All language subtitles for Brahms.The.Boy.II.2020.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,212 --> 00:01:28,202 Jude? 2 00:01:30,882 --> 00:01:31,872 Jude! 3 00:01:32,426 --> 00:01:33,712 Ich bin zu Hause! 4 00:01:42,019 --> 00:01:43,681 Mach die Videospiele aus! 5 00:01:55,949 --> 00:01:57,281 Jude! 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,109 Hab dich! 7 00:02:02,372 --> 00:02:03,362 Scheiße! 8 00:02:04,875 --> 00:02:07,834 Schon wieder ein Streich? Warum tust du mir das immer an? 9 00:02:08,003 --> 00:02:10,996 Ich hab dich ordentlich erschreckt, oder? - Du findest dich wohl sehr komisch. 10 00:02:12,341 --> 00:02:15,379 Okay. Gerettet von deinem Vater. 11 00:02:16,678 --> 00:02:17,668 Hi. 12 00:02:17,846 --> 00:02:19,428 Dad! - Wie geht's, Kumpel? 13 00:02:19,598 --> 00:02:21,339 Kümmert sich der Herr des Hauses um seine Mutter? 14 00:02:21,516 --> 00:02:23,633 Eher erschreckt er seine Mom. 15 00:02:23,810 --> 00:02:27,224 Ich hab den Schuh-Trick benutzt. - Der Schuh-Trick. Mal überlegen... 16 00:02:27,397 --> 00:02:30,435 Nein, ich glaube, da verwechselst du mich mit jemand anderem, Kumpel. 17 00:02:30,609 --> 00:02:32,225 Sehr raffiniert, ihr beide. 18 00:02:32,736 --> 00:02:34,022 Ich hab nicht viel Zeit, Liebes. 19 00:02:34,196 --> 00:02:36,279 Ich führe Klienten zum Essen aus. 20 00:02:36,448 --> 00:02:38,565 Ich wollte mich nur bei meinen beiden Lieblingsmenschen melden 21 00:02:38,742 --> 00:02:41,405 und euch sagen, dass ich euch vermisse und sehr lieb habe. 22 00:02:41,578 --> 00:02:43,114 Hab dich lieb, Dad! - Mach's gut, Kleiner. 23 00:02:43,288 --> 00:02:44,278 Bis später! 24 00:02:45,957 --> 00:02:48,950 Das ist das dritte Mal diese Woche, dass du spät dran bist. 25 00:02:49,586 --> 00:02:50,576 Ich weiß. 26 00:02:50,754 --> 00:02:53,167 Ich muss bloß diese Deadlines schaffen, dann war's das, versprochen. 27 00:02:53,674 --> 00:02:57,338 Vielleicht kann ich es wieder gutmachen, wenn ich zurückkomme. 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,094 Na ja, am Freitagabend kommt die Nanny. 29 00:03:00,389 --> 00:03:03,348 Oh. Na, dann sehe ich Sie Freitagabend, Madame. 30 00:03:03,892 --> 00:03:05,303 Wenn du Glück hast. 31 00:03:06,269 --> 00:03:07,976 Nacht. - Gute Nacht, meine Liebe. 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,772 Hattest du wirklich Angst, Mom? 33 00:03:12,943 --> 00:03:13,933 Ja. 34 00:03:14,736 --> 00:03:16,728 Aber beim nächsten Mal erschrecken wir deinen Dad. 35 00:03:18,281 --> 00:03:19,271 Okay. 36 00:03:20,450 --> 00:03:22,612 Sieht aus, als würde Mr. Brown gern kuscheln. 37 00:03:25,580 --> 00:03:29,073 Mom, ich bin zu alt, um mit einem Teddybär zu schlafen. 38 00:03:29,376 --> 00:03:31,413 Wenn du's für dich behältst, tu ich's auch. 39 00:03:32,337 --> 00:03:33,327 Gute Nacht. 40 00:03:34,423 --> 00:03:35,539 Gute Nacht, Mom. 41 00:04:21,344 --> 00:04:22,334 Jude? 42 00:04:48,038 --> 00:04:49,028 Sean? 43 00:05:06,181 --> 00:05:09,219 Falls du mich wieder erschrecken willst: Das ist nicht witzig. 44 00:05:12,145 --> 00:05:13,135 Okay. 45 00:05:20,821 --> 00:05:21,811 Mom! 46 00:05:22,572 --> 00:05:23,858 Was machst du da? 47 00:05:24,741 --> 00:05:25,731 Mom, nicht! 48 00:05:30,622 --> 00:05:32,113 Mommy! - Lass mich los! 49 00:05:35,252 --> 00:05:36,242 Nein! 50 00:05:43,844 --> 00:05:44,834 Nein! 51 00:05:52,269 --> 00:05:53,555 Nichts wie weg! 52 00:06:09,452 --> 00:06:11,990 Wollen wir uns heute mal die Spielsachen anschauen? 53 00:06:14,916 --> 00:06:17,909 Oder vielleicht gibt es etwas, worüber du reden möchtest? 54 00:06:23,675 --> 00:06:25,962 Du kommst nicht so gern hierher, oder? 55 00:06:30,348 --> 00:06:32,340 Aber du verstehst, warum du hier bist? 56 00:06:36,730 --> 00:06:38,471 Weißt du, Jude, falls du gehen möchtest, 57 00:06:38,648 --> 00:06:41,106 musst du nur sagen: "Ich möchte jetzt gehen." 58 00:06:48,408 --> 00:06:50,400 ICH MÖCHTE JETZT GEHEN 59 00:06:50,660 --> 00:06:54,370 Fünf Monate sind keine untypische Dauer für einen solchen Selektiven Mutismus. 60 00:06:54,539 --> 00:06:57,077 Ich kenne Kinder, die noch viel länger nicht gesprochen haben, 61 00:06:57,250 --> 00:06:58,991 wegen deutlich weniger starken Traumata. 62 00:06:59,628 --> 00:07:01,995 Ermuntern Sie ihn zu kommunizieren, ohne ihn zu nötigen. 63 00:07:02,172 --> 00:07:03,708 Das muss von ihm selbst kommen. 64 00:07:03,882 --> 00:07:06,295 Je mehr wir forcieren, desto mehr wird er sich zurückziehen. 65 00:07:07,427 --> 00:07:09,168 Und wie geht es Ihnen beiden? 66 00:07:11,014 --> 00:07:12,300 Uns geht's gut. Ja. 67 00:07:12,849 --> 00:07:14,511 So gut es eben geht. 68 00:07:16,853 --> 00:07:20,096 Wir möchten uns gerade einfach auf Judes Genesung konzentrieren. 69 00:07:20,273 --> 00:07:22,185 Nun, ich bewundere Ihre Hingabe. 70 00:07:22,359 --> 00:07:24,191 Aber Jude setzt jetzt auf Sie. 71 00:07:24,361 --> 00:07:27,399 Und wenn Sie nicht genesen, wird er auch nicht genesen. 72 00:07:30,575 --> 00:07:31,565 Danke. 73 00:07:37,540 --> 00:07:39,247 Kartoffeln 74 00:07:52,055 --> 00:07:53,262 Wieder Kopfschmerzen? 75 00:07:56,851 --> 00:07:58,183 Ist nicht so schlimm. 76 00:08:05,568 --> 00:08:07,651 War doch ganz gut, was die Therapeutin zu sagen hatte. 77 00:08:08,989 --> 00:08:09,979 Ja. 78 00:08:12,283 --> 00:08:14,775 Ich glaube, Jude geht es ein bisschen besser. 79 00:08:15,829 --> 00:08:18,663 Nein. Ich meinte, dass auch wir genesen müssen. 80 00:08:20,750 --> 00:08:21,957 Mir geht's... 81 00:08:22,794 --> 00:08:23,910 ...eigentlich gut. 82 00:08:25,171 --> 00:08:26,787 Du verlässt nie das Haus. 83 00:08:27,882 --> 00:08:29,965 Du hast jede Nacht Albträume. 84 00:08:31,261 --> 00:08:32,923 Ich darf dich nicht einmal berühren. 85 00:08:33,388 --> 00:08:36,631 Ich... will nicht schon wieder dieses Gespräch führen. 86 00:08:37,434 --> 00:08:39,391 Wir haben dieses Gespräch nie geführt. 87 00:08:40,395 --> 00:08:43,308 Du hast nie darüber gesprochen, was passiert ist oder wie du dich fühlst. 88 00:08:46,401 --> 00:08:47,983 Wie wär's, wenn wir wegfahren? 89 00:08:48,278 --> 00:08:50,315 Raus aus der Stadt, irgendwo wo's ruhig ist. 90 00:08:51,364 --> 00:08:53,856 Du unterrichtest Jude schon zu Hause. Ich kann überall arbeiten. 91 00:08:54,367 --> 00:08:56,654 Das könnte ein Neustart für uns sein. 92 00:09:03,918 --> 00:09:05,159 Ich denke drüber nach. 93 00:09:12,761 --> 00:09:14,127 Was ist denn, Süßer? 94 00:09:15,722 --> 00:09:17,179 Bei euch schlafen? 95 00:09:36,076 --> 00:09:37,066 Liza! 96 00:09:38,328 --> 00:09:39,614 Liza! - Sei ruhig! 97 00:09:40,038 --> 00:09:41,279 Liza! 98 00:09:41,790 --> 00:09:43,452 Liza! Schon gut. 99 00:09:45,168 --> 00:09:47,330 Schon gut. Alles in Ordnung. 100 00:09:51,674 --> 00:09:53,085 Tut mir leid, Süßer. 101 00:09:54,052 --> 00:09:55,042 Alles gut. 102 00:10:00,391 --> 00:10:02,223 Ich halte das nicht mehr aus. 103 00:10:12,987 --> 00:10:15,775 Hemel, Hempstead A414 Schnellstraße Nordengland M1 104 00:10:45,937 --> 00:10:49,226 Hallöchen! Ich bin Pamela. Schön, dass Sie es gefunden haben. 105 00:10:49,399 --> 00:10:52,107 Ich vergaß zu erwähnen, der Empfang hier ist ziemlich schlecht. 106 00:10:52,652 --> 00:10:54,063 Soll ich Ihnen das Haus zeigen? 107 00:10:54,487 --> 00:10:56,820 Im Haus gibt es WLAN. Sie arbeiten ja von zu Hause. 108 00:10:56,990 --> 00:10:58,447 Technologiebranche? - Finanzberatung. 109 00:10:58,616 --> 00:11:01,074 Ach ja, stimmt. Ich werde Sie mal darüber ausfragen. 110 00:11:07,834 --> 00:11:10,326 Das war mal das Gästehaus eines viel größeren Anwesens. 111 00:11:10,503 --> 00:11:13,746 Aber als der Besitzer des Herrenhauses verstarb, hat so ein Großstädter... 112 00:11:13,923 --> 00:11:16,085 Nichts für ungut! ...es weggeschnappt. 113 00:11:16,259 --> 00:11:19,548 Er wollte es wohl restaurieren, aber ich denke, es war zu viel Arbeit. 114 00:11:19,721 --> 00:11:22,680 Aber Glück für euch. Ein bisschen Zeit auf dem Land. 115 00:11:23,349 --> 00:11:24,465 Es ist perfekt. 116 00:11:24,642 --> 00:11:26,599 Ich gebe Ihnen eine kleine Tour, wenn Sie möchten. - Nein. 117 00:11:26,769 --> 00:11:29,762 Ich glaube, ab jetzt schaffen wir's allein. - Oh, alles klar. 118 00:11:29,981 --> 00:11:31,392 Danke. - Alles Gute. 119 00:11:31,858 --> 00:11:33,190 Auch so. Tschüss. 120 00:11:38,198 --> 00:11:40,064 Also? Was meinst du? 121 00:11:40,450 --> 00:11:42,863 Es ist wunderschön. - Ja? Bist du sicher? 122 00:11:43,036 --> 00:11:44,026 Ja. 123 00:11:44,787 --> 00:11:46,904 Und was ist mit dir, Chef? 124 00:11:49,500 --> 00:11:50,490 Alles klar. 125 00:11:51,628 --> 00:11:54,712 Ich bin dafür, dass wir... 126 00:11:55,256 --> 00:11:56,963 ...die Natur erkunden! 127 00:11:58,468 --> 00:12:00,551 Ist das nicht schön? - Ja, und so ruhig. 128 00:12:00,720 --> 00:12:02,006 Schau mal, die Sonne. 129 00:12:03,765 --> 00:12:06,007 Riecht mal die Luft. Das ist frische Luft. 130 00:12:07,060 --> 00:12:09,222 Ich wette, im Frühling gibt es hier viele Hasen. 131 00:12:09,395 --> 00:12:11,512 Vielleicht sogar ein paar Rehe. - Ja. 132 00:12:13,942 --> 00:12:15,308 Pass auf, es ist rutschig. 133 00:12:22,825 --> 00:12:23,861 Was ist das? 134 00:12:24,410 --> 00:12:25,946 Muss das Haupthaus sein. 135 00:12:27,956 --> 00:12:29,117 Schauen wir es uns an. 136 00:12:47,767 --> 00:12:49,053 Seht euch das an. 137 00:12:49,227 --> 00:12:50,217 Wow. 138 00:12:50,395 --> 00:12:52,637 Das nenne ich mal ein Haus. Komm her. 139 00:12:54,607 --> 00:12:55,688 Komm mit, Jude. 140 00:12:57,735 --> 00:12:58,725 Wow. 141 00:13:00,321 --> 00:13:02,779 Das muss früher mal echt was hergemacht haben. 142 00:13:03,449 --> 00:13:04,735 "Glennview Estate". 143 00:13:06,536 --> 00:13:07,868 Recherchieren wir das. 144 00:13:08,329 --> 00:13:10,742 Dieses alte Haus hat bestimmt eine spannende Geschichte. 145 00:13:13,084 --> 00:13:14,791 Komm zu mir. 146 00:13:16,087 --> 00:13:17,077 Jude. 147 00:13:21,009 --> 00:13:23,001 Hier, Jude. 148 00:13:31,102 --> 00:13:33,014 Komm zu mir. 149 00:13:38,526 --> 00:13:39,642 Sean! 150 00:13:46,367 --> 00:13:47,824 Jude. 151 00:13:56,169 --> 00:13:59,333 Jude, Jude, Jude... 152 00:14:10,850 --> 00:14:13,763 Ja, vergiss das Gästehaus. Ich zieh hier ein. 153 00:14:13,936 --> 00:14:15,347 Was meinst du, Jude? 154 00:14:15,938 --> 00:14:16,928 Jude? 155 00:14:19,233 --> 00:14:20,895 Jude! - Jude? 156 00:14:21,778 --> 00:14:22,768 Jude! 157 00:14:24,322 --> 00:14:25,563 Verschwinde nicht einfach so, bitte. 158 00:14:25,740 --> 00:14:28,153 Du kannst nicht einfach so weglaufen, nicht hier draußen. 159 00:14:29,494 --> 00:14:30,530 Was ist das? 160 00:14:31,287 --> 00:14:32,698 Hast du das grade gefunden? 161 00:14:33,831 --> 00:14:35,038 Darf ich mal sehen? 162 00:14:36,417 --> 00:14:38,625 Mein Gott, ist der schmutzig. Sieh nur. 163 00:14:40,088 --> 00:14:41,420 Wo hast du ihn gefunden? 164 00:14:44,675 --> 00:14:45,836 Möchtest du ihn behalten? 165 00:14:46,886 --> 00:14:49,378 Okay. Machen wir ihn erstmal sauber. 166 00:14:51,015 --> 00:14:53,974 Alles klar. Kann's kaum erwarten, den im Haus zu haben. 167 00:15:17,291 --> 00:15:18,498 Darf ich mal sehen? 168 00:15:20,253 --> 00:15:21,243 REGELN 169 00:15:21,379 --> 00:15:22,369 "Regeln." 170 00:15:22,547 --> 00:15:23,913 1. Keine Gäste 2. Nicht allein lassen 171 00:15:24,090 --> 00:15:25,376 3. Mahlzeiten im Gefrierschrank haben 4. Niemals Gesicht verdecken... 172 00:15:31,389 --> 00:15:33,722 Ich wette, du hast eine interessante Geschichte zu erzählen. 173 00:15:59,750 --> 00:16:01,787 Sieht aus, als sei er schon mal kaputt gewesen. 174 00:16:05,715 --> 00:16:07,206 Und repariert worden. 175 00:16:13,181 --> 00:16:14,467 Okay, ab ins Bett. 176 00:16:17,143 --> 00:16:18,259 Na komm, Kumpel. 177 00:16:18,436 --> 00:16:20,473 Hast du alles, was du brauchst, kleiner Bursche? 178 00:16:20,646 --> 00:16:22,683 Fühl dich wie zu Hause. Leg die Füße hoch. 179 00:16:22,857 --> 00:16:24,473 Im Kühlschrank ist kaltes Bier. 180 00:16:25,443 --> 00:16:27,275 Ich brauche auch so einen Pyjama. 181 00:17:37,890 --> 00:17:39,506 Du hast ihn selbst angezogen. 182 00:17:46,023 --> 00:17:47,309 Das klingt schön. 183 00:17:52,989 --> 00:17:54,150 Hast du Hunger? 184 00:17:55,283 --> 00:17:56,399 Okay. 185 00:17:58,578 --> 00:17:59,739 Ich mache Pfannkuchen. 186 00:18:02,456 --> 00:18:06,700 Es wird langsam Zeit, meinen morgendlichen Arbeitsweg anzutreten. 187 00:18:06,877 --> 00:18:08,539 Bring mich zu meinem Fundort IN DEN WALD? 188 00:18:08,713 --> 00:18:11,922 Einmal den Flur herunter. Ich hoffe, es gibt keinen Verkehr, Leute. 189 00:18:12,341 --> 00:18:15,300 Möchtest du heute zum Mittagessen im Büro vorbeikommen? 190 00:18:15,469 --> 00:18:18,633 Hatte ich erwähnt, dass ich am Ende des Flurs bin? 191 00:18:18,806 --> 00:18:21,423 Ich versuche vorbeizuschauen. - Auf Wiedersehen, Jude-Man. 192 00:18:22,560 --> 00:18:24,301 Auf Wiedersehen... 193 00:18:25,396 --> 00:18:27,308 Haben wir schon einen Namen für ihn? 194 00:18:34,780 --> 00:18:36,521 "Brahms". Wow. 195 00:18:37,241 --> 00:18:38,527 Wie der Komponist? 196 00:18:39,160 --> 00:18:41,277 Das ist mal ein Name. Wie bist du darauf gekommen? 197 00:18:47,668 --> 00:18:49,580 Hat er mir erzählt 198 00:18:49,754 --> 00:18:51,495 Hat er dir erzählt, na klar. 199 00:18:51,672 --> 00:18:53,459 Natürlich hat er das. Ich Depp. 200 00:18:54,592 --> 00:18:56,424 Na dann. Ciao, Gang. 201 00:18:57,553 --> 00:18:59,260 Auf Wiedersehen, Brahms. 202 00:18:59,805 --> 00:19:01,421 Womit sollen wir heute anfangen? 203 00:19:01,682 --> 00:19:03,014 Mathe oder Geschichte? 204 00:19:06,604 --> 00:19:10,063 EIN WALDSPAZIERGANG? 205 00:19:11,776 --> 00:19:12,766 Okay. 206 00:19:23,079 --> 00:19:24,069 Warte! 207 00:19:41,639 --> 00:19:42,629 Jude! 208 00:19:43,391 --> 00:19:46,008 Ich sagte doch, du sollst nicht einfach so weglaufen. 209 00:19:49,355 --> 00:19:51,438 Hast du ihn hier gefunden? 210 00:19:56,737 --> 00:19:58,023 Oz, komm her! 211 00:19:58,823 --> 00:20:00,815 Das ist Privatgelände. - Tut mir leid. 212 00:20:00,991 --> 00:20:02,778 Wir wohnen im Gästehaus. Wir waren spazieren. 213 00:20:02,952 --> 00:20:05,695 Ich wusste nicht... - Natürlich, Sie sind die neue Familie. 214 00:20:06,205 --> 00:20:08,618 Entschuldigung. Leute schnüffeln hier andauernd herum. 215 00:20:09,375 --> 00:20:12,834 Ich bin Joseph. Joe. Ich kümmere mich um das Grundstück. 216 00:20:13,337 --> 00:20:15,078 Halb Wächter, halb Gärtner. 217 00:20:15,256 --> 00:20:17,248 Das ist Oz. - Ich bin Liza. 218 00:20:17,508 --> 00:20:19,215 Und das ist Jude. 219 00:20:25,683 --> 00:20:27,549 Wir können die Puppe zurücklegen. 220 00:20:28,561 --> 00:20:30,553 Möchten Sie, dass wir... - Nein, nein. 221 00:20:32,606 --> 00:20:34,939 Behalten Sie sie. Hier wird die keiner vermissen. 222 00:20:35,109 --> 00:20:36,771 Oz und ich sind die Einzigen hier. 223 00:20:37,486 --> 00:20:39,569 Es sei denn du möchtest sie zurücklegen? 224 00:20:40,906 --> 00:20:42,317 Er ist etwas still. 225 00:20:43,200 --> 00:20:45,738 Macht nichts. Ich bin auch kein großer Redner. 226 00:20:47,413 --> 00:20:49,325 Die Leute halten mich für verrückt, weil ich hier alleine lebe, 227 00:20:49,498 --> 00:20:51,034 aber ich habe mehr Verstand als die. 228 00:20:51,208 --> 00:20:54,326 Die Verrückten leben in der Stadt, zusammengepfercht wie Vieh. 229 00:20:54,503 --> 00:20:56,039 Danke, aber nein danke. 230 00:20:56,255 --> 00:20:58,668 Sie hätten uns wirklich nicht bis zum Haus begleiten müssen. 231 00:20:58,841 --> 00:21:00,673 Das macht mir nichts aus. Wir sind jetzt Nachbarn. 232 00:21:00,843 --> 00:21:02,675 Wir werden uns wohl öfter über den Weg laufen. 233 00:21:02,845 --> 00:21:03,835 Hallo! 234 00:21:04,263 --> 00:21:06,380 Eine hübsche Flinte Kaliber 12. 235 00:21:06,557 --> 00:21:07,673 Wenn man so will. 236 00:21:09,185 --> 00:21:10,426 Ich hab mir Sorgen gemacht. 237 00:21:11,145 --> 00:21:12,352 Das ist Joseph. 238 00:21:12,521 --> 00:21:15,138 Joseph, das ist mein Mann, Sean. - Hallo. 239 00:21:15,316 --> 00:21:17,308 Joseph... - Ich kümmere mich ums Grundstück. 240 00:21:17,485 --> 00:21:20,023 Halte Störenfriede fern. Hab die zwei auf frischer Tat ertappt. 241 00:21:20,237 --> 00:21:22,069 Ja, die zwei sind Unruhestifter. 242 00:21:22,448 --> 00:21:23,984 Vielen Dank für die Eskorte. 243 00:21:26,577 --> 00:21:27,863 Ich geh dann mal. 244 00:21:28,037 --> 00:21:29,824 Lassen Sie mich wissen, falls Sie etwas brauchen. 245 00:21:29,997 --> 00:21:32,956 Ja. Schön, Sie kennenzulernen. - War mir ein Vergnügen. 246 00:21:34,418 --> 00:21:35,784 Bis bald, kleiner Mann. 247 00:21:39,423 --> 00:21:41,961 Und schon bringst du die örtlichen Streuner mit nach Hause. 248 00:21:42,134 --> 00:21:43,625 Er steht da drüben. 249 00:21:51,602 --> 00:21:55,061 Er hat darauf bestanden, uns bis nach Hause zu begleiten. 250 00:21:56,190 --> 00:21:57,180 Na komm, Oz. 251 00:21:57,691 --> 00:21:59,057 Nett von ihm, schätze ich. 252 00:22:00,110 --> 00:22:02,602 Wer zur Hölle begräbt eine Puppe so im Wald? 253 00:22:02,780 --> 00:22:05,944 Vielleicht ein schräges, kleines Kind. Keine Ahnung, Süße. 254 00:22:06,283 --> 00:22:07,740 Du hast das nicht gesehen. 255 00:22:07,910 --> 00:22:09,572 Seine gesamte Garderobe... 256 00:22:10,204 --> 00:22:13,163 ...in einer... Art Sarg. 257 00:22:13,791 --> 00:22:15,783 Okay. Und was willst du tun? 258 00:22:18,254 --> 00:22:20,621 Willst du ihm die Puppe wegnehmen? - Ja. 259 00:22:22,383 --> 00:22:23,373 Nein. 260 00:22:26,428 --> 00:22:27,589 Ich weiß nicht. 261 00:22:27,763 --> 00:22:31,006 Ich finde das Ganze nur ein bisschen... unheimlich. 262 00:22:33,143 --> 00:22:35,886 Ich glaube wirklich nicht, dass die Puppe hier das Problem ist. 263 00:22:36,063 --> 00:22:37,554 Was soll das denn heißen? 264 00:22:38,190 --> 00:22:40,182 Nichts. Machen wir den Abwasch fertig, ja? 265 00:22:40,359 --> 00:22:42,396 Ich muss noch arbeiten, bevor wir schlafen gehen. 266 00:22:44,363 --> 00:22:46,525 Nein, ich will wissen, was du gerade sagen wolltest. 267 00:22:47,700 --> 00:22:49,066 Wo liegt das Problem? 268 00:22:52,037 --> 00:22:55,747 Manchmal habe ich das Gefühl, dass du Jude benutzt, 269 00:22:57,209 --> 00:23:00,202 um nicht darüber zu reden, was dir passiert ist. 270 00:23:00,379 --> 00:23:02,996 Und ich glaube, das ist für keinen von euch gesund. 271 00:23:10,681 --> 00:23:11,671 Mommy! 272 00:23:13,934 --> 00:23:15,345 Ich wäre fast gestorben. 273 00:23:17,062 --> 00:23:19,224 Bei einem willkürlichen, sinnlosen Einbruch. 274 00:23:20,566 --> 00:23:23,024 Und ich bin mir dessen bewusst, jeden einzelnen Tag meines Lebens. 275 00:23:23,193 --> 00:23:24,900 Ja, aber das ist jetzt vorbei. 276 00:23:25,237 --> 00:23:26,227 Li... 277 00:23:31,952 --> 00:23:34,490 Du mochtest den Hund nicht, stimmt's? 278 00:23:35,789 --> 00:23:37,781 Ich weiß. Hunde bellen. 279 00:23:39,335 --> 00:23:41,577 Aber ich weiß, was du meinst. Er war ein bisschen beängstigend. 280 00:23:41,754 --> 00:23:43,086 Liza, es tut mir leid. 281 00:23:50,930 --> 00:23:52,046 Ach du Scheiße! 282 00:23:54,266 --> 00:23:56,178 Sollen wir ihn in Ruhe lassen? Willst du die Tür öffnen? 283 00:23:56,352 --> 00:23:58,218 Ich will reingehen. Vielleicht spricht er mit uns. 284 00:23:58,395 --> 00:23:59,511 Okay, gehen wir rein. 285 00:24:00,648 --> 00:24:01,980 Das gehört dir. 286 00:24:02,858 --> 00:24:04,440 Hey, Süßer. 287 00:24:05,277 --> 00:24:08,065 Wir waren im Flur, und es hörte sich an, als würdest du sprechen. 288 00:24:08,864 --> 00:24:10,605 Hast du mit Brahms geredet? 289 00:24:12,618 --> 00:24:13,608 Toll. 290 00:24:14,036 --> 00:24:15,527 Worüber habt ihr geredet? 291 00:24:24,213 --> 00:24:25,203 Den Hund 292 00:24:25,381 --> 00:24:27,839 Ach, der Hund von heute Morgen. - Hat er dir Angst gemacht? 293 00:24:35,766 --> 00:24:37,598 Brahms mag ihn nicht 294 00:24:37,768 --> 00:24:39,885 "Brahms mag ihn nicht." Ah. 295 00:24:41,480 --> 00:24:42,596 Nun, das ist... 296 00:24:43,899 --> 00:24:45,015 Das ist großartig. 297 00:24:47,236 --> 00:24:49,148 Wir überlassen dich mal wieder Brahms. 298 00:24:52,032 --> 00:24:53,022 Gute Nacht. 299 00:24:53,993 --> 00:24:56,701 Wir wollen vielleicht einen Film schauen, falls du Lust hast. 300 00:24:59,456 --> 00:25:01,118 Schließt die Tür 301 00:25:02,418 --> 00:25:04,501 Ach ja. Klar. 302 00:25:12,344 --> 00:25:13,880 Ich schätze, wir behalten die Puppe. 303 00:25:14,221 --> 00:25:16,429 Machst du Witze? Ich liebe dieses gruselige Teil. 304 00:26:30,047 --> 00:26:31,959 Ich sagte doch, dass wir uns bald wieder sehen. 305 00:26:32,132 --> 00:26:33,122 Liza! 306 00:26:33,717 --> 00:26:35,925 Liza! Alles gut, Süße. 307 00:26:36,095 --> 00:26:38,257 Schau mich an! Es war nur ein Traum. 308 00:26:38,430 --> 00:26:40,513 Schau mich an! Alles gut. Okay. 309 00:26:42,267 --> 00:26:44,429 Jude, es tut mir leid. 310 00:26:45,521 --> 00:26:46,728 Mommy! 311 00:26:48,398 --> 00:26:50,355 Alles okay? Wieder ein Albtraum? 312 00:26:50,859 --> 00:26:51,849 Wo ist Jude? 313 00:26:52,111 --> 00:26:53,568 Er schläft in seinem Zimmer, Liebes. 314 00:27:03,997 --> 00:27:06,159 Er schläft zum ersten Mal in seinem eigenen Bett. 315 00:27:09,294 --> 00:27:11,661 Komm. Gehen wir wieder ins Bett. 316 00:27:33,235 --> 00:27:36,023 Bitte schön. Willst du zwei? Will Brahms auch zwei? 317 00:27:37,281 --> 00:27:39,489 Hey, guten Morgen. Du bist wach. 318 00:27:39,825 --> 00:27:43,068 Ich habe dich schlafen lassen. Du konntest es sicher gebrauchen. 319 00:27:47,749 --> 00:27:49,957 Danke. - Es gibt ein englisches Frühstück. 320 00:27:50,878 --> 00:27:51,868 Bitte schön. 321 00:27:54,339 --> 00:27:56,331 Was ist das? - Ach das. Ja. 322 00:27:56,508 --> 00:27:59,876 Offenbar stellt Brahms jetzt Regeln auf. 323 00:28:00,637 --> 00:28:02,549 Er hätte auch gern sein eigenes Essen. 324 00:28:02,723 --> 00:28:03,804 REGELN 325 00:28:08,395 --> 00:28:10,307 10. Jude muss für immer und ewig bei Brahms bleiben. 326 00:28:10,480 --> 00:28:11,971 "Für immer und ewig." 327 00:28:17,237 --> 00:28:19,445 Funktioniert immer noch nicht. - Hast du's neu gestartet? 328 00:28:19,615 --> 00:28:21,777 Ja, vielen Dank. - Dann versuch's nochmal. 329 00:28:22,659 --> 00:28:24,491 Danke, du bist eine große Hilfe, Liebes. 330 00:28:51,146 --> 00:28:53,138 Es liegt nicht am Empfang, glaube ich. 331 00:28:53,815 --> 00:28:55,226 Ist wohl die SIM-Karte. 332 00:28:55,400 --> 00:28:57,642 Ich fahre ins Dorf und besorg mir eine neue. 333 00:29:02,866 --> 00:29:03,856 Oje. 334 00:29:04,743 --> 00:29:06,405 Was ist denn mit Mr. Brown passiert? 335 00:29:08,705 --> 00:29:09,695 Jude? 336 00:29:10,749 --> 00:29:11,739 Kumpel? 337 00:29:12,668 --> 00:29:13,909 Warst du das? 338 00:29:15,963 --> 00:29:18,956 Komm schon. Ist nicht grade nett, ihm die Schuld zu geben, oder? 339 00:29:19,549 --> 00:29:21,711 Hör mal, wir sind nicht sauer auf dich. 340 00:29:22,386 --> 00:29:24,673 Aber so geht man nicht mit seinen Sachen um. 341 00:29:25,722 --> 00:29:27,839 Und Lügen ist nie in Ordnung. 342 00:29:28,600 --> 00:29:30,557 Also, hast du Mr. Brown zerschnitten? 343 00:29:34,815 --> 00:29:37,478 Okay. Dann geh in dein Zimmer, und mach deine Hausaufgaben. 344 00:29:37,651 --> 00:29:40,644 Und wenn du mir sagen willst, was passiert ist, kannst du rauskommen. 345 00:29:51,331 --> 00:29:52,947 Die Puppe bleibt hier. 346 00:29:54,459 --> 00:29:55,449 Jude. 347 00:29:55,627 --> 00:29:57,289 Du hast deine Mutter gehört. Lass die Puppe hier, bitte. 348 00:30:12,686 --> 00:30:15,303 Vielleicht ist das ja gut. Er lässt seine Wut raus. 349 00:30:18,191 --> 00:30:19,523 Das ist ziemlich brutal. 350 00:30:35,751 --> 00:30:37,492 "Innere Geborgenheit" 351 00:30:49,765 --> 00:30:52,178 Je nachdem, wie du darüber denkst. 352 00:30:52,351 --> 00:30:55,310 Als es Mitternacht schlug, huschten seine Freunde heraus, 353 00:30:55,479 --> 00:30:57,596 um den Nachbarn Angst einzujagen. 354 00:30:57,773 --> 00:30:59,059 Aber nicht Casper. 355 00:30:59,232 --> 00:31:02,316 Er wollte ein Teil der Familie sein. 356 00:31:02,486 --> 00:31:04,694 Am leben sein, wie ein richtiger Junge, 357 00:31:04,863 --> 00:31:07,401 und mit seinen irdischen Freunden spielen. 358 00:31:16,291 --> 00:31:17,372 Ist nicht dein Ernst! 359 00:31:21,671 --> 00:31:24,505 Das war nicht witzig. Du solltest in diesem Zimmer bleiben 360 00:31:24,674 --> 00:31:28,463 und nicht wieder rauskommen, bis du bereit bist, dich zu entschuldigen. 361 00:31:33,767 --> 00:31:35,679 Ich bin nicht rausgekommen 362 00:31:35,852 --> 00:31:38,640 Gut. Dann kannst du den Rest des Tages hier drin bleiben. 363 00:33:01,563 --> 00:33:02,553 Jude. 364 00:33:02,981 --> 00:33:05,018 Dein Vater und ich sagten, kein Puppe. 365 00:33:07,402 --> 00:33:10,236 Okay, ich werde bis drei zählen, und wenn die Tür dann nicht offen ist... 366 00:33:11,364 --> 00:33:12,354 Eins. 367 00:33:12,574 --> 00:33:13,564 Zwei. 368 00:33:13,992 --> 00:33:14,982 Drei. 369 00:33:23,335 --> 00:33:24,997 Was machst du hier? 370 00:33:51,780 --> 00:33:54,739 Hey. Hier ist jemand, der sich entschuldigen möchte. 371 00:33:56,409 --> 00:33:57,399 Na komm. 372 00:34:00,205 --> 00:34:01,366 Hey. 373 00:34:02,207 --> 00:34:04,790 Tut mir leid wegen Mr. Brown. 374 00:34:08,964 --> 00:34:12,674 Tut mir leid, dass ich dich erschreckt habe. 375 00:34:13,510 --> 00:34:15,297 Danke für die Entschuldigung. 376 00:34:16,471 --> 00:34:20,055 Und Brahms tut es auch leid 377 00:34:21,893 --> 00:34:23,805 Okay. Dann ab ins Bett, ja? 378 00:34:24,104 --> 00:34:25,640 Putz dir die Zähne. Guter Junge. 379 00:34:31,319 --> 00:34:32,355 Geht's dir gut? 380 00:34:34,864 --> 00:34:36,071 Nicht gut. 381 00:34:37,284 --> 00:34:39,776 Ich war mir sicher, dass ich jemand in sein Zimmer habe gehen sehen. 382 00:34:39,953 --> 00:34:41,319 Und dann... - Hast du nicht. Schon gut. 383 00:34:41,496 --> 00:34:43,488 Ganz ehrlich, seine Streiche gehen zu weit. 384 00:34:44,499 --> 00:34:49,039 Ich dachte, alles würde besser werden, sobald wir raus sind aus der Stadt. 385 00:34:52,882 --> 00:34:54,418 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 386 00:34:56,052 --> 00:34:58,590 Ich habe das Gefühl, ich lasse dich und Jude im Stich. 387 00:34:58,847 --> 00:35:02,056 Nein, du lässt niemanden im Stich. Kein Grund, dich zu entschuldigen. 388 00:35:03,602 --> 00:35:05,719 Schlaf, dann fühlst du dich besser. - Ja. 389 00:35:07,105 --> 00:35:08,437 Gute Nacht. - Alles klar. 390 00:35:28,918 --> 00:35:31,456 Ich verstehe, dass manche von Judes Verhaltensweisen 391 00:35:31,630 --> 00:35:32,837 Sie beunruhigen. 392 00:35:33,465 --> 00:35:36,674 Aber die Puppe bietet ihm eindeutig ein sicheres Ventil, 393 00:35:36,843 --> 00:35:38,584 um sein Trauma zu verarbeiten. 394 00:35:39,179 --> 00:35:41,136 Jetzt kommt der schwierige Teil. Er wird vielleicht... 395 00:35:41,306 --> 00:35:43,764 ...versuchen, noch mehr auszuagieren. - Ausagieren? 396 00:35:43,933 --> 00:35:46,971 Und wenn wir die Puppe loswerden? Wie schlimm wäre das? 397 00:35:47,145 --> 00:35:48,556 Ich bitte Sie um Geduld. 398 00:35:48,730 --> 00:35:51,017 Erlauben Sie ihm, seinen Freund zu behalten. 399 00:35:51,191 --> 00:35:54,559 Er hat in der Puppe etwas gefunden, mit dem er sich sicher fühlt. 400 00:35:54,736 --> 00:35:57,353 Und das Letzte, was wir wollen, ist ihm das zu nehmen. 401 00:35:57,530 --> 00:35:59,897 Ich maile Ihnen Links mit weiteren Informationen. 402 00:36:00,075 --> 00:36:01,486 Okay. Klingt gut. 403 00:36:01,993 --> 00:36:02,983 Danke, Doc. 404 00:36:03,161 --> 00:36:04,777 Wir sprechen uns bald, ja? - Okay. Alles Gute. 405 00:36:08,083 --> 00:36:09,745 Perfekt. Ja. 406 00:36:09,918 --> 00:36:11,875 So ist es gut. Schön! 407 00:36:15,215 --> 00:36:16,205 Eins-zwei. 408 00:36:17,175 --> 00:36:19,918 Genau so. Ein Kontakt und gleich abspielen. 409 00:36:20,095 --> 00:36:21,085 Perfekt. 410 00:36:22,972 --> 00:36:24,338 ZENTRUM FÜR JUGENDPSYCHOLOGIE 411 00:36:26,017 --> 00:36:27,974 KINDHEITSTRAUMA-FALLSTUDIEN 1997-2019 412 00:36:28,144 --> 00:36:29,885 Imaginäre Freunde - Verbündete im Trauma 413 00:36:30,063 --> 00:36:31,645 Spielzeug und Puppen - Spiegelung von Wut 414 00:36:40,156 --> 00:36:43,775 Antiker Puppenjunge 415 00:36:45,787 --> 00:36:48,154 Die Herkunft Ihrer antiken Puppe ermitteln 416 00:36:48,998 --> 00:36:51,411 HISTORISCHE PUPPENFORSCHUNGS- UND ARCHIVBIBLIOTHEK 417 00:36:54,129 --> 00:36:58,248 MODELLNUMMER BEFINDET SICH AN DER HAND ODER DEM FUSS 418 00:37:01,636 --> 00:37:02,626 Hallo, Jude. 419 00:37:05,932 --> 00:37:07,093 Was hast du da? 420 00:37:08,351 --> 00:37:09,341 Okay. 421 00:37:10,520 --> 00:37:12,307 Schon einen Namen für ihn überlegt? 422 00:37:13,606 --> 00:37:14,596 Welchen denn? 423 00:37:24,367 --> 00:37:25,357 Natürlich. 424 00:37:26,244 --> 00:37:29,203 Ist ja sein Name, richtig? Wie sollte er sonst lauten? 425 00:37:32,000 --> 00:37:34,242 Du hast dich ordentlich rausgeputzt, kleiner Mann. 426 00:37:37,547 --> 00:37:40,164 Wie ich sehe, hast du eine neue Familie gefunden. 427 00:37:44,888 --> 00:37:47,596 SORGEN UM GLENNVIEW ESTATE - Bauprojekt erleidet Rückschlag. 428 00:37:47,766 --> 00:37:49,974 Herrenhaus in dem verwirrter junger Mann in Wänden lebte. 429 00:37:50,143 --> 00:37:51,805 Wie geht's dir, kleiner Mann? 430 00:37:52,520 --> 00:37:55,433 Geht's dir gut? Gefällt's dir hier? 431 00:37:58,109 --> 00:38:00,271 Sieh dir nur seinen Gesichtsausdruck an. 432 00:38:00,987 --> 00:38:03,855 Als hätte er ein Geheimnis, das nur er allein kennt. 433 00:38:07,202 --> 00:38:08,818 Schon mal aufgefallen? 434 00:38:10,955 --> 00:38:13,197 Kann ich Ihnen helfen? - Oh, hallo. 435 00:38:13,416 --> 00:38:16,580 Ich suche nur nach Oz, meinem bekloppten Hund. 436 00:38:16,878 --> 00:38:19,461 Wir haben ihn nicht gesehen. - Alles klar, nichts für ungut. 437 00:38:19,631 --> 00:38:21,463 Ich hab da eine Ahnung, wo er sein könnte. 438 00:38:22,091 --> 00:38:23,172 Ich geh dann mal. 439 00:38:24,344 --> 00:38:25,380 Benimm dich. 440 00:38:29,349 --> 00:38:31,215 Na komm. Zeit, reinzugehen. 441 00:38:43,905 --> 00:38:45,897 Du hast Jude draußen ganz allein gelassen? 442 00:38:46,074 --> 00:38:47,610 Ich war nur einen Moment weg. 443 00:40:29,552 --> 00:40:31,839 Tut mir leid, Süßer. Ich wollte dich nicht wecken. 444 00:40:32,013 --> 00:40:33,003 Entschuldige. 445 00:40:33,431 --> 00:40:34,842 Was machst du hier? 446 00:40:49,197 --> 00:40:51,905 MODELLNUMMER EINGEBEN 447 00:40:55,328 --> 00:40:57,866 KEINE ERGEBNISSE 448 00:41:03,753 --> 00:41:04,743 Jude? 449 00:41:22,939 --> 00:41:26,523 Jude muss FÜR IMMER bei Brahms bleiben 450 00:41:32,490 --> 00:41:34,948 FÜR IMMER UND EWIG 451 00:41:37,745 --> 00:41:39,532 Ich werde immer bei dir sein 452 00:41:39,706 --> 00:41:41,993 WAS, WENN SIE DICH MIR WEGNEHMEN? 453 00:41:42,166 --> 00:41:43,748 Sie werden mich dir nicht wegnehmen 454 00:41:43,918 --> 00:41:46,035 Wenn sie es versuchen, wird es ihnen leidtun 455 00:41:46,212 --> 00:41:48,875 Wie bei Mr. Brown 456 00:41:50,967 --> 00:41:53,630 Wie beim Hund 457 00:42:14,365 --> 00:42:15,355 Tut mir leid. 458 00:42:16,659 --> 00:42:18,616 Ich hatte nicht gemerkt, dass du da stehst. 459 00:42:22,665 --> 00:42:23,997 Warum trägst du das? 460 00:42:29,380 --> 00:42:30,916 Abendessen in 15 Minuten. 461 00:42:55,531 --> 00:42:56,863 BRAHMS TELLER 462 00:42:59,452 --> 00:43:02,445 Nein. Heute gibt es nur Abendessen für uns drei, Jude. 463 00:43:04,874 --> 00:43:06,331 Nein, nicht heute Abend. 464 00:43:06,501 --> 00:43:08,163 Ist das wirklich wichtig, Liza? 465 00:43:17,845 --> 00:43:19,381 Deine Mom hat nein gesagt, Kumpel. 466 00:43:23,518 --> 00:43:26,101 Ich hab überlegt, Liam und seine Familie zu einem Besuch einzuladen. 467 00:43:27,230 --> 00:43:29,267 Ich dachte, wir könnten Gesellschaft gebrauchen. 468 00:43:30,066 --> 00:43:33,059 Hast du Lust auf deinen Onkel Liam, Tante Mary und deine Cousins? 469 00:43:34,403 --> 00:43:36,816 Ich glaube, das wird spaßig. Er ist ein lustiger Vogel, oder? 470 00:43:37,281 --> 00:43:38,988 Die kommen bestimmt gerne mal raus aus der Stadt. 471 00:43:39,951 --> 00:43:41,192 KEINE GÄSTE ERLAUBT 472 00:43:41,369 --> 00:43:43,736 Sind ja nicht wirklich Gäste. Sie gehören zur Familie. 473 00:43:44,122 --> 00:43:45,704 Ja? - Dein Vater und ich 474 00:43:45,873 --> 00:43:47,660 stellen hier die Regeln auf, nicht deine Puppe. 475 00:43:55,091 --> 00:43:56,081 Iss. 476 00:43:57,135 --> 00:43:59,673 Kommt schon. Genug jetzt. - Nein, alles gut. 477 00:43:59,846 --> 00:44:02,634 Du kannst hier sitzen bleiben, bis du dich entschieden hast zu essen. 478 00:44:04,851 --> 00:44:07,013 Tu einfach, was deine Mutter sagt. Bitte. 479 00:44:16,863 --> 00:44:20,447 Ich schaff das schon. - Nein, ist gut. Du musst noch arbeiten. 480 00:44:38,301 --> 00:44:41,089 Wenn du schon nicht mit mir sprichst, spricht die Puppe dann mit mir? 481 00:44:42,972 --> 00:44:46,181 Das liegt daran, dass Brahms kein Mensch ist. 482 00:44:48,644 --> 00:44:50,010 Er ist nicht echt. 483 00:44:50,730 --> 00:44:53,143 Er braucht nichts zu essen. Du schon. 484 00:44:59,530 --> 00:45:00,611 DU VERSTÖSST GEGEN DIE REGELN 485 00:45:00,781 --> 00:45:03,398 Die Puppe und seine Regeln haben hier nichts zu sagen. 486 00:45:14,128 --> 00:45:16,495 DU MACHST IHN WÜTEND 487 00:45:16,672 --> 00:45:18,755 Gut. Dann bleib halt die ganze Nacht hier. 488 00:45:56,796 --> 00:45:58,287 Was zur Hölle ist passiert? 489 00:45:59,090 --> 00:46:01,082 "Ich habe dir gesagt, mach ihn nicht wütend." 490 00:46:02,301 --> 00:46:06,045 ICH HABE DIR GESAGT, MACH IHN NICHT WÜTEND 491 00:46:11,811 --> 00:46:13,598 Ich glaube dir, ehrlich. 492 00:46:14,230 --> 00:46:15,220 Es sind nur... 493 00:46:16,315 --> 00:46:18,432 ...ein paar unheimliche Zeichnungen. 494 00:46:19,527 --> 00:46:22,361 Ist doch nicht verwunderlich, wenn man bedenkt, was er durchgemacht hat. 495 00:46:22,947 --> 00:46:24,438 Die Zeichnung vom Hund! 496 00:46:25,616 --> 00:46:28,154 Vom Hund? Hier ist kein Hund. 497 00:46:28,703 --> 00:46:31,036 Er sah aus wir Josephs Hund! 498 00:46:31,580 --> 00:46:33,071 Und er war tot! 499 00:46:33,457 --> 00:46:36,495 Du meinst, er hat Seiten aus seinem Buch herausgerissen? 500 00:46:37,670 --> 00:46:38,751 Nein, ich... 501 00:46:39,505 --> 00:46:41,462 Ich weiß nicht, was passiert ist. 502 00:46:41,924 --> 00:46:44,587 Ich weiß nur, dass ich diese Puppe nicht mehr im Haus haben will. 503 00:46:44,760 --> 00:46:47,798 Okay, du musst dich beruhigen. Ich muss darüber nachdenken. 504 00:46:47,972 --> 00:46:49,964 Nein, ich will die hier nicht. 505 00:46:50,182 --> 00:46:52,549 Mir gefällt nicht, was sie mit Jude macht. 506 00:46:55,688 --> 00:46:56,678 Was ist? 507 00:46:57,606 --> 00:46:59,313 Ich meine, all das hier. 508 00:47:00,609 --> 00:47:02,851 Ist ganz schön viel für ein kleines Kind, nicht? 509 00:47:03,237 --> 00:47:05,354 Der Tisch ist nicht gerade leicht. 510 00:47:06,324 --> 00:47:08,190 Fragst du mich, ob ich das war? 511 00:47:08,367 --> 00:47:10,654 Jemand hat das getan. Du warst hier alleine bei ihm. 512 00:47:11,037 --> 00:47:13,905 Nein! Irgendwas geschieht mit ihm. 513 00:47:14,415 --> 00:47:16,623 Und angefangen hat es mit dieser Puppe. 514 00:47:16,792 --> 00:47:19,705 Gut. Morgen früh werden wir die Puppe los, okay? 515 00:47:21,255 --> 00:47:23,622 Was wirst du wegen ihnen unternehmen, Brahms? 516 00:47:26,969 --> 00:47:29,052 Oz! Wo bist du, Junge? 517 00:47:40,274 --> 00:47:41,481 Komm her, Oz! 518 00:47:41,942 --> 00:47:43,023 Komm her, Junge! 519 00:47:58,250 --> 00:47:59,366 O Oz. 520 00:48:11,389 --> 00:48:13,676 Wunderbar. Den kann ich gebrauchen. Danke. 521 00:48:14,767 --> 00:48:16,975 Bereit? - Ja. Dann mal los. 522 00:48:20,648 --> 00:48:21,934 Guten Morgen, der Herr. 523 00:48:23,901 --> 00:48:24,891 Nein. 524 00:48:27,905 --> 00:48:30,192 IHR HÄTTET DIE REGELN BEFOLGEN SOLLEN 525 00:48:30,366 --> 00:48:31,356 Sean. 526 00:48:34,203 --> 00:48:35,193 Jude! 527 00:48:36,288 --> 00:48:38,575 Komm schon, Kumpel! Das ist nicht witzig, Jude! 528 00:48:41,502 --> 00:48:42,663 Ich geh hier lang. 529 00:48:42,837 --> 00:48:44,920 Geh du in die Richtung. - Okay. 530 00:48:45,089 --> 00:48:47,251 Wir laufen im Kreis und treffen uns am Haus. 531 00:48:47,425 --> 00:48:48,711 Ruf, wenn du ihn findest. 532 00:48:49,635 --> 00:48:50,625 Jude! 533 00:48:53,681 --> 00:48:54,671 Jude! 534 00:48:55,182 --> 00:48:56,172 Jude! 535 00:49:12,199 --> 00:49:13,189 Sean? 536 00:49:58,621 --> 00:49:59,782 Ist da jemand? 537 00:50:09,757 --> 00:50:10,747 Jude? 538 00:50:32,863 --> 00:50:35,071 DIE FAMILIE HEELSHIRE 539 00:50:50,506 --> 00:50:51,496 Jude? 540 00:50:56,845 --> 00:50:57,835 Jude! 541 00:51:02,726 --> 00:51:04,433 Was ist das hier, Brahms? 542 00:51:05,604 --> 00:51:07,345 Gehen wir lieber nach Hause. 543 00:51:23,914 --> 00:51:24,904 Jude? 544 00:51:29,587 --> 00:51:31,579 Jude! Bist du das? 545 00:51:54,236 --> 00:51:55,647 Schau mal, Mommy. 546 00:51:57,448 --> 00:51:58,438 Hier drüben. 547 00:52:00,868 --> 00:52:02,530 Komm und spiel mit uns, Mommy. 548 00:52:03,996 --> 00:52:05,783 Was soll das, Jude? 549 00:52:09,126 --> 00:52:10,116 Komm. 550 00:52:22,139 --> 00:52:24,051 10. GUTENACHTKUSS 551 00:53:03,097 --> 00:53:04,087 Jude? 552 00:54:14,084 --> 00:54:15,416 Jude. 553 00:54:23,177 --> 00:54:24,839 Tut mir leid, dass ich dich erschreckt habe. 554 00:54:25,262 --> 00:54:28,130 Wir haben nur gespielt, Mommy. - Wie schön, deine Stimme zu hören. 555 00:54:38,942 --> 00:54:40,524 Gott sei Dank! Hier seid ihr! 556 00:54:40,694 --> 00:54:43,232 Oh. Wir haben euch überall gesucht. Habt ihr uns nicht rufen hören? 557 00:54:43,781 --> 00:54:44,771 Nein. 558 00:54:45,574 --> 00:54:48,317 Jude, was zur Hölle machst du hier drin? Es ist nicht sicher. 559 00:54:48,494 --> 00:54:49,905 Tut mir leid, Daddy. 560 00:54:50,496 --> 00:54:51,737 Jude... 561 00:54:52,915 --> 00:54:54,747 Du sprichst. - Lasst uns gehen. 562 00:54:54,917 --> 00:54:58,331 Wir haben in diesem Teil des Hauses eigentlich nichts zu suchen. Na kommt. 563 00:55:02,758 --> 00:55:04,875 Es ist so schön, dich sprechen zu hören. 564 00:55:17,689 --> 00:55:20,352 Joseph, was ist in diesem Haus passiert? 565 00:55:20,526 --> 00:55:23,109 Wir hatten in der Vergangenheit nichts als Ärger. 566 00:55:23,278 --> 00:55:25,895 Leute brachen ein und stifteten Unruhe. 567 00:55:26,073 --> 00:55:27,814 Deshalb halte ich es verschlossen. 568 00:55:27,991 --> 00:55:29,607 Nein, ich spreche von den Geheimgängen. 569 00:55:29,785 --> 00:55:31,526 Und offensichtlich hat es mal gebrannt. 570 00:55:32,162 --> 00:55:33,152 Nun... 571 00:55:34,081 --> 00:55:37,165 Jude, wie wär's, wenn du Brahms das Musikzimmer zeigst? 572 00:55:37,960 --> 00:55:39,496 Bleib in der Nähe, Kumpel. 573 00:55:40,629 --> 00:55:41,619 Eine... 574 00:55:43,131 --> 00:55:46,090 ...Familie hat hier gelebt, vor langer Zeit. 575 00:55:47,135 --> 00:55:48,967 Der Sohn ist durchgedreht. 576 00:55:49,221 --> 00:55:51,964 Hat ein Mädchen umgebracht. Hat sich in einem Feuer verbrannt. 577 00:55:52,140 --> 00:55:53,927 Trug eine Maske, um sich zu verbergen. 578 00:55:54,101 --> 00:55:56,434 Hat 30 Jahre lang in den Wänden des Hauses gelebt. 579 00:55:56,603 --> 00:55:59,141 Ist niemals rausgekommen. - Die Heelshires? 580 00:55:59,815 --> 00:56:01,351 Ja, die Heelshires. 581 00:56:02,860 --> 00:56:03,850 Und? 582 00:56:05,237 --> 00:56:07,479 Und die Eltern begingen Selbstmord. 583 00:56:07,990 --> 00:56:10,607 Haben sich ertränkt. Eine sehr traurige Geschichte. 584 00:56:12,828 --> 00:56:13,944 Und der Sohn? 585 00:56:15,372 --> 00:56:18,581 Na ja, alles wurde ziemlich unschön, nachdem die Eltern tot waren. 586 00:56:19,126 --> 00:56:22,085 Er tötete einen Mann, und beinah noch zwei weitere, 587 00:56:22,796 --> 00:56:24,503 bevor er selbst getötet wurde. 588 00:56:25,966 --> 00:56:28,003 Aber jetzt sind sie alle tot und begraben. 589 00:56:30,596 --> 00:56:32,212 Wie war der Name des Sohns? 590 00:56:34,683 --> 00:56:36,219 Sein Name war Brahms. 591 00:56:37,603 --> 00:56:39,185 Haben Sie "Brahms" gesagt? 592 00:56:39,354 --> 00:56:41,141 Tut mir leid, ich wollte es Ihnen nicht verheimlichen. 593 00:56:41,315 --> 00:56:44,023 Ich dachte nur nicht, dass das jemals zur Sprache kommen würde. 594 00:56:44,776 --> 00:56:46,733 Danke, dass Sie es uns erzählt haben. 595 00:56:49,615 --> 00:56:52,073 Na komm, Jude. Zeit, nach Hause zu gehen. 596 00:56:56,413 --> 00:56:57,403 Hey, Joseph? 597 00:56:58,457 --> 00:56:59,993 Haben Sie Ihren Hund gefunden? 598 00:57:01,001 --> 00:57:04,790 Ja, habe ich. Oz ist leider vor seinem Schöpfer getreten. 599 00:57:09,051 --> 00:57:10,587 Tut mir leid, das zu hören. 600 00:57:15,098 --> 00:57:17,806 Deine Eltern haben mir erzählt, dass du wieder sprichst. 601 00:57:20,270 --> 00:57:22,603 Ist das dein neuer Freund Brahms? 602 00:57:22,773 --> 00:57:25,106 Er scheint ein sehr netter Freund zu sein. 603 00:57:26,860 --> 00:57:28,772 Worüber redet ihr denn so? 604 00:57:28,904 --> 00:57:30,020 Er... 605 00:57:30,197 --> 00:57:32,109 ...erzählt mir alles Mögliche. 606 00:57:32,783 --> 00:57:36,242 Manchmal erzählt er mir von den anderen Familien, bei denen er gelebt hat. 607 00:57:36,411 --> 00:57:39,074 Oh. Hat er bei vielen Familien gelebt? 608 00:57:40,540 --> 00:57:42,247 Er möchte jetzt mit uns zusammenleben. 609 00:57:43,168 --> 00:57:46,411 Er war sehr wütend, als Mommy und Daddy ihn mir wegnehmen wollten. 610 00:57:46,588 --> 00:57:48,921 Oh. Und wenn Brahms wütend wird, 611 00:57:49,091 --> 00:57:52,584 möchte er dann jemand oder etwas verletzen? 612 00:57:56,473 --> 00:58:00,092 Gibt es da etwas, dass er deinem Vater und deiner Mutter sagen möchte? 613 00:58:06,274 --> 00:58:08,482 Er will bei uns leben, für immer... 614 00:58:09,903 --> 00:58:11,144 ...und ewig. 615 00:58:13,073 --> 00:58:14,655 Müssen wir uns Sorgen machen? 616 00:58:14,825 --> 00:58:17,533 Wenn Jude etwas mit dem Tod des Hundes zu tun hatte, dann 617 00:58:17,703 --> 00:58:20,366 ist das ernster als wir gedacht hatten. 618 00:58:21,123 --> 00:58:23,786 Es könnte sein, dass er der Puppe die Schuld für alles Schlechte, 619 00:58:23,959 --> 00:58:25,700 das er möglicherweise tun könnte, zuschiebt. 620 00:58:26,003 --> 00:58:29,496 Ich glaube, es wäre gut, wenn ich ihn persönlich sehen könnte. 621 00:58:30,340 --> 00:58:32,502 Wann könnten Sie ihn nach London bringen? 622 00:58:32,676 --> 00:58:35,510 Heute kommen Gäste, aber wir bringen ihn baldmöglichst. 623 00:58:35,679 --> 00:58:37,386 Na gut. Aber ich bitte Sie, 624 00:58:37,556 --> 00:58:40,139 ihn in der Zwischenzeit genau im Auge zu behalten. 625 00:58:53,447 --> 00:58:56,235 Zurück in der Realität. Das ist großartig. 626 00:58:59,703 --> 00:59:01,069 Seht euch das an! 627 00:59:10,130 --> 00:59:11,746 Jude! Sie sind da! 628 00:59:11,923 --> 00:59:13,960 Fühlt euch wie zu Hause. - Alles klar. Danke. 629 00:59:14,134 --> 00:59:16,251 Das ist fabelhaft! Ich liebe es! 630 00:59:16,928 --> 00:59:18,214 Hallo. 631 00:59:22,017 --> 00:59:24,009 Sieh mal an! Das ist er ja! 632 00:59:24,895 --> 00:59:27,228 Du erinnerst dich doch an deinen alten Onkel Liam, oder? 633 00:59:27,606 --> 00:59:30,269 Hey. - Was? Ist nicht meine Schuld, dass er spinnt. 634 00:59:31,818 --> 00:59:36,028 Und... wer ist denn dieser stattliche Bursche? 635 00:59:36,198 --> 00:59:37,188 Brahms. 636 00:59:38,033 --> 00:59:40,320 Na dann, hallo, Brahms. 637 00:59:40,494 --> 00:59:43,703 Schön, dich kennenzulernen. Judes Freunde sind auch meine Freunde. 638 00:59:45,415 --> 00:59:47,452 Okay, Kinder, geht doch draußen spielen, 639 00:59:47,626 --> 00:59:50,209 und wir plaudern ein bisschen. - Ja. 640 00:59:50,378 --> 00:59:52,620 Draußen gibt's nichts Spannendes. 641 00:59:52,798 --> 00:59:55,506 Da gibt es die Natur. Alles klar? Wie in einem Computerspiel. 642 00:59:55,675 --> 00:59:58,713 Nur echt. Genießt es. - Na komm, Jude. Zeig ihnen alles. 643 01:00:01,264 --> 01:00:03,597 Vielleicht sollte ich sie begleiten. - Unsinn. Die kriegen das hin. 644 01:00:03,767 --> 01:00:05,633 Bleibt nur in der Nähe vom Haus. 645 01:00:07,229 --> 01:00:09,391 Das ist so cool. - Halt die Klappe! 646 01:00:13,568 --> 01:00:15,355 Ich mag deine Puppe. - Danke. 647 01:00:19,199 --> 01:00:21,942 Voll scheiße hier. Hier gibt es nichts zu tun. 648 01:00:22,702 --> 01:00:25,490 Wir könnten Krocket spielen. - Ich spiele mit. Komm. 649 01:00:25,664 --> 01:00:27,781 Fass ihn nicht an, Sophie. Er ist verrückt. 650 01:00:29,167 --> 01:00:30,328 Nein, bin ich nicht. 651 01:00:30,502 --> 01:00:32,414 Meine Eltern sagen, dass du mit der Puppe sprichst, 652 01:00:32,587 --> 01:00:33,873 als sei sie ein echter Mensch. 653 01:00:34,214 --> 01:00:36,627 Weil du durchgedreht bist, nach dem Angriff auf deine Mom. 654 01:00:36,800 --> 01:00:39,338 Und wir sollen so tun, als ob wir nichts merken. 655 01:00:39,511 --> 01:00:40,501 Will! 656 01:00:40,679 --> 01:00:43,638 Aber die wissen, dass du verrückt bist. 657 01:00:43,807 --> 01:00:46,390 Und ich weiß, dass du verrückt bist. 658 01:00:46,977 --> 01:00:50,266 Und deine dumme Puppe? Ist am verrücktesten von allen. 659 01:00:59,197 --> 01:01:00,688 Ihm geht's gut, Liza. 660 01:01:02,409 --> 01:01:03,695 Trink einen Schluck Wein. 661 01:01:06,163 --> 01:01:08,405 Es wird ihm guttun, mit anderen Kindern rumzuhängen. 662 01:01:08,999 --> 01:01:09,989 Ja. 663 01:01:12,836 --> 01:01:13,826 Entschuldige. 664 01:01:17,382 --> 01:01:19,169 Seit dem Vorfall, ist es... 665 01:01:21,303 --> 01:01:23,886 Ich kann mich irgendwie nicht... entspannen. 666 01:01:24,055 --> 01:01:27,719 Hey, du bist jetzt bei deiner Familie. Du musst dir keine Sorgen machen. 667 01:01:29,603 --> 01:01:31,310 Und Will passt schon auf. 668 01:01:34,149 --> 01:01:35,731 Hey, du machst es kaputt! 669 01:01:35,901 --> 01:01:38,234 Fresse, Spinner. - Hör auf, Will! 670 01:01:39,154 --> 01:01:41,441 Verteidigst du jetzt deinen Spinner-Freund? 671 01:01:45,744 --> 01:01:47,451 Vielleicht sollte ich deine Puppe kaputtschlagen. 672 01:01:47,871 --> 01:01:50,409 Vielleicht macht dich das wieder normal. - Tu's nicht. 673 01:01:51,374 --> 01:01:54,287 Wir kommen bei dieser Party an und sind gerade erst zur Tür rein 674 01:01:54,461 --> 01:01:57,249 und seine Hose reißt auf, direkt am Hintern. 675 01:01:57,714 --> 01:02:00,707 Und kein kleiner Riss, der ganze Hintern liegt frei! 676 01:02:00,884 --> 01:02:03,718 Ich geh und sag's Mum! - Sie wird sich wahrscheinlich freuen. 677 01:02:04,930 --> 01:02:06,296 Fass ihn nicht an! 678 01:02:06,765 --> 01:02:07,846 Oder was? 679 01:02:08,475 --> 01:02:10,842 Oder du wirst dir wünschen, du wärst nie hergekommen. 680 01:02:11,686 --> 01:02:14,269 Hast du ihm lila Boxershorts gekauft? - Hab ich. 681 01:02:15,315 --> 01:02:16,305 Sexy. 682 01:02:16,691 --> 01:02:19,058 Es ist schön, dein Lächeln wiederzusehen, Liza. 683 01:02:19,236 --> 01:02:20,397 Dein altes Lächeln. 684 01:02:23,114 --> 01:02:25,106 Gib sie zurück! - Nö, ich glaube nicht. 685 01:02:25,283 --> 01:02:26,774 Gib sie ihr zurück. - Gib sie zurück! 686 01:02:26,952 --> 01:02:28,909 Jetzt ist dein Freund sauer. 687 01:02:29,621 --> 01:02:31,328 Komm und hol sie dir, Spinner. 688 01:02:31,581 --> 01:02:33,994 Ich würde mir über die Puppe keine Sorgen machen. 689 01:02:34,167 --> 01:02:36,284 Will war früher besessen von seiner Kuscheldecke. 690 01:02:36,461 --> 01:02:38,874 Lauf, Spinner, lauf! - Hör auf, Will! 691 01:02:40,257 --> 01:02:41,373 Besessen. 692 01:02:41,883 --> 01:02:45,467 Aber dann wurde mir klar, dass sie seine Rettungsdecke war. 693 01:02:45,637 --> 01:02:48,380 Und ich glaube, mit der Puppe könnte es das Gleiche sein. 694 01:02:48,807 --> 01:02:49,843 Na komm, Spinner! 695 01:02:50,016 --> 01:02:52,053 Was ich sagen will: Mach dir keine Sorgen. 696 01:02:52,560 --> 01:02:55,519 Du hast vermutlich recht. - Kinder tun seltsame Dinge. 697 01:02:56,273 --> 01:02:58,014 Die haben ihre Phasen. 698 01:02:58,191 --> 01:03:01,275 Und dann sind sie plötzlich vorbei, und sie sind wieder normal. 699 01:03:34,394 --> 01:03:35,976 Was? Was ist los? 700 01:03:36,438 --> 01:03:37,428 Will! 701 01:03:41,359 --> 01:03:43,442 Sachte! Auf drei. Eins, zwei, drei. - Achtet auf seinen Kopf! 702 01:03:43,611 --> 01:03:45,477 Langsam. - Du machst das gut. 703 01:03:45,655 --> 01:03:47,112 Mary, hilf mir mit seinem Kopf. 704 01:03:47,866 --> 01:03:50,779 Du machst das gut. - Behalt deine Füße drin! 705 01:03:51,077 --> 01:03:52,659 Sophie, geh nach vorne. 706 01:03:54,998 --> 01:03:56,409 Ich rufe vom Krankenhaus aus an. 707 01:04:31,993 --> 01:04:33,154 Süßer. 708 01:04:33,328 --> 01:04:35,490 Trink was davon, das hilft dir zu schlafen. 709 01:04:35,830 --> 01:04:37,241 Ein Nickerchen tut dir gut. 710 01:04:42,796 --> 01:04:43,786 Okay? 711 01:04:49,719 --> 01:04:50,880 So ist's gut. 712 01:04:55,350 --> 01:04:56,340 Mommy! 713 01:05:03,691 --> 01:05:05,148 Alles ist gut. 714 01:05:09,739 --> 01:05:11,446 Er lässt mich nicht gehen. 715 01:05:12,450 --> 01:05:15,284 Er will, dass ich für immer mit ihm im großen Haus lebe. 716 01:05:16,037 --> 01:05:19,451 Er sagt, er bringt Daddy und dich um, wenn ich nicht sein Freund bin. 717 01:05:21,459 --> 01:05:22,620 Das hat er gesagt? 718 01:05:27,382 --> 01:05:28,748 Wann hat er das gesagt? 719 01:05:30,427 --> 01:05:32,419 Er spricht die ganze Zeit davon. 720 01:05:33,763 --> 01:05:35,720 Ich hab ihn nicht mehr im Griff. 721 01:05:36,182 --> 01:05:37,798 Er wird immer stärker. 722 01:05:39,811 --> 01:05:42,929 Also, niemand wird Mommy und Daddy wehtun. 723 01:05:44,732 --> 01:05:46,724 Und niemand wird dir wehtun. 724 01:05:47,110 --> 01:05:48,100 Okay? 725 01:06:26,900 --> 01:06:28,436 FaceTime nicht verfügbar 726 01:06:31,488 --> 01:06:32,820 Neue Nachricht an Dr. Lawrence 727 01:06:35,867 --> 01:06:37,950 Doktor, bitte rufen Sie mich an. 728 01:06:44,375 --> 01:06:46,492 Es ist dringend. 729 01:06:47,754 --> 01:06:48,870 Hey, Liza, ich bin's. 730 01:06:49,047 --> 01:06:51,585 Wir waren gerade beim Arzt. Ich glaube, Will wird es überstehen. 731 01:06:51,758 --> 01:06:55,126 Also, ich ruf dich vom Auto aus an. Alles klar. Lieb dich. Tschüss. 732 01:07:12,028 --> 01:07:13,610 MODELLNUMMER EINGEBEN 733 01:07:17,867 --> 01:07:19,449 Viktorianisch, unglaublich lebensecht 734 01:07:27,710 --> 01:07:29,246 Sie sind nicht von hier, oder? 735 01:07:29,420 --> 01:07:32,208 Ich wohne auf dem Glennview Estate. - Glennview? 736 01:07:33,424 --> 01:07:35,507 Ach, Sie meinen das Heelshire Haus. 737 01:07:36,761 --> 01:07:39,549 Jesses, da würde ich nicht mal für Geld anhalten. 738 01:07:40,473 --> 01:07:42,180 Wie bitte? - Sie wissen es nicht? 739 01:07:42,350 --> 01:07:43,511 Tragödie am Heelshire Herrenhaus 740 01:07:44,102 --> 01:07:46,014 Die ganze Familie ist da völlig verrückt geworden. 741 01:07:46,187 --> 01:07:47,769 MÄDCHEN VERMISST, VERMUTLICH TOT MYSTERIÖSE UMSTÄNDE 742 01:07:47,939 --> 01:07:50,431 Hatte was mit dem Sohn zu tun, der jahrelang in den Wänden gelebt hat. 743 01:07:50,608 --> 01:07:53,021 Anwohner behaupteten, Junge habe sich seltsam verhalten 744 01:07:53,194 --> 01:07:54,685 und Stimmen gehört. 745 01:08:02,996 --> 01:08:04,328 GRANGER NACHRICHTENARCHIV 746 01:08:05,790 --> 01:08:07,952 Aber das war nicht das Einzige, was da passierte. 747 01:08:08,126 --> 01:08:09,116 Heelshire Herrenhaus Besitzer 748 01:08:09,419 --> 01:08:11,285 Es gab noch andere Tragödien zuvor. 749 01:08:11,462 --> 01:08:12,748 SOHN TÖTET MUTTER UND BRUDER 750 01:08:12,964 --> 01:08:14,296 In den 50ern 751 01:08:14,465 --> 01:08:17,958 hat ein Junge seine eigene Mutter und seinen Bruder umgebracht. 752 01:08:18,469 --> 01:08:20,836 Er war überzeugt, dass eine Puppe mit ihm spricht. 753 01:08:24,851 --> 01:08:26,934 Ein vielversprechender junger Pianist, Wendell behauptet: "Es war die Puppe!" 754 01:08:28,646 --> 01:08:30,683 Und es hört nicht auf. 755 01:08:30,857 --> 01:08:34,476 Letztes Jahr ist dieser Großstädter, der es nach den Heelshires gekauft hatte, 756 01:08:34,986 --> 01:08:37,399 ein bisschen verrückt geworden und ist verschwunden. 757 01:08:37,572 --> 01:08:39,359 Man hat nichts mehr von ihm gehört. 758 01:08:39,574 --> 01:08:41,816 Ich hab ihn mal im Pub gesehen. 759 01:08:41,993 --> 01:08:43,780 Den verrückten Joe. 760 01:08:44,329 --> 01:08:46,946 "Der verrückte Joe"? - So haben ihn die Leute genannt. 761 01:08:47,123 --> 01:08:49,206 Sein Name war Joseph... 762 01:08:52,754 --> 01:08:54,336 SOHN ERMORDET GESAMTE FAMILIE 763 01:08:57,717 --> 01:09:01,301 ...erstach Mutter, dann seinen Vater und seine Schwester. 764 01:09:01,471 --> 01:09:04,509 bettelte um ihr Leben 765 01:09:09,520 --> 01:09:11,807 Unzertrennbar von Puppe 766 01:09:16,653 --> 01:09:17,894 Junge behauptet: "Die Puppe zwang mich dazu!" 767 01:09:27,246 --> 01:09:28,987 O mein Gott! Jude! 768 01:09:35,129 --> 01:09:36,119 Jude! 769 01:09:40,426 --> 01:09:42,292 So weit hätte es nicht kommen müssen. 770 01:09:45,890 --> 01:09:46,880 Joseph. 771 01:09:48,351 --> 01:09:49,637 Geht es Jude gut? 772 01:09:51,104 --> 01:09:53,391 Keine Sorge. Er ist in Sicherheit. 773 01:09:55,483 --> 01:09:58,066 Wahrscheinlich mehr als je zuvor in seinem Leben. 774 01:09:59,862 --> 01:10:01,148 Warum sind Sie hier? 775 01:10:02,407 --> 01:10:03,943 Warum bin ich hier? 776 01:10:05,785 --> 01:10:08,198 Ich bin hier, weil er das so will. 777 01:10:09,080 --> 01:10:10,070 Wer? 778 01:10:11,165 --> 01:10:12,155 Brahms. 779 01:10:15,128 --> 01:10:18,417 Ihm gefällt das so nicht, aber Sie haben das selbst verursacht. 780 01:10:19,549 --> 01:10:22,292 Ich will nur wissen, wo mein Sohn ist. Ich werde alles tun, was Sie wollen. 781 01:10:22,468 --> 01:10:24,755 Geben Sie mir nur meinen Sohn zurück. - Ich will, dass Sie zuhören! 782 01:10:24,929 --> 01:10:27,171 Er will, dass Sie zuhören! 783 01:10:35,857 --> 01:10:38,019 Sie haben mich gefragt, warum ich hier bin. 784 01:10:38,860 --> 01:10:40,852 Aus dem gleichen Grund, aus dem Sie hier sind. 785 01:10:41,946 --> 01:10:45,030 Er hat mich gerufen. Vielleicht ist es Ihnen nicht klar, 786 01:10:45,199 --> 01:10:47,737 und Sie denken, es war Ihre Entscheidung, aber das war es nicht. 787 01:10:49,537 --> 01:10:51,403 Er ruft diejenigen, die ihn brauchen. 788 01:10:53,040 --> 01:10:54,372 Die Beschädigten. 789 01:10:55,001 --> 01:10:57,334 Er sieht die Risse und blickt hindurch. 790 01:10:57,754 --> 01:10:59,541 Er blickt in einen hinein. 791 01:11:01,174 --> 01:11:02,961 Es war nur ein Flüstern, 792 01:11:03,676 --> 01:11:04,666 am Anfang, 793 01:11:05,970 --> 01:11:07,677 als ich zum ersten Mal herkam. 794 01:11:08,139 --> 01:11:09,129 So ruhig. 795 01:11:10,725 --> 01:11:12,842 Und er lag in Stücken, als ich ihn fand. 796 01:11:13,019 --> 01:11:14,009 Kaputt. 797 01:11:16,397 --> 01:11:19,811 Und dann hat die Stimme gesagt, ich solle ihn reparieren. 798 01:11:22,737 --> 01:11:24,023 Also tat ich das. 799 01:11:29,702 --> 01:11:31,238 Und dann hab ich ihn gehört. 800 01:11:32,872 --> 01:11:35,580 Eigentlich hört man ihn nicht, man spürt ihn, 801 01:11:36,292 --> 01:11:37,533 im ganzen Körper. 802 01:11:38,836 --> 01:11:41,579 Man ist nicht mehr alleine. Man hat keine Angst mehr. 803 01:11:42,089 --> 01:11:43,580 Sie müssen ihn gehört haben. 804 01:11:44,967 --> 01:11:47,254 Jude hat ihn gehört. O ja. 805 01:11:48,554 --> 01:11:50,887 Und Brahms weiß so viel. 806 01:11:52,016 --> 01:11:54,258 Er wusste, dass ich meine Familie verloren hatte. 807 01:11:54,852 --> 01:11:56,718 Er sagte, er würde mir eine neue bringen. 808 01:11:58,648 --> 01:12:00,059 Und dann kamen Sie. 809 01:12:00,983 --> 01:12:03,942 Er hat Sie hergebracht. - Nein, niemand hat uns hergebracht. 810 01:12:04,570 --> 01:12:05,560 Joseph. 811 01:12:07,323 --> 01:12:09,315 Ich weiß nicht, was Brahms ist, 812 01:12:09,492 --> 01:12:11,609 aber Sie können das aufhalten. 813 01:12:12,495 --> 01:12:13,781 Es ist zu spät. 814 01:12:13,955 --> 01:12:17,414 Brahms und Jude werden eins sein, und es wird wunderschön sein. 815 01:12:17,917 --> 01:12:20,284 Alle dachten, ich sei verrückt. 816 01:12:21,420 --> 01:12:23,628 Sie hielten die Heelshires für verrückt, aber o nein. 817 01:12:24,674 --> 01:12:26,836 Es war schon immer die Puppe. 818 01:12:30,346 --> 01:12:33,464 Selbst bevor es das Haus gab, vor der Familie Davies, vor denen. 819 01:12:33,641 --> 01:12:38,011 Ich habe all ihre alten Briefe gefunden. Er wusste, dass Sie kommen. 820 01:12:39,772 --> 01:12:42,810 Er wusste, dass Ihr Junge ihn finden würde. 821 01:12:44,026 --> 01:12:46,234 Deshalb hat er mir gesagt, ich solle ihn vergraben. 822 01:12:46,821 --> 01:12:49,029 Die Kleinen sind immer so neugierig, nicht wahr? 823 01:12:50,825 --> 01:12:52,782 Wie Motten und das Licht. 824 01:12:52,952 --> 01:12:54,739 Joseph, wo ist mein Sohn? 825 01:12:55,288 --> 01:12:56,904 Ich will meinen Sohn sehen! 826 01:12:57,081 --> 01:12:58,322 Er ist im Haupthaus. 827 01:13:45,671 --> 01:13:46,661 Jude! 828 01:13:49,133 --> 01:13:50,123 Jude? 829 01:15:11,966 --> 01:15:12,956 Jude? 830 01:16:16,280 --> 01:16:18,488 Bitte leg die Puppe hin. 831 01:16:20,701 --> 01:16:22,943 Ich weiß, dass du keinem wehtun willst. 832 01:16:27,249 --> 01:16:28,956 Das bist nicht du, Jude. 833 01:16:32,421 --> 01:16:34,458 Bitte, leg ihn hin. 834 01:16:36,592 --> 01:16:37,924 Alles wird gut. 835 01:16:41,138 --> 01:16:42,470 Darf ich Brahms halten? 836 01:16:59,532 --> 01:17:01,740 Früher habe ich dich genau so gehalten. 837 01:17:06,872 --> 01:17:08,454 Setzen wir ihn mal hin. 838 01:17:22,012 --> 01:17:23,002 Mommy? 839 01:17:27,518 --> 01:17:29,555 Jude, nimm die Waffe runter. 840 01:17:32,189 --> 01:17:33,725 Wir sind sehr wütend. 841 01:17:34,775 --> 01:17:36,892 Daddy und du stehen uns im Weg. 842 01:17:40,823 --> 01:17:43,031 Wir werden jetzt hier leben, 843 01:17:44,577 --> 01:17:46,864 weil ihr uns nicht beschützen könnt. 844 01:17:47,788 --> 01:17:49,279 Vor wem beschützen? 845 01:17:50,040 --> 01:17:51,030 Diesem Hund. 846 01:17:52,585 --> 01:17:53,575 Will. 847 01:17:55,254 --> 01:17:56,995 Und vor den Männern in dieser Nacht. 848 01:17:58,632 --> 01:17:59,668 Du hast Recht. 849 01:18:00,926 --> 01:18:02,667 Wir brauchen Brahms, damit er uns beschützt. 850 01:18:02,845 --> 01:18:06,134 Es ist zu spät. Du lässt uns keine Wahl. 851 01:18:12,396 --> 01:18:13,887 Auf Wiedersehen, Mommy. 852 01:18:15,441 --> 01:18:17,433 Ich weiß, dass Brahms... 853 01:18:18,527 --> 01:18:20,564 ...dir vorgibt, was du sagen sollst. 854 01:18:23,908 --> 01:18:26,616 Deshalb nehmen wir ihn mit uns nach Hause. 855 01:18:27,286 --> 01:18:30,029 Brahms muss Teil unserer Familie sein. 856 01:18:31,749 --> 01:18:34,457 Und welche Familie kommt ohne Mutter aus? 857 01:18:53,729 --> 01:18:54,890 Mom? 858 01:19:02,988 --> 01:19:03,978 Jude. 859 01:19:06,659 --> 01:19:08,195 Was habt ihr getan? 860 01:19:10,579 --> 01:19:11,820 Was habt ihr getan? - Sean! 861 01:19:15,209 --> 01:19:16,199 Bleib zurück! 862 01:19:17,670 --> 01:19:19,036 Was habt ihr getan? 863 01:19:19,213 --> 01:19:22,172 Er wird mich bestrafen. Ich habe ihn nicht beschützt. 864 01:19:22,341 --> 01:19:25,800 Nein, Joseph. Brahms kann Ihnen jetzt nicht mehr wehtun. 865 01:19:26,303 --> 01:19:28,215 Es ist vorbei. - Es ist vorbei? 866 01:19:29,223 --> 01:19:32,341 Sie verstehen das nicht. Es wird niemals aufhören. 867 01:19:35,312 --> 01:19:36,302 O Gott! 868 01:19:42,361 --> 01:19:43,442 Nicht schießen! 869 01:20:34,038 --> 01:20:35,700 Brahms! Hör auf! 870 01:20:42,171 --> 01:20:43,161 Beruhige dich. 871 01:20:43,630 --> 01:20:44,962 Beruhige dich einfach. 872 01:20:47,176 --> 01:20:48,462 Du kannst mir vertrauen. 873 01:21:10,824 --> 01:21:12,406 Alles wird gut, Brahms. 874 01:21:19,291 --> 01:21:20,281 Jude. 875 01:22:10,008 --> 01:22:13,092 Mom! Du bist zu Hause! - Ja. Ich habe dich vermisst. 876 01:22:13,262 --> 01:22:14,924 Ich habe dich auch vermisst. - Wirklich? 877 01:22:15,097 --> 01:22:16,679 Perfektes Timing. - Hey. 878 01:22:16,849 --> 01:22:19,182 Hey, schöne Frau. Wie war dein Tag? - Er war gut. 879 01:22:19,351 --> 01:22:21,684 Wir nehmen vielleicht diesen Autor unter Vertrag, 880 01:22:21,854 --> 01:22:24,141 von dem ich dir erzählt habe. - Ja? Toll! 881 01:22:24,440 --> 01:22:26,648 Also dann. - Das sieht so gut aus. 882 01:22:26,817 --> 01:22:29,434 Danke. Warte, bis du es probiert hast. Ich bin mir ziemlich sicher, 883 01:22:29,611 --> 01:22:33,605 dass das der beste Coq au Vin ist, der je in England gekocht wurde. 884 01:22:33,782 --> 01:22:35,114 Kein Witz. 885 01:22:35,284 --> 01:22:37,367 Da ist eine ganze Flasche Wein drin, also weiß ich nicht, ob... 886 01:22:37,536 --> 01:22:40,119 Okay, ich gebe dir was davon. - Danke. 887 01:22:40,998 --> 01:22:42,990 Das sieht so gut aus. - Danke. 888 01:22:43,167 --> 01:22:45,830 Hat nur zwei, drei Stunden Zeit gekostet. Halb so wild. 889 01:22:46,003 --> 01:22:47,335 Lasst es euch schmecken. 890 01:22:47,504 --> 01:22:50,372 Bin ich morgen dran? - Ja. Prost. 891 01:22:51,633 --> 01:22:53,545 Gute Nacht, Großer. Schlaf schön. 892 01:22:55,220 --> 01:22:56,802 Ich hab dich lieb, Süßer. 893 01:22:56,972 --> 01:22:58,008 Ich dich auch. 894 01:23:02,644 --> 01:23:03,634 Gute Nacht. 895 01:24:00,953 --> 01:24:02,319 Gute Nacht, Brahms. 896 01:24:03,664 --> 01:24:05,656 Ich glaube, wir werden hier glücklich sein. 66584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.