Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,212 --> 00:01:28,202
Jude?
2
00:01:30,882 --> 00:01:31,872
Jude!
3
00:01:32,426 --> 00:01:33,712
Ich bin zu Hause!
4
00:01:42,019 --> 00:01:43,681
Mach die Videospiele aus!
5
00:01:55,949 --> 00:01:57,281
Jude!
6
00:01:59,119 --> 00:02:00,109
Hab dich!
7
00:02:02,372 --> 00:02:03,362
Scheiße!
8
00:02:04,875 --> 00:02:07,834
Schon wieder ein Streich?
Warum tust du mir das immer an?
9
00:02:08,003 --> 00:02:10,996
Ich hab dich ordentlich erschreckt, oder?
- Du findest dich wohl sehr komisch.
10
00:02:12,341 --> 00:02:15,379
Okay.
Gerettet von deinem Vater.
11
00:02:16,678 --> 00:02:17,668
Hi.
12
00:02:17,846 --> 00:02:19,428
Dad!
- Wie geht's, Kumpel?
13
00:02:19,598 --> 00:02:21,339
Kümmert sich der Herr des Hauses
um seine Mutter?
14
00:02:21,516 --> 00:02:23,633
Eher erschreckt er seine Mom.
15
00:02:23,810 --> 00:02:27,224
Ich hab den Schuh-Trick benutzt.
- Der Schuh-Trick. Mal überlegen...
16
00:02:27,397 --> 00:02:30,435
Nein, ich glaube, da verwechselst
du mich mit jemand anderem, Kumpel.
17
00:02:30,609 --> 00:02:32,225
Sehr raffiniert, ihr beide.
18
00:02:32,736 --> 00:02:34,022
Ich hab nicht viel Zeit, Liebes.
19
00:02:34,196 --> 00:02:36,279
Ich führe Klienten zum Essen aus.
20
00:02:36,448 --> 00:02:38,565
Ich wollte mich nur bei meinen
beiden Lieblingsmenschen melden
21
00:02:38,742 --> 00:02:41,405
und euch sagen, dass ich
euch vermisse und sehr lieb habe.
22
00:02:41,578 --> 00:02:43,114
Hab dich lieb, Dad!
- Mach's gut, Kleiner.
23
00:02:43,288 --> 00:02:44,278
Bis später!
24
00:02:45,957 --> 00:02:48,950
Das ist das dritte Mal diese Woche,
dass du spät dran bist.
25
00:02:49,586 --> 00:02:50,576
Ich weiß.
26
00:02:50,754 --> 00:02:53,167
Ich muss bloß diese Deadlines schaffen,
dann war's das, versprochen.
27
00:02:53,674 --> 00:02:57,338
Vielleicht kann ich es wieder gutmachen,
wenn ich zurückkomme.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,094
Na ja, am Freitagabend
kommt die Nanny.
29
00:03:00,389 --> 00:03:03,348
Oh. Na, dann sehe ich Sie
Freitagabend, Madame.
30
00:03:03,892 --> 00:03:05,303
Wenn du Glück hast.
31
00:03:06,269 --> 00:03:07,976
Nacht.
- Gute Nacht, meine Liebe.
32
00:03:10,190 --> 00:03:11,772
Hattest du wirklich Angst, Mom?
33
00:03:12,943 --> 00:03:13,933
Ja.
34
00:03:14,736 --> 00:03:16,728
Aber beim nächsten Mal
erschrecken wir deinen Dad.
35
00:03:18,281 --> 00:03:19,271
Okay.
36
00:03:20,450 --> 00:03:22,612
Sieht aus, als würde
Mr. Brown gern kuscheln.
37
00:03:25,580 --> 00:03:29,073
Mom, ich bin zu alt,
um mit einem Teddybär zu schlafen.
38
00:03:29,376 --> 00:03:31,413
Wenn du's für dich behältst,
tu ich's auch.
39
00:03:32,337 --> 00:03:33,327
Gute Nacht.
40
00:03:34,423 --> 00:03:35,539
Gute Nacht, Mom.
41
00:04:21,344 --> 00:04:22,334
Jude?
42
00:04:48,038 --> 00:04:49,028
Sean?
43
00:05:06,181 --> 00:05:09,219
Falls du mich wieder erschrecken willst:
Das ist nicht witzig.
44
00:05:12,145 --> 00:05:13,135
Okay.
45
00:05:20,821 --> 00:05:21,811
Mom!
46
00:05:22,572 --> 00:05:23,858
Was machst du da?
47
00:05:24,741 --> 00:05:25,731
Mom, nicht!
48
00:05:30,622 --> 00:05:32,113
Mommy!
- Lass mich los!
49
00:05:35,252 --> 00:05:36,242
Nein!
50
00:05:43,844 --> 00:05:44,834
Nein!
51
00:05:52,269 --> 00:05:53,555
Nichts wie weg!
52
00:06:09,452 --> 00:06:11,990
Wollen wir uns heute mal
die Spielsachen anschauen?
53
00:06:14,916 --> 00:06:17,909
Oder vielleicht gibt es etwas,
worüber du reden möchtest?
54
00:06:23,675 --> 00:06:25,962
Du kommst
nicht so gern hierher, oder?
55
00:06:30,348 --> 00:06:32,340
Aber du verstehst,
warum du hier bist?
56
00:06:36,730 --> 00:06:38,471
Weißt du, Jude,
falls du gehen möchtest,
57
00:06:38,648 --> 00:06:41,106
musst du nur sagen:
"Ich möchte jetzt gehen."
58
00:06:48,408 --> 00:06:50,400
ICH MÖCHTE JETZT GEHEN
59
00:06:50,660 --> 00:06:54,370
Fünf Monate sind keine untypische Dauer
für einen solchen Selektiven Mutismus.
60
00:06:54,539 --> 00:06:57,077
Ich kenne Kinder, die noch
viel länger nicht gesprochen haben,
61
00:06:57,250 --> 00:06:58,991
wegen deutlich
weniger starken Traumata.
62
00:06:59,628 --> 00:07:01,995
Ermuntern Sie ihn zu kommunizieren,
ohne ihn zu nötigen.
63
00:07:02,172 --> 00:07:03,708
Das muss von ihm selbst kommen.
64
00:07:03,882 --> 00:07:06,295
Je mehr wir forcieren,
desto mehr wird er sich zurückziehen.
65
00:07:07,427 --> 00:07:09,168
Und wie geht es Ihnen beiden?
66
00:07:11,014 --> 00:07:12,300
Uns geht's gut. Ja.
67
00:07:12,849 --> 00:07:14,511
So gut es eben geht.
68
00:07:16,853 --> 00:07:20,096
Wir möchten uns gerade einfach
auf Judes Genesung konzentrieren.
69
00:07:20,273 --> 00:07:22,185
Nun, ich bewundere Ihre Hingabe.
70
00:07:22,359 --> 00:07:24,191
Aber Jude setzt jetzt auf Sie.
71
00:07:24,361 --> 00:07:27,399
Und wenn Sie nicht genesen,
wird er auch nicht genesen.
72
00:07:30,575 --> 00:07:31,565
Danke.
73
00:07:37,540 --> 00:07:39,247
Kartoffeln
74
00:07:52,055 --> 00:07:53,262
Wieder Kopfschmerzen?
75
00:07:56,851 --> 00:07:58,183
Ist nicht so schlimm.
76
00:08:05,568 --> 00:08:07,651
War doch ganz gut,
was die Therapeutin zu sagen hatte.
77
00:08:08,989 --> 00:08:09,979
Ja.
78
00:08:12,283 --> 00:08:14,775
Ich glaube,
Jude geht es ein bisschen besser.
79
00:08:15,829 --> 00:08:18,663
Nein. Ich meinte,
dass auch wir genesen müssen.
80
00:08:20,750 --> 00:08:21,957
Mir geht's...
81
00:08:22,794 --> 00:08:23,910
...eigentlich gut.
82
00:08:25,171 --> 00:08:26,787
Du verlässt nie das Haus.
83
00:08:27,882 --> 00:08:29,965
Du hast jede Nacht Albträume.
84
00:08:31,261 --> 00:08:32,923
Ich darf dich nicht einmal berühren.
85
00:08:33,388 --> 00:08:36,631
Ich... will nicht schon wieder
dieses Gespräch führen.
86
00:08:37,434 --> 00:08:39,391
Wir haben dieses Gespräch nie geführt.
87
00:08:40,395 --> 00:08:43,308
Du hast nie darüber gesprochen,
was passiert ist oder wie du dich fühlst.
88
00:08:46,401 --> 00:08:47,983
Wie wär's, wenn wir wegfahren?
89
00:08:48,278 --> 00:08:50,315
Raus aus der Stadt,
irgendwo wo's ruhig ist.
90
00:08:51,364 --> 00:08:53,856
Du unterrichtest Jude schon zu Hause.
Ich kann überall arbeiten.
91
00:08:54,367 --> 00:08:56,654
Das könnte ein Neustart für uns sein.
92
00:09:03,918 --> 00:09:05,159
Ich denke drüber nach.
93
00:09:12,761 --> 00:09:14,127
Was ist denn, Süßer?
94
00:09:15,722 --> 00:09:17,179
Bei euch schlafen?
95
00:09:36,076 --> 00:09:37,066
Liza!
96
00:09:38,328 --> 00:09:39,614
Liza!
- Sei ruhig!
97
00:09:40,038 --> 00:09:41,279
Liza!
98
00:09:41,790 --> 00:09:43,452
Liza! Schon gut.
99
00:09:45,168 --> 00:09:47,330
Schon gut.
Alles in Ordnung.
100
00:09:51,674 --> 00:09:53,085
Tut mir leid, Süßer.
101
00:09:54,052 --> 00:09:55,042
Alles gut.
102
00:10:00,391 --> 00:10:02,223
Ich halte das nicht mehr aus.
103
00:10:12,987 --> 00:10:15,775
Hemel, Hempstead A414 Schnellstraße
Nordengland M1
104
00:10:45,937 --> 00:10:49,226
Hallöchen! Ich bin Pamela.
Schön, dass Sie es gefunden haben.
105
00:10:49,399 --> 00:10:52,107
Ich vergaß zu erwähnen,
der Empfang hier ist ziemlich schlecht.
106
00:10:52,652 --> 00:10:54,063
Soll ich Ihnen das Haus zeigen?
107
00:10:54,487 --> 00:10:56,820
Im Haus gibt es WLAN.
Sie arbeiten ja von zu Hause.
108
00:10:56,990 --> 00:10:58,447
Technologiebranche?
- Finanzberatung.
109
00:10:58,616 --> 00:11:01,074
Ach ja, stimmt.
Ich werde Sie mal darüber ausfragen.
110
00:11:07,834 --> 00:11:10,326
Das war mal das Gästehaus
eines viel größeren Anwesens.
111
00:11:10,503 --> 00:11:13,746
Aber als der Besitzer des Herrenhauses
verstarb, hat so ein Großstädter...
112
00:11:13,923 --> 00:11:16,085
Nichts für ungut!
...es weggeschnappt.
113
00:11:16,259 --> 00:11:19,548
Er wollte es wohl restaurieren,
aber ich denke, es war zu viel Arbeit.
114
00:11:19,721 --> 00:11:22,680
Aber Glück für euch.
Ein bisschen Zeit auf dem Land.
115
00:11:23,349 --> 00:11:24,465
Es ist perfekt.
116
00:11:24,642 --> 00:11:26,599
Ich gebe Ihnen eine kleine Tour,
wenn Sie möchten. - Nein.
117
00:11:26,769 --> 00:11:29,762
Ich glaube, ab jetzt schaffen wir's allein.
- Oh, alles klar.
118
00:11:29,981 --> 00:11:31,392
Danke.
- Alles Gute.
119
00:11:31,858 --> 00:11:33,190
Auch so. Tschüss.
120
00:11:38,198 --> 00:11:40,064
Also? Was meinst du?
121
00:11:40,450 --> 00:11:42,863
Es ist wunderschön.
- Ja? Bist du sicher?
122
00:11:43,036 --> 00:11:44,026
Ja.
123
00:11:44,787 --> 00:11:46,904
Und was ist mit dir, Chef?
124
00:11:49,500 --> 00:11:50,490
Alles klar.
125
00:11:51,628 --> 00:11:54,712
Ich bin dafür, dass wir...
126
00:11:55,256 --> 00:11:56,963
...die Natur erkunden!
127
00:11:58,468 --> 00:12:00,551
Ist das nicht schön?
- Ja, und so ruhig.
128
00:12:00,720 --> 00:12:02,006
Schau mal, die Sonne.
129
00:12:03,765 --> 00:12:06,007
Riecht mal die Luft.
Das ist frische Luft.
130
00:12:07,060 --> 00:12:09,222
Ich wette, im Frühling
gibt es hier viele Hasen.
131
00:12:09,395 --> 00:12:11,512
Vielleicht sogar ein paar Rehe.
- Ja.
132
00:12:13,942 --> 00:12:15,308
Pass auf, es ist rutschig.
133
00:12:22,825 --> 00:12:23,861
Was ist das?
134
00:12:24,410 --> 00:12:25,946
Muss das Haupthaus sein.
135
00:12:27,956 --> 00:12:29,117
Schauen wir es uns an.
136
00:12:47,767 --> 00:12:49,053
Seht euch das an.
137
00:12:49,227 --> 00:12:50,217
Wow.
138
00:12:50,395 --> 00:12:52,637
Das nenne ich mal ein Haus.
Komm her.
139
00:12:54,607 --> 00:12:55,688
Komm mit, Jude.
140
00:12:57,735 --> 00:12:58,725
Wow.
141
00:13:00,321 --> 00:13:02,779
Das muss früher mal
echt was hergemacht haben.
142
00:13:03,449 --> 00:13:04,735
"Glennview Estate".
143
00:13:06,536 --> 00:13:07,868
Recherchieren wir das.
144
00:13:08,329 --> 00:13:10,742
Dieses alte Haus hat bestimmt
eine spannende Geschichte.
145
00:13:13,084 --> 00:13:14,791
Komm zu mir.
146
00:13:16,087 --> 00:13:17,077
Jude.
147
00:13:21,009 --> 00:13:23,001
Hier, Jude.
148
00:13:31,102 --> 00:13:33,014
Komm zu mir.
149
00:13:38,526 --> 00:13:39,642
Sean!
150
00:13:46,367 --> 00:13:47,824
Jude.
151
00:13:56,169 --> 00:13:59,333
Jude, Jude, Jude...
152
00:14:10,850 --> 00:14:13,763
Ja, vergiss das Gästehaus.
Ich zieh hier ein.
153
00:14:13,936 --> 00:14:15,347
Was meinst du, Jude?
154
00:14:15,938 --> 00:14:16,928
Jude?
155
00:14:19,233 --> 00:14:20,895
Jude!
- Jude?
156
00:14:21,778 --> 00:14:22,768
Jude!
157
00:14:24,322 --> 00:14:25,563
Verschwinde nicht einfach so, bitte.
158
00:14:25,740 --> 00:14:28,153
Du kannst nicht einfach so weglaufen,
nicht hier draußen.
159
00:14:29,494 --> 00:14:30,530
Was ist das?
160
00:14:31,287 --> 00:14:32,698
Hast du das grade gefunden?
161
00:14:33,831 --> 00:14:35,038
Darf ich mal sehen?
162
00:14:36,417 --> 00:14:38,625
Mein Gott, ist der schmutzig.
Sieh nur.
163
00:14:40,088 --> 00:14:41,420
Wo hast du ihn gefunden?
164
00:14:44,675 --> 00:14:45,836
Möchtest du ihn behalten?
165
00:14:46,886 --> 00:14:49,378
Okay. Machen wir ihn erstmal sauber.
166
00:14:51,015 --> 00:14:53,974
Alles klar. Kann's kaum erwarten,
den im Haus zu haben.
167
00:15:17,291 --> 00:15:18,498
Darf ich mal sehen?
168
00:15:20,253 --> 00:15:21,243
REGELN
169
00:15:21,379 --> 00:15:22,369
"Regeln."
170
00:15:22,547 --> 00:15:23,913
1. Keine Gäste
2. Nicht allein lassen
171
00:15:24,090 --> 00:15:25,376
3. Mahlzeiten im Gefrierschrank haben
4. Niemals Gesicht verdecken...
172
00:15:31,389 --> 00:15:33,722
Ich wette, du hast eine
interessante Geschichte zu erzählen.
173
00:15:59,750 --> 00:16:01,787
Sieht aus, als sei er
schon mal kaputt gewesen.
174
00:16:05,715 --> 00:16:07,206
Und repariert worden.
175
00:16:13,181 --> 00:16:14,467
Okay, ab ins Bett.
176
00:16:17,143 --> 00:16:18,259
Na komm, Kumpel.
177
00:16:18,436 --> 00:16:20,473
Hast du alles, was du brauchst,
kleiner Bursche?
178
00:16:20,646 --> 00:16:22,683
Fühl dich wie zu Hause.
Leg die Füße hoch.
179
00:16:22,857 --> 00:16:24,473
Im Kühlschrank ist kaltes Bier.
180
00:16:25,443 --> 00:16:27,275
Ich brauche auch so einen Pyjama.
181
00:17:37,890 --> 00:17:39,506
Du hast ihn selbst angezogen.
182
00:17:46,023 --> 00:17:47,309
Das klingt schön.
183
00:17:52,989 --> 00:17:54,150
Hast du Hunger?
184
00:17:55,283 --> 00:17:56,399
Okay.
185
00:17:58,578 --> 00:17:59,739
Ich mache Pfannkuchen.
186
00:18:02,456 --> 00:18:06,700
Es wird langsam Zeit, meinen
morgendlichen Arbeitsweg anzutreten.
187
00:18:06,877 --> 00:18:08,539
Bring mich zu meinem Fundort
IN DEN WALD?
188
00:18:08,713 --> 00:18:11,922
Einmal den Flur herunter.
Ich hoffe, es gibt keinen Verkehr, Leute.
189
00:18:12,341 --> 00:18:15,300
Möchtest du heute zum Mittagessen
im Büro vorbeikommen?
190
00:18:15,469 --> 00:18:18,633
Hatte ich erwähnt,
dass ich am Ende des Flurs bin?
191
00:18:18,806 --> 00:18:21,423
Ich versuche vorbeizuschauen.
- Auf Wiedersehen, Jude-Man.
192
00:18:22,560 --> 00:18:24,301
Auf Wiedersehen...
193
00:18:25,396 --> 00:18:27,308
Haben wir schon einen Namen für ihn?
194
00:18:34,780 --> 00:18:36,521
"Brahms". Wow.
195
00:18:37,241 --> 00:18:38,527
Wie der Komponist?
196
00:18:39,160 --> 00:18:41,277
Das ist mal ein Name.
Wie bist du darauf gekommen?
197
00:18:47,668 --> 00:18:49,580
Hat er mir erzählt
198
00:18:49,754 --> 00:18:51,495
Hat er dir erzählt, na klar.
199
00:18:51,672 --> 00:18:53,459
Natürlich hat er das.
Ich Depp.
200
00:18:54,592 --> 00:18:56,424
Na dann. Ciao, Gang.
201
00:18:57,553 --> 00:18:59,260
Auf Wiedersehen, Brahms.
202
00:18:59,805 --> 00:19:01,421
Womit sollen wir heute anfangen?
203
00:19:01,682 --> 00:19:03,014
Mathe oder Geschichte?
204
00:19:06,604 --> 00:19:10,063
EIN WALDSPAZIERGANG?
205
00:19:11,776 --> 00:19:12,766
Okay.
206
00:19:23,079 --> 00:19:24,069
Warte!
207
00:19:41,639 --> 00:19:42,629
Jude!
208
00:19:43,391 --> 00:19:46,008
Ich sagte doch,
du sollst nicht einfach so weglaufen.
209
00:19:49,355 --> 00:19:51,438
Hast du ihn hier gefunden?
210
00:19:56,737 --> 00:19:58,023
Oz, komm her!
211
00:19:58,823 --> 00:20:00,815
Das ist Privatgelände.
- Tut mir leid.
212
00:20:00,991 --> 00:20:02,778
Wir wohnen im Gästehaus.
Wir waren spazieren.
213
00:20:02,952 --> 00:20:05,695
Ich wusste nicht...
- Natürlich, Sie sind die neue Familie.
214
00:20:06,205 --> 00:20:08,618
Entschuldigung.
Leute schnüffeln hier andauernd herum.
215
00:20:09,375 --> 00:20:12,834
Ich bin Joseph. Joe.
Ich kümmere mich um das Grundstück.
216
00:20:13,337 --> 00:20:15,078
Halb Wächter, halb Gärtner.
217
00:20:15,256 --> 00:20:17,248
Das ist Oz.
- Ich bin Liza.
218
00:20:17,508 --> 00:20:19,215
Und das ist Jude.
219
00:20:25,683 --> 00:20:27,549
Wir können die Puppe zurücklegen.
220
00:20:28,561 --> 00:20:30,553
Möchten Sie, dass wir...
- Nein, nein.
221
00:20:32,606 --> 00:20:34,939
Behalten Sie sie.
Hier wird die keiner vermissen.
222
00:20:35,109 --> 00:20:36,771
Oz und ich sind die Einzigen hier.
223
00:20:37,486 --> 00:20:39,569
Es sei denn
du möchtest sie zurücklegen?
224
00:20:40,906 --> 00:20:42,317
Er ist etwas still.
225
00:20:43,200 --> 00:20:45,738
Macht nichts.
Ich bin auch kein großer Redner.
226
00:20:47,413 --> 00:20:49,325
Die Leute halten mich für verrückt,
weil ich hier alleine lebe,
227
00:20:49,498 --> 00:20:51,034
aber ich habe mehr Verstand als die.
228
00:20:51,208 --> 00:20:54,326
Die Verrückten leben in der Stadt,
zusammengepfercht wie Vieh.
229
00:20:54,503 --> 00:20:56,039
Danke, aber nein danke.
230
00:20:56,255 --> 00:20:58,668
Sie hätten uns wirklich nicht
bis zum Haus begleiten müssen.
231
00:20:58,841 --> 00:21:00,673
Das macht mir nichts aus.
Wir sind jetzt Nachbarn.
232
00:21:00,843 --> 00:21:02,675
Wir werden uns wohl
öfter über den Weg laufen.
233
00:21:02,845 --> 00:21:03,835
Hallo!
234
00:21:04,263 --> 00:21:06,380
Eine hübsche Flinte Kaliber 12.
235
00:21:06,557 --> 00:21:07,673
Wenn man so will.
236
00:21:09,185 --> 00:21:10,426
Ich hab mir Sorgen gemacht.
237
00:21:11,145 --> 00:21:12,352
Das ist Joseph.
238
00:21:12,521 --> 00:21:15,138
Joseph, das ist mein Mann, Sean.
- Hallo.
239
00:21:15,316 --> 00:21:17,308
Joseph...
- Ich kümmere mich ums Grundstück.
240
00:21:17,485 --> 00:21:20,023
Halte Störenfriede fern.
Hab die zwei auf frischer Tat ertappt.
241
00:21:20,237 --> 00:21:22,069
Ja, die zwei sind Unruhestifter.
242
00:21:22,448 --> 00:21:23,984
Vielen Dank für die Eskorte.
243
00:21:26,577 --> 00:21:27,863
Ich geh dann mal.
244
00:21:28,037 --> 00:21:29,824
Lassen Sie mich wissen,
falls Sie etwas brauchen.
245
00:21:29,997 --> 00:21:32,956
Ja. Schön, Sie kennenzulernen.
- War mir ein Vergnügen.
246
00:21:34,418 --> 00:21:35,784
Bis bald, kleiner Mann.
247
00:21:39,423 --> 00:21:41,961
Und schon bringst du
die örtlichen Streuner mit nach Hause.
248
00:21:42,134 --> 00:21:43,625
Er steht da drüben.
249
00:21:51,602 --> 00:21:55,061
Er hat darauf bestanden,
uns bis nach Hause zu begleiten.
250
00:21:56,190 --> 00:21:57,180
Na komm, Oz.
251
00:21:57,691 --> 00:21:59,057
Nett von ihm, schätze ich.
252
00:22:00,110 --> 00:22:02,602
Wer zur Hölle
begräbt eine Puppe so im Wald?
253
00:22:02,780 --> 00:22:05,944
Vielleicht ein schräges, kleines Kind.
Keine Ahnung, Süße.
254
00:22:06,283 --> 00:22:07,740
Du hast das nicht gesehen.
255
00:22:07,910 --> 00:22:09,572
Seine gesamte Garderobe...
256
00:22:10,204 --> 00:22:13,163
...in einer... Art Sarg.
257
00:22:13,791 --> 00:22:15,783
Okay. Und was willst du tun?
258
00:22:18,254 --> 00:22:20,621
Willst du ihm die Puppe wegnehmen?
- Ja.
259
00:22:22,383 --> 00:22:23,373
Nein.
260
00:22:26,428 --> 00:22:27,589
Ich weiß nicht.
261
00:22:27,763 --> 00:22:31,006
Ich finde das Ganze nur
ein bisschen... unheimlich.
262
00:22:33,143 --> 00:22:35,886
Ich glaube wirklich nicht,
dass die Puppe hier das Problem ist.
263
00:22:36,063 --> 00:22:37,554
Was soll das denn heißen?
264
00:22:38,190 --> 00:22:40,182
Nichts.
Machen wir den Abwasch fertig, ja?
265
00:22:40,359 --> 00:22:42,396
Ich muss noch arbeiten,
bevor wir schlafen gehen.
266
00:22:44,363 --> 00:22:46,525
Nein, ich will wissen,
was du gerade sagen wolltest.
267
00:22:47,700 --> 00:22:49,066
Wo liegt das Problem?
268
00:22:52,037 --> 00:22:55,747
Manchmal habe ich das Gefühl,
dass du Jude benutzt,
269
00:22:57,209 --> 00:23:00,202
um nicht darüber zu reden,
was dir passiert ist.
270
00:23:00,379 --> 00:23:02,996
Und ich glaube, das ist
für keinen von euch gesund.
271
00:23:10,681 --> 00:23:11,671
Mommy!
272
00:23:13,934 --> 00:23:15,345
Ich wäre fast gestorben.
273
00:23:17,062 --> 00:23:19,224
Bei einem willkürlichen,
sinnlosen Einbruch.
274
00:23:20,566 --> 00:23:23,024
Und ich bin mir dessen bewusst,
jeden einzelnen Tag meines Lebens.
275
00:23:23,193 --> 00:23:24,900
Ja, aber das ist jetzt vorbei.
276
00:23:25,237 --> 00:23:26,227
Li...
277
00:23:31,952 --> 00:23:34,490
Du mochtest den Hund nicht,
stimmt's?
278
00:23:35,789 --> 00:23:37,781
Ich weiß. Hunde bellen.
279
00:23:39,335 --> 00:23:41,577
Aber ich weiß, was du meinst.
Er war ein bisschen beängstigend.
280
00:23:41,754 --> 00:23:43,086
Liza, es tut mir leid.
281
00:23:50,930 --> 00:23:52,046
Ach du Scheiße!
282
00:23:54,266 --> 00:23:56,178
Sollen wir ihn in Ruhe lassen?
Willst du die Tür öffnen?
283
00:23:56,352 --> 00:23:58,218
Ich will reingehen.
Vielleicht spricht er mit uns.
284
00:23:58,395 --> 00:23:59,511
Okay, gehen wir rein.
285
00:24:00,648 --> 00:24:01,980
Das gehört dir.
286
00:24:02,858 --> 00:24:04,440
Hey, Süßer.
287
00:24:05,277 --> 00:24:08,065
Wir waren im Flur, und es hörte sich an,
als würdest du sprechen.
288
00:24:08,864 --> 00:24:10,605
Hast du mit Brahms geredet?
289
00:24:12,618 --> 00:24:13,608
Toll.
290
00:24:14,036 --> 00:24:15,527
Worüber habt ihr geredet?
291
00:24:24,213 --> 00:24:25,203
Den Hund
292
00:24:25,381 --> 00:24:27,839
Ach, der Hund von heute Morgen.
- Hat er dir Angst gemacht?
293
00:24:35,766 --> 00:24:37,598
Brahms mag ihn nicht
294
00:24:37,768 --> 00:24:39,885
"Brahms mag ihn nicht." Ah.
295
00:24:41,480 --> 00:24:42,596
Nun, das ist...
296
00:24:43,899 --> 00:24:45,015
Das ist großartig.
297
00:24:47,236 --> 00:24:49,148
Wir überlassen dich
mal wieder Brahms.
298
00:24:52,032 --> 00:24:53,022
Gute Nacht.
299
00:24:53,993 --> 00:24:56,701
Wir wollen vielleicht einen Film schauen,
falls du Lust hast.
300
00:24:59,456 --> 00:25:01,118
Schließt die Tür
301
00:25:02,418 --> 00:25:04,501
Ach ja. Klar.
302
00:25:12,344 --> 00:25:13,880
Ich schätze, wir behalten die Puppe.
303
00:25:14,221 --> 00:25:16,429
Machst du Witze?
Ich liebe dieses gruselige Teil.
304
00:26:30,047 --> 00:26:31,959
Ich sagte doch,
dass wir uns bald wieder sehen.
305
00:26:32,132 --> 00:26:33,122
Liza!
306
00:26:33,717 --> 00:26:35,925
Liza! Alles gut, Süße.
307
00:26:36,095 --> 00:26:38,257
Schau mich an!
Es war nur ein Traum.
308
00:26:38,430 --> 00:26:40,513
Schau mich an!
Alles gut. Okay.
309
00:26:42,267 --> 00:26:44,429
Jude, es tut mir leid.
310
00:26:45,521 --> 00:26:46,728
Mommy!
311
00:26:48,398 --> 00:26:50,355
Alles okay?
Wieder ein Albtraum?
312
00:26:50,859 --> 00:26:51,849
Wo ist Jude?
313
00:26:52,111 --> 00:26:53,568
Er schläft in seinem Zimmer, Liebes.
314
00:27:03,997 --> 00:27:06,159
Er schläft zum ersten Mal
in seinem eigenen Bett.
315
00:27:09,294 --> 00:27:11,661
Komm.
Gehen wir wieder ins Bett.
316
00:27:33,235 --> 00:27:36,023
Bitte schön. Willst du zwei?
Will Brahms auch zwei?
317
00:27:37,281 --> 00:27:39,489
Hey, guten Morgen.
Du bist wach.
318
00:27:39,825 --> 00:27:43,068
Ich habe dich schlafen lassen.
Du konntest es sicher gebrauchen.
319
00:27:47,749 --> 00:27:49,957
Danke.
- Es gibt ein englisches Frühstück.
320
00:27:50,878 --> 00:27:51,868
Bitte schön.
321
00:27:54,339 --> 00:27:56,331
Was ist das?
- Ach das. Ja.
322
00:27:56,508 --> 00:27:59,876
Offenbar stellt Brahms jetzt Regeln auf.
323
00:28:00,637 --> 00:28:02,549
Er hätte auch gern sein eigenes Essen.
324
00:28:02,723 --> 00:28:03,804
REGELN
325
00:28:08,395 --> 00:28:10,307
10. Jude muss für immer und ewig
bei Brahms bleiben.
326
00:28:10,480 --> 00:28:11,971
"Für immer und ewig."
327
00:28:17,237 --> 00:28:19,445
Funktioniert immer noch nicht.
- Hast du's neu gestartet?
328
00:28:19,615 --> 00:28:21,777
Ja, vielen Dank.
- Dann versuch's nochmal.
329
00:28:22,659 --> 00:28:24,491
Danke, du bist eine große Hilfe, Liebes.
330
00:28:51,146 --> 00:28:53,138
Es liegt nicht am Empfang, glaube ich.
331
00:28:53,815 --> 00:28:55,226
Ist wohl die SIM-Karte.
332
00:28:55,400 --> 00:28:57,642
Ich fahre ins Dorf und
besorg mir eine neue.
333
00:29:02,866 --> 00:29:03,856
Oje.
334
00:29:04,743 --> 00:29:06,405
Was ist denn mit Mr. Brown passiert?
335
00:29:08,705 --> 00:29:09,695
Jude?
336
00:29:10,749 --> 00:29:11,739
Kumpel?
337
00:29:12,668 --> 00:29:13,909
Warst du das?
338
00:29:15,963 --> 00:29:18,956
Komm schon. Ist nicht grade nett,
ihm die Schuld zu geben, oder?
339
00:29:19,549 --> 00:29:21,711
Hör mal,
wir sind nicht sauer auf dich.
340
00:29:22,386 --> 00:29:24,673
Aber so geht man nicht
mit seinen Sachen um.
341
00:29:25,722 --> 00:29:27,839
Und Lügen ist nie in Ordnung.
342
00:29:28,600 --> 00:29:30,557
Also, hast du Mr. Brown zerschnitten?
343
00:29:34,815 --> 00:29:37,478
Okay. Dann geh in dein Zimmer,
und mach deine Hausaufgaben.
344
00:29:37,651 --> 00:29:40,644
Und wenn du mir sagen willst,
was passiert ist, kannst du rauskommen.
345
00:29:51,331 --> 00:29:52,947
Die Puppe bleibt hier.
346
00:29:54,459 --> 00:29:55,449
Jude.
347
00:29:55,627 --> 00:29:57,289
Du hast deine Mutter gehört.
Lass die Puppe hier, bitte.
348
00:30:12,686 --> 00:30:15,303
Vielleicht ist das ja gut.
Er lässt seine Wut raus.
349
00:30:18,191 --> 00:30:19,523
Das ist ziemlich brutal.
350
00:30:35,751 --> 00:30:37,492
"Innere Geborgenheit"
351
00:30:49,765 --> 00:30:52,178
Je nachdem,
wie du darüber denkst.
352
00:30:52,351 --> 00:30:55,310
Als es Mitternacht schlug,
huschten seine Freunde heraus,
353
00:30:55,479 --> 00:30:57,596
um den Nachbarn Angst einzujagen.
354
00:30:57,773 --> 00:30:59,059
Aber nicht Casper.
355
00:30:59,232 --> 00:31:02,316
Er wollte ein Teil der Familie sein.
356
00:31:02,486 --> 00:31:04,694
Am leben sein,
wie ein richtiger Junge,
357
00:31:04,863 --> 00:31:07,401
und mit seinen
irdischen Freunden spielen.
358
00:31:16,291 --> 00:31:17,372
Ist nicht dein Ernst!
359
00:31:21,671 --> 00:31:24,505
Das war nicht witzig.
Du solltest in diesem Zimmer bleiben
360
00:31:24,674 --> 00:31:28,463
und nicht wieder rauskommen,
bis du bereit bist, dich zu entschuldigen.
361
00:31:33,767 --> 00:31:35,679
Ich bin nicht rausgekommen
362
00:31:35,852 --> 00:31:38,640
Gut. Dann kannst du
den Rest des Tages hier drin bleiben.
363
00:33:01,563 --> 00:33:02,553
Jude.
364
00:33:02,981 --> 00:33:05,018
Dein Vater und ich sagten, kein Puppe.
365
00:33:07,402 --> 00:33:10,236
Okay, ich werde bis drei zählen,
und wenn die Tür dann nicht offen ist...
366
00:33:11,364 --> 00:33:12,354
Eins.
367
00:33:12,574 --> 00:33:13,564
Zwei.
368
00:33:13,992 --> 00:33:14,982
Drei.
369
00:33:23,335 --> 00:33:24,997
Was machst du hier?
370
00:33:51,780 --> 00:33:54,739
Hey. Hier ist jemand,
der sich entschuldigen möchte.
371
00:33:56,409 --> 00:33:57,399
Na komm.
372
00:34:00,205 --> 00:34:01,366
Hey.
373
00:34:02,207 --> 00:34:04,790
Tut mir leid wegen Mr. Brown.
374
00:34:08,964 --> 00:34:12,674
Tut mir leid,
dass ich dich erschreckt habe.
375
00:34:13,510 --> 00:34:15,297
Danke für die Entschuldigung.
376
00:34:16,471 --> 00:34:20,055
Und Brahms tut es auch leid
377
00:34:21,893 --> 00:34:23,805
Okay. Dann ab ins Bett, ja?
378
00:34:24,104 --> 00:34:25,640
Putz dir die Zähne. Guter Junge.
379
00:34:31,319 --> 00:34:32,355
Geht's dir gut?
380
00:34:34,864 --> 00:34:36,071
Nicht gut.
381
00:34:37,284 --> 00:34:39,776
Ich war mir sicher, dass ich jemand
in sein Zimmer habe gehen sehen.
382
00:34:39,953 --> 00:34:41,319
Und dann...
- Hast du nicht. Schon gut.
383
00:34:41,496 --> 00:34:43,488
Ganz ehrlich,
seine Streiche gehen zu weit.
384
00:34:44,499 --> 00:34:49,039
Ich dachte, alles würde besser werden,
sobald wir raus sind aus der Stadt.
385
00:34:52,882 --> 00:34:54,418
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
386
00:34:56,052 --> 00:34:58,590
Ich habe das Gefühl,
ich lasse dich und Jude im Stich.
387
00:34:58,847 --> 00:35:02,056
Nein, du lässt niemanden im Stich.
Kein Grund, dich zu entschuldigen.
388
00:35:03,602 --> 00:35:05,719
Schlaf, dann fühlst du dich besser.
- Ja.
389
00:35:07,105 --> 00:35:08,437
Gute Nacht.
- Alles klar.
390
00:35:28,918 --> 00:35:31,456
Ich verstehe, dass manche von
Judes Verhaltensweisen
391
00:35:31,630 --> 00:35:32,837
Sie beunruhigen.
392
00:35:33,465 --> 00:35:36,674
Aber die Puppe bietet ihm
eindeutig ein sicheres Ventil,
393
00:35:36,843 --> 00:35:38,584
um sein Trauma zu verarbeiten.
394
00:35:39,179 --> 00:35:41,136
Jetzt kommt der schwierige Teil.
Er wird vielleicht...
395
00:35:41,306 --> 00:35:43,764
...versuchen, noch mehr auszuagieren.
- Ausagieren?
396
00:35:43,933 --> 00:35:46,971
Und wenn wir die Puppe loswerden?
Wie schlimm wäre das?
397
00:35:47,145 --> 00:35:48,556
Ich bitte Sie um Geduld.
398
00:35:48,730 --> 00:35:51,017
Erlauben Sie ihm,
seinen Freund zu behalten.
399
00:35:51,191 --> 00:35:54,559
Er hat in der Puppe etwas gefunden,
mit dem er sich sicher fühlt.
400
00:35:54,736 --> 00:35:57,353
Und das Letzte, was wir wollen,
ist ihm das zu nehmen.
401
00:35:57,530 --> 00:35:59,897
Ich maile Ihnen Links
mit weiteren Informationen.
402
00:36:00,075 --> 00:36:01,486
Okay. Klingt gut.
403
00:36:01,993 --> 00:36:02,983
Danke, Doc.
404
00:36:03,161 --> 00:36:04,777
Wir sprechen uns bald, ja?
- Okay. Alles Gute.
405
00:36:08,083 --> 00:36:09,745
Perfekt. Ja.
406
00:36:09,918 --> 00:36:11,875
So ist es gut. Schön!
407
00:36:15,215 --> 00:36:16,205
Eins-zwei.
408
00:36:17,175 --> 00:36:19,918
Genau so.
Ein Kontakt und gleich abspielen.
409
00:36:20,095 --> 00:36:21,085
Perfekt.
410
00:36:22,972 --> 00:36:24,338
ZENTRUM FÜR JUGENDPSYCHOLOGIE
411
00:36:26,017 --> 00:36:27,974
KINDHEITSTRAUMA-FALLSTUDIEN
1997-2019
412
00:36:28,144 --> 00:36:29,885
Imaginäre Freunde -
Verbündete im Trauma
413
00:36:30,063 --> 00:36:31,645
Spielzeug und Puppen -
Spiegelung von Wut
414
00:36:40,156 --> 00:36:43,775
Antiker Puppenjunge
415
00:36:45,787 --> 00:36:48,154
Die Herkunft Ihrer antiken Puppe ermitteln
416
00:36:48,998 --> 00:36:51,411
HISTORISCHE PUPPENFORSCHUNGS-
UND ARCHIVBIBLIOTHEK
417
00:36:54,129 --> 00:36:58,248
MODELLNUMMER BEFINDET SICH
AN DER HAND ODER DEM FUSS
418
00:37:01,636 --> 00:37:02,626
Hallo, Jude.
419
00:37:05,932 --> 00:37:07,093
Was hast du da?
420
00:37:08,351 --> 00:37:09,341
Okay.
421
00:37:10,520 --> 00:37:12,307
Schon einen Namen für ihn überlegt?
422
00:37:13,606 --> 00:37:14,596
Welchen denn?
423
00:37:24,367 --> 00:37:25,357
Natürlich.
424
00:37:26,244 --> 00:37:29,203
Ist ja sein Name, richtig?
Wie sollte er sonst lauten?
425
00:37:32,000 --> 00:37:34,242
Du hast dich ordentlich rausgeputzt,
kleiner Mann.
426
00:37:37,547 --> 00:37:40,164
Wie ich sehe, hast du
eine neue Familie gefunden.
427
00:37:44,888 --> 00:37:47,596
SORGEN UM GLENNVIEW ESTATE -
Bauprojekt erleidet Rückschlag.
428
00:37:47,766 --> 00:37:49,974
Herrenhaus in dem verwirrter
junger Mann in Wänden lebte.
429
00:37:50,143 --> 00:37:51,805
Wie geht's dir, kleiner Mann?
430
00:37:52,520 --> 00:37:55,433
Geht's dir gut?
Gefällt's dir hier?
431
00:37:58,109 --> 00:38:00,271
Sieh dir nur seinen
Gesichtsausdruck an.
432
00:38:00,987 --> 00:38:03,855
Als hätte er ein Geheimnis,
das nur er allein kennt.
433
00:38:07,202 --> 00:38:08,818
Schon mal aufgefallen?
434
00:38:10,955 --> 00:38:13,197
Kann ich Ihnen helfen?
- Oh, hallo.
435
00:38:13,416 --> 00:38:16,580
Ich suche nur nach Oz,
meinem bekloppten Hund.
436
00:38:16,878 --> 00:38:19,461
Wir haben ihn nicht gesehen.
- Alles klar, nichts für ungut.
437
00:38:19,631 --> 00:38:21,463
Ich hab da eine Ahnung,
wo er sein könnte.
438
00:38:22,091 --> 00:38:23,172
Ich geh dann mal.
439
00:38:24,344 --> 00:38:25,380
Benimm dich.
440
00:38:29,349 --> 00:38:31,215
Na komm. Zeit, reinzugehen.
441
00:38:43,905 --> 00:38:45,897
Du hast Jude
draußen ganz allein gelassen?
442
00:38:46,074 --> 00:38:47,610
Ich war nur einen Moment weg.
443
00:40:29,552 --> 00:40:31,839
Tut mir leid, Süßer.
Ich wollte dich nicht wecken.
444
00:40:32,013 --> 00:40:33,003
Entschuldige.
445
00:40:33,431 --> 00:40:34,842
Was machst du hier?
446
00:40:49,197 --> 00:40:51,905
MODELLNUMMER EINGEBEN
447
00:40:55,328 --> 00:40:57,866
KEINE ERGEBNISSE
448
00:41:03,753 --> 00:41:04,743
Jude?
449
00:41:22,939 --> 00:41:26,523
Jude muss FÜR IMMER
bei Brahms bleiben
450
00:41:32,490 --> 00:41:34,948
FÜR IMMER UND EWIG
451
00:41:37,745 --> 00:41:39,532
Ich werde immer bei dir sein
452
00:41:39,706 --> 00:41:41,993
WAS, WENN SIE DICH
MIR WEGNEHMEN?
453
00:41:42,166 --> 00:41:43,748
Sie werden mich
dir nicht wegnehmen
454
00:41:43,918 --> 00:41:46,035
Wenn sie es versuchen,
wird es ihnen leidtun
455
00:41:46,212 --> 00:41:48,875
Wie bei Mr. Brown
456
00:41:50,967 --> 00:41:53,630
Wie beim Hund
457
00:42:14,365 --> 00:42:15,355
Tut mir leid.
458
00:42:16,659 --> 00:42:18,616
Ich hatte nicht gemerkt,
dass du da stehst.
459
00:42:22,665 --> 00:42:23,997
Warum trägst du das?
460
00:42:29,380 --> 00:42:30,916
Abendessen in 15 Minuten.
461
00:42:55,531 --> 00:42:56,863
BRAHMS TELLER
462
00:42:59,452 --> 00:43:02,445
Nein. Heute gibt es nur Abendessen
für uns drei, Jude.
463
00:43:04,874 --> 00:43:06,331
Nein, nicht heute Abend.
464
00:43:06,501 --> 00:43:08,163
Ist das wirklich wichtig, Liza?
465
00:43:17,845 --> 00:43:19,381
Deine Mom hat nein gesagt, Kumpel.
466
00:43:23,518 --> 00:43:26,101
Ich hab überlegt, Liam und seine Familie
zu einem Besuch einzuladen.
467
00:43:27,230 --> 00:43:29,267
Ich dachte, wir könnten
Gesellschaft gebrauchen.
468
00:43:30,066 --> 00:43:33,059
Hast du Lust auf deinen Onkel Liam,
Tante Mary und deine Cousins?
469
00:43:34,403 --> 00:43:36,816
Ich glaube, das wird spaßig.
Er ist ein lustiger Vogel, oder?
470
00:43:37,281 --> 00:43:38,988
Die kommen bestimmt
gerne mal raus aus der Stadt.
471
00:43:39,951 --> 00:43:41,192
KEINE GÄSTE ERLAUBT
472
00:43:41,369 --> 00:43:43,736
Sind ja nicht wirklich Gäste.
Sie gehören zur Familie.
473
00:43:44,122 --> 00:43:45,704
Ja?
- Dein Vater und ich
474
00:43:45,873 --> 00:43:47,660
stellen hier die Regeln auf,
nicht deine Puppe.
475
00:43:55,091 --> 00:43:56,081
Iss.
476
00:43:57,135 --> 00:43:59,673
Kommt schon. Genug jetzt.
- Nein, alles gut.
477
00:43:59,846 --> 00:44:02,634
Du kannst hier sitzen bleiben,
bis du dich entschieden hast zu essen.
478
00:44:04,851 --> 00:44:07,013
Tu einfach,
was deine Mutter sagt. Bitte.
479
00:44:16,863 --> 00:44:20,447
Ich schaff das schon.
- Nein, ist gut. Du musst noch arbeiten.
480
00:44:38,301 --> 00:44:41,089
Wenn du schon nicht mit mir sprichst,
spricht die Puppe dann mit mir?
481
00:44:42,972 --> 00:44:46,181
Das liegt daran,
dass Brahms kein Mensch ist.
482
00:44:48,644 --> 00:44:50,010
Er ist nicht echt.
483
00:44:50,730 --> 00:44:53,143
Er braucht nichts zu essen.
Du schon.
484
00:44:59,530 --> 00:45:00,611
DU VERSTÖSST GEGEN DIE REGELN
485
00:45:00,781 --> 00:45:03,398
Die Puppe und seine Regeln
haben hier nichts zu sagen.
486
00:45:14,128 --> 00:45:16,495
DU MACHST IHN WÜTEND
487
00:45:16,672 --> 00:45:18,755
Gut. Dann bleib halt
die ganze Nacht hier.
488
00:45:56,796 --> 00:45:58,287
Was zur Hölle ist passiert?
489
00:45:59,090 --> 00:46:01,082
"Ich habe dir gesagt,
mach ihn nicht wütend."
490
00:46:02,301 --> 00:46:06,045
ICH HABE DIR GESAGT,
MACH IHN NICHT WÜTEND
491
00:46:11,811 --> 00:46:13,598
Ich glaube dir, ehrlich.
492
00:46:14,230 --> 00:46:15,220
Es sind nur...
493
00:46:16,315 --> 00:46:18,432
...ein paar unheimliche Zeichnungen.
494
00:46:19,527 --> 00:46:22,361
Ist doch nicht verwunderlich, wenn
man bedenkt, was er durchgemacht hat.
495
00:46:22,947 --> 00:46:24,438
Die Zeichnung vom Hund!
496
00:46:25,616 --> 00:46:28,154
Vom Hund?
Hier ist kein Hund.
497
00:46:28,703 --> 00:46:31,036
Er sah aus wir Josephs Hund!
498
00:46:31,580 --> 00:46:33,071
Und er war tot!
499
00:46:33,457 --> 00:46:36,495
Du meinst, er hat Seiten
aus seinem Buch herausgerissen?
500
00:46:37,670 --> 00:46:38,751
Nein, ich...
501
00:46:39,505 --> 00:46:41,462
Ich weiß nicht, was passiert ist.
502
00:46:41,924 --> 00:46:44,587
Ich weiß nur, dass ich diese Puppe
nicht mehr im Haus haben will.
503
00:46:44,760 --> 00:46:47,798
Okay, du musst dich beruhigen.
Ich muss darüber nachdenken.
504
00:46:47,972 --> 00:46:49,964
Nein, ich will die hier nicht.
505
00:46:50,182 --> 00:46:52,549
Mir gefällt nicht,
was sie mit Jude macht.
506
00:46:55,688 --> 00:46:56,678
Was ist?
507
00:46:57,606 --> 00:46:59,313
Ich meine, all das hier.
508
00:47:00,609 --> 00:47:02,851
Ist ganz schön viel
für ein kleines Kind, nicht?
509
00:47:03,237 --> 00:47:05,354
Der Tisch ist nicht gerade leicht.
510
00:47:06,324 --> 00:47:08,190
Fragst du mich, ob ich das war?
511
00:47:08,367 --> 00:47:10,654
Jemand hat das getan.
Du warst hier alleine bei ihm.
512
00:47:11,037 --> 00:47:13,905
Nein! Irgendwas geschieht mit ihm.
513
00:47:14,415 --> 00:47:16,623
Und angefangen hat es
mit dieser Puppe.
514
00:47:16,792 --> 00:47:19,705
Gut. Morgen früh
werden wir die Puppe los, okay?
515
00:47:21,255 --> 00:47:23,622
Was wirst du
wegen ihnen unternehmen, Brahms?
516
00:47:26,969 --> 00:47:29,052
Oz! Wo bist du, Junge?
517
00:47:40,274 --> 00:47:41,481
Komm her, Oz!
518
00:47:41,942 --> 00:47:43,023
Komm her, Junge!
519
00:47:58,250 --> 00:47:59,366
O Oz.
520
00:48:11,389 --> 00:48:13,676
Wunderbar.
Den kann ich gebrauchen. Danke.
521
00:48:14,767 --> 00:48:16,975
Bereit?
- Ja. Dann mal los.
522
00:48:20,648 --> 00:48:21,934
Guten Morgen, der Herr.
523
00:48:23,901 --> 00:48:24,891
Nein.
524
00:48:27,905 --> 00:48:30,192
IHR HÄTTET DIE REGELN
BEFOLGEN SOLLEN
525
00:48:30,366 --> 00:48:31,356
Sean.
526
00:48:34,203 --> 00:48:35,193
Jude!
527
00:48:36,288 --> 00:48:38,575
Komm schon, Kumpel!
Das ist nicht witzig, Jude!
528
00:48:41,502 --> 00:48:42,663
Ich geh hier lang.
529
00:48:42,837 --> 00:48:44,920
Geh du in die Richtung.
- Okay.
530
00:48:45,089 --> 00:48:47,251
Wir laufen im Kreis
und treffen uns am Haus.
531
00:48:47,425 --> 00:48:48,711
Ruf, wenn du ihn findest.
532
00:48:49,635 --> 00:48:50,625
Jude!
533
00:48:53,681 --> 00:48:54,671
Jude!
534
00:48:55,182 --> 00:48:56,172
Jude!
535
00:49:12,199 --> 00:49:13,189
Sean?
536
00:49:58,621 --> 00:49:59,782
Ist da jemand?
537
00:50:09,757 --> 00:50:10,747
Jude?
538
00:50:32,863 --> 00:50:35,071
DIE FAMILIE HEELSHIRE
539
00:50:50,506 --> 00:50:51,496
Jude?
540
00:50:56,845 --> 00:50:57,835
Jude!
541
00:51:02,726 --> 00:51:04,433
Was ist das hier, Brahms?
542
00:51:05,604 --> 00:51:07,345
Gehen wir lieber nach Hause.
543
00:51:23,914 --> 00:51:24,904
Jude?
544
00:51:29,587 --> 00:51:31,579
Jude! Bist du das?
545
00:51:54,236 --> 00:51:55,647
Schau mal, Mommy.
546
00:51:57,448 --> 00:51:58,438
Hier drüben.
547
00:52:00,868 --> 00:52:02,530
Komm und spiel mit uns, Mommy.
548
00:52:03,996 --> 00:52:05,783
Was soll das, Jude?
549
00:52:09,126 --> 00:52:10,116
Komm.
550
00:52:22,139 --> 00:52:24,051
10. GUTENACHTKUSS
551
00:53:03,097 --> 00:53:04,087
Jude?
552
00:54:14,084 --> 00:54:15,416
Jude.
553
00:54:23,177 --> 00:54:24,839
Tut mir leid, dass ich
dich erschreckt habe.
554
00:54:25,262 --> 00:54:28,130
Wir haben nur gespielt, Mommy.
- Wie schön, deine Stimme zu hören.
555
00:54:38,942 --> 00:54:40,524
Gott sei Dank! Hier seid ihr!
556
00:54:40,694 --> 00:54:43,232
Oh. Wir haben euch überall gesucht.
Habt ihr uns nicht rufen hören?
557
00:54:43,781 --> 00:54:44,771
Nein.
558
00:54:45,574 --> 00:54:48,317
Jude, was zur Hölle machst du hier drin?
Es ist nicht sicher.
559
00:54:48,494 --> 00:54:49,905
Tut mir leid, Daddy.
560
00:54:50,496 --> 00:54:51,737
Jude...
561
00:54:52,915 --> 00:54:54,747
Du sprichst.
- Lasst uns gehen.
562
00:54:54,917 --> 00:54:58,331
Wir haben in diesem Teil des Hauses
eigentlich nichts zu suchen. Na kommt.
563
00:55:02,758 --> 00:55:04,875
Es ist so schön,
dich sprechen zu hören.
564
00:55:17,689 --> 00:55:20,352
Joseph,
was ist in diesem Haus passiert?
565
00:55:20,526 --> 00:55:23,109
Wir hatten in der Vergangenheit
nichts als Ärger.
566
00:55:23,278 --> 00:55:25,895
Leute brachen ein und stifteten Unruhe.
567
00:55:26,073 --> 00:55:27,814
Deshalb halte ich es verschlossen.
568
00:55:27,991 --> 00:55:29,607
Nein, ich spreche
von den Geheimgängen.
569
00:55:29,785 --> 00:55:31,526
Und offensichtlich hat es mal gebrannt.
570
00:55:32,162 --> 00:55:33,152
Nun...
571
00:55:34,081 --> 00:55:37,165
Jude, wie wär's, wenn du
Brahms das Musikzimmer zeigst?
572
00:55:37,960 --> 00:55:39,496
Bleib in der Nähe, Kumpel.
573
00:55:40,629 --> 00:55:41,619
Eine...
574
00:55:43,131 --> 00:55:46,090
...Familie hat hier gelebt,
vor langer Zeit.
575
00:55:47,135 --> 00:55:48,967
Der Sohn ist durchgedreht.
576
00:55:49,221 --> 00:55:51,964
Hat ein Mädchen umgebracht.
Hat sich in einem Feuer verbrannt.
577
00:55:52,140 --> 00:55:53,927
Trug eine Maske,
um sich zu verbergen.
578
00:55:54,101 --> 00:55:56,434
Hat 30 Jahre lang
in den Wänden des Hauses gelebt.
579
00:55:56,603 --> 00:55:59,141
Ist niemals rausgekommen.
- Die Heelshires?
580
00:55:59,815 --> 00:56:01,351
Ja, die Heelshires.
581
00:56:02,860 --> 00:56:03,850
Und?
582
00:56:05,237 --> 00:56:07,479
Und die Eltern begingen Selbstmord.
583
00:56:07,990 --> 00:56:10,607
Haben sich ertränkt.
Eine sehr traurige Geschichte.
584
00:56:12,828 --> 00:56:13,944
Und der Sohn?
585
00:56:15,372 --> 00:56:18,581
Na ja, alles wurde ziemlich unschön,
nachdem die Eltern tot waren.
586
00:56:19,126 --> 00:56:22,085
Er tötete einen Mann,
und beinah noch zwei weitere,
587
00:56:22,796 --> 00:56:24,503
bevor er selbst getötet wurde.
588
00:56:25,966 --> 00:56:28,003
Aber jetzt sind sie
alle tot und begraben.
589
00:56:30,596 --> 00:56:32,212
Wie war der Name des Sohns?
590
00:56:34,683 --> 00:56:36,219
Sein Name war Brahms.
591
00:56:37,603 --> 00:56:39,185
Haben Sie "Brahms" gesagt?
592
00:56:39,354 --> 00:56:41,141
Tut mir leid, ich wollte
es Ihnen nicht verheimlichen.
593
00:56:41,315 --> 00:56:44,023
Ich dachte nur nicht, dass das
jemals zur Sprache kommen würde.
594
00:56:44,776 --> 00:56:46,733
Danke, dass Sie es uns erzählt haben.
595
00:56:49,615 --> 00:56:52,073
Na komm, Jude.
Zeit, nach Hause zu gehen.
596
00:56:56,413 --> 00:56:57,403
Hey, Joseph?
597
00:56:58,457 --> 00:56:59,993
Haben Sie Ihren Hund gefunden?
598
00:57:01,001 --> 00:57:04,790
Ja, habe ich. Oz ist leider
vor seinem Schöpfer getreten.
599
00:57:09,051 --> 00:57:10,587
Tut mir leid, das zu hören.
600
00:57:15,098 --> 00:57:17,806
Deine Eltern haben mir erzählt,
dass du wieder sprichst.
601
00:57:20,270 --> 00:57:22,603
Ist das dein neuer Freund Brahms?
602
00:57:22,773 --> 00:57:25,106
Er scheint
ein sehr netter Freund zu sein.
603
00:57:26,860 --> 00:57:28,772
Worüber redet ihr denn so?
604
00:57:28,904 --> 00:57:30,020
Er...
605
00:57:30,197 --> 00:57:32,109
...erzählt mir alles Mögliche.
606
00:57:32,783 --> 00:57:36,242
Manchmal erzählt er mir von den
anderen Familien, bei denen er gelebt hat.
607
00:57:36,411 --> 00:57:39,074
Oh. Hat er bei vielen Familien gelebt?
608
00:57:40,540 --> 00:57:42,247
Er möchte jetzt
mit uns zusammenleben.
609
00:57:43,168 --> 00:57:46,411
Er war sehr wütend, als Mommy und
Daddy ihn mir wegnehmen wollten.
610
00:57:46,588 --> 00:57:48,921
Oh.
Und wenn Brahms wütend wird,
611
00:57:49,091 --> 00:57:52,584
möchte er dann jemand
oder etwas verletzen?
612
00:57:56,473 --> 00:58:00,092
Gibt es da etwas, dass er deinem Vater
und deiner Mutter sagen möchte?
613
00:58:06,274 --> 00:58:08,482
Er will bei uns leben, für immer...
614
00:58:09,903 --> 00:58:11,144
...und ewig.
615
00:58:13,073 --> 00:58:14,655
Müssen wir uns Sorgen machen?
616
00:58:14,825 --> 00:58:17,533
Wenn Jude etwas mit dem Tod
des Hundes zu tun hatte, dann
617
00:58:17,703 --> 00:58:20,366
ist das ernster
als wir gedacht hatten.
618
00:58:21,123 --> 00:58:23,786
Es könnte sein, dass er der Puppe
die Schuld für alles Schlechte,
619
00:58:23,959 --> 00:58:25,700
das er möglicherweise tun könnte,
zuschiebt.
620
00:58:26,003 --> 00:58:29,496
Ich glaube, es wäre gut,
wenn ich ihn persönlich sehen könnte.
621
00:58:30,340 --> 00:58:32,502
Wann könnten Sie ihn
nach London bringen?
622
00:58:32,676 --> 00:58:35,510
Heute kommen Gäste,
aber wir bringen ihn baldmöglichst.
623
00:58:35,679 --> 00:58:37,386
Na gut.
Aber ich bitte Sie,
624
00:58:37,556 --> 00:58:40,139
ihn in der Zwischenzeit
genau im Auge zu behalten.
625
00:58:53,447 --> 00:58:56,235
Zurück in der Realität.
Das ist großartig.
626
00:58:59,703 --> 00:59:01,069
Seht euch das an!
627
00:59:10,130 --> 00:59:11,746
Jude! Sie sind da!
628
00:59:11,923 --> 00:59:13,960
Fühlt euch wie zu Hause.
- Alles klar. Danke.
629
00:59:14,134 --> 00:59:16,251
Das ist fabelhaft! Ich liebe es!
630
00:59:16,928 --> 00:59:18,214
Hallo.
631
00:59:22,017 --> 00:59:24,009
Sieh mal an! Das ist er ja!
632
00:59:24,895 --> 00:59:27,228
Du erinnerst dich doch an
deinen alten Onkel Liam, oder?
633
00:59:27,606 --> 00:59:30,269
Hey. - Was?
Ist nicht meine Schuld, dass er spinnt.
634
00:59:31,818 --> 00:59:36,028
Und... wer ist denn
dieser stattliche Bursche?
635
00:59:36,198 --> 00:59:37,188
Brahms.
636
00:59:38,033 --> 00:59:40,320
Na dann, hallo, Brahms.
637
00:59:40,494 --> 00:59:43,703
Schön, dich kennenzulernen.
Judes Freunde sind auch meine Freunde.
638
00:59:45,415 --> 00:59:47,452
Okay, Kinder,
geht doch draußen spielen,
639
00:59:47,626 --> 00:59:50,209
und wir plaudern ein bisschen.
- Ja.
640
00:59:50,378 --> 00:59:52,620
Draußen gibt's nichts Spannendes.
641
00:59:52,798 --> 00:59:55,506
Da gibt es die Natur. Alles klar?
Wie in einem Computerspiel.
642
00:59:55,675 --> 00:59:58,713
Nur echt. Genießt es.
- Na komm, Jude. Zeig ihnen alles.
643
01:00:01,264 --> 01:00:03,597
Vielleicht sollte ich sie begleiten.
- Unsinn. Die kriegen das hin.
644
01:00:03,767 --> 01:00:05,633
Bleibt nur in der Nähe vom Haus.
645
01:00:07,229 --> 01:00:09,391
Das ist so cool.
- Halt die Klappe!
646
01:00:13,568 --> 01:00:15,355
Ich mag deine Puppe.
- Danke.
647
01:00:19,199 --> 01:00:21,942
Voll scheiße hier.
Hier gibt es nichts zu tun.
648
01:00:22,702 --> 01:00:25,490
Wir könnten Krocket spielen.
- Ich spiele mit. Komm.
649
01:00:25,664 --> 01:00:27,781
Fass ihn nicht an, Sophie.
Er ist verrückt.
650
01:00:29,167 --> 01:00:30,328
Nein, bin ich nicht.
651
01:00:30,502 --> 01:00:32,414
Meine Eltern sagen,
dass du mit der Puppe sprichst,
652
01:00:32,587 --> 01:00:33,873
als sei sie ein echter Mensch.
653
01:00:34,214 --> 01:00:36,627
Weil du durchgedreht bist,
nach dem Angriff auf deine Mom.
654
01:00:36,800 --> 01:00:39,338
Und wir sollen so tun,
als ob wir nichts merken.
655
01:00:39,511 --> 01:00:40,501
Will!
656
01:00:40,679 --> 01:00:43,638
Aber die wissen,
dass du verrückt bist.
657
01:00:43,807 --> 01:00:46,390
Und ich weiß,
dass du verrückt bist.
658
01:00:46,977 --> 01:00:50,266
Und deine dumme Puppe?
Ist am verrücktesten von allen.
659
01:00:59,197 --> 01:01:00,688
Ihm geht's gut, Liza.
660
01:01:02,409 --> 01:01:03,695
Trink einen Schluck Wein.
661
01:01:06,163 --> 01:01:08,405
Es wird ihm guttun,
mit anderen Kindern rumzuhängen.
662
01:01:08,999 --> 01:01:09,989
Ja.
663
01:01:12,836 --> 01:01:13,826
Entschuldige.
664
01:01:17,382 --> 01:01:19,169
Seit dem Vorfall, ist es...
665
01:01:21,303 --> 01:01:23,886
Ich kann mich irgendwie nicht...
entspannen.
666
01:01:24,055 --> 01:01:27,719
Hey, du bist jetzt bei deiner Familie.
Du musst dir keine Sorgen machen.
667
01:01:29,603 --> 01:01:31,310
Und Will passt schon auf.
668
01:01:34,149 --> 01:01:35,731
Hey, du machst es kaputt!
669
01:01:35,901 --> 01:01:38,234
Fresse, Spinner.
- Hör auf, Will!
670
01:01:39,154 --> 01:01:41,441
Verteidigst du jetzt
deinen Spinner-Freund?
671
01:01:45,744 --> 01:01:47,451
Vielleicht sollte ich
deine Puppe kaputtschlagen.
672
01:01:47,871 --> 01:01:50,409
Vielleicht macht dich das wieder normal.
- Tu's nicht.
673
01:01:51,374 --> 01:01:54,287
Wir kommen bei dieser Party an
und sind gerade erst zur Tür rein
674
01:01:54,461 --> 01:01:57,249
und seine Hose reißt auf,
direkt am Hintern.
675
01:01:57,714 --> 01:02:00,707
Und kein kleiner Riss,
der ganze Hintern liegt frei!
676
01:02:00,884 --> 01:02:03,718
Ich geh und sag's Mum!
- Sie wird sich wahrscheinlich freuen.
677
01:02:04,930 --> 01:02:06,296
Fass ihn nicht an!
678
01:02:06,765 --> 01:02:07,846
Oder was?
679
01:02:08,475 --> 01:02:10,842
Oder du wirst dir wünschen,
du wärst nie hergekommen.
680
01:02:11,686 --> 01:02:14,269
Hast du ihm lila Boxershorts gekauft?
- Hab ich.
681
01:02:15,315 --> 01:02:16,305
Sexy.
682
01:02:16,691 --> 01:02:19,058
Es ist schön,
dein Lächeln wiederzusehen, Liza.
683
01:02:19,236 --> 01:02:20,397
Dein altes Lächeln.
684
01:02:23,114 --> 01:02:25,106
Gib sie zurück!
- Nö, ich glaube nicht.
685
01:02:25,283 --> 01:02:26,774
Gib sie ihr zurück.
- Gib sie zurück!
686
01:02:26,952 --> 01:02:28,909
Jetzt ist dein Freund sauer.
687
01:02:29,621 --> 01:02:31,328
Komm und hol sie dir, Spinner.
688
01:02:31,581 --> 01:02:33,994
Ich würde mir über die Puppe
keine Sorgen machen.
689
01:02:34,167 --> 01:02:36,284
Will war früher besessen
von seiner Kuscheldecke.
690
01:02:36,461 --> 01:02:38,874
Lauf, Spinner, lauf!
- Hör auf, Will!
691
01:02:40,257 --> 01:02:41,373
Besessen.
692
01:02:41,883 --> 01:02:45,467
Aber dann wurde mir klar,
dass sie seine Rettungsdecke war.
693
01:02:45,637 --> 01:02:48,380
Und ich glaube, mit der Puppe
könnte es das Gleiche sein.
694
01:02:48,807 --> 01:02:49,843
Na komm, Spinner!
695
01:02:50,016 --> 01:02:52,053
Was ich sagen will:
Mach dir keine Sorgen.
696
01:02:52,560 --> 01:02:55,519
Du hast vermutlich recht.
- Kinder tun seltsame Dinge.
697
01:02:56,273 --> 01:02:58,014
Die haben ihre Phasen.
698
01:02:58,191 --> 01:03:01,275
Und dann sind sie plötzlich vorbei,
und sie sind wieder normal.
699
01:03:34,394 --> 01:03:35,976
Was? Was ist los?
700
01:03:36,438 --> 01:03:37,428
Will!
701
01:03:41,359 --> 01:03:43,442
Sachte! Auf drei. Eins, zwei, drei.
- Achtet auf seinen Kopf!
702
01:03:43,611 --> 01:03:45,477
Langsam.
- Du machst das gut.
703
01:03:45,655 --> 01:03:47,112
Mary, hilf mir mit seinem Kopf.
704
01:03:47,866 --> 01:03:50,779
Du machst das gut.
- Behalt deine Füße drin!
705
01:03:51,077 --> 01:03:52,659
Sophie, geh nach vorne.
706
01:03:54,998 --> 01:03:56,409
Ich rufe vom Krankenhaus aus an.
707
01:04:31,993 --> 01:04:33,154
Süßer.
708
01:04:33,328 --> 01:04:35,490
Trink was davon,
das hilft dir zu schlafen.
709
01:04:35,830 --> 01:04:37,241
Ein Nickerchen tut dir gut.
710
01:04:42,796 --> 01:04:43,786
Okay?
711
01:04:49,719 --> 01:04:50,880
So ist's gut.
712
01:04:55,350 --> 01:04:56,340
Mommy!
713
01:05:03,691 --> 01:05:05,148
Alles ist gut.
714
01:05:09,739 --> 01:05:11,446
Er lässt mich nicht gehen.
715
01:05:12,450 --> 01:05:15,284
Er will, dass ich für immer
mit ihm im großen Haus lebe.
716
01:05:16,037 --> 01:05:19,451
Er sagt, er bringt Daddy und dich um,
wenn ich nicht sein Freund bin.
717
01:05:21,459 --> 01:05:22,620
Das hat er gesagt?
718
01:05:27,382 --> 01:05:28,748
Wann hat er das gesagt?
719
01:05:30,427 --> 01:05:32,419
Er spricht die ganze Zeit davon.
720
01:05:33,763 --> 01:05:35,720
Ich hab ihn nicht mehr im Griff.
721
01:05:36,182 --> 01:05:37,798
Er wird immer stärker.
722
01:05:39,811 --> 01:05:42,929
Also, niemand wird
Mommy und Daddy wehtun.
723
01:05:44,732 --> 01:05:46,724
Und niemand wird dir wehtun.
724
01:05:47,110 --> 01:05:48,100
Okay?
725
01:06:26,900 --> 01:06:28,436
FaceTime nicht verfügbar
726
01:06:31,488 --> 01:06:32,820
Neue Nachricht an Dr. Lawrence
727
01:06:35,867 --> 01:06:37,950
Doktor, bitte rufen Sie mich an.
728
01:06:44,375 --> 01:06:46,492
Es ist dringend.
729
01:06:47,754 --> 01:06:48,870
Hey, Liza, ich bin's.
730
01:06:49,047 --> 01:06:51,585
Wir waren gerade beim Arzt.
Ich glaube, Will wird es überstehen.
731
01:06:51,758 --> 01:06:55,126
Also, ich ruf dich vom Auto aus an.
Alles klar. Lieb dich. Tschüss.
732
01:07:12,028 --> 01:07:13,610
MODELLNUMMER EINGEBEN
733
01:07:17,867 --> 01:07:19,449
Viktorianisch, unglaublich lebensecht
734
01:07:27,710 --> 01:07:29,246
Sie sind nicht von hier, oder?
735
01:07:29,420 --> 01:07:32,208
Ich wohne auf dem Glennview Estate.
- Glennview?
736
01:07:33,424 --> 01:07:35,507
Ach, Sie meinen das Heelshire Haus.
737
01:07:36,761 --> 01:07:39,549
Jesses, da würde ich
nicht mal für Geld anhalten.
738
01:07:40,473 --> 01:07:42,180
Wie bitte?
- Sie wissen es nicht?
739
01:07:42,350 --> 01:07:43,511
Tragödie am Heelshire Herrenhaus
740
01:07:44,102 --> 01:07:46,014
Die ganze Familie ist da
völlig verrückt geworden.
741
01:07:46,187 --> 01:07:47,769
MÄDCHEN VERMISST, VERMUTLICH TOT
MYSTERIÖSE UMSTÄNDE
742
01:07:47,939 --> 01:07:50,431
Hatte was mit dem Sohn zu tun,
der jahrelang in den Wänden gelebt hat.
743
01:07:50,608 --> 01:07:53,021
Anwohner behaupteten,
Junge habe sich seltsam verhalten
744
01:07:53,194 --> 01:07:54,685
und Stimmen gehört.
745
01:08:02,996 --> 01:08:04,328
GRANGER NACHRICHTENARCHIV
746
01:08:05,790 --> 01:08:07,952
Aber das war nicht das Einzige,
was da passierte.
747
01:08:08,126 --> 01:08:09,116
Heelshire Herrenhaus Besitzer
748
01:08:09,419 --> 01:08:11,285
Es gab noch andere Tragödien zuvor.
749
01:08:11,462 --> 01:08:12,748
SOHN TÖTET MUTTER UND BRUDER
750
01:08:12,964 --> 01:08:14,296
In den 50ern
751
01:08:14,465 --> 01:08:17,958
hat ein Junge seine eigene Mutter
und seinen Bruder umgebracht.
752
01:08:18,469 --> 01:08:20,836
Er war überzeugt,
dass eine Puppe mit ihm spricht.
753
01:08:24,851 --> 01:08:26,934
Ein vielversprechender junger Pianist,
Wendell behauptet: "Es war die Puppe!"
754
01:08:28,646 --> 01:08:30,683
Und es hört nicht auf.
755
01:08:30,857 --> 01:08:34,476
Letztes Jahr ist dieser Großstädter,
der es nach den Heelshires gekauft hatte,
756
01:08:34,986 --> 01:08:37,399
ein bisschen verrückt geworden
und ist verschwunden.
757
01:08:37,572 --> 01:08:39,359
Man hat nichts mehr von ihm gehört.
758
01:08:39,574 --> 01:08:41,816
Ich hab ihn mal im Pub gesehen.
759
01:08:41,993 --> 01:08:43,780
Den verrückten Joe.
760
01:08:44,329 --> 01:08:46,946
"Der verrückte Joe"?
- So haben ihn die Leute genannt.
761
01:08:47,123 --> 01:08:49,206
Sein Name war Joseph...
762
01:08:52,754 --> 01:08:54,336
SOHN ERMORDET GESAMTE FAMILIE
763
01:08:57,717 --> 01:09:01,301
...erstach Mutter,
dann seinen Vater und seine Schwester.
764
01:09:01,471 --> 01:09:04,509
bettelte um ihr Leben
765
01:09:09,520 --> 01:09:11,807
Unzertrennbar von Puppe
766
01:09:16,653 --> 01:09:17,894
Junge behauptet:
"Die Puppe zwang mich dazu!"
767
01:09:27,246 --> 01:09:28,987
O mein Gott! Jude!
768
01:09:35,129 --> 01:09:36,119
Jude!
769
01:09:40,426 --> 01:09:42,292
So weit hätte es nicht kommen müssen.
770
01:09:45,890 --> 01:09:46,880
Joseph.
771
01:09:48,351 --> 01:09:49,637
Geht es Jude gut?
772
01:09:51,104 --> 01:09:53,391
Keine Sorge. Er ist in Sicherheit.
773
01:09:55,483 --> 01:09:58,066
Wahrscheinlich mehr als je zuvor
in seinem Leben.
774
01:09:59,862 --> 01:10:01,148
Warum sind Sie hier?
775
01:10:02,407 --> 01:10:03,943
Warum bin ich hier?
776
01:10:05,785 --> 01:10:08,198
Ich bin hier, weil er das so will.
777
01:10:09,080 --> 01:10:10,070
Wer?
778
01:10:11,165 --> 01:10:12,155
Brahms.
779
01:10:15,128 --> 01:10:18,417
Ihm gefällt das so nicht,
aber Sie haben das selbst verursacht.
780
01:10:19,549 --> 01:10:22,292
Ich will nur wissen, wo mein Sohn ist.
Ich werde alles tun, was Sie wollen.
781
01:10:22,468 --> 01:10:24,755
Geben Sie mir nur meinen Sohn zurück.
- Ich will, dass Sie zuhören!
782
01:10:24,929 --> 01:10:27,171
Er will, dass Sie zuhören!
783
01:10:35,857 --> 01:10:38,019
Sie haben mich gefragt,
warum ich hier bin.
784
01:10:38,860 --> 01:10:40,852
Aus dem gleichen Grund,
aus dem Sie hier sind.
785
01:10:41,946 --> 01:10:45,030
Er hat mich gerufen.
Vielleicht ist es Ihnen nicht klar,
786
01:10:45,199 --> 01:10:47,737
und Sie denken, es war Ihre Entscheidung,
aber das war es nicht.
787
01:10:49,537 --> 01:10:51,403
Er ruft diejenigen, die ihn brauchen.
788
01:10:53,040 --> 01:10:54,372
Die Beschädigten.
789
01:10:55,001 --> 01:10:57,334
Er sieht die Risse und blickt hindurch.
790
01:10:57,754 --> 01:10:59,541
Er blickt in einen hinein.
791
01:11:01,174 --> 01:11:02,961
Es war nur ein Flüstern,
792
01:11:03,676 --> 01:11:04,666
am Anfang,
793
01:11:05,970 --> 01:11:07,677
als ich zum ersten Mal herkam.
794
01:11:08,139 --> 01:11:09,129
So ruhig.
795
01:11:10,725 --> 01:11:12,842
Und er lag in Stücken,
als ich ihn fand.
796
01:11:13,019 --> 01:11:14,009
Kaputt.
797
01:11:16,397 --> 01:11:19,811
Und dann hat die Stimme gesagt,
ich solle ihn reparieren.
798
01:11:22,737 --> 01:11:24,023
Also tat ich das.
799
01:11:29,702 --> 01:11:31,238
Und dann hab ich ihn gehört.
800
01:11:32,872 --> 01:11:35,580
Eigentlich hört man ihn nicht,
man spürt ihn,
801
01:11:36,292 --> 01:11:37,533
im ganzen Körper.
802
01:11:38,836 --> 01:11:41,579
Man ist nicht mehr alleine.
Man hat keine Angst mehr.
803
01:11:42,089 --> 01:11:43,580
Sie müssen ihn gehört haben.
804
01:11:44,967 --> 01:11:47,254
Jude hat ihn gehört. O ja.
805
01:11:48,554 --> 01:11:50,887
Und Brahms weiß so viel.
806
01:11:52,016 --> 01:11:54,258
Er wusste, dass ich
meine Familie verloren hatte.
807
01:11:54,852 --> 01:11:56,718
Er sagte,
er würde mir eine neue bringen.
808
01:11:58,648 --> 01:12:00,059
Und dann kamen Sie.
809
01:12:00,983 --> 01:12:03,942
Er hat Sie hergebracht.
- Nein, niemand hat uns hergebracht.
810
01:12:04,570 --> 01:12:05,560
Joseph.
811
01:12:07,323 --> 01:12:09,315
Ich weiß nicht, was Brahms ist,
812
01:12:09,492 --> 01:12:11,609
aber Sie können das aufhalten.
813
01:12:12,495 --> 01:12:13,781
Es ist zu spät.
814
01:12:13,955 --> 01:12:17,414
Brahms und Jude werden eins sein,
und es wird wunderschön sein.
815
01:12:17,917 --> 01:12:20,284
Alle dachten, ich sei verrückt.
816
01:12:21,420 --> 01:12:23,628
Sie hielten die Heelshires für verrückt,
aber o nein.
817
01:12:24,674 --> 01:12:26,836
Es war schon immer die Puppe.
818
01:12:30,346 --> 01:12:33,464
Selbst bevor es das Haus gab,
vor der Familie Davies, vor denen.
819
01:12:33,641 --> 01:12:38,011
Ich habe all ihre alten Briefe gefunden.
Er wusste, dass Sie kommen.
820
01:12:39,772 --> 01:12:42,810
Er wusste,
dass Ihr Junge ihn finden würde.
821
01:12:44,026 --> 01:12:46,234
Deshalb hat er mir gesagt,
ich solle ihn vergraben.
822
01:12:46,821 --> 01:12:49,029
Die Kleinen sind immer so neugierig,
nicht wahr?
823
01:12:50,825 --> 01:12:52,782
Wie Motten und das Licht.
824
01:12:52,952 --> 01:12:54,739
Joseph, wo ist mein Sohn?
825
01:12:55,288 --> 01:12:56,904
Ich will meinen Sohn sehen!
826
01:12:57,081 --> 01:12:58,322
Er ist im Haupthaus.
827
01:13:45,671 --> 01:13:46,661
Jude!
828
01:13:49,133 --> 01:13:50,123
Jude?
829
01:15:11,966 --> 01:15:12,956
Jude?
830
01:16:16,280 --> 01:16:18,488
Bitte leg die Puppe hin.
831
01:16:20,701 --> 01:16:22,943
Ich weiß, dass du keinem wehtun willst.
832
01:16:27,249 --> 01:16:28,956
Das bist nicht du, Jude.
833
01:16:32,421 --> 01:16:34,458
Bitte, leg ihn hin.
834
01:16:36,592 --> 01:16:37,924
Alles wird gut.
835
01:16:41,138 --> 01:16:42,470
Darf ich Brahms halten?
836
01:16:59,532 --> 01:17:01,740
Früher habe ich dich
genau so gehalten.
837
01:17:06,872 --> 01:17:08,454
Setzen wir ihn mal hin.
838
01:17:22,012 --> 01:17:23,002
Mommy?
839
01:17:27,518 --> 01:17:29,555
Jude, nimm die Waffe runter.
840
01:17:32,189 --> 01:17:33,725
Wir sind sehr wütend.
841
01:17:34,775 --> 01:17:36,892
Daddy und du stehen uns im Weg.
842
01:17:40,823 --> 01:17:43,031
Wir werden jetzt hier leben,
843
01:17:44,577 --> 01:17:46,864
weil ihr uns nicht beschützen könnt.
844
01:17:47,788 --> 01:17:49,279
Vor wem beschützen?
845
01:17:50,040 --> 01:17:51,030
Diesem Hund.
846
01:17:52,585 --> 01:17:53,575
Will.
847
01:17:55,254 --> 01:17:56,995
Und vor den Männern in dieser Nacht.
848
01:17:58,632 --> 01:17:59,668
Du hast Recht.
849
01:18:00,926 --> 01:18:02,667
Wir brauchen Brahms,
damit er uns beschützt.
850
01:18:02,845 --> 01:18:06,134
Es ist zu spät.
Du lässt uns keine Wahl.
851
01:18:12,396 --> 01:18:13,887
Auf Wiedersehen, Mommy.
852
01:18:15,441 --> 01:18:17,433
Ich weiß, dass Brahms...
853
01:18:18,527 --> 01:18:20,564
...dir vorgibt, was du sagen sollst.
854
01:18:23,908 --> 01:18:26,616
Deshalb nehmen wir ihn
mit uns nach Hause.
855
01:18:27,286 --> 01:18:30,029
Brahms muss
Teil unserer Familie sein.
856
01:18:31,749 --> 01:18:34,457
Und welche Familie
kommt ohne Mutter aus?
857
01:18:53,729 --> 01:18:54,890
Mom?
858
01:19:02,988 --> 01:19:03,978
Jude.
859
01:19:06,659 --> 01:19:08,195
Was habt ihr getan?
860
01:19:10,579 --> 01:19:11,820
Was habt ihr getan?
- Sean!
861
01:19:15,209 --> 01:19:16,199
Bleib zurück!
862
01:19:17,670 --> 01:19:19,036
Was habt ihr getan?
863
01:19:19,213 --> 01:19:22,172
Er wird mich bestrafen.
Ich habe ihn nicht beschützt.
864
01:19:22,341 --> 01:19:25,800
Nein, Joseph. Brahms kann
Ihnen jetzt nicht mehr wehtun.
865
01:19:26,303 --> 01:19:28,215
Es ist vorbei.
- Es ist vorbei?
866
01:19:29,223 --> 01:19:32,341
Sie verstehen das nicht.
Es wird niemals aufhören.
867
01:19:35,312 --> 01:19:36,302
O Gott!
868
01:19:42,361 --> 01:19:43,442
Nicht schießen!
869
01:20:34,038 --> 01:20:35,700
Brahms! Hör auf!
870
01:20:42,171 --> 01:20:43,161
Beruhige dich.
871
01:20:43,630 --> 01:20:44,962
Beruhige dich einfach.
872
01:20:47,176 --> 01:20:48,462
Du kannst mir vertrauen.
873
01:21:10,824 --> 01:21:12,406
Alles wird gut, Brahms.
874
01:21:19,291 --> 01:21:20,281
Jude.
875
01:22:10,008 --> 01:22:13,092
Mom! Du bist zu Hause!
- Ja. Ich habe dich vermisst.
876
01:22:13,262 --> 01:22:14,924
Ich habe dich auch vermisst.
- Wirklich?
877
01:22:15,097 --> 01:22:16,679
Perfektes Timing.
- Hey.
878
01:22:16,849 --> 01:22:19,182
Hey, schöne Frau. Wie war dein Tag?
- Er war gut.
879
01:22:19,351 --> 01:22:21,684
Wir nehmen vielleicht
diesen Autor unter Vertrag,
880
01:22:21,854 --> 01:22:24,141
von dem ich dir erzählt habe.
- Ja? Toll!
881
01:22:24,440 --> 01:22:26,648
Also dann.
- Das sieht so gut aus.
882
01:22:26,817 --> 01:22:29,434
Danke. Warte, bis du es probiert hast.
Ich bin mir ziemlich sicher,
883
01:22:29,611 --> 01:22:33,605
dass das der beste Coq au Vin ist,
der je in England gekocht wurde.
884
01:22:33,782 --> 01:22:35,114
Kein Witz.
885
01:22:35,284 --> 01:22:37,367
Da ist eine ganze Flasche Wein drin,
also weiß ich nicht, ob...
886
01:22:37,536 --> 01:22:40,119
Okay, ich gebe dir was davon.
- Danke.
887
01:22:40,998 --> 01:22:42,990
Das sieht so gut aus.
- Danke.
888
01:22:43,167 --> 01:22:45,830
Hat nur zwei, drei Stunden Zeit gekostet.
Halb so wild.
889
01:22:46,003 --> 01:22:47,335
Lasst es euch schmecken.
890
01:22:47,504 --> 01:22:50,372
Bin ich morgen dran?
- Ja. Prost.
891
01:22:51,633 --> 01:22:53,545
Gute Nacht, Großer.
Schlaf schön.
892
01:22:55,220 --> 01:22:56,802
Ich hab dich lieb, Süßer.
893
01:22:56,972 --> 01:22:58,008
Ich dich auch.
894
01:23:02,644 --> 01:23:03,634
Gute Nacht.
895
01:24:00,953 --> 01:24:02,319
Gute Nacht, Brahms.
896
01:24:03,664 --> 01:24:05,656
Ich glaube,
wir werden hier glücklich sein.
66584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.