All language subtitles for Cold.Case.2x04.The.House.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,823 Ahora en vivo desde la Prisi�n de Folsom... 2 00:00:07,823 --> 00:00:09,646 Hola. Soy Johnny Cash... 3 00:00:09,646 --> 00:00:13,676 13 de enero, 1968 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,053 Abajo! Abajo! 5 00:01:43,309 --> 00:01:45,382 Penitenciaria del Estado del Norte. 6 00:01:45,382 --> 00:01:47,414 Dicen que est� embrujada. 7 00:01:47,414 --> 00:01:48,447 Embrujada? 8 00:01:48,447 --> 00:01:50,878 Escuche que por eso la cerraron a principios de los '70. 9 00:01:50,878 --> 00:01:53,306 Y crees en eso? 10 00:01:54,119 --> 00:01:56,227 Entonces, qu� estamos haciendo aqu�? 11 00:01:56,227 --> 00:01:58,573 2 ni�os estaban jugando afuera. 12 00:01:58,573 --> 00:02:00,011 La tierra se abre abajo de ellos. 13 00:02:00,011 --> 00:02:01,230 Un sumidero? 14 00:02:01,230 --> 00:02:04,102 El espacio en la tierra nos hace suponer que es un viejo t�nel de escape. 15 00:02:04,102 --> 00:02:05,791 Y los ni�os encontraron una bolsa de huesos? 16 00:02:05,791 --> 00:02:08,055 Y un n�mero de un uniforme de prisi�n. 17 00:02:08,055 --> 00:02:09,237 Escape de la c�rcel... 18 00:02:09,237 --> 00:02:10,869 Es excitante. 19 00:02:11,070 --> 00:02:12,570 Alguna idea de quien es el excavador? 20 00:02:12,570 --> 00:02:14,762 Tenemos su parche de identificaci�n. 21 00:02:14,762 --> 00:02:16,246 Numero de prisionero... 22 00:02:16,246 --> 00:02:18,386 50126. 23 00:02:18,386 --> 00:02:20,589 El jefe estaba en el tel�fono con el Departmento de Correccionales. 24 00:02:20,589 --> 00:02:21,675 Tenemos una pista. 25 00:02:21,675 --> 00:02:23,330 Pregunto como muri�? 26 00:02:23,330 --> 00:02:24,793 El t�nel se derrumb�.. 27 00:02:24,793 --> 00:02:27,896 y se asfixiaron tratando de escapar. 28 00:02:27,896 --> 00:02:30,097 - Que pasa, jefe? - Scotty, Lil. 29 00:02:30,097 --> 00:02:31,264 -Y? 30 00:02:31,264 --> 00:02:32,953 Conozcan Hank Dempsey. 31 00:02:32,953 --> 00:02:36,845 Recluso en el Estado Norte empezando en Junio de 1965. 32 00:02:36,845 --> 00:02:39,035 - Por lo tanto, �l ha estado aqu� por un rato. - Aqu� esta lo raro, 33 00:02:39,035 --> 00:02:42,568 Correccionales lo tienen como victima de asesinato en 1968. 34 00:02:42,568 --> 00:02:44,897 Entonces, hay una caja en este trabajo? 35 00:02:44,897 --> 00:02:48,665 Pero Hank supuestamente fue asesinado dentro de las paredes de la prisi�n, 36 00:02:48,665 --> 00:02:51,276 y su cuerpo fue cremado. 37 00:02:51,276 --> 00:02:54,519 Entonces, este tipo muri� dos veces? 38 00:02:54,519 --> 00:02:58,004 Te dije que este lugar estaba embrujado. 39 00:03:39,601 --> 00:03:42,674 El ME dice que Hank no se asfixi� en el t�nel. 40 00:03:42,674 --> 00:03:45,106 Su esqueleto muestra fuerza bruta en la cabeza. 41 00:03:45,106 --> 00:03:46,477 Encontramos un arma asesina? 42 00:03:46,477 --> 00:03:48,976 No. Pero, CSU esta haciendo un que es que en el t�nel. 43 00:03:48,976 --> 00:03:50,142 Como luce la caja? 44 00:03:50,142 --> 00:03:52,424 Un trabajo nevado. 45 00:03:52,424 --> 00:03:54,488 Hank Dempsey, 24, 46 00:03:54,488 --> 00:03:57,079 se estaba recuperando de una enfermedad en la enfermer�a. 47 00:03:57,079 --> 00:03:58,989 Eso lo sabemos. 48 00:03:58,989 --> 00:04:00,640 Luego se pone chiflado... supuestamente, 49 00:04:00,640 --> 00:04:03,599 Hank fue encontrado asesinado en un pasillo fuera de la enfermer�a. 50 00:04:03,599 --> 00:04:07,107 Dice que el oficial de la Correccional Mike Jaden descubri� el cuerpo. 51 00:04:07,107 --> 00:04:11,188 Pero el Homicidio no fue notificado hasta 48 horas despu�s del asesinato. 52 00:04:11,188 --> 00:04:12,524 48 horas... 53 00:04:12,524 --> 00:04:14,388 tiempo suficiente para darle coherencia a tu historia. 54 00:04:14,388 --> 00:04:16,119 Y al doctor para registrar la muerte. 55 00:04:16,119 --> 00:04:18,151 Los restos de Hank fueron enviados a la morgue del condado 56 00:04:18,151 --> 00:04:21,162 y cremados por error. 57 00:04:21,162 --> 00:04:22,529 As� que, un encubrimiento. 58 00:04:22,529 --> 00:04:23,885 Pero por que? 59 00:04:23,885 --> 00:04:26,154 Esperemos que Bryce Wilbur pueda contarnos. 60 00:04:26,154 --> 00:04:27,694 El era alcaide en ese tiempo. 61 00:04:27,694 --> 00:04:29,415 Se hizo una b�squeda-- Wilbur estaba cumpliendo su 62 00:04:29,415 --> 00:04:31,216 sentencia en la Correccional Tipley . 63 00:04:31,216 --> 00:04:32,931 Que sobre la familia? Hank tenia una? 64 00:04:32,931 --> 00:04:35,134 No. Pero de las entrevistas, 65 00:04:35,134 --> 00:04:37,771 tenemos un compa�ero de celda, James Hill. 66 00:04:37,771 --> 00:04:39,848 El todav�a esta en Tipley. 67 00:04:39,848 --> 00:04:41,681 Ustedes se dirigir�n ah�. 68 00:04:41,681 --> 00:04:44,721 Pondr� a Vera y a Jeffries en este guardia, Mike Jaden. 69 00:04:44,721 --> 00:04:45,602 Si, bien. 70 00:04:45,602 --> 00:04:47,633 El Estado del Norte acogi� a algunos chicos malos en su tiempo. 71 00:04:47,633 --> 00:04:49,769 Cual era la historia de Hank? 72 00:04:49,769 --> 00:04:52,143 El tipo fue sentenciado a 20 a�os... 73 00:04:52,143 --> 00:04:55,267 por robar un par de zapatos? 74 00:04:56,297 --> 00:04:57,195 Tira. 75 00:04:58,749 --> 00:04:59,885 Dispara. 76 00:04:59,885 --> 00:05:01,494 Vamos, Mike. 77 00:05:01,494 --> 00:05:03,272 Tu nombre esta en el reporte. 78 00:05:03,272 --> 00:05:05,347 dice que tu eres el oficial que encontr� el cuerpo. 79 00:05:05,347 --> 00:05:08,269 Ahora sabes que nosotros encontramos el cuerpo. 80 00:05:09,099 --> 00:05:11,982 Miren, pens�bamos que Hank hab�a escapado. 81 00:05:11,982 --> 00:05:14,306 Okay, pero un hombre escapa... 82 00:05:14,306 --> 00:05:16,339 que pasa con la persecuci�n despu�s de que lo hace? 83 00:05:16,339 --> 00:05:18,243 Lo buscamos. 6 horas. 84 00:05:18,243 --> 00:05:20,317 6 horas? Eso es todo? 85 00:05:20,317 --> 00:05:23,015 Fue entonces cuyo el alcaide suspendi� la b�squeda. 86 00:05:23,015 --> 00:05:25,196 Quer�a que lo call�ramos. 87 00:05:25,196 --> 00:05:27,280 La historia seria, que Hank fue asesinado. 88 00:05:27,280 --> 00:05:29,342 Y te conformaste con eso, nadie pregunto? 89 00:05:29,342 --> 00:05:32,277 Dispara, chico, estaba vacilando. 90 00:05:32,277 --> 00:05:34,843 Fue mi culpa que se perdiera. 91 00:05:34,843 --> 00:05:37,059 Entonces como pas� eso? 92 00:05:37,059 --> 00:05:41,456 Fue la noche que Johnny Cash estaba en la radio, 93 00:05:41,456 --> 00:05:43,632 tocando en vivo en la Prisi�n Folsom. 94 00:05:43,632 --> 00:05:47,462 As�, la mayor�a de los internos y consejeros se hab�an reunido en el comedor. 95 00:05:47,462 --> 00:05:48,849 Y? 96 00:05:48,849 --> 00:05:52,582 Tuve que arrastrar a un recluso revoltoso de vuelta a su celda. 97 00:05:52,582 --> 00:05:56,464 En el viaje de regreso, tom� su cargo en la enfermer�a. 98 00:05:56,464 --> 00:05:58,771 Pero Hank todav�a estaba en la sala entonces? 99 00:05:58,771 --> 00:06:00,374 Y otros enfermitos. 100 00:06:00,374 --> 00:06:01,826 Imagine que pod�a tomarme la noche libre... 101 00:06:01,826 --> 00:06:04,059 Por que todos ellos estaban acostados. 102 00:06:04,059 --> 00:06:06,083 As�, en vez de vigilar a Hank, 103 00:06:06,083 --> 00:06:09,942 que, tomaste una siesta? 104 00:06:09,942 --> 00:06:12,689 Si, algo as�. 105 00:06:15,389 --> 00:06:16,822 Claudia... 106 00:06:17,290 --> 00:06:18,631 que haces ah�? 107 00:06:18,631 --> 00:06:22,270 Silencio. Baja la voz. 108 00:06:22,270 --> 00:06:26,074 Nuestros muchachos est�n bien? 109 00:06:26,074 --> 00:06:28,142 Todo esta bien. 110 00:06:28,142 --> 00:06:34,298 Bien. Por que tengo un dolor por aqu� que no creer�as. 111 00:06:34,298 --> 00:06:37,024 Vas a despertarlos a todos. 112 00:06:37,024 --> 00:06:39,971 Entonces tendr�s que encontrar una forma de tenerme en silencio... 113 00:06:39,971 --> 00:06:42,129 o no. 114 00:06:45,427 --> 00:06:47,758 Y unos pocos minutos despu�s sal� de la enfermer�a 115 00:06:47,758 --> 00:06:50,322 y la cama estaba vac�a. 116 00:06:50,322 --> 00:06:52,068 Y nunca lo viste despu�s de eso? 117 00:06:52,068 --> 00:06:55,325 Era como si Hank hubiera desaparecido. 118 00:06:55,325 --> 00:06:56,912 Esta bien, ahora, Los ayude... 119 00:06:56,912 --> 00:07:00,813 esto ahora va a volver y molestarme o que? 120 00:07:00,813 --> 00:07:02,856 Puede decirnos algo m�s? 121 00:07:02,856 --> 00:07:04,468 Que hay de esto. 122 00:07:04,468 --> 00:07:06,981 Desde ah� nunca hubo un cuerpo, 123 00:07:06,981 --> 00:07:10,585 un cuerpo nunca era enviado a la morgue. 124 00:07:10,585 --> 00:07:12,193 Continua. 125 00:07:13,506 --> 00:07:18,577 Bueno, estaba ah� cuyo el alcaide firm� los papeles que dec�an que hab�a uno. 126 00:07:22,648 --> 00:07:25,132 En 1968, tuve 2 problemas: 127 00:07:25,132 --> 00:07:28,137 Uno, era muy joven, 128 00:07:28,137 --> 00:07:32,643 y, dos, la prisi�n era muy vieja... 129 00:07:32,643 --> 00:07:36,605 El gobernador no estaba seguro ya sea de nosotros para el trabajo. 130 00:07:36,605 --> 00:07:39,733 Hank escapo una vez mas, y cerro el lugar. 131 00:07:39,733 --> 00:07:40,963 Una vez m�s? 132 00:07:40,963 --> 00:07:43,262 Antes lo hab�a hecho 2 veces. 133 00:07:43,262 --> 00:07:47,639 En el '65 y de nuevo a finales de 1967. 134 00:07:47,639 --> 00:07:50,902 Hmm. Pero lo recapturaron. 135 00:07:50,902 --> 00:07:52,219 Primero 8, 136 00:07:52,219 --> 00:07:55,357 y luego otros 10 a�os fueron sumados a su sentencia. 137 00:07:55,357 --> 00:07:58,614 20 a�os por robar zapatos... eso es bastante r�gido. 138 00:07:58,614 --> 00:08:02,364 Tuvo 2 por robo, 18 por escapar... 139 00:08:02,364 --> 00:08:03,706 en cualquier caso, 140 00:08:03,706 --> 00:08:06,383 una vez que el hab�a desaparecido de la enfermer�a, 141 00:08:06,383 --> 00:08:08,561 Tuve que mirar el panorama m�s amplio. 142 00:08:08,561 --> 00:08:10,938 As� que usted inici� una investigaci�n por asesinato falso 143 00:08:10,938 --> 00:08:14,127 para cubrir lo que pensaron fue un escape exitoso. 144 00:08:14,127 --> 00:08:15,878 Correcto. 145 00:08:15,878 --> 00:08:19,723 El problema es, alcaide, que ese asesinato imaginario resulto ser uno real. 146 00:08:19,723 --> 00:08:23,738 Esta diciendo que tuve algo que ver con la muerte de Hank? 147 00:08:23,738 --> 00:08:26,047 Y tiene? 148 00:08:26,047 --> 00:08:27,611 Recluso resulta asesinado durante un escape, 149 00:08:27,611 --> 00:08:30,433 no es algo que necesite cubrir. 150 00:08:30,433 --> 00:08:32,025 De hecho, 151 00:08:32,025 --> 00:08:36,134 la primera vez que Hank huy� debimos haberlo matado. 152 00:08:43,964 --> 00:08:46,273 Ah�, en la pared sur 153 00:08:52,203 --> 00:08:55,278 Atr�penlo! Atr�penlo! Atr�penlo!Atr�penlo! Atr�penlo! 154 00:08:55,501 --> 00:08:57,143 Atr�penlo! Atr�penlo! Atr�penlo! 155 00:09:01,349 --> 00:09:03,446 Vamos a derribarlo. 156 00:09:09,596 --> 00:09:11,548 He estado tratando de jugar la carta que me fue entregada, alcaide. 157 00:09:11,548 --> 00:09:13,993 De verdad lo hice. 158 00:09:13,993 --> 00:09:17,091 El pr�ximo disparo no sera una advertencia, Hank. 159 00:09:17,091 --> 00:09:21,545 Que se siente estar arriba de esa pared, huh, Hank? 160 00:09:21,545 --> 00:09:23,576 Solo. 161 00:09:26,407 --> 00:09:28,731 Recapacita, hijo. 162 00:09:28,731 --> 00:09:30,640 Solo has estado aqu� unos meses. 163 00:09:30,640 --> 00:09:32,289 Se facilita. 164 00:09:32,289 --> 00:09:35,042 Saldr�s en 2 a�os. 165 00:09:35,042 --> 00:09:36,528 Por qu� poner en riesgo eso? 166 00:09:36,528 --> 00:09:38,222 2 a�os. 167 00:09:38,222 --> 00:09:40,372 Bien podr�a ser una sentencia de cadena perpetua. 168 00:09:40,372 --> 00:09:45,168 Se va alargar si no bajas de ah�. 169 00:09:45,471 --> 00:09:47,104 Yo solo... 170 00:09:49,520 --> 00:09:51,953 tengo que regresar... 171 00:09:51,953 --> 00:09:53,467 Disp�rale. 172 00:09:57,489 --> 00:10:00,381 Jaden, lo lamentaras hijo de perra... 173 00:10:00,381 --> 00:10:03,110 Suelta a los perros. 174 00:10:07,841 --> 00:10:11,447 Por mucho que quer�a ayudar a esa chico, 175 00:10:11,447 --> 00:10:15,112 Habr�a hecho el tiroteo esa noche, 176 00:10:15,112 --> 00:10:17,817 No lo habr�a perdido. 177 00:10:18,320 --> 00:10:20,635 Hank quer�a regresar. 178 00:10:20,635 --> 00:10:22,376 Adonde? 179 00:10:22,376 --> 00:10:23,635 No me importa. 180 00:10:23,635 --> 00:10:25,524 Perseguirlo y caputarlo es lo que me importaba... 181 00:10:25,524 --> 00:10:29,205 y llego menos de un kil�metro. 182 00:10:29,581 --> 00:10:31,315 Okay. 183 00:10:32,059 --> 00:10:37,051 Cada luna llena a un tipo se le ocurre hacer un t�nel para escapar... 184 00:10:37,051 --> 00:10:40,672 pero nunca dar�a a Hank como un escavador. 185 00:10:40,672 --> 00:10:42,423 Como lo hizo? 186 00:10:42,423 --> 00:10:45,544 Todav�a trato de averiguar eso. 187 00:10:46,252 --> 00:10:51,053 Usted si, si�ntase obligado de hac�rmelo saber. 188 00:10:53,118 --> 00:10:54,957 Tu y Hank compartieron una celda 3 a�os, 189 00:10:54,957 --> 00:10:58,120 tu y el debieron haber sido cercanos. 190 00:11:00,245 --> 00:11:02,437 Hermanos de alma. 191 00:11:02,437 --> 00:11:06,571 Entonces, Hank hablaba mucho de como se iba a escapar? 192 00:11:06,571 --> 00:11:07,983 No. 193 00:11:08,403 --> 00:11:10,747 Nada. Nunca? 194 00:11:10,747 --> 00:11:14,915 Un hombre mejora sus oportunidades si mantiene esos planes para si mismo. 195 00:11:14,915 --> 00:11:19,130 Okay, pero por que escapar�a con esa sentencia tan liviana? 196 00:11:19,130 --> 00:11:22,885 Ese Hank ten�a mente propia. 197 00:11:22,885 --> 00:11:28,578 Aqu� dice que estuviste 6 a�os en Estado del Norte, 198 00:11:28,578 --> 00:11:30,534 Y luego transferido aqu� cuyo cerro. 199 00:11:30,534 --> 00:11:31,987 Uh-huh. 200 00:11:31,987 --> 00:11:36,729 Entonces eso significa que por 39 a�os, 201 00:11:36,729 --> 00:11:39,724 Bryce Wilbur es el �nico alcaide que alguna vez conocer�s. 202 00:11:39,724 --> 00:11:41,326 Bien. 203 00:11:41,593 --> 00:11:45,001 Que opinas de el? 204 00:11:45,001 --> 00:11:47,249 Es duro, justo. 205 00:11:47,249 --> 00:11:50,055 No se ya con juegos. 206 00:11:52,492 --> 00:11:56,927 Y sobre un antiguo guardia en Northern State, Mike Jaden? 207 00:11:56,927 --> 00:11:58,509 Ni�a bonita? 208 00:11:58,683 --> 00:12:00,066 Ni�a bonita? 209 00:12:00,066 --> 00:12:01,839 As� sol�amos llamarlo, 210 00:12:01,839 --> 00:12:06,374 Y no solo los presos, los guardias tambi�n. 211 00:12:12,566 --> 00:12:15,136 Hank, term�nalo. 212 00:12:28,158 --> 00:12:29,814 �L�rgate!. 213 00:12:39,465 --> 00:12:40,319 Lo hiciste? 214 00:12:40,319 --> 00:12:43,863 Creo que los muchachos apreciaran esto. 215 00:12:43,863 --> 00:12:45,794 Si, as�. 216 00:12:45,794 --> 00:12:48,823 Ok, voy a desabrochar ahora. 217 00:12:48,823 --> 00:12:50,155 Aha, 218 00:12:51,565 --> 00:12:53,310 ah�. 219 00:12:53,310 --> 00:12:56,096 Mira mi cara. Ahora di las palabras m�gicas. 220 00:12:56,096 --> 00:12:57,320 No quiero. 221 00:12:57,320 --> 00:12:59,568 Vamos, tienes que hacerlo. De otra forma no soy bueno. 222 00:12:59,568 --> 00:13:00,636 Dilo. 223 00:13:00,636 --> 00:13:02,650 Di que soy bonito. 224 00:13:02,650 --> 00:13:04,787 Vamos ahora, dilo, dilo. 225 00:13:04,787 --> 00:13:05,832 Eres bonito. 226 00:13:05,832 --> 00:13:07,865 Oh, si, eso esta casi bien. 227 00:13:07,865 --> 00:13:09,975 Ahora, haz la otra parte. 228 00:13:09,975 --> 00:13:11,627 Soy bonito como que, huh? 229 00:13:11,627 --> 00:13:14,070 Dilo, bonito como que? 230 00:13:14,070 --> 00:13:16,200 Como una ni�a. 231 00:13:17,765 --> 00:13:20,901 Ni�a bonita! 232 00:13:22,909 --> 00:13:24,193 Shh. 233 00:13:24,420 --> 00:13:25,977 Escuchaste eso? 234 00:13:25,977 --> 00:13:28,913 Que? 235 00:13:29,715 --> 00:13:33,528 Que mierda est� sucediendo ah�? 236 00:13:34,676 --> 00:13:36,755 De que se est�n riendo perros callejeros? 237 00:13:36,755 --> 00:13:37,947 Ni�a bonita! 238 00:13:40,158 --> 00:13:42,442 Hank, hijo de perra. 239 00:13:42,442 --> 00:13:44,864 Ustedes muchachos est�n muertos! 240 00:13:46,006 --> 00:13:48,987 Demonios. Esa podr�a ser la raz�n para perseguir a Hank. 241 00:13:48,987 --> 00:13:51,706 Si, y despu�s de que Hank desapareciera para siempre, 242 00:13:51,706 --> 00:13:54,036 ni�a bonita caminar�a por los bloques de celdas 243 00:13:54,036 --> 00:13:56,529 autoconfiado, para que todos lo vean. 244 00:13:56,529 --> 00:13:58,203 Presumiendo que hizo la haza�a? 245 00:13:58,203 --> 00:13:59,638 No directamente. 246 00:13:59,638 --> 00:14:04,992 Pero los tipos empezaron a llamarlo Office Jaden de nuevo. 247 00:14:07,258 --> 00:14:08,815 Tu bar, huh, Mike? 248 00:14:08,815 --> 00:14:10,074 Lo compre. 249 00:14:10,074 --> 00:14:11,653 Es un bonito antro. 250 00:14:11,653 --> 00:14:13,759 Es una vida. 251 00:14:14,472 --> 00:14:15,605 Les ofrecer�a un trago, 252 00:14:15,605 --> 00:14:19,036 pero use toda mi hospitalidad en esos otros dos. 253 00:14:19,036 --> 00:14:21,861 Usaste todas tus mentiras tambi�n? 254 00:14:22,548 --> 00:14:23,906 Como ment�? 255 00:14:23,906 --> 00:14:26,098 No nos dijiste sobre este hormigueo que tenias por Hank. 256 00:14:26,098 --> 00:14:28,217 Como el te hizo el idiota numero uno. 257 00:14:28,217 --> 00:14:29,543 Molestado por todos los reclusos. 258 00:14:29,543 --> 00:14:31,479 Si, si, si... 259 00:14:31,479 --> 00:14:33,952 Oye, eso me paso a m�, tambi�n empezar�a a beber para vivir. 260 00:14:33,952 --> 00:14:37,312 Si, pero decir soy una "ni�a bonita" que necesita sexo, 261 00:14:37,312 --> 00:14:40,691 Podr�a ser m�s valiente y ver eso primero. 262 00:14:40,691 --> 00:14:43,906 No mate a Hank Dempsey. 263 00:14:43,906 --> 00:14:46,288 Pero si quer�a follar. 264 00:14:46,288 --> 00:14:48,868 As� que, que hiciste? 265 00:14:48,868 --> 00:14:53,185 Coloque dos cajas de "Duffy's Hay" en la celda de Hank. 266 00:14:53,185 --> 00:14:54,389 "Duffy's Hay"? 267 00:14:54,389 --> 00:14:57,391 Cigarrillos. / Como los cigarrillos da�ar�an a Hank? 268 00:14:57,391 --> 00:15:02,127 Un asesino triple llamado Johnny Harkin controlaba la acci�n. 269 00:15:02,127 --> 00:15:05,368 El tipo era una maquina de odio medio ajustada. 270 00:15:05,368 --> 00:15:07,153 Colocaste los cigarrillos de Johnny en la celda de Hank, 271 00:15:07,153 --> 00:15:08,845 luego le dijiste a Johnny quien los ten�a. 272 00:15:08,845 --> 00:15:11,031 Pensando que Johnny matar�a a Hank. 273 00:15:11,031 --> 00:15:13,381 Si no es el, uno de su pandilla. 274 00:15:13,381 --> 00:15:15,357 Entonces, piensas que se salvo? 275 00:15:15,357 --> 00:15:17,585 Ahora que me dijiste que Hank fue asesinado... 276 00:15:17,585 --> 00:15:19,504 parece posible. 277 00:15:19,504 --> 00:15:21,511 Alguna idea de donde esta Johnny hoy? 278 00:15:21,511 --> 00:15:22,876 Si. 279 00:15:22,876 --> 00:15:23,857 Muerto. 280 00:15:24,268 --> 00:15:25,747 Muerto. 281 00:15:25,747 --> 00:15:27,040 Muerto. 282 00:15:27,302 --> 00:15:32,049 Los chimes de la prisi�n dicen que lo mataron en una pelea de cuchillos en Detroit. 283 00:15:32,049 --> 00:15:35,949 Tampoco puedo decir realmente que lo siento por eso. 284 00:15:39,933 --> 00:15:43,896 La �nica manera de entrar a ese t�nel era a trav�s de un viejo ventilado, en la biblioteca. 285 00:15:43,896 --> 00:15:45,946 Si, pero Hank estaba en la enfermer�a. 286 00:15:45,946 --> 00:15:48,493 La biblioteca y la enfermer�a comparten una pared. 287 00:15:48,493 --> 00:15:50,317 Paso a trav�s del techo de tejas? 288 00:15:50,317 --> 00:15:54,214 Hm-mm. Entonces, Hank se arrastra 20 pies a trav�s del ventilador, 289 00:15:54,214 --> 00:15:55,555 golpea a un callej�n sin salida. 290 00:15:55,555 --> 00:15:56,692 Que hace? 291 00:15:56,692 --> 00:15:58,828 Cava. A trav�s de 3 pies de tierra, 292 00:15:58,828 --> 00:16:00,302 que luego lo deja caer dentro 293 00:16:00,302 --> 00:16:01,618 y esta es la parte linda 294 00:16:01,618 --> 00:16:05,635 a un t�nel existente desde 1945 12-el hombre escapa. 295 00:16:05,635 --> 00:16:06,911 Genial. 296 00:16:06,911 --> 00:16:09,454 Y ese t�nel va abajo de la Avenida Fairmount, 297 00:16:09,454 --> 00:16:12,798 sale una tapa de alcantarilla bajo la calle 22. 298 00:16:12,798 --> 00:16:14,493 Hmm, a una cuadra de la prisi�n. 299 00:16:14,493 --> 00:16:16,755 Esos tipos en el '45 escaparon? 300 00:16:16,755 --> 00:16:19,668 Los 12 fueron capturados en una hora. 301 00:16:19,668 --> 00:16:22,962 La pregunta es como supo Hank donde estaba ese viejo t�nel? 302 00:16:22,962 --> 00:16:24,114 Otra pregunta, 303 00:16:24,114 --> 00:16:25,818 que hay en Bucks County? 304 00:16:25,818 --> 00:16:27,245 La segunda vez que Hank escap�, 305 00:16:27,245 --> 00:16:29,520 �l fue recapturado fuera de la ciudad. 306 00:16:29,520 --> 00:16:33,294 Vera est� ahi tratando de conseguir el reporte policial. 307 00:16:33,294 --> 00:16:35,581 El guardia, Jaden, acus� a este Johnny Harkin? 308 00:16:35,581 --> 00:16:36,635 El problema con �l como nuestro asesino, 309 00:16:36,635 --> 00:16:39,225 �l fue liberado 2 semanas antes que Hank fuera asesinado. 310 00:16:39,225 --> 00:16:40,342 Si Johnny esta en el exterior, 311 00:16:40,342 --> 00:16:42,954 tal vez su largo brazo todav�a hacia las cosas. 312 00:16:42,954 --> 00:16:45,248 Qui�n era su hombre de confianza n�mero uno? 313 00:16:45,248 --> 00:16:47,760 Su viejo compa�ero de celda, Wendall Foyt. 314 00:16:47,760 --> 00:16:49,912 Sabemos qu� fue de Wendall? 315 00:16:49,912 --> 00:16:53,166 El auto de Hal, Germantown. 316 00:16:59,726 --> 00:17:01,811 Escuchaste sobre Detroit, huh? 317 00:17:01,811 --> 00:17:04,263 La pelea de cuchillos que mat� a Johnny? 318 00:17:04,263 --> 00:17:06,262 Si, mala suerte. 319 00:17:06,485 --> 00:17:08,242 Johnn y yo dirigiamos el cuarto de correo. 320 00:17:08,242 --> 00:17:10,745 Entonces, dirigiendo el contrabando los hizo a ustedes dos 321 00:17:10,745 --> 00:17:12,300 "Reyes de Hill." 322 00:17:12,300 --> 00:17:14,369 La sala de correo nos di� el poder. 323 00:17:14,369 --> 00:17:17,579 Tumbar tipos nos hizo reyes. 324 00:17:17,579 --> 00:17:19,449 Here, apret�n de manos. 325 00:17:20,753 --> 00:17:22,325 Todav�a fuerte, verdad? 326 00:17:22,325 --> 00:17:23,288 Si. 327 00:17:23,288 --> 00:17:26,949 Trabajar en los �ltimos 30 a�os me mantienen as�. 328 00:17:26,949 --> 00:17:29,575 Entonces, Wendall, cuando Hank te rob� esos cigarrillos, 329 00:17:29,575 --> 00:17:31,704 hiciste algo con esas fuertes manos tuyas? 330 00:17:31,704 --> 00:17:33,189 No lo negar�, le dije a Johnny 331 00:17:33,189 --> 00:17:36,846 que deber�amos dejar a Hank solo y cortarlo. 332 00:17:36,846 --> 00:17:38,525 Qu� dijo Johnny? 333 00:17:38,525 --> 00:17:39,927 No. 334 00:17:39,927 --> 00:17:44,511 Deberiamos hacer en el comedor. Para que todos vean. 335 00:17:47,389 --> 00:17:49,424 Te cambiar� mi c�ctel de frutas. 336 00:17:51,351 --> 00:17:52,977 Hola, Hank. 337 00:17:56,732 --> 00:17:59,935 - He estado esperando por ustedes, amigos. - Nos estabas esperando? 338 00:17:59,935 --> 00:18:01,312 Los cigarrillos est�n todos en sus cartones, 339 00:18:01,312 --> 00:18:05,041 excepto pot 1 o 2 que le d� a mi compa�ero James, aqu�. 340 00:18:08,719 --> 00:18:11,429 Estaba arreglado. / Shh... shush. 341 00:18:11,429 --> 00:18:13,736 Ahora, en 30 segundos, 342 00:18:13,736 --> 00:18:17,632 tus tripas se demarrar�n en el suelo. 343 00:18:17,632 --> 00:18:21,131 Alg�n �ltimo deseo? 344 00:18:21,999 --> 00:18:25,356 Cuentame sobre Willie Harkin. 345 00:18:26,468 --> 00:18:29,212 Qui�n? / Mi papi. 346 00:18:29,212 --> 00:18:32,067 Lo siento, tengo el nombre incorrecto. Me refer�a a tu abuelo. 347 00:18:32,067 --> 00:18:35,114 Mi abuelo y mi pap� se llamaban Willie. 348 00:18:35,114 --> 00:18:38,658 Ahora, qu� demonios sabes sobre ellos? 349 00:18:38,658 --> 00:18:41,033 Ambos cumplieron sentencia en esta prisi�n. 350 00:18:41,033 --> 00:18:43,188 Ambos por asesinato. 351 00:18:43,188 --> 00:18:48,011 Uno de ellos, creo que tu abuelo, vivi� en mi celda. 352 00:18:48,011 --> 00:18:50,104 De qu� estas hablando? 353 00:18:50,104 --> 00:18:52,748 Su nombre est� grabado en la pared. 354 00:18:52,748 --> 00:18:55,893 Si quieres verlo, te lo mostrar�. 355 00:19:05,233 --> 00:19:07,313 Ven por tu celda despu�s... 356 00:19:07,313 --> 00:19:08,895 agarra esos cigarrillos. 357 00:19:08,895 --> 00:19:10,824 No hay problema. 358 00:19:10,824 --> 00:19:14,852 Oye, por tu madre, no los robaste por nosotros, verdad? 359 00:19:14,852 --> 00:19:17,720 De qu� me sirve un paquete de cigarrillos? 360 00:19:17,720 --> 00:19:20,967 Mi esposa me hizo dejarlos. 361 00:19:23,463 --> 00:19:25,619 Un cliente bastante genial, ese Hank. 362 00:19:25,619 --> 00:19:27,349 Me quitaba el sombrero para �l. 363 00:19:27,349 --> 00:19:28,828 Qu� hay sobre esta "esposa"? 364 00:19:28,828 --> 00:19:31,101 Nuestros registros no muestran que Hank tuviera alguna. 365 00:19:31,101 --> 00:19:32,927 No s� nada spbre una esposa. 366 00:19:32,927 --> 00:19:36,923 Pero hablaba de su novia de Bucks County. 367 00:19:36,923 --> 00:19:40,786 Bobbi algo. 368 00:19:43,909 --> 00:19:45,646 Old Hank se meti� en todo este problema 369 00:19:45,646 --> 00:19:47,648 por que Bobbi quer�a un par de zapatos. 370 00:19:47,648 --> 00:19:48,737 No eran zapatos. 371 00:19:48,737 --> 00:19:49,904 Eran botas. 372 00:19:49,904 --> 00:19:51,267 Imitaciones ... 373 00:19:51,267 --> 00:19:55,025 como las botas "hechas para caminar" de Nancy Sinatra. 374 00:19:55,025 --> 00:19:56,465 El sabia que las amaba. 375 00:19:56,465 --> 00:19:58,682 Asi que Hank fue y te las trajo. 376 00:19:58,682 --> 00:19:59,812 Mujeres y zapatos. 377 00:19:59,812 --> 00:20:02,910 De todos modos, eso fue hace mucho tiempo. 378 00:20:02,910 --> 00:20:05,939 Nuestros registros muestran cuando Hank escap� esa segunda vez... 379 00:20:05,939 --> 00:20:07,692 Diciembre del '67... 380 00:20:07,692 --> 00:20:10,569 �l fue atrapado en Bucks County, en la casa de tu tia. 381 00:20:10,569 --> 00:20:14,363 Me estaba quedando ah�. El vino directo a mi la segunda vez que escapo. 382 00:20:14,363 --> 00:20:16,661 Algo miope, cierto? 383 00:20:16,661 --> 00:20:19,100 Hank era compulsivo. 384 00:20:19,100 --> 00:20:21,696 Solo que no se pudo alejar? 385 00:20:21,696 --> 00:20:23,738 Ahora esta est� sobre la luna. 386 00:20:23,738 --> 00:20:27,859 De cualquier forma, en el fondo, encontr� a la persona indicada para m�. 387 00:20:27,859 --> 00:20:30,378 Lyle y yo hemos estado casados por 25 a�os. 388 00:20:30,378 --> 00:20:34,162 Como este Hank era alguna especie de Steve McQueen... 389 00:20:34,162 --> 00:20:36,323 Cu�ntales sobre esa noche en la casa de tu tia. 390 00:20:36,323 --> 00:20:38,338 Est� bien. 391 00:20:41,790 --> 00:20:43,771 Hank, qu� est�s haciendo aqu�? 392 00:20:43,771 --> 00:20:45,179 Siempre te cuento 393 00:20:45,179 --> 00:20:47,479 que cuando salga ir� directo hacia mi esposa. 394 00:20:47,479 --> 00:20:50,885 Nene, no hay tiempo. Necesitas escaparte... / Shh... 395 00:20:50,885 --> 00:20:52,487 cierra los ojos. / Hank... 396 00:20:52,487 --> 00:20:56,093 Bobbi, por favor... 397 00:20:57,047 --> 00:20:59,569 no estabas escuchando... 398 00:21:00,498 --> 00:21:03,126 Bobbi Jean Banks, 399 00:21:03,126 --> 00:21:06,348 ser�as mi esposa? 400 00:21:07,388 --> 00:21:12,459 Hank, no puedes recorrer todo este camino, solo para dejar que te atrapen de nuevo. 401 00:21:12,459 --> 00:21:14,122 Valio la pena. 402 00:21:14,122 --> 00:21:16,219 Sosntenlo ah�, Hank. 403 00:21:26,087 --> 00:21:29,297 Ahora es la segunda vez que te me escapas, Hank. 404 00:21:29,297 --> 00:21:34,305 El cami�n de la lavander�a ten�a mi nombre, alcaide. 405 00:21:36,516 --> 00:21:38,489 Atardecer. 406 00:21:41,461 --> 00:21:43,904 Oh, cazuela. Que bien. 407 00:21:43,904 --> 00:21:46,583 Te importa? 408 00:21:54,015 --> 00:21:57,572 Mmm. Es solo regular, Hank. 409 00:21:57,881 --> 00:21:59,632 Lo har�s igual de bien de regreso a casa. 410 00:21:59,632 --> 00:22:03,108 Volver� por ti. Lo prometo. 411 00:22:03,108 --> 00:22:04,728 No. Hank. 412 00:22:10,485 --> 00:22:12,459 No lo har�s. 413 00:22:16,455 --> 00:22:18,713 Guarda el resto para cuando regreses a tu celda, okay? 414 00:22:18,713 --> 00:22:20,147 No recib� tu respuesta. 415 00:22:20,147 --> 00:22:21,417 Adi�s con la mano, se�orita. 416 00:22:21,417 --> 00:22:24,517 Nunca ver�s a Hank de nuevo. 417 00:22:24,517 --> 00:22:26,398 Si. 418 00:22:32,805 --> 00:22:37,114 Sueret para mi que el alcaide hablaba en serio. 419 00:22:37,114 --> 00:22:39,829 El siempre lo hace f�cil para m�. 420 00:22:39,829 --> 00:22:42,867 Los dejaremos con su jardiner�a. 421 00:22:43,643 --> 00:22:45,787 Detective Rush... 422 00:22:46,617 --> 00:22:48,712 Lo supe cuando abri ese paquete 423 00:22:48,712 --> 00:22:50,437 �l no pudo haber pagado por esas botas, 424 00:22:50,437 --> 00:22:52,541 pero las queria demasiado. 425 00:22:52,541 --> 00:22:54,640 Siempre lamente eso... 426 00:22:54,640 --> 00:22:56,529 No habr�a importado. 427 00:22:56,529 --> 00:22:59,208 Hank nunca te habria dejado devolver esas botas. 428 00:22:59,208 --> 00:23:01,414 C�mo sabe? 429 00:23:01,414 --> 00:23:04,470 'Por que conoci a alguien igual que �l... 430 00:23:04,470 --> 00:23:06,259 una vez. 431 00:23:12,237 --> 00:23:17,577 Creemos que el alcaide tiene esqueletos en su closet, James. 432 00:23:17,577 --> 00:23:19,913 Tambi�n creemos que es mucho m�s 433 00:23:19,913 --> 00:23:23,763 que "duro" y "justo," como me contaste. 434 00:23:23,763 --> 00:23:25,341 Okay. 435 00:23:25,341 --> 00:23:27,200 Revisamos su archivo personal. 436 00:23:27,200 --> 00:23:30,457 27 registros de mal comportamiento. 437 00:23:30,457 --> 00:23:31,482 Tal vez dijiste lo que dijiste 438 00:23:31,482 --> 00:23:34,461 por que has estado bajo su vigilancia por 40 a�os. 439 00:23:34,461 --> 00:23:37,692 Entonces, qu� tal si te conseguimos una transferencia de aqu�? 440 00:23:37,692 --> 00:23:41,210 Houtzdale, Chester, lo que quieras, James. 441 00:23:41,210 --> 00:23:42,660 Hoy? 442 00:23:43,339 --> 00:23:44,974 Hoy. 443 00:23:49,614 --> 00:23:51,050 Estaba en la celda 444 00:23:51,050 --> 00:23:54,241 cuando trajeron a Hank de vuelta de la casa de su chica esa noche. 445 00:23:54,241 --> 00:23:55,811 Qu� clase de la forma en que fue? 446 00:23:55,811 --> 00:23:57,440 El resist�a. 447 00:23:57,440 --> 00:24:00,592 Me mostr� las heridas del tenedor en la mano. 448 00:24:00,592 --> 00:24:03,407 Asqueroso. 449 00:24:03,947 --> 00:24:06,465 Algo mas ocurri� esa noche? 450 00:24:06,465 --> 00:24:07,638 Si. 451 00:24:07,638 --> 00:24:10,390 El alcaide sucedio. 452 00:24:13,946 --> 00:24:14,926 Oye. 453 00:24:19,443 --> 00:24:22,614 Me est�s haciendo quedar mal, Hank, 454 00:24:22,614 --> 00:24:28,796 y y tengo suficientes problemas con las ratas y el agua en este lugar, si? 455 00:24:29,207 --> 00:24:32,028 La vio, alcaide. 456 00:24:32,028 --> 00:24:35,141 No puedo evitarlo. Tengo la fiebre. 457 00:24:35,141 --> 00:24:39,391 La se�orita te tiene yendo por el mal camino, Hank. 458 00:24:39,391 --> 00:24:41,798 Ya tienes 8 a�os encima ahora, seran 10 mas. 459 00:24:41,798 --> 00:24:44,343 Eso tiene sentido? 460 00:24:44,858 --> 00:24:47,314 Dame tu mano. 461 00:24:56,215 --> 00:24:59,943 Ahora, quiero que le cuentes a cada alma en esta condenada prision 462 00:24:59,943 --> 00:25:01,993 que no te me escaparas de nuevo. 463 00:25:01,993 --> 00:25:03,384 De lo contrario, 464 00:25:03,384 --> 00:25:07,906 tu y yo vamos a tner un peque�o juego de... peque�o cerdito. 465 00:25:07,906 --> 00:25:11,450 Hank. Vamos. Dilo. 466 00:25:11,714 --> 00:25:14,801 Estaria mintiendo. 467 00:25:18,390 --> 00:25:21,657 Este fue al mercado. 468 00:25:21,657 --> 00:25:23,363 Vamos, Hank. 469 00:25:23,363 --> 00:25:27,072 Va a doler mucho mas que eso. 470 00:25:27,072 --> 00:25:30,151 No? Okay. 471 00:25:32,494 --> 00:25:36,336 Este peque�o cerdito se quedo en casa. 472 00:25:40,200 --> 00:25:43,314 Carajo, chico! Dejalos escuchar! 473 00:25:48,314 --> 00:25:51,509 Despu�s de la pinza, lo sacaron. 474 00:25:51,509 --> 00:25:59,102 Despues,escuche hablar sobre �l gimiendo con un bateador de Louisville. 475 00:25:59,102 --> 00:26:00,990 Okay, James. 476 00:26:00,990 --> 00:26:03,032 Vienes con nosotros. 477 00:26:03,032 --> 00:26:08,698 Dejaremos que te quedes en el hotel homicidio hasta que esa transferencia funcione. 478 00:26:15,882 --> 00:26:18,996 Lil, llame a la policia estatal sobre el alcaide. 479 00:26:18,996 --> 00:26:22,263 bueno, James dice que ha estado aterrorizando reclusos por a�os. 480 00:26:22,263 --> 00:26:24,173 El le da�o la espalda a Hank en el '68? 481 00:26:24,173 --> 00:26:26,396 Hank nunca lloraria. 482 00:26:26,396 --> 00:26:27,814 Tengo que admirar eso. 483 00:26:27,814 --> 00:26:30,386 El tipo tenia corazon. 484 00:26:30,777 --> 00:26:32,891 Se supone que estas del lado de la ley, Lil. 485 00:26:32,891 --> 00:26:35,452 No puedo estar del lado de este alcaide. 486 00:26:35,452 --> 00:26:37,814 Entonces como te lo imaginas como el asesino? 487 00:26:37,814 --> 00:26:39,861 Hank murio de un fuerte golpe en el craneo. 488 00:26:39,861 --> 00:26:43,120 Este bat de baseball pudo ser el arma homicida. 489 00:26:43,120 --> 00:26:45,356 Quizas por eso el estaba en la enfermeria, no por neumonia. 490 00:26:45,356 --> 00:26:48,263 Mm-hmm. Un mes despues, dijo que murio por las heridas. 491 00:26:48,263 --> 00:26:51,873 El guardia tira el cuerpo en un tunel del que nadie sabe. 492 00:26:51,873 --> 00:26:53,183 Hmm. 493 00:26:53,183 --> 00:26:55,264 Y esta enfermera que lo estaba cuidando? 494 00:26:55,264 --> 00:26:58,144 Scotty la esta visitando. 495 00:26:58,731 --> 00:27:01,149 Sra. Valez, No quiero ser demasiado personal. 496 00:27:01,149 --> 00:27:02,989 Esta bien. 497 00:27:03,672 --> 00:27:07,421 Si. Pase unos ratos con Jaden ahi de vez en cuando. 498 00:27:07,421 --> 00:27:09,396 Aka... ni�a bonita? 499 00:27:09,396 --> 00:27:12,090 Aka el tipo grande. 500 00:27:12,090 --> 00:27:13,533 Pero �l era inofensivo. 501 00:27:13,533 --> 00:27:16,534 Entonces la noche que Hank fue llevado ala enfermeria, 502 00:27:16,534 --> 00:27:18,120 tenia una herida en la cabeza? 503 00:27:18,120 --> 00:27:19,437 No que yo recuerde. 504 00:27:19,437 --> 00:27:21,563 Moretones en el cuerpo, como si fuera golpeado. 505 00:27:21,563 --> 00:27:23,189 Ademas, la mano estaba torcida. 506 00:27:23,189 --> 00:27:25,237 Muy mal. 2 dedos quebrados. 507 00:27:25,237 --> 00:27:27,869 Y durante el mes, uh, Hank estaba contigo, 508 00:27:27,869 --> 00:27:29,732 el guardia hacia visitas alguna vez? 509 00:27:29,732 --> 00:27:32,307 Creo que el guardia hizo suficiente, o no? 510 00:27:32,307 --> 00:27:34,463 Alguien visito a Hank? 511 00:27:34,463 --> 00:27:37,299 Solo su amigo, Johnny, y vino para ayudar. 512 00:27:37,299 --> 00:27:41,349 Entonces, Hank y Johnny se hicieron amigos? 513 00:27:41,349 --> 00:27:44,029 Muy buenos. 514 00:27:46,033 --> 00:27:47,895 Claudia. / Johnny. 515 00:27:47,895 --> 00:27:49,260 Escuche que te vas. 516 00:27:49,260 --> 00:27:51,172 Ma�ana en la ma�ana. 517 00:27:51,172 --> 00:27:55,835 Tal vez encuentre tu casa. Podriamos salir. 518 00:27:55,835 --> 00:27:56,849 Hola, Johnny! 519 00:27:56,849 --> 00:27:58,165 Enfrialo. 520 00:27:58,165 --> 00:28:00,567 Si, mejor. 521 00:28:00,567 --> 00:28:04,221 Lo siento. Eso fue stupido. 522 00:28:06,563 --> 00:28:09,462 Llamaste a ese numero como te dije? 523 00:28:09,462 --> 00:28:11,571 El Falcon nos cuidara. 524 00:28:11,571 --> 00:28:15,006 Bien. Ahora, haz tu parte. 525 00:28:15,006 --> 00:28:18,006 Tienes hasta "el hombre de negro" viene para tirar de tu fuerza juntos. 526 00:28:18,006 --> 00:28:20,676 Johnny. Andate mejor. 527 00:28:20,676 --> 00:28:21,913 Oye, Johnny. 528 00:28:23,216 --> 00:28:26,809 Eres honesto. 529 00:28:26,809 --> 00:28:34,715 "Miembro, que es lo que te diferencia del resto de su familia. / Ah ... 530 00:28:34,715 --> 00:28:41,589 El jefe y yo te estaremos esperyo en el otro lado. 531 00:28:44,605 --> 00:28:47,828 Entonces Johnny estaba ayudyo a escapar a Hank. 532 00:28:47,828 --> 00:28:49,456 Y nunca lo acuse, 533 00:28:49,456 --> 00:28:52,373 por que siempre senti que Hank estaba perjudicado. 534 00:28:52,373 --> 00:28:55,708 Que hay sobre, um... "el jefe"? 535 00:28:55,708 --> 00:28:57,601 Alguna idea de quien era? 536 00:28:57,601 --> 00:29:01,052 No. Pero si el era tan guapo como Hank y Johnny, 537 00:29:01,052 --> 00:29:03,809 me hubiera gustado conocerlo. 538 00:29:05,117 --> 00:29:07,523 Johnny Harkin recibio libertad condicional 2 semanas antes de 539 00:29:07,523 --> 00:29:09,086 la emision de Johnny Cash. 540 00:29:09,086 --> 00:29:11,686 Y se fue con la intencion de ayudar a Hank escaparse. 541 00:29:11,686 --> 00:29:13,750 Resulta que el abuelo de Johnny, Willie Harkin, 542 00:29:13,750 --> 00:29:16,297 fue uno de los 12 que construyo ese tunel en '45. 543 00:29:16,297 --> 00:29:19,030 As�, las historias sobre el t�nel se transmiten a trav�s de los a�os 544 00:29:19,030 --> 00:29:21,559 y Johnny le cuenta a su amigo, Hank donde encontrarlo. 545 00:29:21,559 --> 00:29:23,644 Entonces Johnny sabe sobre el viejo tunnel. 546 00:29:23,644 --> 00:29:25,368 Por que no intento escapar alguna vez? 547 00:29:25,368 --> 00:29:27,514 Bueno, llevaba 5 a�os, saldria en 3. 548 00:29:27,514 --> 00:29:29,705 Por que arriesgar tiempo cuando no tienes que hacerlo? 549 00:29:29,705 --> 00:29:32,762 Verdad, no seas como Hank. 550 00:29:32,762 --> 00:29:33,721 Rush. 551 00:29:34,356 --> 00:29:36,023 Hola, Frannie. 552 00:29:36,023 --> 00:29:38,324 Vay-lens. 553 00:29:40,118 --> 00:29:41,706 Todavia tienes mis huesos? 554 00:29:41,706 --> 00:29:44,319 Por todo lo que se, tu muerto pudo haber jugado Rachmaninoff. 555 00:29:44,319 --> 00:29:46,962 No hay se�al de quebraduras o fracturas en los dedos. 556 00:29:46,962 --> 00:29:50,228 Pero los dedos de Hank se rompieron con alicates. 557 00:29:50,228 --> 00:29:51,477 No serias capaz de ver eso? 558 00:29:51,477 --> 00:29:56,157 Si. Y te estoy diciendo que esos dedos estaban como nuevos. 559 00:29:56,157 --> 00:29:59,322 Valens, tu, un poco confundido? 560 00:30:00,410 --> 00:30:02,337 No, lo tengo. 561 00:30:02,337 --> 00:30:05,077 Esas no son las manos de Hank. 562 00:30:05,077 --> 00:30:09,938 Asi que...esos no son los huesos de Hank en absoluto. 563 00:30:15,552 --> 00:30:17,835 Tomando un peso de encima. No te importa? 564 00:30:17,835 --> 00:30:19,198 Es su casa. 565 00:30:19,198 --> 00:30:21,258 Les gusta? 566 00:30:21,942 --> 00:30:25,828 Usted, uh, hace mucho con un poco. 567 00:30:25,828 --> 00:30:27,182 Ahora, 568 00:30:27,182 --> 00:30:31,581 dice que habia alguien mas usando el uniforme de prision de Hank en ese tunel? 569 00:30:31,581 --> 00:30:32,979 Bueno, estamos revisando los registros dentales, 570 00:30:32,979 --> 00:30:34,638 pero eso es lo que estamos pensando. 571 00:30:34,638 --> 00:30:38,049 Sabemos que Johnny y alguien llamado "el jefe" 572 00:30:38,049 --> 00:30:39,804 estaban ayudando a escapar a Hank. 573 00:30:39,804 --> 00:30:40,916 Okay. 574 00:30:40,916 --> 00:30:44,020 Entonces, nos contaste que Johnny murio, asi que no es el esqueleto. 575 00:30:44,020 --> 00:30:45,780 Bien. / Dejando al jefe, 576 00:30:45,780 --> 00:30:47,357 pero no sabemos quien es. 577 00:30:47,357 --> 00:30:50,252 Bueno, por lo que "el jefe" va ... 578 00:30:50,252 --> 00:30:52,942 Johnny no era de los que acepta ordenes. 579 00:30:52,942 --> 00:30:55,103 Ademas, no hay nadie que haya sido mencionado por ese nombre alguna vez? 580 00:30:55,103 --> 00:30:58,060 Oh, no dije eso. 581 00:31:06,254 --> 00:31:07,652 Entonces, un dia... 582 00:31:07,652 --> 00:31:09,757 Estoy en el porche, 583 00:31:09,757 --> 00:31:13,009 y veo que Bobbi viene hacia mi. 584 00:31:13,009 --> 00:31:15,436 Ella esta caminando muy rapido, 585 00:31:15,436 --> 00:31:17,494 sin prisa, sabes, pero con un proposito. 586 00:31:17,494 --> 00:31:19,398 Que le dijiste a ella? 587 00:31:19,398 --> 00:31:22,168 No sale nada. 588 00:31:22,168 --> 00:31:24,110 Oh, hombre. 589 00:31:24,913 --> 00:31:26,264 Lo se. 590 00:31:26,264 --> 00:31:28,906 Ella solo camina, nunca examina. 591 00:31:28,906 --> 00:31:31,731 Esto sigue sucediendo 3 dias seguidos. 592 00:31:31,731 --> 00:31:36,525 Finalmente, un cuarto dia, cuando estoy listo para decirle que pare, 593 00:31:36,525 --> 00:31:39,989 Bobbi afloja el paso, examina, 594 00:31:39,989 --> 00:31:41,908 y me mete la lengua. 595 00:31:41,908 --> 00:31:45,857 Oh, Madre Maria. 596 00:31:45,857 --> 00:31:48,912 Es tan lindo como? 597 00:31:48,912 --> 00:31:51,278 Como si nunca hubiera sucedido. 598 00:31:51,278 --> 00:31:52,845 Entonces, luego que? 599 00:31:52,845 --> 00:31:54,688 Dije, "Soy Hank," 600 00:31:54,688 --> 00:31:58,216 y Bobbi dice, "'es hora de que muestres algunos modales. 601 00:31:58,216 --> 00:32:03,759 "Asi que, baja tu trasero y llevame a casa." 602 00:32:03,987 --> 00:32:06,701 Asi te mandaba ella? 603 00:32:06,701 --> 00:32:09,535 Oh, mi. Mmm! 604 00:32:09,535 --> 00:32:11,770 Acaso no lo amas? 605 00:32:11,770 --> 00:32:13,930 Desde ese dia, 606 00:32:13,930 --> 00:32:21,125 nada me impide ser con esa chica con el pelo largo, rubia. 607 00:32:21,125 --> 00:32:23,131 Que mas, Hank? 608 00:32:23,131 --> 00:32:25,784 Como es esa se�orita mandona tuya? 609 00:32:25,784 --> 00:32:30,168 Apuesto que ella puede ocupar un par de bluejeans, huh? 610 00:32:30,555 --> 00:32:32,324 Oh, uh... 611 00:32:33,580 --> 00:32:35,850 mmm. Um... 612 00:32:35,850 --> 00:32:37,716 hombre. 613 00:32:38,145 --> 00:32:41,063 Me estoy quedando dormida, Johnny. 614 00:32:41,063 --> 00:32:43,982 Mas en la ma�ana. 615 00:32:44,673 --> 00:32:47,433 Johnny siempre la llamaba "la jefa" despues de eso. 616 00:32:47,433 --> 00:32:50,203 Johnny le da ese apodo, como pasa por encima de Hank? 617 00:32:50,203 --> 00:32:52,461 Bueno, Hank era pacinete con el. 618 00:32:52,461 --> 00:32:54,780 Sabia que Johnny no tenia mucho. 619 00:32:54,780 --> 00:32:58,411 La hora de cuentos lo ayudo a salir adelante. 620 00:33:00,416 --> 00:33:02,691 Entonces, Bobbi es "la jefa." 621 00:33:02,691 --> 00:33:04,201 Hill dijo lo mismo. 622 00:33:04,201 --> 00:33:06,269 Bobbi tambien es el Falcon. 623 00:33:06,269 --> 00:33:11,461 DMV muestra un Ford Falcon '62 deportivo que estaba registrado por ella. 624 00:33:11,461 --> 00:33:14,500 Asi que, ella y Johnny iban a sacar a Hank de ese tunel juntos. 625 00:33:14,500 --> 00:33:16,037 Falcon era el auto de la fuga. 626 00:33:16,037 --> 00:33:17,762 La cosa, sabemos que Bobbi todavia esta viva, 627 00:33:17,762 --> 00:33:19,958 asi que, esos huesos no eran de el jefe. 628 00:33:19,958 --> 00:33:21,376 Y sabemos que no son los de Hank. 629 00:33:21,376 --> 00:33:25,133 Lo que deja a Johnny, pero supuestamente el murio en Detroit. 630 00:33:25,133 --> 00:33:26,409 Pero quizas no. 631 00:33:26,409 --> 00:33:30,008 No hay un certificado de defuncion de un Johnny Harkin en Detroit. 632 00:33:30,008 --> 00:33:32,753 Quizas el rumor de la pelea con cuchillo era una farsa. 633 00:33:32,753 --> 00:33:34,836 Quiz� muri� en ese t�nel en su lugar. 634 00:33:34,836 --> 00:33:39,122 Entonces, los huesos en el tunel son de Johnny. 635 00:33:39,122 --> 00:33:41,401 Donde esta Hank? 636 00:33:45,465 --> 00:33:46,967 Donde esta Lyle, Bobbi? 637 00:33:46,967 --> 00:33:50,653 Fue a pescar. Y me estoy preparando para unirme a el. 638 00:33:50,653 --> 00:33:52,826 El parece ser un buen tipo. 639 00:33:52,826 --> 00:33:53,869 Castigado. 640 00:33:53,869 --> 00:33:57,486 El es un buen hombre. Inteligente, tambien. 641 00:33:58,773 --> 00:34:01,550 Romance? 642 00:34:02,469 --> 00:34:04,920 Ingenua. 643 00:34:04,920 --> 00:34:08,639 Se sobre ingenuidad. 644 00:34:08,639 --> 00:34:11,925 Perdi mi numero por una sonrisa, 645 00:34:11,925 --> 00:34:13,487 camino de regreso. 646 00:34:13,487 --> 00:34:15,920 Lo siento. 647 00:34:16,543 --> 00:34:18,437 Ibamos a mudarnos al norte del estado. 648 00:34:18,437 --> 00:34:21,664 A vivir en una granja. / Si? 649 00:34:21,664 --> 00:34:25,120 No es que nunca haya estado en el norte. 650 00:34:25,120 --> 00:34:28,847 Solo me gusta como suena. / Uh-huh. 651 00:34:28,847 --> 00:34:30,587 Tengo esta imagen en mi mente, 652 00:34:30,587 --> 00:34:36,587 El esta afuera en el campo, yo en la cocina con mi ni�ita, 653 00:34:36,587 --> 00:34:39,958 contandole sobre el dia que su papa vendio su motocicleta 654 00:34:39,958 --> 00:34:43,021 para comprar nuestros anillos de bodas. 655 00:34:43,021 --> 00:34:46,770 El suena especial. 656 00:34:49,464 --> 00:34:54,067 Se conforman con menos desde entonces. 657 00:34:54,067 --> 00:34:57,055 - Es una forma dificil de vivir. - No. Estoy bien. 658 00:34:57,055 --> 00:35:02,891 Solo que no me mires a los ojos y me digas que estas mintiendo. 659 00:35:02,891 --> 00:35:05,237 Perdon? 660 00:35:05,237 --> 00:35:08,949 No estas sentada suspirando por Hank... 661 00:35:08,949 --> 00:35:11,451 por que estas con Hank. 662 00:35:11,451 --> 00:35:13,551 Cierto? 663 00:35:18,695 --> 00:35:19,676 No puedes arrestarme. 664 00:35:19,676 --> 00:35:22,399 Mi esposo me dijo que el estuto de limitaciones esta acabado. 665 00:35:22,399 --> 00:35:24,508 Por eso que vienes detr�s? 666 00:35:24,508 --> 00:35:28,017 Seguro para ti, pero no para Hank? 667 00:35:30,022 --> 00:35:33,208 Quieres sentarte? 668 00:35:34,531 --> 00:35:36,411 Asi que, el fue a pescar, huh? 669 00:35:36,411 --> 00:35:38,404 Quieres decirme a donde? 670 00:35:38,404 --> 00:35:40,415 Solo a un lugar. Un lugar lindo. 671 00:35:40,415 --> 00:35:44,911 Un lugar donde no extraditan? 672 00:35:47,035 --> 00:35:49,111 El piensa en todo. 673 00:35:49,111 --> 00:35:52,119 Adivina Johnny era solo un cabo suelto, huh? 674 00:35:52,119 --> 00:35:53,005 No. 675 00:35:53,005 --> 00:35:55,028 Hank consideraba a Johnny como un amigo. 676 00:35:55,028 --> 00:35:56,461 La verdad. 677 00:35:56,461 --> 00:36:00,079 Entonces, como Johnny termina muerto? 678 00:36:00,079 --> 00:36:03,364 No lo entenderias. 679 00:36:08,421 --> 00:36:10,582 Hazme. 680 00:36:17,477 --> 00:36:20,821 Amo como canta este hombre. 681 00:36:20,821 --> 00:36:23,971 Se pone de pie all� como de un muro de granito, 682 00:36:23,971 --> 00:36:29,664 pero a�n puede hacer hablar su coraz�n. 683 00:36:29,768 --> 00:36:31,989 El concierto estaba casi terminando. 684 00:36:31,989 --> 00:36:34,311 Cu�ndo va a llegar? 685 00:36:34,311 --> 00:36:36,537 No te gusta Johnny Cash? 686 00:36:36,537 --> 00:36:38,759 El maricon cubre la mitad del camino. 687 00:36:38,759 --> 00:36:40,649 Que pasa si no escuchamos la se�al de Hank? 688 00:36:40,649 --> 00:36:42,630 El estara golpeando muy fuerte, 689 00:36:42,630 --> 00:36:47,336 tiene que evitar despertar a los vecinos. 690 00:36:49,273 --> 00:36:53,559 Bobbi, estas ultimas dos semanas... 691 00:36:53,559 --> 00:36:55,158 Policias. 692 00:36:55,785 --> 00:36:58,873 No, no lo son. 693 00:36:58,873 --> 00:37:00,620 Bobbi, 694 00:37:00,620 --> 00:37:01,710 tranquilo. 695 00:37:02,215 --> 00:37:04,075 Tranquilo. 696 00:37:07,080 --> 00:37:08,125 Tu... 697 00:37:08,125 --> 00:37:11,085 Tu pelo. 698 00:37:15,185 --> 00:37:18,831 Eso fue stupido. 699 00:37:19,828 --> 00:37:22,363 No quise hacerlo. 700 00:37:22,363 --> 00:37:24,857 No, lo juro, Johnny, 701 00:37:24,857 --> 00:37:31,175 te has convertido en mi segundo hombre favorito en todo el mundo. 702 00:37:42,162 --> 00:37:44,527 Mejor anda a ver que es lo que lo mantiene. 703 00:37:44,527 --> 00:37:47,282 El plan era esperar hasta que el golpee. 704 00:37:47,282 --> 00:37:50,467 No, esto es mejor. 705 00:38:27,170 --> 00:38:29,004 Johnny? 706 00:38:29,004 --> 00:38:30,638 Soy yo. 707 00:38:30,638 --> 00:38:32,622 Ibas a esperar encima del suelo. 708 00:38:32,622 --> 00:38:34,973 - Donde esta Bobbi? - En el Falcon. 709 00:38:34,973 --> 00:38:36,044 Vamos. 710 00:38:36,044 --> 00:38:37,771 Deberia... 711 00:38:37,771 --> 00:38:40,359 Deberia hablarte sobre ella. 712 00:38:40,359 --> 00:38:41,977 Bobbi okay, pasa algo malo? 713 00:38:41,977 --> 00:38:45,217 Si. Aqui esta. 714 00:38:45,217 --> 00:38:49,749 Ella es... perfecta. 715 00:38:50,086 --> 00:38:52,054 Johnny, pareces fuera de ti. 716 00:38:52,054 --> 00:38:53,923 Nena, cuidado! 717 00:38:58,826 --> 00:39:01,156 - Por que estas haciendo esto? - Tienes lo que quiero! 718 00:39:01,156 --> 00:39:02,631 Johnny... 719 00:39:02,631 --> 00:39:05,108 no le hagas da�o. 720 00:39:05,108 --> 00:39:10,981 No importa lo que hagas, nunca sere tuya. 721 00:39:17,009 --> 00:39:22,054 Imagina que quizas ya lo sabia. 722 00:39:26,384 --> 00:39:29,367 Esto no es un encuentro de lucha. 723 00:39:31,874 --> 00:39:36,549 Mejor recoge eso, Hank boy. 724 00:39:41,617 --> 00:39:43,343 Ahi... 725 00:39:44,907 --> 00:39:47,618 incluso esta Steven. 726 00:39:47,618 --> 00:39:51,913 Johnny, no tiene que ser esto. 727 00:39:51,913 --> 00:39:53,945 Soy un Harkin. 728 00:39:53,945 --> 00:39:56,270 Es mi sangre. 729 00:40:07,788 --> 00:40:09,372 Hank, 730 00:40:10,631 --> 00:40:14,093 ponte su ropa. 731 00:40:15,147 --> 00:40:19,761 Vas a lograrlo esta vez. 732 00:40:24,915 --> 00:40:26,639 �� Johnny Cash�� 'Flesh And Blood' �� 733 00:40:30,008 --> 00:40:35,873 �� Junto al arroyo cantante de una monta�a Donde el sauce creci� �� 734 00:40:36,023 --> 00:40:42,237 �� Donde la plateada hoja de arce Brillaba en el rocio de la ma�ana �� 735 00:40:42,316 --> 00:40:44,884 �� Trence las ramas de los sauces �� 736 00:40:44,998 --> 00:40:47,987 �� Hice un collar de cuentas de casta�o ; �� 737 00:40:48,101 --> 00:40:51,244 �� Pero carne y huesos necesito carne y huesos �� 738 00:40:51,321 --> 00:40:54,235 �� Y tu eres la unica que necesito �� 739 00:40:54,349 --> 00:40:57,184 �� Carne y huesos necesito carne y huesos �� 740 00:40:57,300 --> 00:41:00,521 �� Y tu eres la unica que necesito. �� 741 00:41:01,670 --> 00:41:07,230 �� Me apoy� contra una corteza de abedul y repire la papaya �� 742 00:41:07,346 --> 00:41:13,645 �� Vi una bandada de gansos volandoo por el cielo celeste �� 743 00:41:13,750 --> 00:41:19,081 �� Al lado de los lirios Grab� un silbido de una ca�a; �� 744 00:41:19,197 --> 00:41:22,109 �� La madre naturaleza es toda una dama �� 745 00:41:22,187 --> 00:41:25,136 �� Pero tu eres la unica que necesito �� 746 00:41:25,252 --> 00:41:28,164 �� Carne y huesos necesito carne y huesos �� 747 00:41:28,203 --> 00:41:31,803 �� Y tu eres la unica que necesito. �� 748 00:41:43,022 --> 00:41:45,933 �� Un cardenal cantaba s�lo para m� �� 749 00:41:46,011 --> 00:41:48,615 �� Y le agradeci por la cancion �� 750 00:41:48,692 --> 00:41:54,674 �� Entonces el Sol se fue lentamente hacia el oeste Y tenia que moverme �� 751 00:41:54,751 --> 00:41:59,997 �� Estas fueron algunas de las cosas de las cuales mi mente y mi espiritu se alimentan; �� 752 00:42:00,113 --> 00:42:03,216 �� Pero carne y huesos necesito carne y huesos �� 753 00:42:03,293 --> 00:42:06,091 �� Y tu eres la unica que necesito. �� 754 00:42:06,167 --> 00:42:09,003 �� Carne y huesos necesito carne y huesos �� 755 00:42:09,080 --> 00:42:12,874 �� Y tu eres la unica que necesito. �� 756 00:42:12,988 --> 00:42:16,783 ��Y el amor es todo lo que se mantendr� �� 757 00:42:16,899 --> 00:42:20,882 �� Y crecerade todas estas semillas; �� 758 00:42:20,998 --> 00:42:23,939 �� La madre naturaleza es toda una dama �� 759 00:42:24,089 --> 00:42:26,809 �� Y tu eres la unica que necesito. �� 760 00:42:26,924 --> 00:42:29,798 �� Carne y huesos necesito carne y huesos �� 761 00:42:29,875 --> 00:42:32,661 �� Y tu eres la unica que necesito. �� 56224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.