All language subtitles for Czas Honoru S07E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:16,882 --> 00:01:21,000 TIME OF HONOUR The Uprising 3 00:01:22,282 --> 00:01:25,240 - We won't break through! - There's no other way! 4 00:01:25,402 --> 00:01:27,279 Through the ghetto! 5 00:01:27,442 --> 00:01:31,993 - I'll assign you to the Staff. - I've got my unit. - They left you. 6 00:01:32,162 --> 00:01:36,314 - Inform me about them. - It'd be madness. - So I'm mad? 7 00:01:36,482 --> 00:01:39,440 There are always too many wounded. 8 00:01:39,602 --> 00:01:41,274 Not this time. 9 00:01:41,442 --> 00:01:43,592 I told you to stay home. Focus! 10 00:01:43,762 --> 00:01:45,514 What are you doing?! 11 00:01:52,762 --> 00:01:54,514 Find this... 12 00:01:56,762 --> 00:01:59,196 He wanted to tell me something. 13 00:01:59,362 --> 00:02:02,195 Our boys are storming the Gestapo. 14 00:02:02,642 --> 00:02:06,840 Warm soup will do them good. 15 00:02:07,242 --> 00:02:09,961 We need reinforcements! 16 00:02:10,722 --> 00:02:13,759 They have mortars, we need to go to the shelter. 17 00:02:13,922 --> 00:02:16,595 Is he in your prison? 18 00:02:19,082 --> 00:02:23,200 - Who said we're after weapons? - What else? -This. Change! 19 00:02:23,642 --> 00:02:25,121 Have you seen this? 20 00:02:26,962 --> 00:02:28,759 I'm in the wrong place. 21 00:02:28,922 --> 00:02:30,514 We should be in Paris, 22 00:02:30,682 --> 00:02:33,401 eating caviar and watching vaudevilles. 23 00:02:33,602 --> 00:02:35,797 Does this become German officers? 24 00:02:35,962 --> 00:02:39,079 - Where's your uniform?! - Calm down. 25 00:02:45,162 --> 00:02:52,637 NOT ONE STONE Episode 4 26 00:03:25,602 --> 00:03:27,479 Excuse me, General. 27 00:03:30,362 --> 00:03:34,753 Obersturmbannf�hrer Lars Rainer ready to serve under your orders, sir! 28 00:03:35,482 --> 00:03:38,235 I hear you had a fright yesterday. 29 00:03:41,762 --> 00:03:44,640 The situation is under control. 30 00:03:44,802 --> 00:03:48,351 It will be under control. That's why I'm here. 31 00:03:49,322 --> 00:03:51,961 Not for caviar and vaudevilles. 32 00:03:53,642 --> 00:03:55,155 I'm sorry, sir. 33 00:03:59,722 --> 00:04:02,361 I'm sorry about that situation. 34 00:04:03,842 --> 00:04:08,597 - It was uncalled for. - You're not a professional officer? 35 00:04:11,362 --> 00:04:15,321 - Meaning? - I hear you were a detective 36 00:04:15,482 --> 00:04:17,837 - before the war. - An investigator. 37 00:04:18,802 --> 00:04:23,000 - A Criminal Police inspector. - Right. This is not a job for you. 38 00:04:23,162 --> 00:04:26,313 Let real soldiers handle it. 39 00:04:29,962 --> 00:04:34,877 Governor Fischer ordered me to submit to your orders. 40 00:04:35,042 --> 00:04:37,954 Fischer... Another uniformed civilian. 41 00:04:38,522 --> 00:04:42,117 He is stuck in the Saski Palace. They're lucky 42 00:04:42,282 --> 00:04:45,558 - their phones are still working. - Really? 43 00:04:46,242 --> 00:04:50,315 - I didn't realise it's that bad. - It's going to be bad. 44 00:04:50,482 --> 00:04:54,475 I promise you not one stone here will be left on another. 45 00:04:55,242 --> 00:04:59,281 I think the Poles will give up when they see our troops. 46 00:04:59,882 --> 00:05:02,316 Don't think. Obey orders. 47 00:05:02,482 --> 00:05:07,033 Himmler has given me the authority to crush those troublemakers. 48 00:05:07,442 --> 00:05:12,641 But first things first. We need to purge this district. 49 00:05:13,722 --> 00:05:17,078 - Purge? - Purge. Street by street. 50 00:05:17,242 --> 00:05:21,076 I'm going to need a map of the neighbourhood. 51 00:05:22,322 --> 00:05:24,790 And get me some strong coffee. 52 00:05:27,282 --> 00:05:28,840 Fine. 53 00:05:30,922 --> 00:05:33,914 - Make yourself at home, sir. - Thank you. 54 00:05:41,042 --> 00:05:42,714 Stange! 55 00:05:44,802 --> 00:05:47,032 Come on, Reiner. 56 00:05:49,642 --> 00:05:52,475 Himmler wants to see results! 57 00:05:52,882 --> 00:05:54,520 Just a moment. 58 00:06:02,522 --> 00:06:05,434 The factory in Wola 59 00:06:05,602 --> 00:06:09,515 - Sir, the messenger from the Staff. - Today's orders. 60 00:06:10,642 --> 00:06:13,110 Thanks, you can go. 61 00:06:14,162 --> 00:06:16,278 What are you wearing? 62 00:06:17,082 --> 00:06:21,473 It's perfect camouflage in the city. 63 00:06:21,642 --> 00:06:23,837 You're hard to see anyway, shorty. 64 00:06:24,482 --> 00:06:27,360 The whole company is to dress like this. 65 00:06:27,882 --> 00:06:30,635 - What? - We've got one for you too. 66 00:06:30,802 --> 00:06:34,431 And if you resist, I'll give you pants a size too small. 67 00:06:34,602 --> 00:06:37,480 Or too big, so he'll lose them in battle. 68 00:06:37,642 --> 00:06:41,237 - Too small. - Too big. - He'd lose any pants in battle. 69 00:06:44,042 --> 00:06:46,761 - He's pissed off. - Did you see that? 70 00:06:55,202 --> 00:06:57,079 Wait a sec! 71 00:06:57,922 --> 00:06:59,560 What do you want? 72 00:07:01,162 --> 00:07:03,517 - Do you like poetry? - What? 73 00:07:03,682 --> 00:07:07,231 Do you like poetry? Because I wrote this... 74 00:07:08,002 --> 00:07:10,800 - I want you to read it. - Leave me alone. 75 00:07:10,962 --> 00:07:12,918 What's the hurry? 76 00:07:14,482 --> 00:07:18,361 - I'm carrying a report, let me be. - Just tell me your name. 77 00:07:18,522 --> 00:07:20,672 Zosia, why? 78 00:07:21,482 --> 00:07:24,315 Sofia. Wisdom. 79 00:07:25,642 --> 00:07:29,555 - Did you know it's Greek? - Listen... 80 00:07:29,722 --> 00:07:34,591 - Yes? - Have you seen this blonde guy? 81 00:07:37,362 --> 00:07:40,752 - Why are you asking? - I need to find him. - Why? 82 00:07:40,922 --> 00:07:43,482 I've got a letter from his mother. 83 00:07:43,682 --> 00:07:45,877 I'll give it to him. 84 00:07:47,482 --> 00:07:50,394 It's for personal delivery only. 85 00:07:51,922 --> 00:07:53,799 As you wish. 86 00:07:55,002 --> 00:07:59,678 - Wait! What's his name? - Apache. 3rd platoon. 87 00:07:59,842 --> 00:08:03,391 - They're not here yet. - And his name? 88 00:08:06,002 --> 00:08:08,118 Apache. 89 00:08:25,802 --> 00:08:28,635 Quarters on Gesla St. 90 00:08:30,482 --> 00:08:33,519 - What is it? - Orders for Hawk. 91 00:08:35,402 --> 00:08:37,791 - A bit to the left. - In you go. 92 00:08:39,642 --> 00:08:41,553 Stay down. 93 00:08:41,722 --> 00:08:45,431 - To Hawk. - A messenger? - Orders from the Staff. 94 00:08:48,242 --> 00:08:49,914 Are you hurt? 95 00:08:50,082 --> 00:08:52,721 No, it's just... I haven't eaten today. 96 00:08:53,522 --> 00:08:56,958 - Go to the kitchen. - Thank you. 97 00:09:21,722 --> 00:09:25,192 - Apache... - What? - Your fan. 98 00:09:27,562 --> 00:09:29,280 Thank you. 99 00:09:33,322 --> 00:09:35,438 She's coming. 100 00:09:35,602 --> 00:09:37,638 Gentlemen. 101 00:09:48,522 --> 00:09:51,878 - Yes, my lady? - Are you Apache? 102 00:09:52,202 --> 00:09:53,840 Hello. 103 00:09:56,362 --> 00:09:58,318 I'm Zosia. 104 00:09:59,362 --> 00:10:01,353 Nice to meet you. 105 00:10:07,642 --> 00:10:11,521 - Romeo, don't go! - Wait. You're a messenger, right? 106 00:10:11,682 --> 00:10:15,675 - Yes. - Have you been to the Zieleniewski factory? - Yes. 107 00:10:16,602 --> 00:10:20,390 - Is Captain Krawiec's company there? - I took orders for them. 108 00:10:20,562 --> 00:10:24,521 Great. Was there a brunette nurse, Wanda? 109 00:10:25,962 --> 00:10:28,351 I don't know, really. 110 00:10:32,362 --> 00:10:34,273 We're going to our factory. 111 00:10:34,442 --> 00:10:37,832 - The meal is over. - Hold it... And Gesiowka? 112 00:10:38,442 --> 00:10:40,910 Krawiec is waiting for us. 113 00:10:46,442 --> 00:10:48,558 Assemble to leave! 114 00:10:55,562 --> 00:10:59,919 - Making sure she's not following us? - The crazy messenger? 115 00:11:00,922 --> 00:11:02,594 Stuck like a leech. 116 00:11:03,122 --> 00:11:06,637 - You've rejected pure love. - Get lost. 117 00:11:11,042 --> 00:11:13,317 - Do you hear that? - What is it? 118 00:11:15,042 --> 00:11:18,671 A Panther! Hide! 119 00:11:19,962 --> 00:11:21,714 Retreat! 120 00:11:29,282 --> 00:11:31,238 Adam, the machine gun! 121 00:11:41,002 --> 00:11:43,072 The gun in position! 122 00:11:54,882 --> 00:11:57,601 It's going to shoot, hide! 123 00:12:06,082 --> 00:12:09,074 - Apache, now! - Shoot! 124 00:12:40,162 --> 00:12:42,357 Don't shoot, we can use them! 125 00:12:48,922 --> 00:12:50,560 Move it! 126 00:12:52,642 --> 00:12:55,361 Guys, we've got a Panther! 127 00:13:05,842 --> 00:13:08,436 - And...? - All right. - Good. 128 00:13:12,322 --> 00:13:14,278 It can be fixed. 129 00:13:15,482 --> 00:13:17,438 There'll be more. 130 00:13:18,202 --> 00:13:21,877 The "Zoska" battalion will have it's own tank platoon. 131 00:13:22,922 --> 00:13:24,913 - And them? - Off to a camp. 132 00:13:25,082 --> 00:13:27,437 - Keep the mechanic. - What for? 133 00:13:27,602 --> 00:13:30,639 - Who'll teach you to drive? - He's right. 134 00:13:30,802 --> 00:13:33,999 - Find out which one's the mechanic. - Right. 135 00:13:35,362 --> 00:13:38,798 - Do you know about tanks? - Not really. 136 00:13:40,082 --> 00:13:44,234 - They're waiting for us. - Maybe we'll meet again. 137 00:13:44,682 --> 00:13:46,320 Maybe. Good luck. 138 00:13:46,962 --> 00:13:48,759 You too. Bye. 139 00:13:50,762 --> 00:13:54,357 This is our chance. With this tank we'll bust Gesiowka. 140 00:13:54,522 --> 00:13:56,752 If they fix it. 141 00:13:58,002 --> 00:14:00,596 Are you deaf? Romek could be there, 142 00:14:00,762 --> 00:14:04,072 - we could free the prisoners! - We have our orders. 143 00:14:04,242 --> 00:14:06,676 And we're a day late! 144 00:14:07,802 --> 00:14:11,636 Do you think I'll change my orders and attack Gesiowka? 145 00:14:13,082 --> 00:14:17,041 I'd like to help you, but I can't put men at risk. 146 00:14:18,562 --> 00:14:20,075 I get it. 147 00:14:21,562 --> 00:14:25,157 If Krawiec says it's OK, we'll come back here. 148 00:14:28,522 --> 00:14:30,160 Your word? 149 00:14:32,762 --> 00:14:34,832 My word. 150 00:14:43,202 --> 00:14:45,557 Get ready to march out! 151 00:14:55,202 --> 00:14:57,921 - Have a hot drink. - Thanks. 152 00:15:00,362 --> 00:15:03,911 - How are you feeling? - All right. I'm fine. 153 00:15:04,282 --> 00:15:08,116 We need to move you. These are no conditions for you. 154 00:15:08,282 --> 00:15:11,752 No privileges. I'm a soldier, like everyone else. 155 00:15:11,922 --> 00:15:14,356 Not to me. 156 00:15:17,842 --> 00:15:22,154 Don't you have anything to do? Except for staring at me? 157 00:15:22,962 --> 00:15:25,271 l like what I see. 158 00:15:28,442 --> 00:15:31,275 - It's our guys! - The 3rd platoon! 159 00:15:36,082 --> 00:15:39,313 - Are you OK? - Yes, and you? What happened? 160 00:15:40,882 --> 00:15:43,191 - What happened? - Complications. 161 00:15:43,362 --> 00:15:45,159 Engineer is dead. 162 00:15:45,922 --> 00:15:50,074 - And the rest? - OK. "Zoska" lost two men. 163 00:15:52,562 --> 00:15:55,030 - Wladek! - There you are! 164 00:15:56,442 --> 00:15:59,354 What are you wearing? You look like Krauts. 165 00:15:59,522 --> 00:16:03,151 We did a heist at a warehouse. 166 00:16:03,322 --> 00:16:07,793 - Good to see you. - 3rd platoon ready for duty. 167 00:16:07,962 --> 00:16:11,477 Change to camouflage. We're going to battle. 168 00:16:11,642 --> 00:16:13,314 Yes, sir. 169 00:16:15,322 --> 00:16:18,359 Why didn't you tell him about Gesiowka? 170 00:16:18,522 --> 00:16:21,116 He won't change our orders. 171 00:16:22,122 --> 00:16:24,795 That's how you keep your word? 172 00:16:26,962 --> 00:16:30,113 - What's this about? - You know him. 173 00:16:30,282 --> 00:16:31,874 It's as usual. 174 00:16:39,042 --> 00:16:40,157 Come in. 175 00:16:42,122 --> 00:16:44,795 You're to report at the Staff. 176 00:16:45,762 --> 00:16:49,152 - In a minute. - Now! They're waiting for you. 177 00:16:49,402 --> 00:16:51,358 In a minute. 178 00:16:58,442 --> 00:16:59,511 Stripling. 179 00:17:07,802 --> 00:17:12,273 You've kept us waiting. Have a seat. 180 00:17:15,002 --> 00:17:16,879 Surprised? 181 00:17:19,082 --> 00:17:20,879 I had no idea. 182 00:17:21,042 --> 00:17:25,081 That I'm a Staff officer? You'd be more eager to help? 183 00:17:26,282 --> 00:17:30,912 - That's not what I meant. - I'm the head of propaganda, 184 00:17:31,082 --> 00:17:34,392 - and I've got an assignment for you. - Propaganda? 185 00:17:34,562 --> 00:17:38,475 I'm very well trained. I want to fight with a gun in hand. 186 00:17:38,962 --> 00:17:42,193 Which hand? You were hospitalized for a reason. 187 00:17:43,682 --> 00:17:47,311 London is silent about the Uprising. Maybe they don't know. 188 00:17:47,482 --> 00:17:50,997 Go to the HQ in Kamler's factory. Do you know where? 189 00:17:51,162 --> 00:17:53,118 - In Wola. - Great. 190 00:17:53,802 --> 00:17:58,273 It's the only place with a wire. You'll write a dispatch in English. 191 00:17:58,442 --> 00:18:01,798 The Allies must know that Warsaw is fighting. 192 00:18:02,762 --> 00:18:05,834 Will you manage to write something like that? 193 00:18:07,042 --> 00:18:08,270 I think so. 194 00:18:10,962 --> 00:18:16,116 You'll be able to visit your fianc�e at the Leszno hospital. 195 00:18:19,562 --> 00:18:23,555 And your brother, in Zieleniewski's factory. 196 00:18:27,842 --> 00:18:30,515 Is there anything you don't know? 197 00:18:32,842 --> 00:18:34,992 Can I count on you? 198 00:18:36,442 --> 00:18:39,081 - Of course. - Leave at once. 199 00:18:39,762 --> 00:18:41,992 Time is of the essence. 200 00:18:43,682 --> 00:18:45,434 One more thing. 201 00:18:45,682 --> 00:18:49,470 When you return, report for further instructions. 202 00:18:49,642 --> 00:18:52,361 - And close the door. - Yes, sir. 203 00:19:25,282 --> 00:19:28,319 I can't believe they're running away. 204 00:19:29,002 --> 00:19:32,915 - Would you rather they got killed? - I don't know. 205 00:19:33,522 --> 00:19:35,114 I'm afraid. 206 00:19:43,362 --> 00:19:46,559 Tanks! To the basement! 207 00:19:47,482 --> 00:19:50,280 Come! Hurry! 208 00:19:50,882 --> 00:19:52,554 Careful! 209 00:19:54,522 --> 00:19:58,640 - And you? - We've got nowhere to go. 210 00:19:59,082 --> 00:20:02,358 - A shell hit our apartment. - They aimed right for once! 211 00:20:02,522 --> 00:20:05,832 - Get out! - We can share our food. 212 00:20:06,202 --> 00:20:07,601 Stuff it! 213 00:20:08,122 --> 00:20:11,080 - Let them through! - Defending them again? 214 00:20:11,242 --> 00:20:12,914 She has kids! 215 00:20:13,082 --> 00:20:16,392 Maybe they won't turn out as bad as their parents. 216 00:20:16,562 --> 00:20:19,918 Sit on the coal, in silence! 217 00:20:20,082 --> 00:20:22,755 We'll all share this. 218 00:20:22,922 --> 00:20:24,355 Go! 219 00:20:53,402 --> 00:20:55,154 Agata? 220 00:20:58,962 --> 00:21:02,637 Remember me? We met at the nurse course. 221 00:21:03,842 --> 00:21:05,594 Celina. 222 00:21:08,522 --> 00:21:10,513 What happened to you? 223 00:21:10,682 --> 00:21:15,233 I got shot in the stomach. I'm out of surgery. 224 00:21:17,482 --> 00:21:21,600 Hush. It'll be all right. 225 00:21:22,282 --> 00:21:24,193 Don't talk. 226 00:21:43,882 --> 00:21:46,032 We'll see some action finally! 227 00:21:47,162 --> 00:21:49,722 You'll be able to prove yourself. 228 00:21:59,442 --> 00:22:02,081 - It'll be OK. - You think so? - I do. 229 00:22:02,522 --> 00:22:04,433 You know why? 230 00:22:04,602 --> 00:22:07,799 - Bambo is our lucky charm. - Like in football. 231 00:22:07,962 --> 00:22:10,237 Bambo, come here! 232 00:22:12,122 --> 00:22:14,033 - What's up? - Listen... 233 00:22:15,962 --> 00:22:17,839 Enough! 234 00:22:19,682 --> 00:22:21,673 Apache, your fan. 235 00:22:23,122 --> 00:22:26,512 - What are you doing here? - I'm coming with you. 236 00:22:27,202 --> 00:22:29,875 - You're a messenger. - They assigned me. 237 00:22:30,042 --> 00:22:32,476 I'm also a nurse. 238 00:22:44,482 --> 00:22:46,871 Company... fall in! 239 00:22:54,442 --> 00:22:55,761 Attention! 240 00:22:56,042 --> 00:22:57,953 At ease. 241 00:22:59,922 --> 00:23:03,358 Our goal is a school, presently German barracks. 242 00:23:04,082 --> 00:23:06,676 We'll attack from Mirecki St. 243 00:23:07,962 --> 00:23:12,001 1st and 3rd platoons from the right flank. 244 00:23:12,762 --> 00:23:15,037 2nd platoon from Karolkowa. 245 00:23:15,722 --> 00:23:17,872 It's an important mission. 246 00:23:18,042 --> 00:23:20,636 We got extra guns, ammo and grenades. 247 00:23:20,802 --> 00:23:23,555 As well as extra medical patrols. 248 00:23:24,122 --> 00:23:26,431 - Is it clear? - Yes, sir! 249 00:23:29,362 --> 00:23:31,796 Good luck. Left turn! 250 00:23:33,082 --> 00:23:36,552 - Apache, where's your sister? - She's coming with us. 251 00:23:36,722 --> 00:23:38,235 Forward! 252 00:24:01,242 --> 00:24:04,314 The school in Wola 253 00:24:04,482 --> 00:24:06,040 Let's go. 254 00:24:15,042 --> 00:24:16,714 Follow me. 255 00:24:22,402 --> 00:24:23,915 Come on. 256 00:24:25,802 --> 00:24:27,918 - The machine gun. - OK. 257 00:24:30,362 --> 00:24:33,081 - Don't follow me. - Don't follow me! 258 00:24:35,802 --> 00:24:37,121 Fire! 259 00:24:41,922 --> 00:24:43,799 A grenade! 260 00:24:43,962 --> 00:24:45,680 Grenades! 261 00:24:46,042 --> 00:24:48,636 A grenade on three! One, two, three! 262 00:24:56,242 --> 00:24:58,676 - All right! - Let's go! 263 00:25:03,322 --> 00:25:05,711 Man down! Bronek, cover! 264 00:25:06,042 --> 00:25:07,873 Go, go, go! 265 00:25:15,642 --> 00:25:17,280 Let's go! 266 00:25:25,282 --> 00:25:27,796 Go in! Move it! 267 00:25:37,642 --> 00:25:41,032 - What? - Nothing. You're great at this. 268 00:25:41,922 --> 00:25:44,117 And your plait is great. 269 00:25:44,922 --> 00:25:48,631 - You got up and they saw us! - He's wounded! 270 00:25:49,162 --> 00:25:51,676 Don't follow me around! Get it? 271 00:25:53,762 --> 00:25:55,878 - Moron. - You're a moron. 272 00:25:56,042 --> 00:25:58,795 - Our first prisoners. - What do we do? 273 00:25:58,962 --> 00:26:03,399 Search them and put under guard in the cellar. Wanda! 274 00:26:03,562 --> 00:26:06,759 - Or maybe we just waste them? - Follow your orders. 275 00:26:09,162 --> 00:26:13,553 - What's the situation? - 8 wounded, 3 seriously. 276 00:26:13,722 --> 00:26:18,591 - They won't make it without surgery. - Get them to a hospital. 277 00:26:18,762 --> 00:26:21,720 - Why me? - You're a nurse, right? 278 00:26:22,002 --> 00:26:25,551 Not the only one. Are you trying to get rid of me? 279 00:26:26,522 --> 00:26:28,717 Nonsense. 280 00:26:28,882 --> 00:26:30,440 Wanda... 281 00:26:31,282 --> 00:26:33,398 follow your orders. 282 00:26:39,842 --> 00:26:41,560 Hold it. 283 00:26:59,642 --> 00:27:00,961 Germans! 284 00:27:39,682 --> 00:27:43,994 - Where should we put them? - In the corridor. Her, over here. 285 00:27:45,082 --> 00:27:47,801 - Irena! - Sister Jozefa! 286 00:27:49,042 --> 00:27:52,478 - How are you? - Our boys took over the barracks. 287 00:27:52,922 --> 00:27:56,358 - Is Wanda with you? - She should be with Celina. 288 00:27:56,522 --> 00:27:59,434 Will you help us? Put on an apron. 289 00:28:02,162 --> 00:28:05,837 - He's not with you? - I was sure he was here. 290 00:28:09,562 --> 00:28:10,915 But... 291 00:28:11,522 --> 00:28:16,073 - doesn't Wladek know anything? - You don't know what it looks like. 292 00:28:18,002 --> 00:28:20,960 - I'll go look for him. - No, please... 293 00:28:21,322 --> 00:28:23,790 You mustn't get up. I beg you. 294 00:28:24,682 --> 00:28:26,798 Your wound will open. 295 00:28:26,962 --> 00:28:30,557 Tell me he is alive. Please tell me 296 00:28:30,722 --> 00:28:34,237 - that Michal didn't die. - Of course he didn't. 297 00:28:35,322 --> 00:28:37,119 Lie still. 298 00:29:57,842 --> 00:29:59,480 Your pass. 299 00:30:01,282 --> 00:30:04,160 A dispatch for Colonel Orlicki. 300 00:30:25,082 --> 00:30:28,631 Why didn't London say a word about the Uprising? 301 00:30:28,922 --> 00:30:32,278 We sent a dispatch right after the W-hour. 302 00:30:32,442 --> 00:30:36,879 Maybe it's the British censorship? The Uprising doesn't suit them. 303 00:30:37,442 --> 00:30:41,674 Major Slowinski ordered me to send a dispatch to the Allies. 304 00:30:42,802 --> 00:30:47,717 - They won't be able to ignore it. - I thought Slowinski was dead. 305 00:30:48,522 --> 00:30:51,036 - He's alive. - All right. 306 00:30:51,522 --> 00:30:54,082 I'll have this wired to London. 307 00:30:54,562 --> 00:30:58,032 - Colonel... - Anything else? 308 00:30:59,042 --> 00:31:00,191 Yes, I... 309 00:31:02,202 --> 00:31:05,797 Terrible things are happening in Wola. I saw... 310 00:31:06,922 --> 00:31:09,720 Germans executing civilians. 311 00:31:10,362 --> 00:31:13,991 - Women, children. - We've received such reports. 312 00:31:16,202 --> 00:31:20,753 - Those people are helpless. - Do you think we don't know that? 313 00:31:21,722 --> 00:31:26,000 - We knew there'd be casualties. - We left them on their own. 314 00:31:27,842 --> 00:31:33,155 You mean the Command is responsible for German atrocities? 315 00:31:42,522 --> 00:31:44,353 No. 316 00:31:45,802 --> 00:31:49,317 I've received the dispatch. You may leave. 317 00:32:13,002 --> 00:32:15,357 Look whom I've brought. 318 00:32:16,202 --> 00:32:17,351 Michal... 319 00:32:18,082 --> 00:32:20,516 I'll leave you two alone. 320 00:32:26,282 --> 00:32:28,273 I told you I'd be back. 321 00:32:28,442 --> 00:32:31,514 Wanda told me you weren't in Wladek's unit... 322 00:32:31,682 --> 00:32:35,914 - I'm in the Staff. In Srodmiescie. - You're alive. Alive. 323 00:32:38,762 --> 00:32:41,993 - Get me out of here. - You're safe here. 324 00:32:42,882 --> 00:32:45,157 But I want to be with you. 325 00:32:49,882 --> 00:32:51,998 It's hell out there. 326 00:32:54,442 --> 00:32:58,196 You have a fresh wound. You're cared for here. 327 00:32:59,082 --> 00:33:02,313 No... don't leave me here. 328 00:33:06,402 --> 00:33:09,394 - Are they in the barracks? - 'Til tomorrow. 329 00:33:09,562 --> 00:33:13,635 If you'd wait a few hours, we could go there together. 330 00:33:13,802 --> 00:33:16,794 I've got to report in Srodmiescie at 5PM. 331 00:33:16,962 --> 00:33:20,591 - Take care. - Wait. Tell me what's the situation? 332 00:33:21,282 --> 00:33:23,079 It's good. 333 00:33:24,522 --> 00:33:26,558 It's best here, in Wola. 334 00:33:26,722 --> 00:33:30,761 In Srodmiescie and the Old Town we're getting rid of the Germans. 335 00:33:31,162 --> 00:33:35,041 - We took over the Prudential. - And in other districts? 336 00:33:36,722 --> 00:33:41,034 Mokotow has retreated to the woods, we've got no contact with Praga, 337 00:33:41,202 --> 00:33:43,670 The Germans hold the bridges, so... 338 00:33:44,482 --> 00:33:48,270 - And Ochota? Where mom and Lena are? - I don't know. 339 00:33:49,042 --> 00:33:51,840 - No communication. - And the civilians? 340 00:33:52,002 --> 00:33:54,641 I don't know. Sorry, I need to go. 341 00:33:54,802 --> 00:33:57,555 - Take care. - Bye. Be careful. 342 00:34:18,002 --> 00:34:19,799 It doesn't look good. 343 00:34:21,602 --> 00:34:24,400 - No weapons, we have casualties... - No one's died. 344 00:34:25,042 --> 00:34:27,078 5 are in the hospital. 345 00:34:28,602 --> 00:34:30,354 They won't come back. 346 00:34:30,522 --> 00:34:32,513 Hey there! 347 00:34:33,002 --> 00:34:35,721 Michal! What are you doing here? 348 00:34:35,882 --> 00:34:38,521 Long story. I got assigned to the Staff. 349 00:34:38,682 --> 00:34:40,434 - Where? - The Staff. 350 00:34:40,602 --> 00:34:44,834 - Wanda told me you're here. - She made it there OK? - Yes. 351 00:34:49,602 --> 00:34:52,275 - What are you staring at? - At you. 352 00:34:53,442 --> 00:34:56,718 - I wouldn't spend the war in bed. - How is it? 353 00:34:57,562 --> 00:35:00,030 The Germans are purging Wola. 354 00:35:01,082 --> 00:35:03,073 Killing civilians. 355 00:35:05,322 --> 00:35:09,076 Irena, I'm heading back. Stay here until tomorrow. 356 00:35:10,002 --> 00:35:13,358 - I'll tell your brother you're safe. - Fine. 357 00:35:13,522 --> 00:35:15,160 Thank you. 358 00:35:24,522 --> 00:35:28,117 Press it hard. Sister? I'm going back to the unit. 359 00:35:28,282 --> 00:35:33,402 Not now. Fighting is getting closer, there are more and more wounded. 360 00:35:33,562 --> 00:35:36,998 - What's going on? - Our troops are retreating. 361 00:35:37,322 --> 00:35:38,880 So what am I to do? 362 00:35:39,042 --> 00:35:41,920 Attend the wounded, prepare rooms. 363 00:35:42,082 --> 00:35:46,121 We need every pair of hands. Get working, child! 364 00:35:50,042 --> 00:35:51,794 I'll be right back. 365 00:35:56,122 --> 00:36:00,877 I have to stay. Go to the unit and tell them we'll be cut off soon. 366 00:36:01,042 --> 00:36:04,830 - And what about Celina? - I'll stay with her. 367 00:36:05,082 --> 00:36:07,118 I'll get help. 368 00:36:08,082 --> 00:36:10,994 Be careful. The Germans are getting closer. 369 00:36:15,722 --> 00:36:20,512 Meanwhile we're listening to British, Russian and German stations. 370 00:36:21,682 --> 00:36:25,721 Swietokrzyska is in our hands! We're taking over Srodmiescie! 371 00:36:27,002 --> 00:36:32,599 Poland has not yet perished, so long as we still live! 372 00:36:33,002 --> 00:36:35,960 What the alien force has taken from us, 373 00:36:36,322 --> 00:36:39,234 We shall retrieve with a sabre. 374 00:36:39,522 --> 00:36:42,195 March, march, Dabrowski, 375 00:36:42,522 --> 00:36:45,195 from the Italian land to Poland. 376 00:36:45,682 --> 00:36:51,234 Under your command We shall rejoin the nation. 377 00:37:00,322 --> 00:37:02,711 Are you feeling worse, sir? 378 00:37:03,322 --> 00:37:06,075 What's worse is that the situation... 379 00:37:09,642 --> 00:37:11,234 All right. 380 00:37:11,402 --> 00:37:14,678 We have to wait for the next broadcast from London. 381 00:37:17,682 --> 00:37:20,150 I don't mean to pry, but... 382 00:37:22,202 --> 00:37:24,875 what exactly is my assignment? 383 00:37:26,482 --> 00:37:28,393 Please follow me. 384 00:37:35,042 --> 00:37:36,714 Please. 385 00:37:37,922 --> 00:37:40,561 We're setting up our own station. 386 00:37:40,722 --> 00:37:43,475 You'll be preparing broadcasts in English. 387 00:37:43,642 --> 00:37:46,679 That's how we'll reach the Western public. 388 00:37:46,842 --> 00:37:50,517 - Do you have a transmitter? - We're working on it. 389 00:37:51,522 --> 00:37:55,754 Meanwhile we're listening to British, Russian and German stations. 390 00:37:56,002 --> 00:37:59,551 I want you to head this unit. 391 00:38:02,242 --> 00:38:04,756 This will be your assistant. 392 00:38:13,122 --> 00:38:15,078 Hello. 393 00:38:18,922 --> 00:38:21,117 - Halszka. - Michal. 394 00:38:22,122 --> 00:38:25,114 - You know each other? - Very well. 395 00:38:25,802 --> 00:38:28,032 An old story. 396 00:38:28,282 --> 00:38:31,399 - London's on, sir. - Put it on the loudspeaker. 397 00:38:33,682 --> 00:38:36,594 This is the Polish radio in London. 398 00:38:36,762 --> 00:38:39,401 On the 1st of August at 17:00 399 00:38:39,562 --> 00:38:43,237 the Home Army has made a stand in Warsaw. 400 00:38:43,522 --> 00:38:46,514 Fighting broke out in the whole city. 401 00:38:46,762 --> 00:38:49,834 The fighters are taking over the streets... 402 00:38:50,002 --> 00:38:53,153 Well done. We owe this to you. 403 00:38:53,442 --> 00:38:56,275 ... a dozen have been destroyed or damaged. 404 00:38:56,442 --> 00:39:00,833 The latter are used by the resistance. 405 00:39:02,642 --> 00:39:04,951 It's been a while. 406 00:39:06,722 --> 00:39:09,031 How have you been? 407 00:39:09,202 --> 00:39:12,751 - Warsaw is waiting for air-drops. - Great. 408 00:39:21,362 --> 00:39:23,318 Agata? 409 00:39:23,562 --> 00:39:25,518 Mom... 410 00:39:28,482 --> 00:39:30,313 Sister! 411 00:39:30,922 --> 00:39:32,913 Agata... 412 00:39:34,562 --> 00:39:35,995 Sister! 413 00:39:36,162 --> 00:39:38,198 Sister, hurry! 414 00:39:47,922 --> 00:39:49,640 She's dead. 415 00:39:49,802 --> 00:39:52,999 We were talking just a moment ago... It's Agata. 416 00:39:53,162 --> 00:39:55,756 I know her. 417 00:39:56,602 --> 00:39:58,991 It's Agata, I know her! 418 00:40:18,522 --> 00:40:21,195 New partisan units have been seen nearby. 419 00:40:21,362 --> 00:40:25,435 And you think I'll be sending the Luftwaffe?! 420 00:40:26,202 --> 00:40:28,557 - You promised... - Get out! 421 00:40:28,722 --> 00:40:29,757 Out! 422 00:40:31,522 --> 00:40:32,955 Stange! 423 00:40:35,242 --> 00:40:39,520 - What is this? Another attack? - They're pacifying Brombergstrasse. 424 00:40:41,402 --> 00:40:44,041 - Pacifying? - General von Hackel's orders. 425 00:40:45,522 --> 00:40:47,353 Get me my coat. 426 00:41:04,922 --> 00:41:08,835 Get yourself a chair, it'll take some time. 427 00:41:09,002 --> 00:41:11,072 What are you doing? 428 00:41:11,242 --> 00:41:16,032 Carrying out Himmler's orders. "Destroy tens of thousands." 429 00:41:16,642 --> 00:41:19,873 This is just the first hundred. Next group! 430 00:41:20,802 --> 00:41:23,555 Residents of Brombergstrasse. 431 00:41:25,282 --> 00:41:28,354 We ought to clear the block in a few days. 432 00:41:29,362 --> 00:41:32,320 Those are civilians, Gestapo agents among them. 433 00:41:32,682 --> 00:41:37,312 - They are Poles. - But we could use them. 434 00:41:38,242 --> 00:41:40,802 They'll be most useful when dead. 435 00:41:54,242 --> 00:41:56,437 It's humid today. 436 00:41:57,162 --> 00:41:58,641 And stinky. 437 00:42:01,322 --> 00:42:03,517 But it's better than rain. 438 00:42:08,282 --> 00:42:10,159 This never gets old. 439 00:42:29,082 --> 00:42:32,757 Out of the two evils, Fischer is the lesser one. 440 00:42:33,442 --> 00:42:35,956 At least he's predictable. 441 00:42:36,242 --> 00:42:38,676 It seems it's quiet. 442 00:42:38,842 --> 00:42:42,152 - Where's your armband? - I won't be a moving target. 443 00:42:42,322 --> 00:42:44,438 I told you to put it on! 444 00:42:44,602 --> 00:42:48,675 - Who are you? - Emilia... Karkowski's fianc�e. 445 00:42:48,842 --> 00:42:50,958 Where is he? 446 00:42:52,002 --> 00:42:54,516 - Catch him! - What are you doing here? 447 00:42:54,682 --> 00:42:57,594 - I wanted to join. - Wanda hasn't returned. 448 00:42:57,762 --> 00:43:00,879 - What? - The Germans took over the hospital. 448 00:43:01,305 --> 00:43:07,198 32647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.