Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,133 --> 00:01:00,653
Pada zaman Jepun kuno askar di gelar
samurai, yang bermakna "Sedia Berkhidmat".
2
00:01:01,373 --> 00:01:03,773
Samurai yang tiada tuan disebut "Ronin".
3
00:01:04,493 --> 00:01:07,493
Segelintir dari mereka akan berkelana yang
akan membantu orang yang memerlukan.
4
00:01:08,212 --> 00:01:11,412
Selain menjadi penjahat.
Ada yang menjadi kedua-duanya.
5
00:01:12,613 --> 00:01:16,693
Hermosillo, Sonora, Mexico.
6
00:01:17,412 --> 00:01:19,972
Pengadilan Persekutuan.
7
00:01:34,512 --> 00:01:36,551
Terima kasih.
8
00:02:28,510 --> 00:02:30,630
Kau ke tingkat berapa?
9
00:02:33,870 --> 00:02:35,871
Sama seperti kau, celaka.
10
00:02:47,710 --> 00:02:49,390
Awas!
11
00:03:49,828 --> 00:03:51,657
Ada Gringo di sini,
telah bunuh semua.
12
00:03:51,682 --> 00:03:53,053
Apa yang dia kata?
13
00:03:53,948 --> 00:03:56,188
Dia bunuh semua orang di atas!
14
00:03:58,109 --> 00:04:00,708
Lihat kamera yang lain.
15
00:04:02,868 --> 00:04:06,508
- Yang lain?
- Kosong. Tiada orang di sana.
16
00:04:07,229 --> 00:04:10,548
Itu dia! Mari pergi!
17
00:04:14,108 --> 00:04:16,348
Bukalah.
18
00:04:22,748 --> 00:04:28,388
Kalau aku tahu kau sakitinya atau
sentuhnya kau akan rasakan akibatnya, faham?
19
00:04:29,107 --> 00:04:32,828
Aku belum sentuhnya. Aku bersumpah!
Tiada seorang pun dari kami berbuat begitu.
20
00:04:42,267 --> 00:04:44,228
Hailey, ini pak cik kau, Colton.
21
00:04:44,947 --> 00:04:47,427
Kau ingat aku lagi?
22
00:04:48,147 --> 00:04:49,834
Aku akan selamatkan kau.
23
00:04:49,859 --> 00:04:52,290
- Sayang kau cedera?
- Tidak, aku tak cedera.
24
00:04:53,587 --> 00:04:54,900
Kau yakin?
25
00:04:54,925 --> 00:04:55,925
Ya.
26
00:04:56,096 --> 00:04:57,863
Tiada sesiapa yang menyentuh
kau apa cara pun.
27
00:04:58,288 --> 00:04:59,754
Tidak, tolong bawa aku
keluar dari sini.
28
00:04:59,926 --> 00:05:02,172
Aku sudah cakap tiada siapa sentuhnya.
29
00:05:02,197 --> 00:05:04,691
Ya, Jika kita mahu senang keluar,
berikan akau masa sekejap.
30
00:05:30,706 --> 00:05:33,306
Baiklah, kau selamat sekarang.
31
00:05:37,306 --> 00:05:41,665
Aku perlukan kau tutup mata kau sekarang.
Ada perkara yang kau tak perlu lihat.
32
00:05:42,386 --> 00:05:44,506
Sekarang kita pergi.
33
00:05:48,585 --> 00:05:50,946
Mari. Ke sana.
34
00:05:56,492 --> 00:05:59,492
Keadilan Maut
35
00:08:41,752 --> 00:08:43,552
Candado De Santa Cruz
36
00:09:06,300 --> 00:09:08,420
Terima kasih.
37
00:09:15,140 --> 00:09:17,500
Lelaki tadi...
38
00:09:19,220 --> 00:09:21,620
Mengapa mereka menculik aku?
39
00:09:22,341 --> 00:09:24,860
Kau perlu tanya pada ayah kau.
40
00:09:25,580 --> 00:09:27,660
Ayah tiri.
41
00:09:30,700 --> 00:09:32,860
Ya, ayah tiri.
42
00:09:45,220 --> 00:09:49,499
Kau perlu membalas kematian
saudara kau, anak buah aku.
43
00:09:59,379 --> 00:10:04,859
- Gringo gila itu entah dari mana datang.
- Tidak ada yang datang entah dari mana.
44
00:10:05,579 --> 00:10:11,299
Aku tahu ini wakil kumpulan lain. Mereka
tak memilih gringo sembarangan.
45
00:10:14,659 --> 00:10:16,859
Gadis itu...
46
00:10:18,779 --> 00:10:23,579
- Siapa dia?
- Gadis perantara kita di Nogales.
47
00:10:28,898 --> 00:10:31,379
- Walt Reynolds.
- Betul.
48
00:10:32,098 --> 00:10:36,538
Apabila penyerahan dan terima di tanah
Walt, "pakejnya" sudah kosong.
49
00:10:37,259 --> 00:10:40,698
Victor fikir dia curi dari kami.
Kerana itulah kami culik gadis itu.
50
00:10:41,418 --> 00:10:45,378
Mereka beriya menipu kita,
jadi kami balas dengan menipu mereka.
51
00:10:47,818 --> 00:10:49,418
- Dan?
- Ini berjaya.
52
00:10:50,138 --> 00:10:52,938
Walt kata dia hilangkan pakej itu.
53
00:10:54,218 --> 00:10:58,338
Anak buah kau tahu itu penipuan.
Kerana itu kami culik gadis itu.
54
00:10:59,057 --> 00:11:03,338
Untuk jadikan mereka berpeluh
sedikit. Dia menyukai gadis itu.
55
00:11:04,057 --> 00:11:08,017
Adik aku boleh dapatkan
lelaki yang dia inginkan.
56
00:11:08,737 --> 00:11:12,097
Kenapa dia perlu bersusah payah
menculik gadis kulit putih itu?
57
00:11:12,817 --> 00:11:16,538
Aku cuma katakan apa yang terjadi.
Dia tidak mahu melepaskannya.
58
00:11:17,257 --> 00:11:19,738
Dia ingin melindunginya.
59
00:11:23,137 --> 00:11:24,657
Biar aku teka...
60
00:11:25,377 --> 00:11:28,657
Kunci bilik...
61
00:11:29,377 --> 00:11:33,017
Di mana gadis malang itu di tahan.
62
00:11:33,736 --> 00:11:37,856
Ada kunci tergantung...
63
00:11:40,056 --> 00:11:42,856
Yang seperti kilat.
64
00:11:44,136 --> 00:11:47,137
- Aku tidak tahu.
- Kenapa kau boleh tidak tahu?
65
00:11:47,856 --> 00:11:50,936
Pasti gringo sial itu yang mengambilnya.
66
00:11:51,656 --> 00:11:55,416
Sekarang kau salahkan gringo
celaka itu. Mengaku sahaja lah!
67
00:11:56,136 --> 00:11:58,537
Aku lari dari sana.
68
00:12:01,496 --> 00:12:04,736
Tiada masalah. Tiada masalah pun.
69
00:12:22,535 --> 00:12:28,055
Seorang tentera sejati tak akan lari
bila teman dan keluarganya dibelasah!
70
00:12:48,895 --> 00:12:50,615
Hailey!
71
00:12:51,335 --> 00:12:52,814
Ibu!
72
00:12:53,495 --> 00:12:55,655
Oh, Tuhan!
73
00:12:56,655 --> 00:12:59,534
Kau baik kah?
Aku sungguh bimbang.
74
00:13:00,255 --> 00:13:03,694
- Adakah mereka cederakan kau?
- Tidak, aku baik sahaja.
75
00:13:04,415 --> 00:13:08,494
Terima kasih. Tiada yang
boleh aku harapkan selain kau.
76
00:13:08,614 --> 00:13:13,455
Aku bukan lakukan untuk kau atau
suami sial kau itu tapi untuk dia.
77
00:13:13,774 --> 00:13:16,694
Tetapi kau masih juga lakukannya.
Terima kasih.
78
00:13:17,414 --> 00:13:22,894
Mungkin rakan mereka akan
ke sini jadi ada baiknya kau berkemas.
79
00:13:28,734 --> 00:13:32,093
- Kau akan tangkap penjahat, Ayah?
- Ayah cuba.
80
00:13:32,814 --> 00:13:35,814
Aku tahu Ayah akan
lakukan yang terbaik.
81
00:13:39,614 --> 00:13:44,134
Ayah harus pergi sekarang, Weston. Kita
jumpa nanti. Okey? Ayah sayang kau.
82
00:13:44,853 --> 00:13:47,613
Aku sayang kau, Ayah.
83
00:13:48,533 --> 00:13:52,734
- Aku fikir aku hanya beurusan dengan Victor.
- Victor sudah mati.
84
00:13:53,933 --> 00:13:55,953
Aku sedih mendengarnya, Senior Garcia.
85
00:13:56,374 --> 00:14:00,613
Dia bermain "Rulet Rusia",
dengan mengguna peluru asli.
86
00:14:01,333 --> 00:14:07,093
Walt Reynolds telah "melawat" aku.
Aku ingin bercakap dengannya.
87
00:14:07,813 --> 00:14:11,893
Dengan segala hormatnya, tapi aku
tidak boleh akukannya lagi.
88
00:14:12,613 --> 00:14:14,658
Kau masih terima bayaran
dari kami kan?
89
00:14:15,783 --> 00:14:16,796
Ya.
90
00:14:16,893 --> 00:14:19,372
Dengan segala hormat, Sheriff,
91
00:14:19,892 --> 00:14:24,333
Aku bukan santa klaus yang beri hadiah tanpa
berharap dapat sesuatu sebagai balasannya.
92
00:14:25,052 --> 00:14:28,092
- Aku faham.
- Aku ingin kau pergi ke rumah Walt.
93
00:14:28,813 --> 00:14:33,412
Aku ingin kau menahannya jika
dia ada di sana. Walt dan anaknya.
94
00:14:33,732 --> 00:14:37,412
Aku segera ke sana dan aku sendiri
akan "menguruskan" mereka.
95
00:14:38,132 --> 00:14:39,852
Siapa sebenarnya "tetamu" kita ini?
96
00:14:40,572 --> 00:14:43,452
Aku akan hantarkan
fotonya sekarang.
97
00:14:55,211 --> 00:14:58,532
Dia Colt Macready, saudara
lelaki dari isteri Walt.
98
00:14:59,251 --> 00:15:02,411
- Jadi kau tahu dia?
- Ya.
99
00:15:03,132 --> 00:15:06,411
Dia adalah seorang tentera yang telah
hilang beberapa tahun lalu.
100
00:15:07,131 --> 00:15:11,211
Gringo sial itu telah membunuh
banyak anak buah dan keluarga aku.
101
00:15:14,371 --> 00:15:18,251
Aku ada cara sendiri
untuk menegakkan keadilan.
102
00:15:30,770 --> 00:15:33,451
- Pak Cik Colton...
- Ya?
103
00:15:35,251 --> 00:15:38,170
Ini baju yang bersih untuk kau.
104
00:15:38,890 --> 00:15:40,651
- Terima kasih.
- Ya.
105
00:15:42,851 --> 00:15:45,370
Aku hampir tidak ingat lagi pada kau.
106
00:15:46,730 --> 00:15:49,090
Aku telah lama berada di luar negeri.
107
00:15:49,810 --> 00:15:53,330
- Aku ingat masa kita pergi memburu.
- Kau masih ingat lagi?
108
00:15:54,050 --> 00:15:56,170
Ya, kau tembak seekor rusa.
109
00:15:56,890 --> 00:16:01,090
Itu sebelum ayah kau mati dan
sebelum berkaku kejadian yang lain.
110
00:16:01,810 --> 00:16:03,850
Sebelum Walt datang.
111
00:16:06,570 --> 00:16:09,490
Aku betul-betul tiada pilihan.
112
00:16:10,210 --> 00:16:12,849
Kau selalu ada pilihan.
113
00:16:20,049 --> 00:16:22,809
"Antibalas" Penjahat/i>
114
00:16:36,849 --> 00:16:40,369
Sempadan Amerika-Mexico.
115
00:18:08,607 --> 00:18:12,327
Sial, Angela! Aku sudah
beritahu jangan memanggilnya!
116
00:18:13,047 --> 00:18:17,526
- Kau tahukan sukarnyanya keadaan kita sekarang?
- Aku harus lakukan sesuatu, Walt.
117
00:18:18,246 --> 00:18:20,846
Yang aku tahu kau bersembunyi
dan tak pernah pulang.
118
00:18:20,847 --> 00:18:23,846
Siapa yang menyalahkan kau? Selepas
apa yang kau lakukan pada mereka.
119
00:18:24,567 --> 00:18:27,966
Apa yang kau cakapkan?
Semua aman dan terkawal.
120
00:18:28,686 --> 00:18:31,886
Kau malah tidak boleh
kawal diri kau.
121
00:18:32,606 --> 00:18:34,406
Masuklah ke kereta. Kita pergi.
122
00:18:35,126 --> 00:18:37,566
Mereka tak akan pergi dengan kau.
123
00:18:39,246 --> 00:18:43,006
Ya? Berapa banyak kau bunuh
orang untuk membawanya kembali?
124
00:18:43,726 --> 00:18:46,365
Mereka tidak selamat di sini. Tiada
satupun dari kita yang selamat.
125
00:18:47,086 --> 00:18:51,245
Dengar! Adik aku dan anak perempuannya akan
meninggalkan kau bersama masa lalunya.
126
00:18:51,966 --> 00:18:55,166
Kau tidak akan dapat melihat
mereka lagi, faham?
127
00:18:57,006 --> 00:19:00,685
Aku akan memulangkan apa yang
mereka fikir telah aku ambil.
128
00:19:01,805 --> 00:19:06,486
Aku fikir mereka akan faham. Aku akan
dapatkan dia kembali sebagai ganjaran.
129
00:19:07,205 --> 00:19:12,125
- Ya. Tapi mereka tak mahu memahami.
- Semua ini salah kau, anak haram!
130
00:19:13,845 --> 00:19:15,725
Dengar aku, Angela.
131
00:19:16,445 --> 00:19:20,124
Aku beritahu aku akan membawa dia
pulang. Kau harus percaya pada aku.
132
00:19:20,845 --> 00:19:22,765
Aku kembali untuk kau.
133
00:19:23,485 --> 00:19:24,965
Untuk kamu berdua.
134
00:19:25,685 --> 00:19:28,085
Jadi mari kita pergi dari sini.
135
00:19:28,804 --> 00:19:30,885
Selamat tinggal, Walt.
136
00:19:31,765 --> 00:19:33,244
Kami pergi.
137
00:19:33,885 --> 00:19:36,044
Mari, Hailey.
138
00:19:52,244 --> 00:19:55,524
Ini tidak benar. Ini rumah kita.
139
00:19:56,243 --> 00:20:00,323
Seharusnya kau berfikir dulu sebelum
kau bawa celaka itu kemari.
140
00:20:01,044 --> 00:20:03,884
- Berani kau menyalahkan?
- Jadi kau tidak tahu? Biar betul.
141
00:20:04,604 --> 00:20:10,524
Kau tahu, mungkin tidak lengkap,
tapi kau tidak bodoh.
142
00:20:12,043 --> 00:20:16,524
Ya. Kami beli tanah di sini agar dia boleh
seludup dadah melepesi sempadan.
143
00:20:17,243 --> 00:20:20,044
Tapi tiada itu kita sudah
kehilangan tempat ini sejak lama.
144
00:20:20,763 --> 00:20:25,484
Keluarga kita yang ada tempat ini,
dan kau biarkan dia hancurkannya.
145
00:20:26,203 --> 00:20:30,883
Apa yang harus aku lakukan? Jim mati
dan Hailey kehilangan ayahnya.
146
00:20:31,603 --> 00:20:37,243
Tuhan berkati dia, dia lelaki yang baik tapi
aku tak boleh bayar hutang yang ditinggalkannya.
147
00:20:37,963 --> 00:20:42,683
Dan di mana kau? Hanya Tuhan
yang tahu apa yang kau lakukan.
148
00:20:48,003 --> 00:20:50,042
Sial!
149
00:20:58,403 --> 00:21:03,802
- Tak ada guna laporkan polis, Angie.
- Dan tak ada gunanya juga kita bercakap di sini.
150
00:21:04,522 --> 00:21:06,163
Cepat, bersembunyi di sana.
151
00:21:06,882 --> 00:21:09,382
Marilah. Ini polis bukan penjahat.
Aku akan uruskannya.
152
00:21:09,406 --> 00:21:11,006
Baiklah.
153
00:21:21,522 --> 00:21:26,641
Aku akan kembali semula, kau
bawa Hailey dan pergi dari sini.
154
00:21:29,361 --> 00:21:31,521
Apakah semua akan baik sahaja?
155
00:21:39,681 --> 00:21:41,881
Celaka itu...
156
00:22:10,800 --> 00:22:14,120
- Selamat pagi, Angela.
- Jasper.
157
00:22:16,121 --> 00:22:17,600
Semuanya baik sahaja?
158
00:22:18,240 --> 00:22:20,400
Adakah Walt ada di rumah?
159
00:22:22,760 --> 00:22:26,600
- Apa yang berlaku, Sheriff?
- Begini, Walt...
160
00:22:27,320 --> 00:22:30,640
Malangnya aku perlu tangkap kamu.
161
00:22:31,360 --> 00:22:33,720
Apa? Mengapa?
162
00:22:34,679 --> 00:22:38,600
Ini penipu. Aku
tak melakukan apa-apa!
163
00:22:39,760 --> 00:22:44,920
Mengapa jadi begini, Calloway?
Kita ada perjanjian.
164
00:22:45,720 --> 00:22:50,679
Sekarang, masuklah ke kereta aku.
165
00:22:56,760 --> 00:22:59,719
Mari, tunjukkan tangan kau. Ayuh.
166
00:23:00,439 --> 00:23:04,025
Dengar, kau tidak jumpa aku.
Beritahu mereka aku tiada disini.
167
00:23:04,050 --> 00:23:05,604
Ayuh!
168
00:23:12,599 --> 00:23:14,839
Mengapa kau bawa anak
buah kau kemari, Sheriff?
169
00:23:15,559 --> 00:23:18,759
- Sheriff, dengarlah!
- Mari sini, celaka.
170
00:23:19,478 --> 00:23:21,959
Di mana Colton, Angela?
171
00:23:24,159 --> 00:23:26,959
Bertahun-tahun aku tidak
jumpa saudara aku itu.
172
00:23:27,678 --> 00:23:30,758
Memang sukar sembunyikan
orang diburu.
173
00:23:31,479 --> 00:23:34,398
Apa yang kau fikir telah di
lakukan oleh Colt, Sherrif?
174
00:23:35,159 --> 00:23:39,998
Khabar angin bertaburan, Walt mengupah
untuk bunuh orang di Sonora.
175
00:23:40,718 --> 00:23:45,118
- Aku tiada hubungan dengan itu!
- Bawa dia pergi dari sini!
176
00:23:50,318 --> 00:23:55,638
Mereka menculik anak perempuan aku.
Sherrif, mereka akan kemari.
177
00:23:56,358 --> 00:23:59,718
- Tunggu sebentar... Di culik?
- Adakah itu benar? / Ya.
178
00:24:00,438 --> 00:24:06,357
Sherrif, aku tak tahu tapi jika yang dikatakan
benar kau harus bantu dan siasat.
179
00:24:07,078 --> 00:24:09,878
- Tenang, kita harus hubungi Dr. Brazus.
- Calloway...
180
00:24:10,597 --> 00:24:14,717
Kau bukan Sheriff, Wyatt! Faham?
Jangan sekali tanyakan kuasa aku.
181
00:24:15,437 --> 00:24:19,037
Sejak bila kita kisah apa
yang terjadi di "sisi yang lain"?
182
00:24:19,757 --> 00:24:23,397
Sejak semuanya arah ke Santa Cruz.
183
00:24:26,557 --> 00:24:31,237
- Abang kau bunuh beberapa polis di sana.
- Mereka semestinya polis korup.
184
00:24:31,957 --> 00:24:36,357
Colton lakukan banyak perkara tetapi dia
bukan pembunuh polis. Kau tahu kan.
185
00:24:37,076 --> 00:24:41,397
Angela, ada surat perintah penangkapan
untuk Colton, dan kau tahu kan.
186
00:24:42,116 --> 00:24:46,076
Walaupun aku tahu dia, tidak bermakna aku
lupakan tugas aku, aku kuatkuasa di sini.
187
00:24:46,797 --> 00:24:48,757
Sekarang di mana dia?
188
00:24:49,477 --> 00:24:51,757
Sudah aku beritahu, aku tidak jumpa dia.
189
00:24:52,476 --> 00:24:55,356
Colton ada di reban!
Dia ada di sana!
190
00:24:56,076 --> 00:24:59,316
Dia yang kau inginkan, bukan aku.
191
00:25:03,476 --> 00:25:04,997
Sial!
192
00:25:06,716 --> 00:25:08,916
Kau memang celaka.
193
00:25:20,356 --> 00:25:24,236
Aku akan siasat apa
yang terjadi di sini, okey?
194
00:25:24,955 --> 00:25:26,556
Ayuhlah.
195
00:25:35,995 --> 00:25:40,235
- Keluar.
- Tunggu di sini dan berlindung, okey?
196
00:25:47,395 --> 00:25:50,275
Colt, Jasper Calloway di sini.
197
00:25:50,995 --> 00:25:53,675
Kami tahu kau berada di sana.
198
00:25:54,395 --> 00:25:56,755
Kami hanya ingin bercakap.
199
00:26:03,595 --> 00:26:08,834
Ayuhlah, Colt. Keluar dengan tangan
ke atas dan tiada ada yang tercedera.
200
00:26:09,555 --> 00:26:11,994
Termasuk kau.
201
00:26:18,754 --> 00:26:23,074
Colton, ini peringatan terakhir
aku datangi kau sebagai kawan.
202
00:26:27,194 --> 00:26:29,554
Baiklah... Wyatt, Logan.
203
00:26:30,274 --> 00:26:32,994
Pergi ke sana dan seret dia keluar.
204
00:26:36,394 --> 00:26:40,194
Jika apa yang dikatakan adiknya itu
benar. Dia tidak akan bunuh kamu.
205
00:26:40,914 --> 00:26:46,233
Suami pertama Angela adalah Sheriff
di sini. Dia dan Colt cukup rapat.
206
00:26:46,954 --> 00:26:51,113
Dia bukan pembunuh polis, dia
tak ingin kotorkan tangannya.
207
00:26:51,833 --> 00:26:56,553
Sebab itulah kita di sini, Sheriff?
Kerana dia akan bunuh kamu?
208
00:26:59,194 --> 00:27:02,993
Wyatt, tolong lakukan saja tugas kau
dan aku akan melakukan tugas aku.
209
00:27:13,953 --> 00:27:18,073
Tolong, jangan sakitinya!
Dia selamatkan hidup aku.
210
00:27:24,393 --> 00:27:29,072
- Mereka ada risiko lebih besar untuk tercedera.
- Kau arah sana, aku arah sini.
211
00:27:50,832 --> 00:27:52,991
Sekarang kita masuk.
212
00:28:19,311 --> 00:28:21,837
Colt, jangan buat
aku tembak kau!
213
00:28:21,862 --> 00:28:23,495
- Colt awas!
- Ibu!
214
00:28:38,710 --> 00:28:40,191
Jangan tembak!
215
00:28:40,631 --> 00:28:43,590
Tangkap dia hidup-hidup. Cepat!
216
00:29:04,470 --> 00:29:06,190
Kita akan tangkapnya.
217
00:29:08,950 --> 00:29:12,390
- Mana dia?
- Terus saja awasinya.
218
00:29:16,830 --> 00:29:20,149
- Di sana! Jangan sampai lepas.
- Sekarang aku cari kau.
219
00:29:36,629 --> 00:29:38,389
Di sana kau rupanya.
220
00:29:44,149 --> 00:29:46,444
Apa yang akan kau lakukan
jika anak kau diculik,
221
00:29:46,469 --> 00:29:48,533
- Hah Jasper?
- Aku akan lapor polis. Ayuhlah.
222
00:29:49,229 --> 00:29:51,829
Berikan fon kau, tolong.
223
00:29:55,428 --> 00:30:01,348
Bolehkah kita buat perjanjian, Calloway?
Kita bekerja untuk orang yang sama, bukan?
224
00:30:02,188 --> 00:30:06,668
- Aku sudah buat persetujuan.
- Mari kawan! Aku serahkan Colt.
225
00:30:07,389 --> 00:30:11,148
- Aku hanya ingin pergi.
- Kita semua bersetuju.
226
00:30:11,868 --> 00:30:16,788
Katakan pada Senior Garcia jika aku bantu kau
tangkap orang yang telah bunuh anak buahnya.
227
00:30:17,508 --> 00:30:20,308
Bolehkah kau lakukan itu?
Sekurang-kurangnya lakukanlah untuk aku.
228
00:30:21,028 --> 00:30:23,428
Diamlah, Walt.
229
00:31:17,066 --> 00:31:19,047
Kamu nampak dia, kawan?
230
00:31:19,072 --> 00:31:21,371
Kami sedang berusaha.
Kami mengejarnya.
231
00:31:22,066 --> 00:31:26,186
Apa sebenarnya, Jasper?
232
00:31:27,506 --> 00:31:30,186
Kadang-kadang semuanya
menjadi berlebihan.
233
00:31:47,785 --> 00:31:52,626
Kita semua mesti berperanan, Angela,
sama ada kita suka atau tidak.
234
00:31:59,145 --> 00:32:00,985
Sial!
235
00:32:01,706 --> 00:32:04,386
- Aku akan tembak tayarnya.
- Okey. Apa lagi yang kau tunggu?
236
00:32:23,065 --> 00:32:25,065
Tayar, bukan kaca belakang!
237
00:32:48,504 --> 00:32:51,264
Mana dia pergi?
238
00:33:21,343 --> 00:33:23,023
Walt datang sebagai tetamu?
239
00:33:23,744 --> 00:33:28,344
Macready larikan diri ke pergunungan.
Anak buah aku sedang kejarnya sekarang.
240
00:33:29,063 --> 00:33:32,583
Dia ini membunuh beberapa
anak buah aku yang terbaik, Sherrif.
241
00:33:33,303 --> 00:33:35,503
Aku fikir anak buah kau
tidak cukup banyak.
242
00:33:36,223 --> 00:33:40,823
Reina, bawa Cruz dan carikan
di mana gringo itu.
243
00:33:54,463 --> 00:33:58,183
Senior Garcia, aku ingin minta maaf.
244
00:33:58,903 --> 00:34:02,502
Aku sama sekali tak terlibat.
Isteri aku yang lakukan ini.
245
00:34:03,222 --> 00:34:05,982
Ini hanya salah faham besar.
246
00:34:06,703 --> 00:34:09,542
Akuu terima permintaan
maafmu, Reynolds...
247
00:34:10,862 --> 00:34:16,782
Jika kau beritahu aku di mana kilat yang
di pakai anak suadara aku di lehernya.
248
00:34:18,382 --> 00:34:20,462
Apa itu?
249
00:34:49,861 --> 00:34:53,181
Kau ke situ dan aku ke sana.
250
00:35:10,621 --> 00:35:12,621
Keluar!
251
00:35:13,620 --> 00:35:16,621
Jangan menangis. Jangan
menangis. Oh, tolonglah...
252
00:35:18,461 --> 00:35:24,260
Kau cantik sekali. Patutlah
Anak saudara aku tergila-gilakan kau.
253
00:35:25,180 --> 00:35:27,501
Jangan kau sentuh dia!
254
00:35:28,861 --> 00:35:31,451
Tolong, jangan sakiti aku.
255
00:35:31,476 --> 00:35:34,004
Tidak, tidak, tapi jangan
buat aku lakukannya.
256
00:35:34,700 --> 00:35:36,300
Dengar, dengar, dengarkan aku sekarang.
257
00:35:37,020 --> 00:35:40,620
Aku minta maaf kerana anak saudara aku
telah menculik kau. Aku minta maaf.
258
00:35:41,340 --> 00:35:45,780
Aku tidak akan mengizinkannya
jika aku tahu perkara itu.
259
00:35:46,500 --> 00:35:51,820
Aku biarkan Victor ambil
alih komando kerana dia bijak.
260
00:35:52,579 --> 00:35:55,500
Aku percaya padanya.
261
00:35:56,460 --> 00:36:01,579
Aku berinya kalung yang
melingkar di lehernya.
262
00:36:04,659 --> 00:36:07,220
Kau selamat sekarang.
263
00:36:10,299 --> 00:36:13,139
Apakah kau tahu apa yang aku maksud?
264
00:36:17,179 --> 00:36:19,579
Satu pemacu?
265
00:36:20,299 --> 00:36:22,698
Jadi kau pernah melihatnya?
266
00:36:24,659 --> 00:36:27,859
Tidak, setiap orang memakainya.
267
00:36:29,699 --> 00:36:33,339
Di mana? Kau tahu di mana itu?
268
00:36:37,099 --> 00:36:39,058
Tidak apa-apa.
269
00:36:43,859 --> 00:36:46,178
Tidak.
270
00:36:51,658 --> 00:36:56,537
Jika ada yang pemacu itu,
pasti si gringo sial, Macready.
271
00:36:57,618 --> 00:36:59,978
Bawa mereka ke dalam rumah.
272
00:37:10,177 --> 00:37:12,578
Itu gringonya.
273
00:38:03,297 --> 00:38:05,016
Jangan bergerak!
274
00:38:08,696 --> 00:38:11,416
Kau pernah menembak
orang sebelumnya?
275
00:38:12,496 --> 00:38:15,336
Buang itu! Buang senjata kau!
276
00:38:48,415 --> 00:38:50,135
Cruz?
277
00:38:50,935 --> 00:38:52,415
Kami dapatkannya.
278
00:38:53,095 --> 00:38:56,535
Kau tahu apa yang perlu dilakukan.
Periksa sama ada dia ada barang itu.
279
00:38:57,255 --> 00:39:00,455
Jika tidak, bunuh saja dia.
280
00:39:06,214 --> 00:39:08,494
Dengan senang hati.
281
00:39:11,174 --> 00:39:15,895
- Mereka kawan kau?
- Aku tak ada kawan.
282
00:39:18,175 --> 00:39:21,415
Hei gringo, kami hanya
ingin pemacu itu!
283
00:39:22,134 --> 00:39:24,454
Apa yang dia cakapkan?
284
00:39:27,735 --> 00:39:29,574
Apa itu?
285
00:39:30,694 --> 00:39:32,774
Aku tidak tahu.
286
00:39:37,374 --> 00:39:41,934
- Kita harus pergi dari sini.
- Tunggu, bagaimana dengan rakan aku?
287
00:39:42,654 --> 00:39:47,054
Dia sudah mati, jika tunggu di
sini kaupun akan mati juga.
288
00:40:55,851 --> 00:40:58,492
- Kau bunuh saudara aku.
- Ya!
289
00:40:59,412 --> 00:41:02,732
Dan sekarang aku juga akan
membunuh kau, celaka, Ayuh!
290
00:42:24,610 --> 00:42:26,370
Cruz?
291
00:42:29,570 --> 00:42:32,290
Cruz, kau boleh mendengar aku?
292
00:42:44,049 --> 00:42:47,729
- Orang-orang aku juga tak bertindak balas.
- Lobo!
293
00:42:48,449 --> 00:42:53,569
Kau dan Aguilar bawa
jeep dan cari Cruz.
294
00:42:54,289 --> 00:42:56,969
- Ya, boss.
- Sekarang.
295
00:42:56,993 --> 00:42:58,993
[Subs By Meley]
296
00:43:23,168 --> 00:43:26,528
Orang itu, Colt...
Kau beritahu, kau kenalnya.
297
00:43:27,248 --> 00:43:30,368
Ya, dia selamatkan hidup aku
beberapa tahun yang lalu.
298
00:43:31,088 --> 00:43:35,768
Kereta aku terperosok di tasik
dia nampak dan dia menarik aku.
299
00:43:36,488 --> 00:43:40,808
Kereta kau boleh terperosok ke tasik kerana
kau mabuk sepanjang hari.
300
00:43:41,527 --> 00:43:45,247
Tapi kau beritahu dia sedang
di cari. Sebab apa?
301
00:43:47,087 --> 00:43:50,567
Dia adalah seorang askar
dengan banyak pingat.
302
00:43:51,288 --> 00:43:54,287
Tapi dia tak boleh di perintah.
Dia hilang kawalan di Iraq.
303
00:43:55,008 --> 00:43:57,367
Memukul ketuanya hingga
berakhir ke hospital.
304
00:43:58,087 --> 00:44:01,527
Mereka asukkannya ke penjara.
Tapi dia berjaya lari dari sana.
305
00:44:02,248 --> 00:44:05,887
Abang aku enggan mematuhi perintah
daripada memalukan seragamnya.
306
00:44:06,607 --> 00:44:09,007
Sesuatu yang tidak kau tahu.
307
00:44:09,727 --> 00:44:13,126
Dia telah beri mereka segalanya
dan mereka masih tidak pedulikannya.
308
00:44:16,167 --> 00:44:19,247
Dia adalah pembunuh upahan.
Rompakan bersenjata dan penculikan.
309
00:44:19,966 --> 00:44:22,206
Kadang-kadang dia juga di
bayar untuk memukul orang.
310
00:44:22,927 --> 00:44:27,447
Dia pandai sekali bersembunyi,
tidak mungkin dapat di kesan.
311
00:44:28,166 --> 00:44:32,766
Dia punya prinsip, tak ada
yang tak boleh dia tinggalkan.
312
00:44:33,486 --> 00:44:36,566
Tak ada yang tak boleh dia tinggalkan?
313
00:44:38,767 --> 00:44:41,446
Abang aku akan kembali dan menjemput kami.
314
00:44:42,166 --> 00:44:45,286
Dia akan bunuh kalian semua.
315
00:44:58,046 --> 00:45:00,726
- Itu dia!
- Itu si gringo.
316
00:45:11,166 --> 00:45:12,725
Bunuh dia.
317
00:46:19,963 --> 00:46:23,884
Gadis-gadis yang di rumah.
Mereka masih hidup?
318
00:46:25,843 --> 00:46:28,203
Apa isi pemacu itu?
319
00:46:28,924 --> 00:46:30,684
Segalanya.
320
00:46:31,403 --> 00:46:35,923
Nama, nombor akaun bank dan tempat
mereka sembunyikan wang tunai.
321
00:46:38,363 --> 00:46:41,843
Maklumat itu semua
tersimpan di pemacu.
322
00:46:42,563 --> 00:46:45,883
Garcia hanya dapat mencari
mereka dengan pemacu itu.
323
00:46:52,082 --> 00:46:54,923
Wyatt dan Logan, kau dengar aku?
324
00:47:06,443 --> 00:47:08,683
Wyatt dan Logan, jawaplah!
325
00:47:09,402 --> 00:47:11,162
Wyatt dan Logan, jawaplah!!
326
00:47:22,922 --> 00:47:26,242
Masih tiada jawapan. Orang-orangku
mungkin sudah mati kerana semua ini.
327
00:47:26,962 --> 00:47:31,402
- Askar sudah biasa mati, Sheriff.
- Mereka bukan tentera kau, mereka polis.
328
00:47:32,122 --> 00:47:36,082
Mereka ada di sini kerana kau.
Kau fikir apa yang akan terjadi?
329
00:47:36,801 --> 00:47:40,202
- Aku tiada pilihan.
- Sepatutnya kau tahu apa risikonya.
330
00:47:40,921 --> 00:47:45,722
Aku tak mahu jadi sebahagian dari semua ini.
Aku sudah lakukan semua yang boleh.
331
00:47:46,441 --> 00:47:51,201
Kau cari wanita-wanita itu. Tidak kemana
mana. Askar kau pasti akan atasi semua ini.
332
00:47:52,761 --> 00:47:56,761
Kau masih terima bayaran aku
hingga hari ini.
333
00:47:58,121 --> 00:47:59,601
Ya, untuk terakhir kalinya.
334
00:48:00,321 --> 00:48:03,361
Bagaimana khabar anak kau?
335
00:48:04,081 --> 00:48:07,081
Kau tak boleh pergi begitu saja
dari orang seperti aku, Sheriff.
336
00:48:07,801 --> 00:48:10,041
Kami akan selesaikan tugas kami
kau laksanakan tugas kau.
337
00:48:10,761 --> 00:48:15,200
Kau ingin "cuci tangan",
sila lah kau lakukan.
338
00:49:46,119 --> 00:49:47,918
Bos!
339
00:49:55,678 --> 00:49:57,838
Berdirilah!
340
00:49:59,359 --> 00:50:02,038
Bawa ibunya juga!
341
00:50:04,878 --> 00:50:07,118
Gringo! Gringo!
342
00:50:08,798 --> 00:50:11,398
Aku tahu kau ada di sana.
343
00:50:15,118 --> 00:50:17,077
Keluarlah! Atau aku
akan bunuh mereka!
344
00:50:17,798 --> 00:50:20,558
- Dia masih akan membunuh kami!
- Diam!
345
00:50:25,837 --> 00:50:27,318
Ini adalah peluang terakhir!
346
00:50:27,997 --> 00:50:31,237
Jika kau tak keluar, aku
akan bunuh anak saudara kau!
347
00:50:31,657 --> 00:50:34,323
- Seperti kau bunuh anak saudara aku!
- Tidak!
348
00:50:38,700 --> 00:50:39,700
Baiklah!
349
00:50:40,837 --> 00:50:42,597
Colt!
350
00:51:02,716 --> 00:51:06,236
- Kau ingin pemacu itu, bukan?
- Kau adakah?
351
00:51:07,276 --> 00:51:09,396
Mungkin.
352
00:51:12,356 --> 00:51:17,356
Terus bersiap sedia. Aku tak tahu
apa rancangan gringo ini.
353
00:51:18,556 --> 00:51:20,556
Di mana pemacu itu?
354
00:51:22,356 --> 00:51:24,316
Keluarkan mereka dulu.
355
00:51:25,036 --> 00:51:28,996
Jika kau memilikinya kami akan
bunuh kau dan mengambilnya.
356
00:51:29,715 --> 00:51:32,636
Ini bukan masa untuk berunding.
357
00:51:33,556 --> 00:51:36,035
Aku ada.
358
00:51:36,955 --> 00:51:39,876
Sebaiknya kau pastikan dulu.
359
00:51:40,916 --> 00:51:43,036
Ortiz.
360
00:52:04,595 --> 00:52:06,835
Pemacunya.
361
00:52:54,314 --> 00:52:56,353
Ke belakang!
362
00:53:02,074 --> 00:53:05,113
- Terima kasih kerana kembali.
- Jangan berterima kasih dahulu.
363
00:53:13,313 --> 00:53:18,273
- Mereka bunuh Walt.
- Jika tidak aku yang akan membunuhnya.
364
00:54:09,672 --> 00:54:13,191
Ramos dan Pablo! Serang dari belakang!
365
00:54:13,912 --> 00:54:19,392
- Kenapa kita tidak bakar saja rumahnya?
- Jangan, pemacunya akan terbakar juga.
366
00:55:04,830 --> 00:55:07,550
Angie! Mereka datang dari
belakang. Naik ke loteng!
367
00:55:08,270 --> 00:55:10,270
Cepat!
368
00:55:11,190 --> 00:55:13,470
Cepat!
369
00:55:29,029 --> 00:55:30,348
Kita perlu telefon minta bantuan.
370
00:55:30,373 --> 00:55:33,094
Siapa kita nak telefon?
Polis sudah mengetahuinya.
371
00:55:33,189 --> 00:55:36,789
- Kita boleh telefon polis daerah.
- Tidak, Colt itu orang buruan.
372
00:55:37,510 --> 00:55:41,389
Colt bukan penjahat di
sini, ibu. Tidak hari ini.
373
00:56:19,068 --> 00:56:20,829
Kami berada di dalam rumah.
374
00:56:21,868 --> 00:56:25,628
Berhenti menembak! Orang
kita berada dalam rumah.
375
00:56:43,268 --> 00:56:46,018
- 911. Apa keadaan kecemasan kau?
- Kami perlukan bantuan.
376
00:56:46,043 --> 00:56:48,692
Tolong hantarkan polis ke
Jalan 1165 secepat mungkin!
377
00:56:49,387 --> 00:56:52,187
- Sila tunggu.
- Tidak, tidak, tunggu, tunggu!
378
00:57:30,106 --> 00:57:34,066
- Maaf Ayah tidak boleh ke pertandingan kau.
- Tidak apa-apa, Ayah.
379
00:57:34,787 --> 00:57:39,347
Aku tahu kau bekerja begitu
keras kerana kau sayang aku.
380
00:57:43,106 --> 00:57:47,666
- Bagaimana keadaan kau hari ini?
- Aku agak ketinggalan, tapi aku masuk...
381
00:57:48,386 --> 00:57:52,786
- Ayah akan telefon lagi nanti.
- Baiklah, Ayah. Selamat.
382
00:57:53,506 --> 00:57:56,666
- Aku sayang kau.
- Selamat, anak aku.
383
00:57:59,386 --> 00:58:01,026
Bagaimana, Chelsea?
384
00:58:01,746 --> 00:58:05,786
Hai Sherrif, aku berusaha menghubungi Wyatt
dan Logan, tapi tiada yang menjawab.
385
00:58:06,505 --> 00:58:10,466
Aku hantar mereka untuk satu tugas.
Mereka mungkin berada di luar kawasan.
386
00:58:11,185 --> 00:58:16,545
Seorang wanita telefon dari kediaman
Macready katakan dia perlu bantuan.
387
00:58:17,825 --> 00:58:22,345
- Apa lagi yang dia katakan?
- Tiada apa, tapi dia dengar seperti ketakutan.
388
00:58:25,305 --> 00:58:28,025
Zavala, tembak sekarang!
389
00:58:29,225 --> 00:58:34,825
Ya, kau tahu itu biasa terjadi.
Walt mungkin sedang mabuk.
390
00:58:40,225 --> 00:58:43,544
Tunggu sebentar, Sheriff. Tunggu
dulu. Aku dengar bunyi tembakan.
391
00:58:44,265 --> 00:58:46,665
Ia kedengaran seperti bukan
pertengkaran keluarga lagi.
392
00:58:47,385 --> 00:58:51,824
Dia ingin bercakap dengan polis daerah,
tapi Reynolds beritahu itu daerah kau.
393
00:58:53,745 --> 00:58:57,224
Apa yang harus aku katakan
pada mereka? Sheriff?
394
00:58:59,624 --> 00:59:01,105
Katakan aku ke sana segera.
395
00:59:01,624 --> 00:59:05,944
- Tetap tenang. Bantuan akan datang.
- Mereka akan datang! / okey, okey.
396
00:59:09,344 --> 00:59:12,144
Sheriff, panggilannya terputus.
397
00:59:51,463 --> 00:59:53,223
Ibu!
398
01:00:46,102 --> 01:00:47,982
Ramos?
399
01:00:49,621 --> 01:00:51,461
Pablo?
400
01:00:53,502 --> 01:00:56,781
Ramos? Pablo? Sila jawab!
401
01:01:04,822 --> 01:01:07,181
Serbu rumahnya!
402
01:02:22,659 --> 01:02:25,620
Mereka datang! Tunduk!
403
01:02:39,459 --> 01:02:41,779
Mereka berada di tingkat atas.
404
01:02:52,418 --> 01:02:54,899
- Kau ada peluru?
- Tidak.
405
01:02:55,618 --> 01:02:59,338
- Kau tertembak.
- Tidak apa-apa. Maaf...
406
01:03:01,739 --> 01:03:05,072
Ini semua salah aku. Aku ingin yang
terbaik untuknya, tapi menyusahkan...
407
01:03:05,597 --> 01:03:07,242
Tidak, tidak.
408
01:03:07,338 --> 01:03:12,378
Tak ada yang akan mati hari ini
kecuali mereka. Kau faham?
409
01:04:12,776 --> 01:04:16,657
Hey, gringo! Aku hanya
perlukan pemacu itu!
410
01:04:17,816 --> 01:04:20,136
Sial kau!
411
01:04:23,576 --> 01:04:26,696
Apakah yang mereka inginkan
sampai beriya-iya?
412
01:04:27,416 --> 01:04:32,575
Maklumat, nombor akaun bank...
semua penipu, pengedar dadah.
413
01:04:33,296 --> 01:04:34,775
Ke bumbung... Pergilah.
Pergi sekarang!
414
01:04:35,416 --> 01:04:38,015
- Bagaimana dengan kau?
- Jangan bimbangkan aku.
415
01:04:38,736 --> 01:04:42,696
- Polis daerah sedang menuju ke sini.
- Sudah terlambat. Pergilah sekarang!
416
01:04:43,415 --> 01:04:45,416
Pergi dari sini! Sekarang!
417
01:05:13,214 --> 01:05:16,055
Pergi! Pergi saja! Pergi!
418
01:05:18,574 --> 01:05:20,814
Pergilah sekarang, Angie. Pergi.
419
01:05:29,775 --> 01:05:32,015
Sisat platfom atasnya.
420
01:05:53,813 --> 01:05:55,294
Ibu!
421
01:06:02,294 --> 01:06:04,253
Pergi! Pergi!
422
01:06:11,493 --> 01:06:13,813
Cepat!
423
01:07:34,811 --> 01:07:38,091
Sepatutnya aku hapuskan tempat ini.
424
01:08:25,090 --> 01:08:29,730
Sial! Walt beritahu dia telah
baikinya minggu lalu.
425
01:09:54,808 --> 01:09:56,568
Jangan bergerak!
426
01:09:57,287 --> 01:10:00,807
Lontarkan senjata. Lontarkan!
427
01:10:02,448 --> 01:10:04,847
Keluar! Keluar!
428
01:10:55,126 --> 01:10:58,246
Aku hanya perlu salah
seorang dari kamu.
429
01:11:20,685 --> 01:11:24,325
Jangan sesekali kau mengancam anak aku.
430
01:11:28,286 --> 01:11:30,365
Di mana pemacunya?
431
01:11:32,245 --> 01:11:34,205
Colt.
432
01:12:37,963 --> 01:12:40,563
Garikan diri kau.
433
01:12:42,363 --> 01:12:43,883
Ayuh.
434
01:13:45,522 --> 01:13:47,602
Sila pilih.
435
01:14:45,640 --> 01:14:48,480
Aku sayang kau, Ayah.
436
01:16:10,398 --> 01:16:13,878
Mungkin kau boleh akukan
sesuatu dengan ini.
437
01:16:21,878 --> 01:16:25,318
- Polis daerah.
- Ini adalah berkenaan masa.
438
01:16:27,677 --> 01:16:30,957
Tidak ada gunanya bagi aku
bercakap dengan polis.
439
01:16:31,678 --> 01:16:34,838
Dan tentu tiada gunanya
juga mereka bercakap dengan aku.
440
01:16:36,958 --> 01:16:39,477
Hei, Colt...
441
01:16:40,357 --> 01:16:42,997
Jangan jadi orang asing lagi ya?
442
01:16:48,157 --> 01:16:50,317
Jaga diri kamu.
443
01:17:37,004 --> 01:17:39,504
TAMMAT
444
01:17:39,728 --> 01:17:42,728
[Subs By Meley]
35952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.