Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:07,823
Ahora en vivo
desde la Prisi�n de Folsom...
2
00:00:07,823 --> 00:00:09,646
Hola. Soy Johnny Cash...
3
00:00:09,646 --> 00:00:13,676
13 de enero, 1968
4
00:00:52,636 --> 00:00:55,053
Abajo! Abajo!
5
00:01:43,309 --> 00:01:45,382
Penitenciaria del Estado del Norte.
6
00:01:45,382 --> 00:01:47,414
Dicen que est� embrujada.
7
00:01:47,414 --> 00:01:48,447
Embrujada?
8
00:01:48,447 --> 00:01:50,878
Escuche que por eso la cerraron
a principios de los '70.
9
00:01:50,878 --> 00:01:53,306
Y crees en eso?
10
00:01:54,119 --> 00:01:56,227
Entonces, qu� estamos haciendo aqu�?
11
00:01:56,227 --> 00:01:58,573
2 ni�os estaban jugando afuera.
12
00:01:58,573 --> 00:02:00,011
La tierra se abre abajo de ellos.
13
00:02:00,011 --> 00:02:01,230
Un sumidero?
14
00:02:01,230 --> 00:02:04,102
El espacio en la tierra nos hace suponer que
es un viejo t�nel de escape.
15
00:02:04,102 --> 00:02:05,791
Y los ni�os encontraron una bolsa de huesos?
16
00:02:05,791 --> 00:02:08,055
Y un n�mero de un uniforme de prisi�n.
17
00:02:08,055 --> 00:02:09,237
Escape de la c�rcel...
18
00:02:09,237 --> 00:02:10,869
Es excitante.
19
00:02:11,070 --> 00:02:12,570
Alguna idea de quien es el excavador?
20
00:02:12,570 --> 00:02:14,762
Tenemos su parche de identificaci�n.
21
00:02:14,762 --> 00:02:16,246
Numero de prisionero...
22
00:02:16,246 --> 00:02:18,386
50126.
23
00:02:18,386 --> 00:02:20,589
El jefe estaba en el tel�fono con el
Departmento de Correccionales.
24
00:02:20,589 --> 00:02:21,675
Tenemos una pista.
25
00:02:21,675 --> 00:02:23,330
Pregunto como muri�?
26
00:02:23,330 --> 00:02:24,793
El t�nel se derrumb�..
27
00:02:24,793 --> 00:02:27,896
y se asfixiaron tratando de escapar.
28
00:02:27,896 --> 00:02:30,097
- Que pasa, jefe?
- Scotty, Lil.
29
00:02:30,097 --> 00:02:31,264
-Y?
30
00:02:31,264 --> 00:02:32,953
Conozcan Hank Dempsey.
31
00:02:32,953 --> 00:02:36,845
Recluso en el Estado Norte
empezando en Junio de 1965.
32
00:02:36,845 --> 00:02:39,035
- Por lo tanto, �l ha estado aqu� por un rato.
- Aqu� esta lo raro,
33
00:02:39,035 --> 00:02:42,568
Correccionales lo tienen
como victima de asesinato en 1968.
34
00:02:42,568 --> 00:02:44,897
Entonces, hay una caja en este trabajo?
35
00:02:44,897 --> 00:02:48,665
Pero Hank supuestamente fue
asesinado dentro de las paredes de la prisi�n,
36
00:02:48,665 --> 00:02:51,276
y su cuerpo fue cremado.
37
00:02:51,276 --> 00:02:54,519
Entonces, este tipo muri� dos veces?
38
00:02:54,519 --> 00:02:58,004
Te dije que este lugar estaba embrujado.
39
00:03:39,601 --> 00:03:42,674
El ME dice que Hank no se
asfixi� en el t�nel.
40
00:03:42,674 --> 00:03:45,106
Su esqueleto muestra fuerza
bruta en la cabeza.
41
00:03:45,106 --> 00:03:46,477
Encontramos un arma asesina?
42
00:03:46,477 --> 00:03:48,976
No. Pero, CSU esta haciendo
un que es que en el t�nel.
43
00:03:48,976 --> 00:03:50,142
Como luce la caja?
44
00:03:50,142 --> 00:03:52,424
Un trabajo nevado.
45
00:03:52,424 --> 00:03:54,488
Hank Dempsey, 24,
46
00:03:54,488 --> 00:03:57,079
se estaba recuperando de una enfermedad
en la enfermer�a.
47
00:03:57,079 --> 00:03:58,989
Eso lo sabemos.
48
00:03:58,989 --> 00:04:00,640
Luego se pone chiflado...
supuestamente,
49
00:04:00,640 --> 00:04:03,599
Hank fue encontrado asesinado
en un pasillo fuera de la enfermer�a.
50
00:04:03,599 --> 00:04:07,107
Dice que el oficial de la Correccional
Mike Jaden descubri� el cuerpo.
51
00:04:07,107 --> 00:04:11,188
Pero el Homicidio no fue notificado
hasta 48 horas despu�s del asesinato.
52
00:04:11,188 --> 00:04:12,524
48 horas...
53
00:04:12,524 --> 00:04:14,388
tiempo suficiente para
darle coherencia a tu historia.
54
00:04:14,388 --> 00:04:16,119
Y al doctor para registrar la muerte.
55
00:04:16,119 --> 00:04:18,151
Los restos de Hank fueron
enviados a la morgue del condado
56
00:04:18,151 --> 00:04:21,162
y cremados por error.
57
00:04:21,162 --> 00:04:22,529
As� que, un encubrimiento.
58
00:04:22,529 --> 00:04:23,885
Pero por que?
59
00:04:23,885 --> 00:04:26,154
Esperemos que Bryce Wilbur
pueda contarnos.
60
00:04:26,154 --> 00:04:27,694
El era alcaide en ese tiempo.
61
00:04:27,694 --> 00:04:29,415
Se hizo una b�squeda-- Wilbur
estaba cumpliendo su
62
00:04:29,415 --> 00:04:31,216
sentencia en la Correccional Tipley .
63
00:04:31,216 --> 00:04:32,931
Que sobre la familia?
Hank tenia una?
64
00:04:32,931 --> 00:04:35,134
No. Pero de las entrevistas,
65
00:04:35,134 --> 00:04:37,771
tenemos un compa�ero de celda,
James Hill.
66
00:04:37,771 --> 00:04:39,848
El todav�a esta en Tipley.
67
00:04:39,848 --> 00:04:41,681
Ustedes se dirigir�n ah�.
68
00:04:41,681 --> 00:04:44,721
Pondr� a Vera y a Jeffries
en este guardia, Mike Jaden.
69
00:04:44,721 --> 00:04:45,602
Si, bien.
70
00:04:45,602 --> 00:04:47,633
El Estado del Norte acogi� a algunos
chicos malos en su tiempo.
71
00:04:47,633 --> 00:04:49,769
Cual era la historia de Hank?
72
00:04:49,769 --> 00:04:52,143
El tipo fue sentenciado a 20 a�os...
73
00:04:52,143 --> 00:04:55,267
por robar un par de zapatos?
74
00:04:56,297 --> 00:04:57,195
Tira.
75
00:04:58,749 --> 00:04:59,885
Dispara.
76
00:04:59,885 --> 00:05:01,494
Vamos, Mike.
77
00:05:01,494 --> 00:05:03,272
Tu nombre esta en el reporte.
78
00:05:03,272 --> 00:05:05,347
dice que tu eres el oficial
que encontr� el cuerpo.
79
00:05:05,347 --> 00:05:08,269
Ahora sabes que nosotros encontramos el cuerpo.
80
00:05:09,099 --> 00:05:11,982
Miren, pens�bamos que Hank hab�a escapado.
81
00:05:11,982 --> 00:05:14,306
Okay, pero un hombre escapa...
82
00:05:14,306 --> 00:05:16,339
que pasa con la persecuci�n despu�s de que lo hace?
83
00:05:16,339 --> 00:05:18,243
Lo buscamos.
6 horas.
84
00:05:18,243 --> 00:05:20,317
6 horas?
Eso es todo?
85
00:05:20,317 --> 00:05:23,015
Fue entonces cuyo el alcaide
suspendi� la b�squeda.
86
00:05:23,015 --> 00:05:25,196
Quer�a que lo call�ramos.
87
00:05:25,196 --> 00:05:27,280
La historia seria,
que Hank fue asesinado.
88
00:05:27,280 --> 00:05:29,342
Y te conformaste con eso, nadie pregunto?
89
00:05:29,342 --> 00:05:32,277
Dispara, chico, estaba vacilando.
90
00:05:32,277 --> 00:05:34,843
Fue mi culpa que se perdiera.
91
00:05:34,843 --> 00:05:37,059
Entonces como pas� eso?
92
00:05:37,059 --> 00:05:41,456
Fue la noche que
Johnny Cash estaba en la radio,
93
00:05:41,456 --> 00:05:43,632
tocando en vivo en la Prisi�n Folsom.
94
00:05:43,632 --> 00:05:47,462
As�, la mayor�a de los internos y consejeros
se hab�an reunido en el comedor.
95
00:05:47,462 --> 00:05:48,849
Y?
96
00:05:48,849 --> 00:05:52,582
Tuve que arrastrar a un recluso revoltoso de vuelta a su celda.
97
00:05:52,582 --> 00:05:56,464
En el viaje de regreso, tom�
su cargo en la enfermer�a.
98
00:05:56,464 --> 00:05:58,771
Pero Hank todav�a estaba
en la sala entonces?
99
00:05:58,771 --> 00:06:00,374
Y otros enfermitos.
100
00:06:00,374 --> 00:06:01,826
Imagine que pod�a tomarme
la noche libre...
101
00:06:01,826 --> 00:06:04,059
Por que todos ellos estaban
acostados.
102
00:06:04,059 --> 00:06:06,083
As�, en vez de vigilar a Hank,
103
00:06:06,083 --> 00:06:09,942
que, tomaste una siesta?
104
00:06:09,942 --> 00:06:12,689
Si, algo as�.
105
00:06:15,389 --> 00:06:16,822
Claudia...
106
00:06:17,290 --> 00:06:18,631
que haces ah�?
107
00:06:18,631 --> 00:06:22,270
Silencio. Baja
la voz.
108
00:06:22,270 --> 00:06:26,074
Nuestros muchachos est�n bien?
109
00:06:26,074 --> 00:06:28,142
Todo esta bien.
110
00:06:28,142 --> 00:06:34,298
Bien. Por que tengo un dolor
por aqu� que no creer�as.
111
00:06:34,298 --> 00:06:37,024
Vas a despertarlos
a todos.
112
00:06:37,024 --> 00:06:39,971
Entonces tendr�s que encontrar
una forma de tenerme en silencio...
113
00:06:39,971 --> 00:06:42,129
o no.
114
00:06:45,427 --> 00:06:47,758
Y unos pocos minutos despu�s sal�
de la enfermer�a
115
00:06:47,758 --> 00:06:50,322
y la cama estaba vac�a.
116
00:06:50,322 --> 00:06:52,068
Y nunca lo viste despu�s de eso?
117
00:06:52,068 --> 00:06:55,325
Era como si Hank hubiera desaparecido.
118
00:06:55,325 --> 00:06:56,912
Esta bien, ahora, Los ayude...
119
00:06:56,912 --> 00:07:00,813
esto ahora va a volver y
molestarme o que?
120
00:07:00,813 --> 00:07:02,856
Puede decirnos algo m�s?
121
00:07:02,856 --> 00:07:04,468
Que hay de esto.
122
00:07:04,468 --> 00:07:06,981
Desde ah� nunca hubo un cuerpo,
123
00:07:06,981 --> 00:07:10,585
un cuerpo nunca era enviado
a la morgue.
124
00:07:10,585 --> 00:07:12,193
Continua.
125
00:07:13,506 --> 00:07:18,577
Bueno, estaba ah� cuyo el alcaide
firm� los papeles que dec�an que hab�a uno.
126
00:07:22,648 --> 00:07:25,132
En 1968, tuve 2 problemas:
127
00:07:25,132 --> 00:07:28,137
Uno, era muy joven,
128
00:07:28,137 --> 00:07:32,643
y, dos, la prisi�n era muy vieja...
129
00:07:32,643 --> 00:07:36,605
El gobernador no estaba seguro ya sea
de nosotros para el trabajo.
130
00:07:36,605 --> 00:07:39,733
Hank escapo una vez mas,
y cerro el lugar.
131
00:07:39,733 --> 00:07:40,963
Una vez m�s?
132
00:07:40,963 --> 00:07:43,262
Antes lo hab�a hecho 2 veces.
133
00:07:43,262 --> 00:07:47,639
En el '65 y de nuevo a finales de 1967.
134
00:07:47,639 --> 00:07:50,902
Hmm. Pero lo recapturaron.
135
00:07:50,902 --> 00:07:52,219
Primero 8,
136
00:07:52,219 --> 00:07:55,357
y luego otros 10 a�os
fueron sumados a su sentencia.
137
00:07:55,357 --> 00:07:58,614
20 a�os por robar zapatos...
eso es bastante r�gido.
138
00:07:58,614 --> 00:08:02,364
Tuvo 2 por robo,
18 por escapar...
139
00:08:02,364 --> 00:08:03,706
en cualquier caso,
140
00:08:03,706 --> 00:08:06,383
una vez que el hab�a desaparecido
de la enfermer�a,
141
00:08:06,383 --> 00:08:08,561
Tuve que mirar el panorama m�s amplio.
142
00:08:08,561 --> 00:08:10,938
As� que usted inici�
una investigaci�n por asesinato falso
143
00:08:10,938 --> 00:08:14,127
para cubrir lo que pensaron
fue un escape exitoso.
144
00:08:14,127 --> 00:08:15,878
Correcto.
145
00:08:15,878 --> 00:08:19,723
El problema es, alcaide,
que ese asesinato imaginario
resulto ser uno real.
146
00:08:19,723 --> 00:08:23,738
Esta diciendo que tuve algo
que ver con la muerte de Hank?
147
00:08:23,738 --> 00:08:26,047
Y tiene?
148
00:08:26,047 --> 00:08:27,611
Recluso resulta asesinado durante un escape,
149
00:08:27,611 --> 00:08:30,433
no es algo que necesite cubrir.
150
00:08:30,433 --> 00:08:32,025
De hecho,
151
00:08:32,025 --> 00:08:36,134
la primera vez que Hank huy�
debimos haberlo matado.
152
00:08:43,964 --> 00:08:46,273
Ah�, en la pared sur
153
00:08:52,203 --> 00:08:55,278
Atr�penlo! Atr�penlo! Atr�penlo!Atr�penlo! Atr�penlo!
154
00:08:55,501 --> 00:08:57,143
Atr�penlo! Atr�penlo! Atr�penlo!
155
00:09:01,349 --> 00:09:03,446
Vamos a derribarlo.
156
00:09:09,596 --> 00:09:11,548
He estado tratando de jugar
la carta que me fue entregada, alcaide.
157
00:09:11,548 --> 00:09:13,993
De verdad lo hice.
158
00:09:13,993 --> 00:09:17,091
El pr�ximo disparo no sera
una advertencia, Hank.
159
00:09:17,091 --> 00:09:21,545
Que se siente estar arriba
de esa pared, huh, Hank?
160
00:09:21,545 --> 00:09:23,576
Solo.
161
00:09:26,407 --> 00:09:28,731
Recapacita, hijo.
162
00:09:28,731 --> 00:09:30,640
Solo has estado aqu�
unos meses.
163
00:09:30,640 --> 00:09:32,289
Se facilita.
164
00:09:32,289 --> 00:09:35,042
Saldr�s en 2 a�os.
165
00:09:35,042 --> 00:09:36,528
Por qu� poner en riesgo eso?
166
00:09:36,528 --> 00:09:38,222
2 a�os.
167
00:09:38,222 --> 00:09:40,372
Bien podr�a ser una sentencia de cadena perpetua.
168
00:09:40,372 --> 00:09:45,168
Se va alargar si no
bajas de ah�.
169
00:09:45,471 --> 00:09:47,104
Yo solo...
170
00:09:49,520 --> 00:09:51,953
tengo que regresar...
171
00:09:51,953 --> 00:09:53,467
Disp�rale.
172
00:09:57,489 --> 00:10:00,381
Jaden, lo lamentaras
hijo de perra...
173
00:10:00,381 --> 00:10:03,110
Suelta a los perros.
174
00:10:07,841 --> 00:10:11,447
Por mucho que quer�a
ayudar a esa chico,
175
00:10:11,447 --> 00:10:15,112
Habr�a hecho
el tiroteo esa noche,
176
00:10:15,112 --> 00:10:17,817
No lo habr�a perdido.
177
00:10:18,320 --> 00:10:20,635
Hank quer�a regresar.
178
00:10:20,635 --> 00:10:22,376
Adonde?
179
00:10:22,376 --> 00:10:23,635
No me importa.
180
00:10:23,635 --> 00:10:25,524
Perseguirlo y caputarlo
es lo que me importaba...
181
00:10:25,524 --> 00:10:29,205
y llego menos de un kil�metro.
182
00:10:29,581 --> 00:10:31,315
Okay.
183
00:10:32,059 --> 00:10:37,051
Cada luna llena a un tipo
se le ocurre hacer un t�nel para escapar...
184
00:10:37,051 --> 00:10:40,672
pero nunca dar�a a Hank como un escavador.
185
00:10:40,672 --> 00:10:42,423
Como lo hizo?
186
00:10:42,423 --> 00:10:45,544
Todav�a trato de averiguar eso.
187
00:10:46,252 --> 00:10:51,053
Usted si, si�ntase obligado de hac�rmelo saber.
188
00:10:53,118 --> 00:10:54,957
Tu y Hank compartieron
una celda 3 a�os,
189
00:10:54,957 --> 00:10:58,120
tu y el debieron haber sido cercanos.
190
00:11:00,245 --> 00:11:02,437
Hermanos de alma.
191
00:11:02,437 --> 00:11:06,571
Entonces, Hank hablaba mucho
de como se iba a escapar?
192
00:11:06,571 --> 00:11:07,983
No.
193
00:11:08,403 --> 00:11:10,747
Nada. Nunca?
194
00:11:10,747 --> 00:11:14,915
Un hombre mejora sus oportunidades
si mantiene esos planes para si mismo.
195
00:11:14,915 --> 00:11:19,130
Okay, pero por que escapar�a
con esa sentencia tan liviana?
196
00:11:19,130 --> 00:11:22,885
Ese Hank ten�a mente propia.
197
00:11:22,885 --> 00:11:28,578
Aqu� dice que estuviste 6 a�os
en Estado del Norte,
198
00:11:28,578 --> 00:11:30,534
Y luego transferido
aqu� cuyo cerro.
199
00:11:30,534 --> 00:11:31,987
Uh-huh.
200
00:11:31,987 --> 00:11:36,729
Entonces eso significa que por 39 a�os,
201
00:11:36,729 --> 00:11:39,724
Bryce Wilbur es el �nico alcaide
que alguna vez conocer�s.
202
00:11:39,724 --> 00:11:41,326
Bien.
203
00:11:41,593 --> 00:11:45,001
Que opinas de el?
204
00:11:45,001 --> 00:11:47,249
Es duro, justo.
205
00:11:47,249 --> 00:11:50,055
No se ya con juegos.
206
00:11:52,492 --> 00:11:56,927
Y sobre un antiguo guardia
en Northern State, Mike Jaden?
207
00:11:56,927 --> 00:11:58,509
Ni�a bonita?
208
00:11:58,683 --> 00:12:00,066
Ni�a bonita?
209
00:12:00,066 --> 00:12:01,839
As� sol�amos llamarlo,
210
00:12:01,839 --> 00:12:06,374
Y no solo los presos, los guardias tambi�n.
211
00:12:12,566 --> 00:12:15,136
Hank, term�nalo.
212
00:12:28,158 --> 00:12:29,814
�L�rgate!.
213
00:12:39,465 --> 00:12:40,319
Lo hiciste?
214
00:12:40,319 --> 00:12:43,863
Creo que los muchachos apreciaran esto.
215
00:12:43,863 --> 00:12:45,794
Si, as�.
216
00:12:45,794 --> 00:12:48,823
Ok, voy a desabrochar ahora.
217
00:12:48,823 --> 00:12:50,155
Aha,
218
00:12:51,565 --> 00:12:53,310
ah�.
219
00:12:53,310 --> 00:12:56,096
Mira mi cara.
Ahora di las palabras m�gicas.
220
00:12:56,096 --> 00:12:57,320
No quiero.
221
00:12:57,320 --> 00:12:59,568
Vamos, tienes que hacerlo.
De otra forma no soy bueno.
222
00:12:59,568 --> 00:13:00,636
Dilo.
223
00:13:00,636 --> 00:13:02,650
Di que soy bonito.
224
00:13:02,650 --> 00:13:04,787
Vamos ahora, dilo, dilo.
225
00:13:04,787 --> 00:13:05,832
Eres bonito.
226
00:13:05,832 --> 00:13:07,865
Oh, si, eso esta casi bien.
227
00:13:07,865 --> 00:13:09,975
Ahora, haz la otra parte.
228
00:13:09,975 --> 00:13:11,627
Soy bonito como que, huh?
229
00:13:11,627 --> 00:13:14,070
Dilo, bonito como que?
230
00:13:14,070 --> 00:13:16,200
Como una ni�a.
231
00:13:17,765 --> 00:13:20,901
Ni�a bonita!
232
00:13:22,909 --> 00:13:24,193
Shh.
233
00:13:24,420 --> 00:13:25,977
Escuchaste eso?
234
00:13:25,977 --> 00:13:28,913
Que?
235
00:13:29,715 --> 00:13:33,528
Que mierda est�
sucediendo ah�?
236
00:13:34,676 --> 00:13:36,755
De que se est�n riendo perros callejeros?
237
00:13:36,755 --> 00:13:37,947
Ni�a bonita!
238
00:13:40,158 --> 00:13:42,442
Hank, hijo de perra.
239
00:13:42,442 --> 00:13:44,864
Ustedes muchachos est�n muertos!
240
00:13:46,006 --> 00:13:48,987
Demonios. Esa podr�a ser la raz�n
para perseguir a Hank.
241
00:13:48,987 --> 00:13:51,706
Si, y despu�s de que
Hank desapareciera para siempre,
242
00:13:51,706 --> 00:13:54,036
ni�a bonita caminar�a
por los bloques de celdas
243
00:13:54,036 --> 00:13:56,529
autoconfiado, para que todos lo vean.
244
00:13:56,529 --> 00:13:58,203
Presumiendo que hizo la haza�a?
245
00:13:58,203 --> 00:13:59,638
No directamente.
246
00:13:59,638 --> 00:14:04,992
Pero los tipos empezaron a llamarlo
Office Jaden de nuevo.
247
00:14:07,258 --> 00:14:08,815
Tu bar, huh, Mike?
248
00:14:08,815 --> 00:14:10,074
Lo compre.
249
00:14:10,074 --> 00:14:11,653
Es un bonito antro.
250
00:14:11,653 --> 00:14:13,759
Es una vida.
251
00:14:14,472 --> 00:14:15,605
Les ofrecer�a un trago,
252
00:14:15,605 --> 00:14:19,036
pero use toda mi hospitalidad
en esos otros dos.
253
00:14:19,036 --> 00:14:21,861
Usaste todas tus mentiras tambi�n?
254
00:14:22,548 --> 00:14:23,906
Como ment�?
255
00:14:23,906 --> 00:14:26,098
No nos dijiste sobre este hormigueo
que tenias por Hank.
256
00:14:26,098 --> 00:14:28,217
Como el te hizo el
idiota numero uno.
257
00:14:28,217 --> 00:14:29,543
Molestado por todos los reclusos.
258
00:14:29,543 --> 00:14:31,479
Si, si, si...
259
00:14:31,479 --> 00:14:33,952
Oye, eso me paso a m�, tambi�n empezar�a a beber para vivir.
260
00:14:33,952 --> 00:14:37,312
Si, pero decir soy una "ni�a bonita"
que necesita sexo,
261
00:14:37,312 --> 00:14:40,691
Podr�a ser m�s valiente y ver eso primero.
262
00:14:40,691 --> 00:14:43,906
No mate a Hank Dempsey.
263
00:14:43,906 --> 00:14:46,288
Pero si quer�a follar.
264
00:14:46,288 --> 00:14:48,868
As� que, que hiciste?
265
00:14:48,868 --> 00:14:53,185
Coloque dos cajas
de "Duffy's Hay" en la celda de Hank.
266
00:14:53,185 --> 00:14:54,389
"Duffy's Hay"?
267
00:14:54,389 --> 00:14:57,391
Cigarrillos. / Como los cigarrillos
da�ar�an a Hank?
268
00:14:57,391 --> 00:15:02,127
Un asesino triple llamado
Johnny Harkin controlaba la acci�n.
269
00:15:02,127 --> 00:15:05,368
El tipo era una maquina de odio
medio ajustada.
270
00:15:05,368 --> 00:15:07,153
Colocaste los cigarrillos de Johnny
en la celda de Hank,
271
00:15:07,153 --> 00:15:08,845
luego le dijiste a Johnny quien los ten�a.
272
00:15:08,845 --> 00:15:11,031
Pensando que Johnny matar�a a Hank.
273
00:15:11,031 --> 00:15:13,381
Si no es el, uno de su pandilla.
274
00:15:13,381 --> 00:15:15,357
Entonces, piensas que se salvo?
275
00:15:15,357 --> 00:15:17,585
Ahora que me dijiste que
Hank fue asesinado...
276
00:15:17,585 --> 00:15:19,504
parece posible.
277
00:15:19,504 --> 00:15:21,511
Alguna idea de donde esta Johnny hoy?
278
00:15:21,511 --> 00:15:22,876
Si.
279
00:15:22,876 --> 00:15:23,857
Muerto.
280
00:15:24,268 --> 00:15:25,747
Muerto.
281
00:15:25,747 --> 00:15:27,040
Muerto.
282
00:15:27,302 --> 00:15:32,049
Los chimes de la prisi�n dicen que
lo mataron en una pelea de cuchillos en Detroit.
283
00:15:32,049 --> 00:15:35,949
Tampoco puedo decir realmente que
lo siento por eso.
284
00:15:39,933 --> 00:15:43,896
La �nica manera de entrar a ese t�nel era a trav�s de
un viejo ventilado, en la biblioteca.
285
00:15:43,896 --> 00:15:45,946
Si, pero Hank estaba en la enfermer�a.
286
00:15:45,946 --> 00:15:48,493
La biblioteca y la enfermer�a
comparten una pared.
287
00:15:48,493 --> 00:15:50,317
Paso a trav�s del techo de tejas?
288
00:15:50,317 --> 00:15:54,214
Hm-mm. Entonces, Hank se arrastra
20 pies a trav�s del ventilador,
289
00:15:54,214 --> 00:15:55,555
golpea a un callej�n sin salida.
290
00:15:55,555 --> 00:15:56,692
Que hace?
291
00:15:56,692 --> 00:15:58,828
Cava. A trav�s de 3 pies de tierra,
292
00:15:58,828 --> 00:16:00,302
que luego lo deja caer dentro
293
00:16:00,302 --> 00:16:01,618
y esta es la parte linda
294
00:16:01,618 --> 00:16:05,635
a un t�nel existente
desde 1945 12-el hombre escapa.
295
00:16:05,635 --> 00:16:06,911
Genial.
296
00:16:06,911 --> 00:16:09,454
Y ese t�nel va abajo de
la Avenida Fairmount,
297
00:16:09,454 --> 00:16:12,798
sale una tapa de alcantarilla
bajo la calle 22.
298
00:16:12,798 --> 00:16:14,493
Hmm, a una cuadra de la prisi�n.
299
00:16:14,493 --> 00:16:16,755
Esos tipos en el '45 escaparon?
300
00:16:16,755 --> 00:16:19,668
Los 12 fueron capturados
en una hora.
301
00:16:19,668 --> 00:16:22,962
La pregunta es como supo Hank
donde estaba ese viejo t�nel?
302
00:16:22,962 --> 00:16:24,114
Otra pregunta,
303
00:16:24,114 --> 00:16:25,818
que hay en Bucks County?
304
00:16:25,818 --> 00:16:27,245
La segunda vez que Hank escap�,
305
00:16:27,245 --> 00:16:29,520
�l fue recapturado
fuera de la ciudad.
306
00:16:29,520 --> 00:16:33,294
Vera est� ahi tratando
de conseguir el reporte policial.
307
00:16:33,294 --> 00:16:35,581
El guardia, Jaden, acus� a este
Johnny Harkin?
308
00:16:35,581 --> 00:16:36,635
El problema con �l como nuestro asesino,
309
00:16:36,635 --> 00:16:39,225
�l fue liberado 2 semanas
antes que Hank fuera asesinado.
310
00:16:39,225 --> 00:16:40,342
Si Johnny esta en el exterior,
311
00:16:40,342 --> 00:16:42,954
tal vez su largo brazo todav�a
hacia las cosas.
312
00:16:42,954 --> 00:16:45,248
Qui�n era su hombre de confianza n�mero uno?
313
00:16:45,248 --> 00:16:47,760
Su viejo compa�ero de celda, Wendall Foyt.
314
00:16:47,760 --> 00:16:49,912
Sabemos qu� fue de Wendall?
315
00:16:49,912 --> 00:16:53,166
El auto de Hal, Germantown.
316
00:16:59,726 --> 00:17:01,811
Escuchaste sobre Detroit, huh?
317
00:17:01,811 --> 00:17:04,263
La pelea de cuchillos que mat� a Johnny?
318
00:17:04,263 --> 00:17:06,262
Si, mala suerte.
319
00:17:06,485 --> 00:17:08,242
Johnn y yo
dirigiamos el cuarto de correo.
320
00:17:08,242 --> 00:17:10,745
Entonces, dirigiendo el contrabando
los hizo a ustedes dos
321
00:17:10,745 --> 00:17:12,300
"Reyes de Hill."
322
00:17:12,300 --> 00:17:14,369
La sala de correo nos di� el poder.
323
00:17:14,369 --> 00:17:17,579
Tumbar tipos nos hizo reyes.
324
00:17:17,579 --> 00:17:19,449
Here, apret�n de manos.
325
00:17:20,753 --> 00:17:22,325
Todav�a fuerte, verdad?
326
00:17:22,325 --> 00:17:23,288
Si.
327
00:17:23,288 --> 00:17:26,949
Trabajar en los �ltimos 30 a�os
me mantienen as�.
328
00:17:26,949 --> 00:17:29,575
Entonces, Wendall, cuando Hank te rob�
esos cigarrillos,
329
00:17:29,575 --> 00:17:31,704
hiciste algo con
esas fuertes manos tuyas?
330
00:17:31,704 --> 00:17:33,189
No lo negar�, le dije a Johnny
331
00:17:33,189 --> 00:17:36,846
que deber�amos dejar a Hank solo
y cortarlo.
332
00:17:36,846 --> 00:17:38,525
Qu� dijo Johnny?
333
00:17:38,525 --> 00:17:39,927
No.
334
00:17:39,927 --> 00:17:44,511
Deberiamos hacer en el comedor.
Para que todos vean.
335
00:17:47,389 --> 00:17:49,424
Te cambiar� mi c�ctel de frutas.
336
00:17:51,351 --> 00:17:52,977
Hola, Hank.
337
00:17:56,732 --> 00:17:59,935
- He estado esperando por ustedes, amigos.
- Nos estabas esperando?
338
00:17:59,935 --> 00:18:01,312
Los cigarrillos est�n todos en sus cartones,
339
00:18:01,312 --> 00:18:05,041
excepto pot 1 o 2
que le d� a mi compa�ero James, aqu�.
340
00:18:08,719 --> 00:18:11,429
Estaba arreglado. / Shh... shush.
341
00:18:11,429 --> 00:18:13,736
Ahora, en 30 segundos,
342
00:18:13,736 --> 00:18:17,632
tus tripas se demarrar�n
en el suelo.
343
00:18:17,632 --> 00:18:21,131
Alg�n �ltimo deseo?
344
00:18:21,999 --> 00:18:25,356
Cuentame sobre Willie Harkin.
345
00:18:26,468 --> 00:18:29,212
Qui�n? / Mi papi.
346
00:18:29,212 --> 00:18:32,067
Lo siento, tengo el nombre incorrecto.
Me refer�a a tu abuelo.
347
00:18:32,067 --> 00:18:35,114
Mi abuelo y mi pap�
se llamaban Willie.
348
00:18:35,114 --> 00:18:38,658
Ahora, qu� demonios
sabes sobre ellos?
349
00:18:38,658 --> 00:18:41,033
Ambos cumplieron sentencia en esta prisi�n.
350
00:18:41,033 --> 00:18:43,188
Ambos por asesinato.
351
00:18:43,188 --> 00:18:48,011
Uno de ellos, creo que
tu abuelo, vivi� en mi celda.
352
00:18:48,011 --> 00:18:50,104
De qu� estas hablando?
353
00:18:50,104 --> 00:18:52,748
Su nombre est� grabado en la pared.
354
00:18:52,748 --> 00:18:55,893
Si quieres verlo,
te lo mostrar�.
355
00:19:05,233 --> 00:19:07,313
Ven por tu celda despu�s...
356
00:19:07,313 --> 00:19:08,895
agarra esos cigarrillos.
357
00:19:08,895 --> 00:19:10,824
No hay problema.
358
00:19:10,824 --> 00:19:14,852
Oye, por tu madre,
no los robaste por nosotros, verdad?
359
00:19:14,852 --> 00:19:17,720
De qu� me sirve
un paquete de cigarrillos?
360
00:19:17,720 --> 00:19:20,967
Mi esposa me hizo dejarlos.
361
00:19:23,463 --> 00:19:25,619
Un cliente bastante genial, ese Hank.
362
00:19:25,619 --> 00:19:27,349
Me quitaba el sombrero para �l.
363
00:19:27,349 --> 00:19:28,828
Qu� hay sobre esta "esposa"?
364
00:19:28,828 --> 00:19:31,101
Nuestros registros no muestran
que Hank tuviera alguna.
365
00:19:31,101 --> 00:19:32,927
No s� nada spbre una esposa.
366
00:19:32,927 --> 00:19:36,923
Pero hablaba de su
novia de Bucks County.
367
00:19:36,923 --> 00:19:40,786
Bobbi algo.
368
00:19:43,909 --> 00:19:45,646
Old Hank se meti�
en todo este problema
369
00:19:45,646 --> 00:19:47,648
por que Bobbi quer�a
un par de zapatos.
370
00:19:47,648 --> 00:19:48,737
No eran zapatos.
371
00:19:48,737 --> 00:19:49,904
Eran botas.
372
00:19:49,904 --> 00:19:51,267
Imitaciones ...
373
00:19:51,267 --> 00:19:55,025
como las botas "hechas para caminar"
de Nancy Sinatra.
374
00:19:55,025 --> 00:19:56,465
El sabia que las amaba.
375
00:19:56,465 --> 00:19:58,682
Asi que Hank fue
y te las trajo.
376
00:19:58,682 --> 00:19:59,812
Mujeres y zapatos.
377
00:19:59,812 --> 00:20:02,910
De todos modos, eso fue hace mucho tiempo.
378
00:20:02,910 --> 00:20:05,939
Nuestros registros muestran cuando Hank
escap� esa segunda vez...
379
00:20:05,939 --> 00:20:07,692
Diciembre del '67...
380
00:20:07,692 --> 00:20:10,569
�l fue atrapado en Bucks County,
en la casa de tu tia.
381
00:20:10,569 --> 00:20:14,363
Me estaba quedando ah�. El vino directo
a mi la segunda vez que escapo.
382
00:20:14,363 --> 00:20:16,661
Algo miope, cierto?
383
00:20:16,661 --> 00:20:19,100
Hank era compulsivo.
384
00:20:19,100 --> 00:20:21,696
Solo que no se pudo alejar?
385
00:20:21,696 --> 00:20:23,738
Ahora esta est� sobre la luna.
386
00:20:23,738 --> 00:20:27,859
De cualquier forma, en el fondo,
encontr� a la persona indicada para m�.
387
00:20:27,859 --> 00:20:30,378
Lyle y yo hemos estado casados
por 25 a�os.
388
00:20:30,378 --> 00:20:34,162
Como este Hank era alguna especie
de Steve McQueen...
389
00:20:34,162 --> 00:20:36,323
Cu�ntales sobre esa noche
en la casa de tu tia.
390
00:20:36,323 --> 00:20:38,338
Est� bien.
391
00:20:41,790 --> 00:20:43,771
Hank, qu� est�s haciendo aqu�?
392
00:20:43,771 --> 00:20:45,179
Siempre te cuento
393
00:20:45,179 --> 00:20:47,479
que cuando salga ir� directo
hacia mi esposa.
394
00:20:47,479 --> 00:20:50,885
Nene, no hay tiempo.
Necesitas escaparte... / Shh...
395
00:20:50,885 --> 00:20:52,487
cierra los ojos. / Hank...
396
00:20:52,487 --> 00:20:56,093
Bobbi, por favor...
397
00:20:57,047 --> 00:20:59,569
no estabas escuchando...
398
00:21:00,498 --> 00:21:03,126
Bobbi Jean Banks,
399
00:21:03,126 --> 00:21:06,348
ser�as mi esposa?
400
00:21:07,388 --> 00:21:12,459
Hank, no puedes recorrer todo este camino,
solo para dejar que te atrapen de nuevo.
401
00:21:12,459 --> 00:21:14,122
Valio la pena.
402
00:21:14,122 --> 00:21:16,219
Sosntenlo ah�, Hank.
403
00:21:26,087 --> 00:21:29,297
Ahora es la segunda vez
que te me escapas, Hank.
404
00:21:29,297 --> 00:21:34,305
El cami�n de la lavander�a ten�a mi nombre,
alcaide.
405
00:21:36,516 --> 00:21:38,489
Atardecer.
406
00:21:41,461 --> 00:21:43,904
Oh, cazuela.
Que bien.
407
00:21:43,904 --> 00:21:46,583
Te importa?
408
00:21:54,015 --> 00:21:57,572
Mmm. Es solo regular, Hank.
409
00:21:57,881 --> 00:21:59,632
Lo har�s igual de bien
de regreso a casa.
410
00:21:59,632 --> 00:22:03,108
Volver� por ti.
Lo prometo.
411
00:22:03,108 --> 00:22:04,728
No. Hank.
412
00:22:10,485 --> 00:22:12,459
No lo har�s.
413
00:22:16,455 --> 00:22:18,713
Guarda el resto para cuando regreses
a tu celda, okay?
414
00:22:18,713 --> 00:22:20,147
No recib� tu respuesta.
415
00:22:20,147 --> 00:22:21,417
Adi�s con la mano, se�orita.
416
00:22:21,417 --> 00:22:24,517
Nunca ver�s a Hank de nuevo.
417
00:22:24,517 --> 00:22:26,398
Si.
418
00:22:32,805 --> 00:22:37,114
Sueret para mi que el alcaide
hablaba en serio.
419
00:22:37,114 --> 00:22:39,829
El siempre lo hace f�cil para m�.
420
00:22:39,829 --> 00:22:42,867
Los dejaremos
con su jardiner�a.
421
00:22:43,643 --> 00:22:45,787
Detective Rush...
422
00:22:46,617 --> 00:22:48,712
Lo supe cuando abri
ese paquete
423
00:22:48,712 --> 00:22:50,437
�l no pudo haber pagado
por esas botas,
424
00:22:50,437 --> 00:22:52,541
pero las queria demasiado.
425
00:22:52,541 --> 00:22:54,640
Siempre lamente eso...
426
00:22:54,640 --> 00:22:56,529
No habr�a importado.
427
00:22:56,529 --> 00:22:59,208
Hank nunca te habria dejado
devolver esas botas.
428
00:22:59,208 --> 00:23:01,414
C�mo sabe?
429
00:23:01,414 --> 00:23:04,470
'Por que conoci a alguien
igual que �l...
430
00:23:04,470 --> 00:23:06,259
una vez.
431
00:23:12,237 --> 00:23:17,577
Creemos que el alcaide tiene esqueletos
en su closet, James.
432
00:23:17,577 --> 00:23:19,913
Tambi�n creemos que es mucho m�s
433
00:23:19,913 --> 00:23:23,763
que "duro" y "justo,"
como me contaste.
434
00:23:23,763 --> 00:23:25,341
Okay.
435
00:23:25,341 --> 00:23:27,200
Revisamos su archivo personal.
436
00:23:27,200 --> 00:23:30,457
27 registros de mal comportamiento.
437
00:23:30,457 --> 00:23:31,482
Tal vez dijiste lo que dijiste
438
00:23:31,482 --> 00:23:34,461
por que has estado
bajo su vigilancia por 40 a�os.
439
00:23:34,461 --> 00:23:37,692
Entonces, qu� tal si te conseguimos
una transferencia de aqu�?
440
00:23:37,692 --> 00:23:41,210
Houtzdale, Chester,
lo que quieras, James.
441
00:23:41,210 --> 00:23:42,660
Hoy?
442
00:23:43,339 --> 00:23:44,974
Hoy.
443
00:23:49,614 --> 00:23:51,050
Estaba en la celda
444
00:23:51,050 --> 00:23:54,241
cuando trajeron a Hank de vuelta
de la casa de su chica esa noche.
445
00:23:54,241 --> 00:23:55,811
Qu� clase de la forma en que fue?
446
00:23:55,811 --> 00:23:57,440
El resist�a.
447
00:23:57,440 --> 00:24:00,592
Me mostr� las heridas
del tenedor en la mano.
448
00:24:00,592 --> 00:24:03,407
Asqueroso.
449
00:24:03,947 --> 00:24:06,465
Algo mas ocurri� esa noche?
450
00:24:06,465 --> 00:24:07,638
Si.
451
00:24:07,638 --> 00:24:10,390
El alcaide sucedio.
452
00:24:13,946 --> 00:24:14,926
Oye.
453
00:24:19,443 --> 00:24:22,614
Me est�s haciendo quedar mal, Hank,
454
00:24:22,614 --> 00:24:28,796
y y tengo suficientes problemas con las ratas
y el agua en este lugar, si?
455
00:24:29,207 --> 00:24:32,028
La vio, alcaide.
456
00:24:32,028 --> 00:24:35,141
No puedo evitarlo.
Tengo la fiebre.
457
00:24:35,141 --> 00:24:39,391
La se�orita te tiene
yendo por el mal camino, Hank.
458
00:24:39,391 --> 00:24:41,798
Ya tienes 8 a�os encima
ahora, seran 10 mas.
459
00:24:41,798 --> 00:24:44,343
Eso tiene sentido?
460
00:24:44,858 --> 00:24:47,314
Dame tu mano.
461
00:24:56,215 --> 00:24:59,943
Ahora, quiero que le cuentes a cada alma
en esta condenada prision
462
00:24:59,943 --> 00:25:01,993
que no te me escaparas de nuevo.
463
00:25:01,993 --> 00:25:03,384
De lo contrario,
464
00:25:03,384 --> 00:25:07,906
tu y yo vamos a tner un peque�o juego
de... peque�o cerdito.
465
00:25:07,906 --> 00:25:11,450
Hank. Vamos.
Dilo.
466
00:25:11,714 --> 00:25:14,801
Estaria mintiendo.
467
00:25:18,390 --> 00:25:21,657
Este fue al mercado.
468
00:25:21,657 --> 00:25:23,363
Vamos, Hank.
469
00:25:23,363 --> 00:25:27,072
Va a doler mucho mas que eso.
470
00:25:27,072 --> 00:25:30,151
No? Okay.
471
00:25:32,494 --> 00:25:36,336
Este peque�o cerdito se quedo en casa.
472
00:25:40,200 --> 00:25:43,314
Carajo, chico!
Dejalos escuchar!
473
00:25:48,314 --> 00:25:51,509
Despu�s de la pinza,
lo sacaron.
474
00:25:51,509 --> 00:25:59,102
Despues,escuche hablar sobre �l
gimiendo con un bateador de Louisville.
475
00:25:59,102 --> 00:26:00,990
Okay, James.
476
00:26:00,990 --> 00:26:03,032
Vienes con nosotros.
477
00:26:03,032 --> 00:26:08,698
Dejaremos que te quedes en el hotel homicidio
hasta que esa transferencia funcione.
478
00:26:15,882 --> 00:26:18,996
Lil, llame a la policia estatal
sobre el alcaide.
479
00:26:18,996 --> 00:26:22,263
bueno, James dice que ha estado
aterrorizando reclusos por a�os.
480
00:26:22,263 --> 00:26:24,173
El le da�o la
espalda a Hank en el '68?
481
00:26:24,173 --> 00:26:26,396
Hank nunca lloraria.
482
00:26:26,396 --> 00:26:27,814
Tengo que admirar eso.
483
00:26:27,814 --> 00:26:30,386
El tipo tenia corazon.
484
00:26:30,777 --> 00:26:32,891
Se supone que estas
del lado de la ley, Lil.
485
00:26:32,891 --> 00:26:35,452
No puedo estar del
lado de este alcaide.
486
00:26:35,452 --> 00:26:37,814
Entonces como te lo
imaginas como el asesino?
487
00:26:37,814 --> 00:26:39,861
Hank murio de un fuerte golpe en el craneo.
488
00:26:39,861 --> 00:26:43,120
Este bat de baseball pudo
ser el arma homicida.
489
00:26:43,120 --> 00:26:45,356
Quizas por eso el estaba en la
enfermeria, no por neumonia.
490
00:26:45,356 --> 00:26:48,263
Mm-hmm. Un mes despues,
dijo que murio por las heridas.
491
00:26:48,263 --> 00:26:51,873
El guardia tira el cuerpo
en un tunel del que nadie sabe.
492
00:26:51,873 --> 00:26:53,183
Hmm.
493
00:26:53,183 --> 00:26:55,264
Y esta enfermera
que lo estaba cuidando?
494
00:26:55,264 --> 00:26:58,144
Scotty la esta visitando.
495
00:26:58,731 --> 00:27:01,149
Sra. Valez,
No quiero ser demasiado personal.
496
00:27:01,149 --> 00:27:02,989
Esta bien.
497
00:27:03,672 --> 00:27:07,421
Si. Pase unos ratos
con Jaden ahi de vez en cuando.
498
00:27:07,421 --> 00:27:09,396
Aka... ni�a bonita?
499
00:27:09,396 --> 00:27:12,090
Aka el tipo grande.
500
00:27:12,090 --> 00:27:13,533
Pero �l era inofensivo.
501
00:27:13,533 --> 00:27:16,534
Entonces la noche que Hank fue llevado
ala enfermeria,
502
00:27:16,534 --> 00:27:18,120
tenia una herida en la cabeza?
503
00:27:18,120 --> 00:27:19,437
No que yo recuerde.
504
00:27:19,437 --> 00:27:21,563
Moretones en el cuerpo,
como si fuera golpeado.
505
00:27:21,563 --> 00:27:23,189
Ademas, la mano estaba torcida.
506
00:27:23,189 --> 00:27:25,237
Muy mal.
2 dedos quebrados.
507
00:27:25,237 --> 00:27:27,869
Y durante el mes,
uh, Hank estaba contigo,
508
00:27:27,869 --> 00:27:29,732
el guardia hacia visitas alguna vez?
509
00:27:29,732 --> 00:27:32,307
Creo que el guardia
hizo suficiente, o no?
510
00:27:32,307 --> 00:27:34,463
Alguien visito a Hank?
511
00:27:34,463 --> 00:27:37,299
Solo su amigo, Johnny,
y vino para ayudar.
512
00:27:37,299 --> 00:27:41,349
Entonces, Hank y Johnny
se hicieron amigos?
513
00:27:41,349 --> 00:27:44,029
Muy buenos.
514
00:27:46,033 --> 00:27:47,895
Claudia. / Johnny.
515
00:27:47,895 --> 00:27:49,260
Escuche que te vas.
516
00:27:49,260 --> 00:27:51,172
Ma�ana en la ma�ana.
517
00:27:51,172 --> 00:27:55,835
Tal vez encuentre tu casa.
Podriamos salir.
518
00:27:55,835 --> 00:27:56,849
Hola, Johnny!
519
00:27:56,849 --> 00:27:58,165
Enfrialo.
520
00:27:58,165 --> 00:28:00,567
Si, mejor.
521
00:28:00,567 --> 00:28:04,221
Lo siento.
Eso fue stupido.
522
00:28:06,563 --> 00:28:09,462
Llamaste a ese numero como te dije?
523
00:28:09,462 --> 00:28:11,571
El Falcon nos cuidara.
524
00:28:11,571 --> 00:28:15,006
Bien. Ahora, haz tu parte.
525
00:28:15,006 --> 00:28:18,006
Tienes hasta "el hombre de negro" viene
para tirar de tu fuerza juntos.
526
00:28:18,006 --> 00:28:20,676
Johnny. Andate mejor.
527
00:28:20,676 --> 00:28:21,913
Oye, Johnny.
528
00:28:23,216 --> 00:28:26,809
Eres honesto.
529
00:28:26,809 --> 00:28:34,715
"Miembro, que es lo que te diferencia
del resto de su familia. / Ah ...
530
00:28:34,715 --> 00:28:41,589
El jefe y yo te estaremos
esperyo en el otro lado.
531
00:28:44,605 --> 00:28:47,828
Entonces Johnny estaba ayudyo a
escapar a Hank.
532
00:28:47,828 --> 00:28:49,456
Y nunca lo acuse,
533
00:28:49,456 --> 00:28:52,373
por que siempre senti
que Hank estaba perjudicado.
534
00:28:52,373 --> 00:28:55,708
Que hay sobre, um... "el jefe"?
535
00:28:55,708 --> 00:28:57,601
Alguna idea de quien era?
536
00:28:57,601 --> 00:29:01,052
No. Pero si el era tan guapo
como Hank y Johnny,
537
00:29:01,052 --> 00:29:03,809
me hubiera gustado conocerlo.
538
00:29:05,117 --> 00:29:07,523
Johnny Harkin recibio libertad condicional
2 semanas antes de
539
00:29:07,523 --> 00:29:09,086
la emision de Johnny Cash.
540
00:29:09,086 --> 00:29:11,686
Y se fue con la intencion
de ayudar a Hank escaparse.
541
00:29:11,686 --> 00:29:13,750
Resulta que el abuelo de
Johnny, Willie Harkin,
542
00:29:13,750 --> 00:29:16,297
fue uno de los 12 que
construyo ese tunel en '45.
543
00:29:16,297 --> 00:29:19,030
As�, las historias sobre el t�nel
se transmiten a trav�s de los a�os
544
00:29:19,030 --> 00:29:21,559
y Johnny le cuenta a su amigo,
Hank donde encontrarlo.
545
00:29:21,559 --> 00:29:23,644
Entonces Johnny sabe
sobre el viejo tunnel.
546
00:29:23,644 --> 00:29:25,368
Por que no intento
escapar alguna vez?
547
00:29:25,368 --> 00:29:27,514
Bueno, llevaba 5
a�os, saldria en 3.
548
00:29:27,514 --> 00:29:29,705
Por que arriesgar tiempo
cuando no tienes que hacerlo?
549
00:29:29,705 --> 00:29:32,762
Verdad, no seas como Hank.
550
00:29:32,762 --> 00:29:33,721
Rush.
551
00:29:34,356 --> 00:29:36,023
Hola, Frannie.
552
00:29:36,023 --> 00:29:38,324
Vay-lens.
553
00:29:40,118 --> 00:29:41,706
Todavia tienes mis huesos?
554
00:29:41,706 --> 00:29:44,319
Por todo lo que se, tu muerto
pudo haber jugado Rachmaninoff.
555
00:29:44,319 --> 00:29:46,962
No hay se�al de quebraduras o
fracturas en los dedos.
556
00:29:46,962 --> 00:29:50,228
Pero los dedos de Hank
se rompieron con alicates.
557
00:29:50,228 --> 00:29:51,477
No serias
capaz de ver eso?
558
00:29:51,477 --> 00:29:56,157
Si. Y te estoy diciendo
que esos dedos estaban como nuevos.
559
00:29:56,157 --> 00:29:59,322
Valens, tu, un poco confundido?
560
00:30:00,410 --> 00:30:02,337
No, lo tengo.
561
00:30:02,337 --> 00:30:05,077
Esas no son las manos de Hank.
562
00:30:05,077 --> 00:30:09,938
Asi que...esos no son los huesos de Hank en absoluto.
563
00:30:15,552 --> 00:30:17,835
Tomando un peso de encima.
No te importa?
564
00:30:17,835 --> 00:30:19,198
Es su casa.
565
00:30:19,198 --> 00:30:21,258
Les gusta?
566
00:30:21,942 --> 00:30:25,828
Usted, uh, hace mucho con un poco.
567
00:30:25,828 --> 00:30:27,182
Ahora,
568
00:30:27,182 --> 00:30:31,581
dice que habia alguien mas usando
el uniforme de prision de Hank en ese tunel?
569
00:30:31,581 --> 00:30:32,979
Bueno, estamos revisando los registros dentales,
570
00:30:32,979 --> 00:30:34,638
pero eso es lo que estamos pensando.
571
00:30:34,638 --> 00:30:38,049
Sabemos que Johnny y alguien
llamado "el jefe"
572
00:30:38,049 --> 00:30:39,804
estaban ayudando a escapar a Hank.
573
00:30:39,804 --> 00:30:40,916
Okay.
574
00:30:40,916 --> 00:30:44,020
Entonces, nos contaste que Johnny murio,
asi que no es el esqueleto.
575
00:30:44,020 --> 00:30:45,780
Bien. / Dejando al jefe,
576
00:30:45,780 --> 00:30:47,357
pero no sabemos quien es.
577
00:30:47,357 --> 00:30:50,252
Bueno, por lo que "el jefe" va ...
578
00:30:50,252 --> 00:30:52,942
Johnny no era de los
que acepta ordenes.
579
00:30:52,942 --> 00:30:55,103
Ademas, no hay nadie que haya
sido mencionado por ese nombre alguna vez?
580
00:30:55,103 --> 00:30:58,060
Oh, no dije eso.
581
00:31:06,254 --> 00:31:07,652
Entonces, un dia...
582
00:31:07,652 --> 00:31:09,757
Estoy en el porche,
583
00:31:09,757 --> 00:31:13,009
y veo que Bobbi viene hacia mi.
584
00:31:13,009 --> 00:31:15,436
Ella esta caminando muy rapido,
585
00:31:15,436 --> 00:31:17,494
sin prisa, sabes,
pero con un proposito.
586
00:31:17,494 --> 00:31:19,398
Que le dijiste a ella?
587
00:31:19,398 --> 00:31:22,168
No sale nada.
588
00:31:22,168 --> 00:31:24,110
Oh, hombre.
589
00:31:24,913 --> 00:31:26,264
Lo se.
590
00:31:26,264 --> 00:31:28,906
Ella solo camina,
nunca examina.
591
00:31:28,906 --> 00:31:31,731
Esto sigue sucediendo
3 dias seguidos.
592
00:31:31,731 --> 00:31:36,525
Finalmente, un cuarto dia,
cuando estoy listo para decirle que pare,
593
00:31:36,525 --> 00:31:39,989
Bobbi afloja el paso, examina,
594
00:31:39,989 --> 00:31:41,908
y me mete la lengua.
595
00:31:41,908 --> 00:31:45,857
Oh, Madre Maria.
596
00:31:45,857 --> 00:31:48,912
Es tan lindo como?
597
00:31:48,912 --> 00:31:51,278
Como si nunca hubiera sucedido.
598
00:31:51,278 --> 00:31:52,845
Entonces, luego que?
599
00:31:52,845 --> 00:31:54,688
Dije, "Soy Hank,"
600
00:31:54,688 --> 00:31:58,216
y Bobbi dice, "'es hora de
que muestres algunos modales.
601
00:31:58,216 --> 00:32:03,759
"Asi que, baja tu trasero
y llevame a casa."
602
00:32:03,987 --> 00:32:06,701
Asi te mandaba ella?
603
00:32:06,701 --> 00:32:09,535
Oh, mi.
Mmm!
604
00:32:09,535 --> 00:32:11,770
Acaso no lo amas?
605
00:32:11,770 --> 00:32:13,930
Desde ese dia,
606
00:32:13,930 --> 00:32:21,125
nada me impide ser
con esa chica con el pelo largo, rubia.
607
00:32:21,125 --> 00:32:23,131
Que mas, Hank?
608
00:32:23,131 --> 00:32:25,784
Como es esa se�orita
mandona tuya?
609
00:32:25,784 --> 00:32:30,168
Apuesto que ella puede ocupar
un par de bluejeans, huh?
610
00:32:30,555 --> 00:32:32,324
Oh, uh...
611
00:32:33,580 --> 00:32:35,850
mmm. Um...
612
00:32:35,850 --> 00:32:37,716
hombre.
613
00:32:38,145 --> 00:32:41,063
Me estoy quedando
dormida, Johnny.
614
00:32:41,063 --> 00:32:43,982
Mas en la ma�ana.
615
00:32:44,673 --> 00:32:47,433
Johnny siempre la llamaba
"la jefa" despues de eso.
616
00:32:47,433 --> 00:32:50,203
Johnny le da ese apodo,
como pasa por encima de Hank?
617
00:32:50,203 --> 00:32:52,461
Bueno, Hank era pacinete con el.
618
00:32:52,461 --> 00:32:54,780
Sabia que Johnny no tenia mucho.
619
00:32:54,780 --> 00:32:58,411
La hora de cuentos lo ayudo a salir adelante.
620
00:33:00,416 --> 00:33:02,691
Entonces, Bobbi es "la jefa."
621
00:33:02,691 --> 00:33:04,201
Hill dijo lo mismo.
622
00:33:04,201 --> 00:33:06,269
Bobbi tambien es el Falcon.
623
00:33:06,269 --> 00:33:11,461
DMV muestra un Ford Falcon
'62 deportivo que estaba registrado por ella.
624
00:33:11,461 --> 00:33:14,500
Asi que, ella y Johnny iban a
sacar a Hank de ese tunel juntos.
625
00:33:14,500 --> 00:33:16,037
Falcon era el auto de la fuga.
626
00:33:16,037 --> 00:33:17,762
La cosa, sabemos que Bobbi
todavia esta viva,
627
00:33:17,762 --> 00:33:19,958
asi que, esos huesos no eran
de el jefe.
628
00:33:19,958 --> 00:33:21,376
Y sabemos que no son los de Hank.
629
00:33:21,376 --> 00:33:25,133
Lo que deja a Johnny,
pero supuestamente el murio en Detroit.
630
00:33:25,133 --> 00:33:26,409
Pero quizas no.
631
00:33:26,409 --> 00:33:30,008
No hay un certificado de defuncion
de un Johnny Harkin en Detroit.
632
00:33:30,008 --> 00:33:32,753
Quizas el rumor de la pelea
con cuchillo era una farsa.
633
00:33:32,753 --> 00:33:34,836
Quiz� muri� en ese t�nel en su lugar.
634
00:33:34,836 --> 00:33:39,122
Entonces, los huesos en el tunel
son de Johnny.
635
00:33:39,122 --> 00:33:41,401
Donde esta Hank?
636
00:33:45,465 --> 00:33:46,967
Donde esta Lyle, Bobbi?
637
00:33:46,967 --> 00:33:50,653
Fue a pescar.
Y me estoy preparando para unirme a el.
638
00:33:50,653 --> 00:33:52,826
El parece ser un buen tipo.
639
00:33:52,826 --> 00:33:53,869
Castigado.
640
00:33:53,869 --> 00:33:57,486
El es un buen hombre.
Inteligente, tambien.
641
00:33:58,773 --> 00:34:01,550
Romance?
642
00:34:02,469 --> 00:34:04,920
Ingenua.
643
00:34:04,920 --> 00:34:08,639
Se sobre ingenuidad.
644
00:34:08,639 --> 00:34:11,925
Perdi mi numero por una sonrisa,
645
00:34:11,925 --> 00:34:13,487
camino de regreso.
646
00:34:13,487 --> 00:34:15,920
Lo siento.
647
00:34:16,543 --> 00:34:18,437
Ibamos a mudarnos al norte del estado.
648
00:34:18,437 --> 00:34:21,664
A vivir en una granja. / Si?
649
00:34:21,664 --> 00:34:25,120
No es que nunca haya estado en el norte.
650
00:34:25,120 --> 00:34:28,847
Solo me gusta como suena. / Uh-huh.
651
00:34:28,847 --> 00:34:30,587
Tengo esta imagen en mi mente,
652
00:34:30,587 --> 00:34:36,587
El esta afuera en el campo,
yo en la cocina con mi ni�ita,
653
00:34:36,587 --> 00:34:39,958
contandole sobre el dia
que su papa vendio su motocicleta
654
00:34:39,958 --> 00:34:43,021
para comprar nuestros anillos de bodas.
655
00:34:43,021 --> 00:34:46,770
El suena especial.
656
00:34:49,464 --> 00:34:54,067
Se conforman con menos desde entonces.
657
00:34:54,067 --> 00:34:57,055
- Es una forma dificil de vivir.
- No. Estoy bien.
658
00:34:57,055 --> 00:35:02,891
Solo que no me mires a los ojos
y me digas que estas mintiendo.
659
00:35:02,891 --> 00:35:05,237
Perdon?
660
00:35:05,237 --> 00:35:08,949
No estas sentada
suspirando por Hank...
661
00:35:08,949 --> 00:35:11,451
por que estas con Hank.
662
00:35:11,451 --> 00:35:13,551
Cierto?
663
00:35:18,695 --> 00:35:19,676
No puedes arrestarme.
664
00:35:19,676 --> 00:35:22,399
Mi esposo me dijo que el estuto de
limitaciones esta acabado.
665
00:35:22,399 --> 00:35:24,508
Por eso que
vienes detr�s?
666
00:35:24,508 --> 00:35:28,017
Seguro para ti, pero no para Hank?
667
00:35:30,022 --> 00:35:33,208
Quieres sentarte?
668
00:35:34,531 --> 00:35:36,411
Asi que, el fue a pescar, huh?
669
00:35:36,411 --> 00:35:38,404
Quieres decirme a donde?
670
00:35:38,404 --> 00:35:40,415
Solo a un lugar.
Un lugar lindo.
671
00:35:40,415 --> 00:35:44,911
Un lugar donde no
extraditan?
672
00:35:47,035 --> 00:35:49,111
El piensa en todo.
673
00:35:49,111 --> 00:35:52,119
Adivina Johnny era solo
un cabo suelto, huh?
674
00:35:52,119 --> 00:35:53,005
No.
675
00:35:53,005 --> 00:35:55,028
Hank consideraba a Johnny
como un amigo.
676
00:35:55,028 --> 00:35:56,461
La verdad.
677
00:35:56,461 --> 00:36:00,079
Entonces, como Johnny
termina muerto?
678
00:36:00,079 --> 00:36:03,364
No lo entenderias.
679
00:36:08,421 --> 00:36:10,582
Hazme.
680
00:36:17,477 --> 00:36:20,821
Amo como canta este hombre.
681
00:36:20,821 --> 00:36:23,971
Se pone de pie all� como
de un muro de granito,
682
00:36:23,971 --> 00:36:29,664
pero a�n puede hacer hablar su coraz�n.
683
00:36:29,768 --> 00:36:31,989
El concierto estaba casi terminando.
684
00:36:31,989 --> 00:36:34,311
Cu�ndo va a llegar?
685
00:36:34,311 --> 00:36:36,537
No te gusta Johnny Cash?
686
00:36:36,537 --> 00:36:38,759
El maricon cubre
la mitad del camino.
687
00:36:38,759 --> 00:36:40,649
Que pasa si no
escuchamos la se�al de Hank?
688
00:36:40,649 --> 00:36:42,630
El estara golpeando muy fuerte,
689
00:36:42,630 --> 00:36:47,336
tiene que evitar
despertar a los vecinos.
690
00:36:49,273 --> 00:36:53,559
Bobbi, estas ultimas dos semanas...
691
00:36:53,559 --> 00:36:55,158
Policias.
692
00:36:55,785 --> 00:36:58,873
No, no lo son.
693
00:36:58,873 --> 00:37:00,620
Bobbi,
694
00:37:00,620 --> 00:37:01,710
tranquilo.
695
00:37:02,215 --> 00:37:04,075
Tranquilo.
696
00:37:07,080 --> 00:37:08,125
Tu...
697
00:37:08,125 --> 00:37:11,085
Tu pelo.
698
00:37:15,185 --> 00:37:18,831
Eso fue stupido.
699
00:37:19,828 --> 00:37:22,363
No quise hacerlo.
700
00:37:22,363 --> 00:37:24,857
No, lo juro, Johnny,
701
00:37:24,857 --> 00:37:31,175
te has convertido en mi segundo
hombre favorito en todo el mundo.
702
00:37:42,162 --> 00:37:44,527
Mejor anda a ver
que es lo que lo mantiene.
703
00:37:44,527 --> 00:37:47,282
El plan era esperar
hasta que el golpee.
704
00:37:47,282 --> 00:37:50,467
No, esto es mejor.
705
00:38:27,170 --> 00:38:29,004
Johnny?
706
00:38:29,004 --> 00:38:30,638
Soy yo.
707
00:38:30,638 --> 00:38:32,622
Ibas a esperar
encima del suelo.
708
00:38:32,622 --> 00:38:34,973
- Donde esta Bobbi?
- En el Falcon.
709
00:38:34,973 --> 00:38:36,044
Vamos.
710
00:38:36,044 --> 00:38:37,771
Deberia...
711
00:38:37,771 --> 00:38:40,359
Deberia hablarte sobre ella.
712
00:38:40,359 --> 00:38:41,977
Bobbi okay,
pasa algo malo?
713
00:38:41,977 --> 00:38:45,217
Si. Aqui esta.
714
00:38:45,217 --> 00:38:49,749
Ella es... perfecta.
715
00:38:50,086 --> 00:38:52,054
Johnny, pareces fuera de ti.
716
00:38:52,054 --> 00:38:53,923
Nena, cuidado!
717
00:38:58,826 --> 00:39:01,156
- Por que estas haciendo esto?
- Tienes lo que quiero!
718
00:39:01,156 --> 00:39:02,631
Johnny...
719
00:39:02,631 --> 00:39:05,108
no le hagas da�o.
720
00:39:05,108 --> 00:39:10,981
No importa lo que hagas,
nunca sere tuya.
721
00:39:17,009 --> 00:39:22,054
Imagina que quizas
ya lo sabia.
722
00:39:26,384 --> 00:39:29,367
Esto no es un encuentro de lucha.
723
00:39:31,874 --> 00:39:36,549
Mejor recoge eso, Hank boy.
724
00:39:41,617 --> 00:39:43,343
Ahi...
725
00:39:44,907 --> 00:39:47,618
incluso esta Steven.
726
00:39:47,618 --> 00:39:51,913
Johnny, no tiene
que ser esto.
727
00:39:51,913 --> 00:39:53,945
Soy un Harkin.
728
00:39:53,945 --> 00:39:56,270
Es mi sangre.
729
00:40:07,788 --> 00:40:09,372
Hank,
730
00:40:10,631 --> 00:40:14,093
ponte su ropa.
731
00:40:15,147 --> 00:40:19,761
Vas a lograrlo esta vez.
732
00:40:24,915 --> 00:40:26,639
�� Johnny Cash�� 'Flesh And Blood' ��
733
00:40:30,008 --> 00:40:35,873
�� Junto al arroyo cantante de una monta�a
Donde el sauce creci� ��
734
00:40:36,023 --> 00:40:42,237
�� Donde la plateada hoja de arce
Brillaba en el rocio de la ma�ana ��
735
00:40:42,316 --> 00:40:44,884
�� Trence las ramas de los sauces ��
736
00:40:44,998 --> 00:40:47,987
�� Hice un collar de cuentas de casta�o ; ��
737
00:40:48,101 --> 00:40:51,244
�� Pero carne y huesos necesito carne y huesos ��
738
00:40:51,321 --> 00:40:54,235
�� Y tu eres la unica que necesito ��
739
00:40:54,349 --> 00:40:57,184
�� Carne y huesos necesito carne y huesos ��
740
00:40:57,300 --> 00:41:00,521
�� Y tu eres la unica que necesito. ��
741
00:41:01,670 --> 00:41:07,230
�� Me apoy� contra una corteza de abedul
y repire la papaya ��
742
00:41:07,346 --> 00:41:13,645
�� Vi una bandada de gansos
volandoo por el cielo celeste ��
743
00:41:13,750 --> 00:41:19,081
�� Al lado de los lirios
Grab� un silbido de una ca�a; ��
744
00:41:19,197 --> 00:41:22,109
�� La madre naturaleza es toda una dama ��
745
00:41:22,187 --> 00:41:25,136
�� Pero tu eres la unica que necesito ��
746
00:41:25,252 --> 00:41:28,164
�� Carne y huesos necesito carne y huesos ��
747
00:41:28,203 --> 00:41:31,803
�� Y tu eres la unica que necesito. ��
748
00:41:43,022 --> 00:41:45,933
�� Un cardenal cantaba s�lo para m� ��
749
00:41:46,011 --> 00:41:48,615
�� Y le agradeci por la cancion ��
750
00:41:48,692 --> 00:41:54,674
�� Entonces el Sol se fue lentamente hacia el oeste
Y tenia que moverme ��
751
00:41:54,751 --> 00:41:59,997
�� Estas fueron algunas de las cosas
de las cuales mi mente y mi espiritu se alimentan; ��
752
00:42:00,113 --> 00:42:03,216
�� Pero carne y huesos necesito carne y huesos ��
753
00:42:03,293 --> 00:42:06,091
�� Y tu eres la unica que necesito. ��
754
00:42:06,167 --> 00:42:09,003
�� Carne y huesos necesito carne y huesos ��
755
00:42:09,080 --> 00:42:12,874
�� Y tu eres la unica que necesito. ��
756
00:42:12,988 --> 00:42:16,783
��Y el amor es todo lo que se mantendr� ��
757
00:42:16,899 --> 00:42:20,882
�� Y crecerade todas estas semillas; ��
758
00:42:20,998 --> 00:42:23,939
�� La madre naturaleza es toda una dama ��
759
00:42:24,089 --> 00:42:26,809
�� Y tu eres la unica que necesito. ��
760
00:42:26,924 --> 00:42:29,798
�� Carne y huesos necesito carne y huesos ��
761
00:42:29,875 --> 00:42:32,661
�� Y tu eres la unica que necesito. ��
56224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.