Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:16,882 --> 00:01:21,000
TIME OF HONOUR
The Uprising
3
00:01:22,282 --> 00:01:25,240
- We won't break through!
- There's no other way!
4
00:01:25,402 --> 00:01:27,279
Through the ghetto!
5
00:01:27,442 --> 00:01:31,993
- I'll assign you to the Staff.
- I've got my unit. - They left you.
6
00:01:32,162 --> 00:01:36,314
- Inform me about them.
- It'd be madness. - So I'm mad?
7
00:01:36,482 --> 00:01:39,440
There are always too many wounded.
8
00:01:39,602 --> 00:01:41,274
Not this time.
9
00:01:41,442 --> 00:01:43,592
I told you to stay home. Focus!
10
00:01:43,762 --> 00:01:45,514
What are you doing?!
11
00:01:52,762 --> 00:01:54,514
Find this...
12
00:01:56,762 --> 00:01:59,196
He wanted to tell me something.
13
00:01:59,362 --> 00:02:02,195
Our boys are storming the Gestapo.
14
00:02:02,642 --> 00:02:06,840
Warm soup will do them good.
15
00:02:07,242 --> 00:02:09,961
We need reinforcements!
16
00:02:10,722 --> 00:02:13,759
They have mortars,
we need to go to the shelter.
17
00:02:13,922 --> 00:02:16,595
Is he in your prison?
18
00:02:19,082 --> 00:02:23,200
- Who said we're after weapons?
- What else? -This. Change!
19
00:02:23,642 --> 00:02:25,121
Have you seen this?
20
00:02:26,962 --> 00:02:28,759
I'm in the wrong place.
21
00:02:28,922 --> 00:02:30,514
We should be in Paris,
22
00:02:30,682 --> 00:02:33,401
eating caviar
and watching vaudevilles.
23
00:02:33,602 --> 00:02:35,797
Does this become German officers?
24
00:02:35,962 --> 00:02:39,079
- Where's your uniform?!
- Calm down.
25
00:02:45,162 --> 00:02:52,637
NOT ONE STONE
Episode 4
26
00:03:25,602 --> 00:03:27,479
Excuse me, General.
27
00:03:30,362 --> 00:03:34,753
Obersturmbannf�hrer Lars Rainer
ready to serve under your orders, sir!
28
00:03:35,482 --> 00:03:38,235
I hear you had a fright yesterday.
29
00:03:41,762 --> 00:03:44,640
The situation is under control.
30
00:03:44,802 --> 00:03:48,351
It will be under control.
That's why I'm here.
31
00:03:49,322 --> 00:03:51,961
Not for caviar and vaudevilles.
32
00:03:53,642 --> 00:03:55,155
I'm sorry, sir.
33
00:03:59,722 --> 00:04:02,361
I'm sorry about that situation.
34
00:04:03,842 --> 00:04:08,597
- It was uncalled for.
- You're not a professional officer?
35
00:04:11,362 --> 00:04:15,321
- Meaning?
- I hear you were a detective
36
00:04:15,482 --> 00:04:17,837
- before the war.
- An investigator.
37
00:04:18,802 --> 00:04:23,000
- A Criminal Police inspector.
- Right. This is not a job for you.
38
00:04:23,162 --> 00:04:26,313
Let real soldiers handle it.
39
00:04:29,962 --> 00:04:34,877
Governor Fischer ordered me
to submit to your orders.
40
00:04:35,042 --> 00:04:37,954
Fischer...
Another uniformed civilian.
41
00:04:38,522 --> 00:04:42,117
He is stuck in the Saski Palace.
They're lucky
42
00:04:42,282 --> 00:04:45,558
- their phones are still working.
- Really?
43
00:04:46,242 --> 00:04:50,315
- I didn't realise it's that bad.
- It's going to be bad.
44
00:04:50,482 --> 00:04:54,475
I promise you not one stone here
will be left on another.
45
00:04:55,242 --> 00:04:59,281
I think the Poles will give up
when they see our troops.
46
00:04:59,882 --> 00:05:02,316
Don't think. Obey orders.
47
00:05:02,482 --> 00:05:07,033
Himmler has given me the authority
to crush those troublemakers.
48
00:05:07,442 --> 00:05:12,641
But first things first.
We need to purge this district.
49
00:05:13,722 --> 00:05:17,078
- Purge?
- Purge. Street by street.
50
00:05:17,242 --> 00:05:21,076
I'm going to need a map
of the neighbourhood.
51
00:05:22,322 --> 00:05:24,790
And get me some strong coffee.
52
00:05:27,282 --> 00:05:28,840
Fine.
53
00:05:30,922 --> 00:05:33,914
- Make yourself at home, sir.
- Thank you.
54
00:05:41,042 --> 00:05:42,714
Stange!
55
00:05:44,802 --> 00:05:47,032
Come on, Reiner.
56
00:05:49,642 --> 00:05:52,475
Himmler wants to see results!
57
00:05:52,882 --> 00:05:54,520
Just a moment.
58
00:06:02,522 --> 00:06:05,434
The factory in Wola
59
00:06:05,602 --> 00:06:09,515
- Sir, the messenger from the Staff.
- Today's orders.
60
00:06:10,642 --> 00:06:13,110
Thanks, you can go.
61
00:06:14,162 --> 00:06:16,278
What are you wearing?
62
00:06:17,082 --> 00:06:21,473
It's perfect camouflage in the city.
63
00:06:21,642 --> 00:06:23,837
You're hard to see anyway, shorty.
64
00:06:24,482 --> 00:06:27,360
The whole company
is to dress like this.
65
00:06:27,882 --> 00:06:30,635
- What?
- We've got one for you too.
66
00:06:30,802 --> 00:06:34,431
And if you resist,
I'll give you pants a size too small.
67
00:06:34,602 --> 00:06:37,480
Or too big,
so he'll lose them in battle.
68
00:06:37,642 --> 00:06:41,237
- Too small. - Too big.
- He'd lose any pants in battle.
69
00:06:44,042 --> 00:06:46,761
- He's pissed off.
- Did you see that?
70
00:06:55,202 --> 00:06:57,079
Wait a sec!
71
00:06:57,922 --> 00:06:59,560
What do you want?
72
00:07:01,162 --> 00:07:03,517
- Do you like poetry?
- What?
73
00:07:03,682 --> 00:07:07,231
Do you like poetry?
Because I wrote this...
74
00:07:08,002 --> 00:07:10,800
- I want you to read it.
- Leave me alone.
75
00:07:10,962 --> 00:07:12,918
What's the hurry?
76
00:07:14,482 --> 00:07:18,361
- I'm carrying a report, let me be.
- Just tell me your name.
77
00:07:18,522 --> 00:07:20,672
Zosia, why?
78
00:07:21,482 --> 00:07:24,315
Sofia. Wisdom.
79
00:07:25,642 --> 00:07:29,555
- Did you know it's Greek?
- Listen...
80
00:07:29,722 --> 00:07:34,591
- Yes?
- Have you seen this blonde guy?
81
00:07:37,362 --> 00:07:40,752
- Why are you asking?
- I need to find him. - Why?
82
00:07:40,922 --> 00:07:43,482
I've got a letter from his mother.
83
00:07:43,682 --> 00:07:45,877
I'll give it to him.
84
00:07:47,482 --> 00:07:50,394
It's for personal delivery only.
85
00:07:51,922 --> 00:07:53,799
As you wish.
86
00:07:55,002 --> 00:07:59,678
- Wait! What's his name?
- Apache. 3rd platoon.
87
00:07:59,842 --> 00:08:03,391
- They're not here yet.
- And his name?
88
00:08:06,002 --> 00:08:08,118
Apache.
89
00:08:25,802 --> 00:08:28,635
Quarters on Gesla St.
90
00:08:30,482 --> 00:08:33,519
- What is it?
- Orders for Hawk.
91
00:08:35,402 --> 00:08:37,791
- A bit to the left.
- In you go.
92
00:08:39,642 --> 00:08:41,553
Stay down.
93
00:08:41,722 --> 00:08:45,431
- To Hawk. - A messenger?
- Orders from the Staff.
94
00:08:48,242 --> 00:08:49,914
Are you hurt?
95
00:08:50,082 --> 00:08:52,721
No, it's just...
I haven't eaten today.
96
00:08:53,522 --> 00:08:56,958
- Go to the kitchen.
- Thank you.
97
00:09:21,722 --> 00:09:25,192
- Apache...
- What? - Your fan.
98
00:09:27,562 --> 00:09:29,280
Thank you.
99
00:09:33,322 --> 00:09:35,438
She's coming.
100
00:09:35,602 --> 00:09:37,638
Gentlemen.
101
00:09:48,522 --> 00:09:51,878
- Yes, my lady?
- Are you Apache?
102
00:09:52,202 --> 00:09:53,840
Hello.
103
00:09:56,362 --> 00:09:58,318
I'm Zosia.
104
00:09:59,362 --> 00:10:01,353
Nice to meet you.
105
00:10:07,642 --> 00:10:11,521
- Romeo, don't go!
- Wait. You're a messenger, right?
106
00:10:11,682 --> 00:10:15,675
- Yes. - Have you been
to the Zieleniewski factory? - Yes.
107
00:10:16,602 --> 00:10:20,390
- Is Captain Krawiec's company there?
- I took orders for them.
108
00:10:20,562 --> 00:10:24,521
Great. Was there
a brunette nurse, Wanda?
109
00:10:25,962 --> 00:10:28,351
I don't know, really.
110
00:10:32,362 --> 00:10:34,273
We're going to our factory.
111
00:10:34,442 --> 00:10:37,832
- The meal is over.
- Hold it... And Gesiowka?
112
00:10:38,442 --> 00:10:40,910
Krawiec is waiting for us.
113
00:10:46,442 --> 00:10:48,558
Assemble to leave!
114
00:10:55,562 --> 00:10:59,919
- Making sure she's not following us?
- The crazy messenger?
115
00:11:00,922 --> 00:11:02,594
Stuck like a leech.
116
00:11:03,122 --> 00:11:06,637
- You've rejected pure love.
- Get lost.
117
00:11:11,042 --> 00:11:13,317
- Do you hear that?
- What is it?
118
00:11:15,042 --> 00:11:18,671
A Panther! Hide!
119
00:11:19,962 --> 00:11:21,714
Retreat!
120
00:11:29,282 --> 00:11:31,238
Adam, the machine gun!
121
00:11:41,002 --> 00:11:43,072
The gun in position!
122
00:11:54,882 --> 00:11:57,601
It's going to shoot, hide!
123
00:12:06,082 --> 00:12:09,074
- Apache, now!
- Shoot!
124
00:12:40,162 --> 00:12:42,357
Don't shoot, we can use them!
125
00:12:48,922 --> 00:12:50,560
Move it!
126
00:12:52,642 --> 00:12:55,361
Guys, we've got a Panther!
127
00:13:05,842 --> 00:13:08,436
- And...?
- All right. - Good.
128
00:13:12,322 --> 00:13:14,278
It can be fixed.
129
00:13:15,482 --> 00:13:17,438
There'll be more.
130
00:13:18,202 --> 00:13:21,877
The "Zoska" battalion will have
it's own tank platoon.
131
00:13:22,922 --> 00:13:24,913
- And them?
- Off to a camp.
132
00:13:25,082 --> 00:13:27,437
- Keep the mechanic.
- What for?
133
00:13:27,602 --> 00:13:30,639
- Who'll teach you to drive?
- He's right.
134
00:13:30,802 --> 00:13:33,999
- Find out which one's the mechanic.
- Right.
135
00:13:35,362 --> 00:13:38,798
- Do you know about tanks?
- Not really.
136
00:13:40,082 --> 00:13:44,234
- They're waiting for us.
- Maybe we'll meet again.
137
00:13:44,682 --> 00:13:46,320
Maybe. Good luck.
138
00:13:46,962 --> 00:13:48,759
You too. Bye.
139
00:13:50,762 --> 00:13:54,357
This is our chance.
With this tank we'll bust Gesiowka.
140
00:13:54,522 --> 00:13:56,752
If they fix it.
141
00:13:58,002 --> 00:14:00,596
Are you deaf? Romek could be there,
142
00:14:00,762 --> 00:14:04,072
- we could free the prisoners!
- We have our orders.
143
00:14:04,242 --> 00:14:06,676
And we're a day late!
144
00:14:07,802 --> 00:14:11,636
Do you think I'll change my orders
and attack Gesiowka?
145
00:14:13,082 --> 00:14:17,041
I'd like to help you,
but I can't put men at risk.
146
00:14:18,562 --> 00:14:20,075
I get it.
147
00:14:21,562 --> 00:14:25,157
If Krawiec says it's OK,
we'll come back here.
148
00:14:28,522 --> 00:14:30,160
Your word?
149
00:14:32,762 --> 00:14:34,832
My word.
150
00:14:43,202 --> 00:14:45,557
Get ready to march out!
151
00:14:55,202 --> 00:14:57,921
- Have a hot drink.
- Thanks.
152
00:15:00,362 --> 00:15:03,911
- How are you feeling?
- All right. I'm fine.
153
00:15:04,282 --> 00:15:08,116
We need to move you.
These are no conditions for you.
154
00:15:08,282 --> 00:15:11,752
No privileges.
I'm a soldier, like everyone else.
155
00:15:11,922 --> 00:15:14,356
Not to me.
156
00:15:17,842 --> 00:15:22,154
Don't you have anything to do?
Except for staring at me?
157
00:15:22,962 --> 00:15:25,271
l like what I see.
158
00:15:28,442 --> 00:15:31,275
- It's our guys!
- The 3rd platoon!
159
00:15:36,082 --> 00:15:39,313
- Are you OK?
- Yes, and you? What happened?
160
00:15:40,882 --> 00:15:43,191
- What happened?
- Complications.
161
00:15:43,362 --> 00:15:45,159
Engineer is dead.
162
00:15:45,922 --> 00:15:50,074
- And the rest?
- OK. "Zoska" lost two men.
163
00:15:52,562 --> 00:15:55,030
- Wladek!
- There you are!
164
00:15:56,442 --> 00:15:59,354
What are you wearing?
You look like Krauts.
165
00:15:59,522 --> 00:16:03,151
We did a heist at a warehouse.
166
00:16:03,322 --> 00:16:07,793
- Good to see you.
- 3rd platoon ready for duty.
167
00:16:07,962 --> 00:16:11,477
Change to camouflage.
We're going to battle.
168
00:16:11,642 --> 00:16:13,314
Yes, sir.
169
00:16:15,322 --> 00:16:18,359
Why didn't you tell him
about Gesiowka?
170
00:16:18,522 --> 00:16:21,116
He won't change our orders.
171
00:16:22,122 --> 00:16:24,795
That's how you keep your word?
172
00:16:26,962 --> 00:16:30,113
- What's this about?
- You know him.
173
00:16:30,282 --> 00:16:31,874
It's as usual.
174
00:16:39,042 --> 00:16:40,157
Come in.
175
00:16:42,122 --> 00:16:44,795
You're to report at the Staff.
176
00:16:45,762 --> 00:16:49,152
- In a minute.
- Now! They're waiting for you.
177
00:16:49,402 --> 00:16:51,358
In a minute.
178
00:16:58,442 --> 00:16:59,511
Stripling.
179
00:17:07,802 --> 00:17:12,273
You've kept us waiting.
Have a seat.
180
00:17:15,002 --> 00:17:16,879
Surprised?
181
00:17:19,082 --> 00:17:20,879
I had no idea.
182
00:17:21,042 --> 00:17:25,081
That I'm a Staff officer?
You'd be more eager to help?
183
00:17:26,282 --> 00:17:30,912
- That's not what I meant.
- I'm the head of propaganda,
184
00:17:31,082 --> 00:17:34,392
- and I've got an assignment for you.
- Propaganda?
185
00:17:34,562 --> 00:17:38,475
I'm very well trained.
I want to fight with a gun in hand.
186
00:17:38,962 --> 00:17:42,193
Which hand?
You were hospitalized for a reason.
187
00:17:43,682 --> 00:17:47,311
London is silent about the Uprising.
Maybe they don't know.
188
00:17:47,482 --> 00:17:50,997
Go to the HQ in Kamler's factory.
Do you know where?
189
00:17:51,162 --> 00:17:53,118
- In Wola.
- Great.
190
00:17:53,802 --> 00:17:58,273
It's the only place with a wire.
You'll write a dispatch in English.
191
00:17:58,442 --> 00:18:01,798
The Allies must know
that Warsaw is fighting.
192
00:18:02,762 --> 00:18:05,834
Will you manage
to write something like that?
193
00:18:07,042 --> 00:18:08,270
I think so.
194
00:18:10,962 --> 00:18:16,116
You'll be able to visit
your fianc�e at the Leszno hospital.
195
00:18:19,562 --> 00:18:23,555
And your brother,
in Zieleniewski's factory.
196
00:18:27,842 --> 00:18:30,515
Is there anything you don't know?
197
00:18:32,842 --> 00:18:34,992
Can I count on you?
198
00:18:36,442 --> 00:18:39,081
- Of course.
- Leave at once.
199
00:18:39,762 --> 00:18:41,992
Time is of the essence.
200
00:18:43,682 --> 00:18:45,434
One more thing.
201
00:18:45,682 --> 00:18:49,470
When you return,
report for further instructions.
202
00:18:49,642 --> 00:18:52,361
- And close the door.
- Yes, sir.
203
00:19:25,282 --> 00:19:28,319
I can't believe
they're running away.
204
00:19:29,002 --> 00:19:32,915
- Would you rather they got killed?
- I don't know.
205
00:19:33,522 --> 00:19:35,114
I'm afraid.
206
00:19:43,362 --> 00:19:46,559
Tanks! To the basement!
207
00:19:47,482 --> 00:19:50,280
Come! Hurry!
208
00:19:50,882 --> 00:19:52,554
Careful!
209
00:19:54,522 --> 00:19:58,640
- And you?
- We've got nowhere to go.
210
00:19:59,082 --> 00:20:02,358
- A shell hit our apartment.
- They aimed right for once!
211
00:20:02,522 --> 00:20:05,832
- Get out!
- We can share our food.
212
00:20:06,202 --> 00:20:07,601
Stuff it!
213
00:20:08,122 --> 00:20:11,080
- Let them through!
- Defending them again?
214
00:20:11,242 --> 00:20:12,914
She has kids!
215
00:20:13,082 --> 00:20:16,392
Maybe they won't turn out
as bad as their parents.
216
00:20:16,562 --> 00:20:19,918
Sit on the coal, in silence!
217
00:20:20,082 --> 00:20:22,755
We'll all share this.
218
00:20:22,922 --> 00:20:24,355
Go!
219
00:20:53,402 --> 00:20:55,154
Agata?
220
00:20:58,962 --> 00:21:02,637
Remember me?
We met at the nurse course.
221
00:21:03,842 --> 00:21:05,594
Celina.
222
00:21:08,522 --> 00:21:10,513
What happened to you?
223
00:21:10,682 --> 00:21:15,233
I got shot in the stomach.
I'm out of surgery.
224
00:21:17,482 --> 00:21:21,600
Hush. It'll be all right.
225
00:21:22,282 --> 00:21:24,193
Don't talk.
226
00:21:43,882 --> 00:21:46,032
We'll see some action finally!
227
00:21:47,162 --> 00:21:49,722
You'll be able to prove yourself.
228
00:21:59,442 --> 00:22:02,081
- It'll be OK.
- You think so? - I do.
229
00:22:02,522 --> 00:22:04,433
You know why?
230
00:22:04,602 --> 00:22:07,799
- Bambo is our lucky charm.
- Like in football.
231
00:22:07,962 --> 00:22:10,237
Bambo, come here!
232
00:22:12,122 --> 00:22:14,033
- What's up?
- Listen...
233
00:22:15,962 --> 00:22:17,839
Enough!
234
00:22:19,682 --> 00:22:21,673
Apache, your fan.
235
00:22:23,122 --> 00:22:26,512
- What are you doing here?
- I'm coming with you.
236
00:22:27,202 --> 00:22:29,875
- You're a messenger.
- They assigned me.
237
00:22:30,042 --> 00:22:32,476
I'm also a nurse.
238
00:22:44,482 --> 00:22:46,871
Company... fall in!
239
00:22:54,442 --> 00:22:55,761
Attention!
240
00:22:56,042 --> 00:22:57,953
At ease.
241
00:22:59,922 --> 00:23:03,358
Our goal is a school,
presently German barracks.
242
00:23:04,082 --> 00:23:06,676
We'll attack from Mirecki St.
243
00:23:07,962 --> 00:23:12,001
1st and 3rd platoons
from the right flank.
244
00:23:12,762 --> 00:23:15,037
2nd platoon from Karolkowa.
245
00:23:15,722 --> 00:23:17,872
It's an important mission.
246
00:23:18,042 --> 00:23:20,636
We got extra guns,
ammo and grenades.
247
00:23:20,802 --> 00:23:23,555
As well as extra medical patrols.
248
00:23:24,122 --> 00:23:26,431
- Is it clear?
- Yes, sir!
249
00:23:29,362 --> 00:23:31,796
Good luck. Left turn!
250
00:23:33,082 --> 00:23:36,552
- Apache, where's your sister?
- She's coming with us.
251
00:23:36,722 --> 00:23:38,235
Forward!
252
00:24:01,242 --> 00:24:04,314
The school in Wola
253
00:24:04,482 --> 00:24:06,040
Let's go.
254
00:24:15,042 --> 00:24:16,714
Follow me.
255
00:24:22,402 --> 00:24:23,915
Come on.
256
00:24:25,802 --> 00:24:27,918
- The machine gun.
- OK.
257
00:24:30,362 --> 00:24:33,081
- Don't follow me.
- Don't follow me!
258
00:24:35,802 --> 00:24:37,121
Fire!
259
00:24:41,922 --> 00:24:43,799
A grenade!
260
00:24:43,962 --> 00:24:45,680
Grenades!
261
00:24:46,042 --> 00:24:48,636
A grenade on three! One, two, three!
262
00:24:56,242 --> 00:24:58,676
- All right!
- Let's go!
263
00:25:03,322 --> 00:25:05,711
Man down! Bronek, cover!
264
00:25:06,042 --> 00:25:07,873
Go, go, go!
265
00:25:15,642 --> 00:25:17,280
Let's go!
266
00:25:25,282 --> 00:25:27,796
Go in! Move it!
267
00:25:37,642 --> 00:25:41,032
- What?
- Nothing. You're great at this.
268
00:25:41,922 --> 00:25:44,117
And your plait is great.
269
00:25:44,922 --> 00:25:48,631
- You got up and they saw us!
- He's wounded!
270
00:25:49,162 --> 00:25:51,676
Don't follow me around! Get it?
271
00:25:53,762 --> 00:25:55,878
- Moron.
- You're a moron.
272
00:25:56,042 --> 00:25:58,795
- Our first prisoners.
- What do we do?
273
00:25:58,962 --> 00:26:03,399
Search them and put under guard
in the cellar. Wanda!
274
00:26:03,562 --> 00:26:06,759
- Or maybe we just waste them?
- Follow your orders.
275
00:26:09,162 --> 00:26:13,553
- What's the situation?
- 8 wounded, 3 seriously.
276
00:26:13,722 --> 00:26:18,591
- They won't make it without surgery.
- Get them to a hospital.
277
00:26:18,762 --> 00:26:21,720
- Why me?
- You're a nurse, right?
278
00:26:22,002 --> 00:26:25,551
Not the only one.
Are you trying to get rid of me?
279
00:26:26,522 --> 00:26:28,717
Nonsense.
280
00:26:28,882 --> 00:26:30,440
Wanda...
281
00:26:31,282 --> 00:26:33,398
follow your orders.
282
00:26:39,842 --> 00:26:41,560
Hold it.
283
00:26:59,642 --> 00:27:00,961
Germans!
284
00:27:39,682 --> 00:27:43,994
- Where should we put them?
- In the corridor. Her, over here.
285
00:27:45,082 --> 00:27:47,801
- Irena!
- Sister Jozefa!
286
00:27:49,042 --> 00:27:52,478
- How are you?
- Our boys took over the barracks.
287
00:27:52,922 --> 00:27:56,358
- Is Wanda with you?
- She should be with Celina.
288
00:27:56,522 --> 00:27:59,434
Will you help us?
Put on an apron.
289
00:28:02,162 --> 00:28:05,837
- He's not with you?
- I was sure he was here.
290
00:28:09,562 --> 00:28:10,915
But...
291
00:28:11,522 --> 00:28:16,073
- doesn't Wladek know anything?
- You don't know what it looks like.
292
00:28:18,002 --> 00:28:20,960
- I'll go look for him.
- No, please...
293
00:28:21,322 --> 00:28:23,790
You mustn't get up.
I beg you.
294
00:28:24,682 --> 00:28:26,798
Your wound will open.
295
00:28:26,962 --> 00:28:30,557
Tell me he is alive.
Please tell me
296
00:28:30,722 --> 00:28:34,237
- that Michal didn't die.
- Of course he didn't.
297
00:28:35,322 --> 00:28:37,119
Lie still.
298
00:29:57,842 --> 00:29:59,480
Your pass.
299
00:30:01,282 --> 00:30:04,160
A dispatch for Colonel Orlicki.
300
00:30:25,082 --> 00:30:28,631
Why didn't London say a word
about the Uprising?
301
00:30:28,922 --> 00:30:32,278
We sent a dispatch
right after the W-hour.
302
00:30:32,442 --> 00:30:36,879
Maybe it's the British censorship?
The Uprising doesn't suit them.
303
00:30:37,442 --> 00:30:41,674
Major Slowinski ordered me
to send a dispatch to the Allies.
304
00:30:42,802 --> 00:30:47,717
- They won't be able to ignore it.
- I thought Slowinski was dead.
305
00:30:48,522 --> 00:30:51,036
- He's alive.
- All right.
306
00:30:51,522 --> 00:30:54,082
I'll have this wired to London.
307
00:30:54,562 --> 00:30:58,032
- Colonel...
- Anything else?
308
00:30:59,042 --> 00:31:00,191
Yes, I...
309
00:31:02,202 --> 00:31:05,797
Terrible things are happening
in Wola. I saw...
310
00:31:06,922 --> 00:31:09,720
Germans executing civilians.
311
00:31:10,362 --> 00:31:13,991
- Women, children.
- We've received such reports.
312
00:31:16,202 --> 00:31:20,753
- Those people are helpless.
- Do you think we don't know that?
313
00:31:21,722 --> 00:31:26,000
- We knew there'd be casualties.
- We left them on their own.
314
00:31:27,842 --> 00:31:33,155
You mean the Command
is responsible for German atrocities?
315
00:31:42,522 --> 00:31:44,353
No.
316
00:31:45,802 --> 00:31:49,317
I've received the dispatch.
You may leave.
317
00:32:13,002 --> 00:32:15,357
Look whom I've brought.
318
00:32:16,202 --> 00:32:17,351
Michal...
319
00:32:18,082 --> 00:32:20,516
I'll leave you two alone.
320
00:32:26,282 --> 00:32:28,273
I told you I'd be back.
321
00:32:28,442 --> 00:32:31,514
Wanda told me
you weren't in Wladek's unit...
322
00:32:31,682 --> 00:32:35,914
- I'm in the Staff. In Srodmiescie.
- You're alive. Alive.
323
00:32:38,762 --> 00:32:41,993
- Get me out of here.
- You're safe here.
324
00:32:42,882 --> 00:32:45,157
But I want to be with you.
325
00:32:49,882 --> 00:32:51,998
It's hell out there.
326
00:32:54,442 --> 00:32:58,196
You have a fresh wound.
You're cared for here.
327
00:32:59,082 --> 00:33:02,313
No... don't leave me here.
328
00:33:06,402 --> 00:33:09,394
- Are they in the barracks?
- 'Til tomorrow.
329
00:33:09,562 --> 00:33:13,635
If you'd wait a few hours,
we could go there together.
330
00:33:13,802 --> 00:33:16,794
I've got to report
in Srodmiescie at 5PM.
331
00:33:16,962 --> 00:33:20,591
- Take care.
- Wait. Tell me what's the situation?
332
00:33:21,282 --> 00:33:23,079
It's good.
333
00:33:24,522 --> 00:33:26,558
It's best here, in Wola.
334
00:33:26,722 --> 00:33:30,761
In Srodmiescie and the Old Town
we're getting rid of the Germans.
335
00:33:31,162 --> 00:33:35,041
- We took over the Prudential.
- And in other districts?
336
00:33:36,722 --> 00:33:41,034
Mokotow has retreated to the woods,
we've got no contact with Praga,
337
00:33:41,202 --> 00:33:43,670
The Germans hold the bridges, so...
338
00:33:44,482 --> 00:33:48,270
- And Ochota? Where mom and Lena are?
- I don't know.
339
00:33:49,042 --> 00:33:51,840
- No communication.
- And the civilians?
340
00:33:52,002 --> 00:33:54,641
I don't know.
Sorry, I need to go.
341
00:33:54,802 --> 00:33:57,555
- Take care.
- Bye. Be careful.
342
00:34:18,002 --> 00:34:19,799
It doesn't look good.
343
00:34:21,602 --> 00:34:24,400
- No weapons, we have casualties...
- No one's died.
344
00:34:25,042 --> 00:34:27,078
5 are in the hospital.
345
00:34:28,602 --> 00:34:30,354
They won't come back.
346
00:34:30,522 --> 00:34:32,513
Hey there!
347
00:34:33,002 --> 00:34:35,721
Michal!
What are you doing here?
348
00:34:35,882 --> 00:34:38,521
Long story.
I got assigned to the Staff.
349
00:34:38,682 --> 00:34:40,434
- Where?
- The Staff.
350
00:34:40,602 --> 00:34:44,834
- Wanda told me you're here.
- She made it there OK? - Yes.
351
00:34:49,602 --> 00:34:52,275
- What are you staring at?
- At you.
352
00:34:53,442 --> 00:34:56,718
- I wouldn't spend the war in bed.
- How is it?
353
00:34:57,562 --> 00:35:00,030
The Germans are purging Wola.
354
00:35:01,082 --> 00:35:03,073
Killing civilians.
355
00:35:05,322 --> 00:35:09,076
Irena, I'm heading back.
Stay here until tomorrow.
356
00:35:10,002 --> 00:35:13,358
- I'll tell your brother you're safe.
- Fine.
357
00:35:13,522 --> 00:35:15,160
Thank you.
358
00:35:24,522 --> 00:35:28,117
Press it hard. Sister?
I'm going back to the unit.
359
00:35:28,282 --> 00:35:33,402
Not now. Fighting is getting closer,
there are more and more wounded.
360
00:35:33,562 --> 00:35:36,998
- What's going on?
- Our troops are retreating.
361
00:35:37,322 --> 00:35:38,880
So what am I to do?
362
00:35:39,042 --> 00:35:41,920
Attend the wounded,
prepare rooms.
363
00:35:42,082 --> 00:35:46,121
We need every pair of hands.
Get working, child!
364
00:35:50,042 --> 00:35:51,794
I'll be right back.
365
00:35:56,122 --> 00:36:00,877
I have to stay. Go to the unit
and tell them we'll be cut off soon.
366
00:36:01,042 --> 00:36:04,830
- And what about Celina?
- I'll stay with her.
367
00:36:05,082 --> 00:36:07,118
I'll get help.
368
00:36:08,082 --> 00:36:10,994
Be careful.
The Germans are getting closer.
369
00:36:15,722 --> 00:36:20,512
Meanwhile we're listening to British,
Russian and German stations.
370
00:36:21,682 --> 00:36:25,721
Swietokrzyska is in our hands!
We're taking over Srodmiescie!
371
00:36:27,002 --> 00:36:32,599
Poland has not yet perished,
so long as we still live!
372
00:36:33,002 --> 00:36:35,960
What the alien force
has taken from us,
373
00:36:36,322 --> 00:36:39,234
We shall retrieve with a sabre.
374
00:36:39,522 --> 00:36:42,195
March, march, Dabrowski,
375
00:36:42,522 --> 00:36:45,195
from the Italian land to Poland.
376
00:36:45,682 --> 00:36:51,234
Under your command
We shall rejoin the nation.
377
00:37:00,322 --> 00:37:02,711
Are you feeling worse, sir?
378
00:37:03,322 --> 00:37:06,075
What's worse is that the situation...
379
00:37:09,642 --> 00:37:11,234
All right.
380
00:37:11,402 --> 00:37:14,678
We have to wait for the next
broadcast from London.
381
00:37:17,682 --> 00:37:20,150
I don't mean to pry, but...
382
00:37:22,202 --> 00:37:24,875
what exactly is my assignment?
383
00:37:26,482 --> 00:37:28,393
Please follow me.
384
00:37:35,042 --> 00:37:36,714
Please.
385
00:37:37,922 --> 00:37:40,561
We're setting up our own station.
386
00:37:40,722 --> 00:37:43,475
You'll be preparing
broadcasts in English.
387
00:37:43,642 --> 00:37:46,679
That's how we'll reach
the Western public.
388
00:37:46,842 --> 00:37:50,517
- Do you have a transmitter?
- We're working on it.
389
00:37:51,522 --> 00:37:55,754
Meanwhile we're listening to British,
Russian and German stations.
390
00:37:56,002 --> 00:37:59,551
I want you to head this unit.
391
00:38:02,242 --> 00:38:04,756
This will be your assistant.
392
00:38:13,122 --> 00:38:15,078
Hello.
393
00:38:18,922 --> 00:38:21,117
- Halszka.
- Michal.
394
00:38:22,122 --> 00:38:25,114
- You know each other?
- Very well.
395
00:38:25,802 --> 00:38:28,032
An old story.
396
00:38:28,282 --> 00:38:31,399
- London's on, sir.
- Put it on the loudspeaker.
397
00:38:33,682 --> 00:38:36,594
This is the Polish radio in London.
398
00:38:36,762 --> 00:38:39,401
On the 1st of August at 17:00
399
00:38:39,562 --> 00:38:43,237
the Home Army
has made a stand in Warsaw.
400
00:38:43,522 --> 00:38:46,514
Fighting broke out
in the whole city.
401
00:38:46,762 --> 00:38:49,834
The fighters
are taking over the streets...
402
00:38:50,002 --> 00:38:53,153
Well done. We owe this to you.
403
00:38:53,442 --> 00:38:56,275
... a dozen have been
destroyed or damaged.
404
00:38:56,442 --> 00:39:00,833
The latter are used
by the resistance.
405
00:39:02,642 --> 00:39:04,951
It's been a while.
406
00:39:06,722 --> 00:39:09,031
How have you been?
407
00:39:09,202 --> 00:39:12,751
- Warsaw is waiting for air-drops.
- Great.
408
00:39:21,362 --> 00:39:23,318
Agata?
409
00:39:23,562 --> 00:39:25,518
Mom...
410
00:39:28,482 --> 00:39:30,313
Sister!
411
00:39:30,922 --> 00:39:32,913
Agata...
412
00:39:34,562 --> 00:39:35,995
Sister!
413
00:39:36,162 --> 00:39:38,198
Sister, hurry!
414
00:39:47,922 --> 00:39:49,640
She's dead.
415
00:39:49,802 --> 00:39:52,999
We were talking just a moment ago...
It's Agata.
416
00:39:53,162 --> 00:39:55,756
I know her.
417
00:39:56,602 --> 00:39:58,991
It's Agata, I know her!
418
00:40:18,522 --> 00:40:21,195
New partisan units
have been seen nearby.
419
00:40:21,362 --> 00:40:25,435
And you think I'll be sending
the Luftwaffe?!
420
00:40:26,202 --> 00:40:28,557
- You promised...
- Get out!
421
00:40:28,722 --> 00:40:29,757
Out!
422
00:40:31,522 --> 00:40:32,955
Stange!
423
00:40:35,242 --> 00:40:39,520
- What is this? Another attack?
- They're pacifying Brombergstrasse.
424
00:40:41,402 --> 00:40:44,041
- Pacifying?
- General von Hackel's orders.
425
00:40:45,522 --> 00:40:47,353
Get me my coat.
426
00:41:04,922 --> 00:41:08,835
Get yourself a chair,
it'll take some time.
427
00:41:09,002 --> 00:41:11,072
What are you doing?
428
00:41:11,242 --> 00:41:16,032
Carrying out Himmler's orders.
"Destroy tens of thousands."
429
00:41:16,642 --> 00:41:19,873
This is just the first hundred.
Next group!
430
00:41:20,802 --> 00:41:23,555
Residents of Brombergstrasse.
431
00:41:25,282 --> 00:41:28,354
We ought to clear the block
in a few days.
432
00:41:29,362 --> 00:41:32,320
Those are civilians,
Gestapo agents among them.
433
00:41:32,682 --> 00:41:37,312
- They are Poles.
- But we could use them.
434
00:41:38,242 --> 00:41:40,802
They'll be most useful when dead.
435
00:41:54,242 --> 00:41:56,437
It's humid today.
436
00:41:57,162 --> 00:41:58,641
And stinky.
437
00:42:01,322 --> 00:42:03,517
But it's better than rain.
438
00:42:08,282 --> 00:42:10,159
This never gets old.
439
00:42:29,082 --> 00:42:32,757
Out of the two evils,
Fischer is the lesser one.
440
00:42:33,442 --> 00:42:35,956
At least he's predictable.
441
00:42:36,242 --> 00:42:38,676
It seems it's quiet.
442
00:42:38,842 --> 00:42:42,152
- Where's your armband?
- I won't be a moving target.
443
00:42:42,322 --> 00:42:44,438
I told you to put it on!
444
00:42:44,602 --> 00:42:48,675
- Who are you?
- Emilia... Karkowski's fianc�e.
445
00:42:48,842 --> 00:42:50,958
Where is he?
446
00:42:52,002 --> 00:42:54,516
- Catch him!
- What are you doing here?
447
00:42:54,682 --> 00:42:57,594
- I wanted to join.
- Wanda hasn't returned.
448
00:42:57,762 --> 00:43:00,879
- What?
- The Germans took over the hospital.
448
00:43:01,305 --> 00:43:07,198
32647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.