonement decree
7
00:00:24,020 --> 00:00:27,810
100 citizens of La Rochelle have been
chosen to be executed in retaliation.
8
00:00:30,300 --> 00:00:33,370
Nothing's been entered in the logbook
since Greenwood's exchange.
9
00:00:33,500 --> 00:00:35,410
We could put what happened.
10
00:00:35,540 --> 00:00:38,050
We need fuel.
We have to board.
11
00:00:39,020 --> 00:00:41,610
- How much fuel have you got?
- Enough.
12
00:00:46,540 --> 00:00:49,130
You want the crew
to get home safely.
13
00:00:49,260 --> 00:00:50,930
You can trust me.
14
00:00:58,980 --> 00:01:01,170
The cowardly act of murdering
a German officer
15
00:01:01,300 --> 00:01:04,930
and kidnapping a senior officer
of the Kriegsmarine have to be atoned.
16
00:01:05,060 --> 00:01:08,410
Five hostages will be executed
by firing squad at noon tomorrow.
17
00:01:08,540 --> 00:01:12,210
Every hour from then on,
five more hostages will be executed.
18
00:01:12,340 --> 00:01:16,170
The executions won't stop
until FregattenkapitÀn Gluck is free.
19
00:01:16,300 --> 00:01:17,890
That's madness.
20
00:01:18,020 --> 00:01:19,970
No. It's very generous.
21
00:01:20,100 --> 00:01:23,570
Berlin wanted to execute them
straight away. All 100 hostages.
22
00:01:23,700 --> 00:01:25,810
So that you keep your head?
23
00:01:25,940 --> 00:01:30,250
Are you referring to the absurd demand
of displaying my head at Town Square?
24
00:01:30,380 --> 00:01:34,930
If Monroe thinks she can decapitate
National Socialism, she is terribly mistaken.
25
00:01:35,060 --> 00:01:37,290
Find that whore.
Fast.
26
00:01:37,820 --> 00:01:39,890
Or else there will be a bloodbath.
27
00:01:40,020 --> 00:01:42,690
Monroe's men knew we were coming.
28
00:01:42,820 --> 00:01:47,330
Although it was an operation
entirely under the command of the Gestapo.
29
00:01:47,940 --> 00:01:49,690
The house...
30
00:01:49,820 --> 00:01:53,690
Almost all of the documents have been
destroyed at the very last moment.
31
00:01:53,820 --> 00:01:55,650
They were tipped off.
32
00:01:56,460 --> 00:01:59,690
Therefore the mole
has to be on the German side.
33
00:02:28,020 --> 00:02:29,770
It's open.
34
00:02:31,900 --> 00:02:34,690
- Will they come for me too?
- I don't know.
35
00:02:35,200 --> 00:02:38,550
I've come to get Anna.
I'll take her with me.
36
00:02:38,680 --> 00:02:41,510
- Where to?
- Far away.
37
00:02:42,280 --> 00:02:44,150
Where she'll be safe.
38
00:02:44,280 --> 00:02:47,910
A sick Jewish baby in a country
occupied by the Germans!
39
00:02:48,040 --> 00:02:50,270
Anna stays
until her father comes back.
40
00:02:50,400 --> 00:02:52,230
Her father?
41
00:02:53,600 --> 00:02:55,590
Her father is dead.
42
00:02:57,840 --> 00:03:00,230
Just give me some of her things.
43
00:03:01,400 --> 00:03:02,750
And I...
44
00:03:07,160 --> 00:03:08,870
Thank you for everything.
45
00:04:31,880 --> 00:04:34,870
Get out. Line up.
46
00:04:38,000 --> 00:04:40,270
Over there. Faster.
47
00:04:40,400 --> 00:04:41,630
Move!
48
00:05:05,560 --> 00:05:08,470
Write to your families.
Last words.
49
00:05:12,560 --> 00:05:15,030
Write to your families.
Last words.
50
00:05:52,320 --> 00:05:53,750
Thank you.
51
00:06:02,120 --> 00:06:03,710
Don't move.
52
00:06:03,840 --> 00:06:05,870
It itches terribly.
53
00:06:08,800 --> 00:06:11,550
I may not be able
to help you any more.
54
00:06:15,600 --> 00:06:17,790
The Krauts are looking for me.
55
00:06:19,400 --> 00:06:21,310
But they won't get me.
56
00:06:21,880 --> 00:06:23,710
Not alive anyway.
57
00:06:25,640 --> 00:06:27,670
Have you got a gun for me?
58
00:06:28,280 --> 00:06:30,030
I want to help you.
59
00:06:33,880 --> 00:06:37,310
We are on course for our rendezvous.
60
00:06:38,560 --> 00:06:40,910
The mood of the men is good.
61
00:06:41,040 --> 00:06:43,710
Morale, not mood.
62
00:06:43,840 --> 00:06:46,070
Hoffmann would have said "morale".
63
00:06:46,200 --> 00:06:49,870
Morale on board is good.
No, excellent.
64
00:06:50,000 --> 00:06:51,470
Get on with it!
65
00:06:52,880 --> 00:06:55,910
Morale on board is excellent.
66
00:06:56,040 --> 00:06:57,390
Morale...
67
00:06:57,520 --> 00:07:00,310
Just think of Tennstedt, the arsehole.
68
00:07:00,440 --> 00:07:03,390
In the end he saved us all.
69
00:07:03,520 --> 00:07:06,150
Or the mutiny...
70
00:07:06,680 --> 00:07:08,350
Or the ghost ship.
71
00:07:08,480 --> 00:07:12,430
All of that.
No one would ever believe it.
72
00:07:12,560 --> 00:07:16,550
There will be so many stories to tell
when we're back home.
73
00:07:20,200 --> 00:07:24,430
We all stood there
while Frank went round with the matches
74
00:07:24,560 --> 00:07:28,030
and we drew one,
knowing that one of us would die
75
00:07:28,160 --> 00:07:30,110
and then Tennstedt emerged...
76
00:07:30,240 --> 00:07:34,030
Everyone is firmly convinced...
77
00:07:34,800 --> 00:07:38,590
that our new mission
will play a considerable role
78
00:07:38,720 --> 00:07:41,630
in the Battle of the Atlantic.
79
00:07:43,480 --> 00:07:44,550
Full stop.
80
00:07:56,200 --> 00:07:58,190
Just like Hoffmann's handwriting.
81
00:07:59,080 --> 00:08:00,110
Impressive.
82
00:08:01,360 --> 00:08:03,750
I learnt it from a man I used to know,
83
00:08:03,880 --> 00:08:05,510
a fisherman on the Azores.
84
00:08:09,880 --> 00:08:11,910
That's Hoffmann's last entry, right?
85
00:08:13,280 --> 00:08:14,310
What now?
86
00:08:15,800 --> 00:08:17,390
Thanks, Cook.
87
00:08:23,680 --> 00:08:26,430
You're writing from now on, sir.
88
00:08:27,000 --> 00:08:31,470
We stick to the truth as best we can.
The men will remember it best.
89
00:08:39,400 --> 00:08:41,270
CO's log entry.
90
00:08:42,840 --> 00:08:45,550
4 November 1942.
91
00:08:48,200 --> 00:08:51,150
Captain Hoffmann was severely injured
92
00:08:51,280 --> 00:08:53,790
while taking the American on board
93
00:08:55,000 --> 00:08:58,270
during a cowardly air attack.
94
00:09:05,160 --> 00:09:08,070
He handed command to me,
Captain Ulrich Wrangel,
95
00:09:08,200 --> 00:09:10,710
as the highest-ranking officer on board.
96
00:09:11,680 --> 00:09:16,190
Hoffmann died of his injuries
in his bunk 24 hours after the attack.
97
00:09:17,480 --> 00:09:21,470
CO's log entry, 5 November 1942.
98
00:09:21,840 --> 00:09:24,590
Mechanic Max Haber died
after a depth charge attack
99
00:09:24,720 --> 00:09:28,270
while U-612 was stranded
at a great depth.
100
00:09:29,400 --> 00:09:32,310
If our First Watch Officer,
Lieutenant Tennstedt,
101
00:09:32,440 --> 00:09:37,350
had not sacrificed his life in the battery
room contaminated by chlorine gas
102
00:09:37,480 --> 00:09:40,750
U-612 and the whole crew
would have been lost.
103
00:09:42,800 --> 00:09:45,550
Damage to saddle tanks,
heavy loss of fuel,
104
00:09:45,680 --> 00:09:47,670
discovery of a Russian freighter.
105
00:09:47,800 --> 00:09:49,350
Order to board.
106
00:09:49,480 --> 00:09:52,630
Petty Officer Josef Wolf sacrificed his life
107
00:09:52,760 --> 00:09:54,750
in brave man-to-man combat.
108
00:09:55,320 --> 00:09:57,230
Wounded in combat myself,
109
00:09:57,360 --> 00:10:00,510
I will write a report
to be enclosed in the logbook.
110
00:10:02,240 --> 00:10:04,830
Return according to orders
of Submarine Command.
111
00:10:04,960 --> 00:10:08,110
ETA in La Rochelle in 24 hours.
112
00:10:09,120 --> 00:10:11,990
At sea, 10 November 1942,
113
00:10:13,040 --> 00:10:16,270
Wrangel, Captain and Commanding Officer.
114
00:10:20,480 --> 00:10:22,910
That's our story.
115
00:10:23,560 --> 00:10:27,590
Never tell anyone anything
apart from what is the logbook.
116
00:10:27,720 --> 00:10:28,720
No one.
117
00:10:28,755 --> 00:10:30,640
Not a living soul.
118
00:10:31,200 --> 00:10:35,230
Not your buddies,
not your grandma on her deathbed.
119
00:10:36,880 --> 00:10:41,390
And not to a girl who spreads her legs
for the sake of a good story.
120
00:10:44,960 --> 00:10:48,670
It's our pact. Do you understand?
121
00:10:48,800 --> 00:10:51,070
Yes.
122
00:10:51,200 --> 00:10:54,670
Do you understand?
-Yes!
123
00:10:57,155 --> 00:10:58,670
Dismissed.
124
00:11:16,480 --> 00:11:18,470
- Inspector.
- What's going on?
125
00:11:18,600 --> 00:11:21,230
We came for Margot Bostal.
She's on the list.
126
00:11:21,360 --> 00:11:24,590
- I know. Where is she?
- She's gone.
127
00:11:26,400 --> 00:11:29,470
- Is Miss Strasser there?
- The apartment is empty.
128
00:11:31,120 --> 00:11:33,830
Look for Margot Bostal at the hospital.
129
00:11:39,560 --> 00:11:41,070
Scum!
130
00:11:49,960 --> 00:11:52,830
How long will it take
to get to Marseille?
131
00:11:52,960 --> 00:11:54,350
I don't know.
132
00:11:54,480 --> 00:11:57,030
The bus stops in every village.
133
00:11:57,160 --> 00:11:59,950
- I must find my uncle...
-No.
134
00:12:02,400 --> 00:12:04,430
It's best if I don't know.
135
00:12:29,640 --> 00:12:30,710
It will work.
136
00:12:32,560 --> 00:12:34,310
Yes, it will work.
137
00:12:39,080 --> 00:12:42,150
Six people on the list
are nowhere to be found.
138
00:12:44,200 --> 00:12:49,070
- My men are... uncomfortable.
- I am very sorry to hear that.
139
00:12:49,200 --> 00:12:53,270
They don't like arresting teachers,
bakers, ordinary French people.
140
00:12:53,880 --> 00:12:55,670
They just want to live in peace.
141
00:12:56,160 --> 00:12:58,110
We are the ones who grant peace.
142
00:12:58,240 --> 00:13:01,430
We permit you to live everyday lives
but can take it away any time we want.
143
00:13:01,560 --> 00:13:03,630
That is the price of your defeat.
144
00:13:04,120 --> 00:13:05,830
We must keep the pressure up.
145
00:13:05,960 --> 00:13:08,790
Monroe is hiding.
Someone knows where she is.
146
00:13:09,400 --> 00:13:14,510
I can't help but noticing that FrÀulein
Strasser hasn't reported for duty yet.
147
00:13:19,880 --> 00:13:22,470
Man the roadblocks out of town.
148
00:13:22,600 --> 00:13:26,350
And get me six new names
in case you can't find these.
149
00:13:50,960 --> 00:13:53,990
TO THE POPULATION -
OBEY AND SERVE
150
00:14:22,680 --> 00:14:25,510
Do you know how all this started for me?
151
00:14:27,520 --> 00:14:29,590
We were on our way home.
152
00:14:31,880 --> 00:14:34,110
I was distracted briefly.
153
00:14:35,960 --> 00:14:37,190
Dolphins.
154
00:14:38,760 --> 00:14:41,190
They were leaping through the waves.
155
00:14:43,400 --> 00:14:44,830
It was...
156
00:14:47,320 --> 00:14:48,870
the grace,
157
00:14:49,760 --> 00:14:53,430
the beauty of these animals
so indifferent towards us.
158
00:14:56,240 --> 00:14:57,990
I was moved by it.
159
00:15:01,040 --> 00:15:03,590
That's why I didn't notice the plane.
160
00:15:04,920 --> 00:15:07,870
43 men. All dead.
161
00:15:10,040 --> 00:15:11,310
Comrades.
162
00:15:12,880 --> 00:15:14,150
Friends.
163
00:15:15,480 --> 00:15:16,990
My fault.
164
00:15:22,040 --> 00:15:24,710
You will have to live with it.
165
00:15:26,480 --> 00:15:28,230
We all will.
166
00:19:53,640 --> 00:19:57,430
Emile Charpentier has Gluck
167
00:20:19,640 --> 00:20:21,150
Your papers.
168
00:21:56,420 --> 00:21:58,290
Give us the letters.
169
00:22:10,220 --> 00:22:12,250
I'm sorry, Maurice.
170
00:22:13,820 --> 00:22:16,090
Let's say the Hail Mary.
171
00:22:18,620 --> 00:22:23,690
Hail Mary, Mother of God,
pray for us sinners now.
172
00:22:24,460 --> 00:22:27,370
Emile Charpentier has Gluck
173
00:22:29,100 --> 00:22:31,090
On the road to Verdoux?
174
00:22:31,220 --> 00:22:33,610
The farm belongs to Georges Charpentier
175
00:22:33,740 --> 00:22:36,850
but the French say
that his son Emile lives there too.
176
00:22:38,300 --> 00:22:40,970
Assemble all available men.
177
00:22:48,820 --> 00:22:50,810
Miss Strasser, back on duty?
178
00:22:50,940 --> 00:22:53,570
Stay in the office until I'm back.
179
00:23:03,500 --> 00:23:04,850
Who did this?
180
00:23:07,460 --> 00:23:09,090
Who did this?
181
00:23:14,340 --> 00:23:16,930
My God, what has become of us?
182
00:23:23,500 --> 00:23:27,890
I want to know who was responsible
for this abomination.
183
00:23:27,920 --> 00:23:29,030
Me.
184
00:23:33,240 --> 00:23:36,430
I assumed command
and it imposes obligations.
185
00:23:36,960 --> 00:23:38,990
He would have betrayed us.
186
00:23:39,120 --> 00:23:43,110
One life for many.
That's the calculation in times of war.
187
00:23:43,600 --> 00:23:45,390
And if a man
188
00:23:45,520 --> 00:23:48,070
can't keep our secret
189
00:23:48,200 --> 00:23:50,910
what awaits these men
on their return?
190
00:23:52,160 --> 00:23:55,830
They will be put against a wall
and shot.
191
00:23:58,920 --> 00:24:02,350
We truly have the commander
we deserve.
192
00:24:22,000 --> 00:24:23,590
Well?
193
00:24:24,200 --> 00:24:27,190
What are you going to write
in the logbook, sir?
194
00:24:27,320 --> 00:24:29,550
A weak constitution.
195
00:24:31,800 --> 00:24:35,950
He went overboard.
See to his sea burial.
196
00:24:37,360 --> 00:24:38,390
Aye, sir.
197
00:24:54,760 --> 00:24:58,270
Play some music.
Something cheerful.
198
00:24:59,480 --> 00:25:01,070
For morale.
199
00:25:03,493 --> 00:25:07,950
That's an order...
Senior Radio Operator.
200
00:25:11,600 --> 00:25:13,270
Aye, sir.
201
00:26:39,440 --> 00:26:41,470
- Coffee, Dad?
- Yes, thanks.
202
00:27:56,400 --> 00:27:57,315
Dad!
203
00:29:36,380 --> 00:29:37,610
Ruchaud.
204
00:29:38,320 --> 00:29:39,510
Monot.
205
00:29:40,200 --> 00:29:41,310
Lebrun.
206
00:29:41,440 --> 00:29:42,790
Bergis.
207
00:29:42,920 --> 00:29:44,110
Anglade.
208
00:29:45,000 --> 00:29:46,510
Come with us.
209
00:30:36,640 --> 00:30:39,310
We've got Gluck. He's alive.
210
00:30:40,120 --> 00:30:42,430
Really? What about the hostages?
211
00:30:43,080 --> 00:30:44,750
They're being executed.
212
00:30:47,080 --> 00:30:49,030
Ready!
213
00:30:51,800 --> 00:30:52,990
Aim!
214
00:31:01,040 --> 00:31:02,110
Fire!
215
00:31:02,240 --> 00:31:03,990
I ordered it.
216
00:31:04,120 --> 00:31:08,870
Five hostages as atonement for
the support Monroe had from the people.
217
00:31:09,360 --> 00:31:12,110
All further executions
have been suspended.
218
00:31:14,920 --> 00:31:16,950
Come with me. We need to talk.
219
00:31:42,560 --> 00:31:43,830
Come in.
220
00:31:44,360 --> 00:31:45,590
Come in!
221
00:31:48,800 --> 00:31:51,790
Adjutant Meinhardt,
reporting for duty, sir.
222
00:31:52,880 --> 00:31:53,910
Yes.
223
00:31:54,040 --> 00:31:55,870
A U-boat has come in.
224
00:31:56,000 --> 00:32:00,150
- Are we expecting anyone?
- No, sir.
225
00:32:00,280 --> 00:32:01,790
What number?
226
00:32:02,640 --> 00:32:04,670
It's U-612.
227
00:32:08,000 --> 00:32:09,990
Hoffmann's boat.
228
00:32:11,040 --> 00:32:13,630
Put me through to Lorient at once.
229
00:32:13,760 --> 00:32:15,150
Yes, sir.
230
00:33:11,400 --> 00:33:13,150
She was betrayed.
231
00:33:13,680 --> 00:33:15,350
Just like me.
232
00:33:17,040 --> 00:33:20,390
Definitely not by the people
we shot at the farm.
233
00:33:21,880 --> 00:33:24,590
There must be someone
on the outside.
234
00:33:28,960 --> 00:33:32,670
I assume that this person
has recognised their mistake
235
00:33:34,000 --> 00:33:36,470
and is now back on the right side.
236
00:33:42,240 --> 00:33:45,950
My men are looking
for Margot Bostal, your landlady.
237
00:33:47,040 --> 00:33:49,070
Perhaps she was involved.
238
00:33:51,680 --> 00:33:54,870
Take your time.
I'll wait for you in my office.
239
00:36:02,920 --> 00:36:08,030
Captain Wrangel
reporting the return of U-612, sir.
240
00:36:10,440 --> 00:36:14,430
Wrangel?
Where's Hoffmann?
241
00:36:47,400 --> 00:36:49,390
A secret mission.
242
00:36:49,800 --> 00:36:52,270
A passenger exchange.
243
00:36:53,240 --> 00:36:56,630
A solo engagement
with a huge convoy.
244
00:36:58,680 --> 00:37:00,510
That's quite a story.
245
00:37:02,800 --> 00:37:06,270
This secret mission
has cost many lives.
246
00:37:06,400 --> 00:37:09,150
You were the object of this mission?
247
00:37:12,000 --> 00:37:16,830
I feel honoured
that the Reich places such value on me.
248
00:37:17,600 --> 00:37:20,230
Believe me, it was not my idea.
249
00:37:21,480 --> 00:37:23,510
We thought you were all dead.
250
00:37:25,160 --> 00:37:28,470
We couldn't make contact.
Our radio was destroyed.
251
00:37:30,040 --> 00:37:32,430
Depth charges. A major hit.
252
00:37:34,440 --> 00:37:36,670
As recorded in the logbook.
253
00:37:42,440 --> 00:37:44,070
Whatever the truth...
254
00:37:44,200 --> 00:37:46,630
The truth is in front of you.
255
00:37:47,800 --> 00:37:51,470
Would you prefer
a tale of betrayal, death and pain?
256
00:37:51,600 --> 00:37:56,230
Has the Reich so many heroes
that you can afford to doubt our logbook?
257
00:37:58,480 --> 00:37:59,550
The truth
258
00:38:00,920 --> 00:38:03,550
is exactly what we decide
259
00:38:03,680 --> 00:38:05,790
the truth should be.
260
00:38:16,720 --> 00:38:20,590
Do you really think
they'll buy the story?
261
00:38:22,080 --> 00:38:23,710
I don't know.
262
00:38:28,760 --> 00:38:33,630
If they do,
I'm going to get a skinful tonight.
263
00:38:53,960 --> 00:38:55,950
I used to know this fellow...
264
00:38:58,320 --> 00:39:00,950
He was desperate to join the navy.
265
00:39:01,520 --> 00:39:03,750
He did well during his training.
266
00:39:04,320 --> 00:39:07,510
He was set to become
chief engineer in five years.
267
00:39:08,880 --> 00:39:11,430
But the older guys
he looked up to
268
00:39:11,880 --> 00:39:13,710
taught him a few tricks.
269
00:39:14,440 --> 00:39:16,550
A few shortcuts in the maintenance.
270
00:39:16,680 --> 00:39:19,190
He knew these things weren't right
271
00:39:19,320 --> 00:39:22,670
but he did them
because he wanted to belong.
272
00:39:24,040 --> 00:39:25,830
And then one day
273
00:39:25,960 --> 00:39:27,950
before a drill
274
00:39:29,440 --> 00:39:33,350
he forgot to check
the pressure of the diesel engine.
275
00:39:34,240 --> 00:39:36,070
And it exploded.
276
00:39:36,920 --> 00:39:39,070
Three men died in the blast.
277
00:39:39,200 --> 00:39:42,430
What about the man?
Is he dead?
278
00:39:43,440 --> 00:39:44,550
No.
279
00:39:46,280 --> 00:39:48,350
You're looking at him.
280
00:39:51,520 --> 00:39:55,230
If we make it out of here,
go your own way.
281
00:39:56,880 --> 00:39:59,630
Or you'll end as a cook
telling war stories.
282
00:39:59,760 --> 00:40:00,910
No.
283
00:40:01,040 --> 00:40:02,710
They're coming back.
284
00:40:02,840 --> 00:40:05,790
Form two columns!
285
00:40:11,960 --> 00:40:13,350
Attention!
286
00:40:14,880 --> 00:40:18,110
Report to the CO.
Eyes left.
287
00:40:24,280 --> 00:40:28,110
Sir, crew lined up for inspection.
288
00:40:28,240 --> 00:40:29,790
Fall in.
289
00:40:33,960 --> 00:40:35,430
Gentlemen...
290
00:40:36,840 --> 00:40:40,470
Admiral Dönitz thanks you
for your loyal service.
291
00:40:41,760 --> 00:40:46,310
And he urges you to enjoy
your well-deserved shore leave.
292
00:40:46,440 --> 00:40:48,550
Eyes front.
293
00:40:52,240 --> 00:40:53,270
Dismissed.
294
00:41:58,040 --> 00:41:59,910
I thought as much.
295
00:42:03,240 --> 00:42:04,470
So?
296
00:42:05,080 --> 00:42:06,910
What's your plan?
297
00:42:09,320 --> 00:42:11,430
You want to make a getaway?
298
00:42:16,160 --> 00:42:18,230
You and Monroe!
299
00:42:22,040 --> 00:42:23,670
Tell me.
300
00:42:30,760 --> 00:42:32,750
I loved her.
301
00:42:35,800 --> 00:42:38,950
And when you forced yourself on me
302
00:42:39,760 --> 00:42:41,990
I was thinking of her.
303
00:42:42,120 --> 00:42:45,550
And her kisses. And her body.
304
00:42:45,680 --> 00:42:47,630
And how she tasted.
305
00:42:50,920 --> 00:42:52,950
Does that disgust you?
306
00:42:58,600 --> 00:43:00,590
You won't pull the trigger.
307
00:43:02,960 --> 00:43:06,590
If you do, 200 people
will be rounded up and executed.
308
00:43:24,880 --> 00:43:27,630
You filthy French whore.
309
00:43:37,160 --> 00:43:40,430
When I'm done with you
I'll court-martial your brother.
310
00:43:42,080 --> 00:43:45,230
They're back. U-612 is back.
311
00:45:12,120 --> 00:45:13,870
Every five minutes
312
00:45:14,000 --> 00:45:17,630
loosen the belt
and then tighten it again.
313
00:45:20,400 --> 00:45:22,750
And if you survive
314
00:45:22,880 --> 00:45:25,150
you'd better have a good story.
315
00:45:25,280 --> 00:45:27,790
The truth will destroy even you.
316
00:46:06,540 --> 00:46:08,850
TO THE POPULATION -
OBEY AND SERVE
317
00:46:52,220 --> 00:46:53,890
It's open.
318
00:47:55,260 --> 00:47:57,010
- Home leave?
-Yes.
319
00:47:57,140 --> 00:48:00,570
- To see my wife and children.
- Sounds good.
320
00:48:07,060 --> 00:48:10,290
- Goodbye, Chief.
- Have a nice evening.
321
00:48:22,980 --> 00:48:25,090
All the best, Chief.
322
00:49:48,220 --> 00:49:51,810
We got away with it,
fucking hell.
323
00:49:51,940 --> 00:49:54,930
We did it!
We take the secret to our graves.
324
00:49:55,820 --> 00:50:00,130
The funny thing is
that I almost ended up in jail beforehand.
325
00:50:00,260 --> 00:50:02,690
That Frenchman had me by the balls.
326
00:50:02,820 --> 00:50:04,730
But I'd heard a rumour
327
00:50:04,860 --> 00:50:07,850
about a few lads
who wanted to do a runner.
328
00:50:07,980 --> 00:50:12,010
With the help of a doctor
and some fake passports.
329
00:50:12,140 --> 00:50:14,650
The policeman was very interested.
330
00:50:14,780 --> 00:50:16,770
It was enough to get me off.
331
00:50:19,540 --> 00:50:22,170
After that I sailed with you boys.
332
00:50:31,420 --> 00:50:32,770
Frank!
333
00:53:03,300 --> 00:53:05,610
You are lucky to have survived.
334
00:53:05,740 --> 00:53:07,970
However it might have happened.
335
00:53:10,900 --> 00:53:15,010
FrÀulein Strasser has not come to visit yet?
336
00:53:16,900 --> 00:53:19,890
She is the sister of a war hero now.
337
00:53:20,020 --> 00:53:22,450
Hailed by Dönitz himself.
338
00:53:23,740 --> 00:53:28,250
And Berlin celebrates your brave
dismantling of the Resistance.
339
00:53:28,740 --> 00:53:31,050
So many heroic stories...
340
00:53:32,500 --> 00:53:34,170
Congratulations.
341
00:53:37,420 --> 00:53:39,570
The enemy is in here.
342
00:53:40,740 --> 00:53:42,370
It's the weakness.
343
00:53:43,140 --> 00:53:46,170
Our desire to trust people, to be loved.
344
00:53:47,460 --> 00:53:52,410
But if you get rid of that desire
and just act rationally and be patient,
345
00:53:52,540 --> 00:53:56,010
then... then you can overcome
this weakness.
346
00:54:00,140 --> 00:54:02,090
What about Margot Bostal?
347
00:54:02,220 --> 00:54:03,650
Did you catch her?
348
00:54:03,780 --> 00:54:06,250
No. She got away.
349
00:54:08,900 --> 00:54:10,690
You want us to keep looking?
350
00:54:12,860 --> 00:54:15,050
No.
The hostages can be released.
351
00:54:16,140 --> 00:54:18,410
So... it's over.
352
00:54:19,540 --> 00:54:21,170
No.
353
00:54:22,373 --> 00:54:24,450
The Resistance cell was just a nuisance.
354
00:54:25,700 --> 00:54:30,130
Undermining military morale,
that's the real problem.
355
00:57:01,900 --> 00:57:03,600
Subtitles: Rosamund Ziegert
Peter Templeton
356
00:57:03,991 --> 00:57:05,777
Subtitles © SBS Australia 2018
25195