All language subtitles for Batman The Animated Series - 2x09 - Trial.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,346 --> 00:01:06,247 L'�TRANGE MACHINE DU DOCTEUR STRANGE 2 00:01:24,067 --> 00:01:26,297 PONT FERM� 3 00:01:50,426 --> 00:01:52,986 Faites passer, juge Vargas. 4 00:01:54,230 --> 00:01:55,993 Le docteur a parl� d'un �change. 5 00:01:58,568 --> 00:02:00,160 Alors faisons �change. 6 00:02:05,909 --> 00:02:07,433 On avait conclu un march�. 7 00:02:08,645 --> 00:02:10,112 L'argent. 8 00:02:12,048 --> 00:02:13,675 Compte. 9 00:02:18,321 --> 00:02:20,118 Manque vingt mille, Snap. 10 00:02:21,724 --> 00:02:25,387 Le prix vient juste d'augmenter de cent mille. 11 00:02:25,995 --> 00:02:29,192 S'il vous pla�t, je ne peux pas payer tant. 12 00:02:29,699 --> 00:02:33,635 Non, vous paierez. Quand on fait une erreur, on paie toujours. 13 00:02:34,204 --> 00:02:36,104 C'est exactement ce que je pense. 14 00:02:49,352 --> 00:02:50,944 Juge Vargas ! 15 00:02:52,455 --> 00:02:54,980 Juge Vargas ! Arr�tez ! 16 00:03:21,050 --> 00:03:22,483 A l'aide ! 17 00:03:54,350 --> 00:03:56,784 Dieu merci, elle n'est pas gravement bless�e. 18 00:03:56,953 --> 00:03:59,285 Ils ignorent quand elle reviendra � elle. 19 00:03:59,789 --> 00:04:03,384 Je la connais depuis 20 ans. Le meilleur juge de la circonscription. 20 00:04:03,559 --> 00:04:05,186 Il ne peut s'agir de chantage. 21 00:04:05,595 --> 00:04:09,463 Il y avait une chose sur cette cassette qu'elle ne voulait pas qu'on voie. 22 00:04:09,699 --> 00:04:13,294 J'ai d�n� avec elle il y a une semaine. Elle rentrait de vacances. 23 00:04:13,469 --> 00:04:15,403 Elle semblait si d�tendue. 24 00:04:18,508 --> 00:04:23,207 Commissaire, la plaque de la limousine est celle de la soci�t� Yucca Springs. 25 00:04:23,546 --> 00:04:28,483 Maria y a pass� ses vacances. Un programme de relaxation pour cadres. 26 00:04:29,252 --> 00:04:32,710 C'est une des filiales de Roland Daggett. 27 00:04:33,623 --> 00:04:35,488 Qu'allez-vous... 28 00:04:46,936 --> 00:04:48,927 Est-ce que j'ai l'air stress� ? 29 00:04:49,672 --> 00:04:55,406 - Toi ? Prends le large. - Exactement. J'ai besoin de vacances. 30 00:04:56,012 --> 00:04:58,071 YUCCA SPRINGS CENTRE DE REMISE EN FORME 31 00:05:05,588 --> 00:05:09,854 Vous voil� inscrit dans le programme anti-stress qu'a suivi le juge, 32 00:05:10,026 --> 00:05:14,929 - mais qu'allez-vous faire ensuite ? - �a d�pend du Dr Hugo Strange. 33 00:05:15,098 --> 00:05:18,090 Je crois que c'est le m�me que le juge a mentionn�. 34 00:05:18,401 --> 00:05:21,370 Ma premi�re s�ance avec lui est dans 15 mn. 35 00:05:21,537 --> 00:05:24,995 Dans ce cas, je devrais peut-�tre sortir votre tenue de soir�e. 36 00:05:29,245 --> 00:05:33,011 - �a va m'aider � me relaxer, docteur ? - Sans aucun doute. 37 00:05:33,282 --> 00:05:36,445 Mon appareil de contr�le radiopathique est infaillible. 38 00:05:36,686 --> 00:05:39,519 Il agit en diminuant vos d�fenses. 39 00:05:43,259 --> 00:05:45,454 De quelles d�fenses s'agit-il ? 40 00:05:45,795 --> 00:05:50,289 Des d�fenses qu'on cr�e pour cacher la v�rit� � soi-m�me et aux autres. 41 00:05:50,466 --> 00:05:54,493 Quand on fait �a, on cr�e du stress. N'est-ce pas vrai ? 42 00:05:54,670 --> 00:05:58,231 - Certains secrets m�ritent d'�tre gard�s. - Si vous pensez �a, 43 00:05:58,408 --> 00:06:01,809 c'est que votre vie doit �tre pleine de stress. 44 00:06:02,378 --> 00:06:05,541 Alors nous devrions commencer par votre enfance, hein ? 45 00:06:06,916 --> 00:06:09,976 Je n'ai pas grand-chose � dire � propos de mon enfance. 46 00:06:10,720 --> 00:06:15,214 Y a-t-il une trag�die pass�e que vous ne souhaitez pas admettre ? 47 00:06:37,313 --> 00:06:40,578 Peut-�tre la perte de vos parents ? 48 00:06:44,220 --> 00:06:48,782 Vous ont-ils �t� enlev�s par la violence ? 49 00:06:51,094 --> 00:06:53,494 Ce qui leur est arriv� n'est pas un secret. 50 00:06:53,696 --> 00:06:57,257 Mais personne ne sait que vous pensez que c'�tait votre faute ? 51 00:06:57,433 --> 00:07:01,199 Je n'�tais qu'un enfant. Je ne pouvais rien faire. 52 00:07:02,138 --> 00:07:06,165 Mais vous vouliez faire quelque chose. Vous �tiez submerg� par la col�re. 53 00:07:06,476 --> 00:07:10,936 Vous vouliez... quoi ? Un besoin vous envahissait. 54 00:07:11,114 --> 00:07:16,017 Il vous rongeait, vous dominait. Quel �tait-il, M. Wayne ? 55 00:07:16,986 --> 00:07:18,920 Quel �tait-il ? 56 00:07:19,422 --> 00:07:21,982 Je voulais... 57 00:07:25,294 --> 00:07:26,454 Oui ? 58 00:07:27,830 --> 00:07:29,593 La vengeance ! 59 00:07:33,870 --> 00:07:38,933 Votre th�rapie de relaxation ne semble pas vraiment marcher sur moi, docteur. 60 00:07:39,242 --> 00:07:44,009 La 1 re s�ance est souvent traumatisante. Nous continuerons demain, d'accord ? 61 00:07:45,882 --> 00:07:49,818 J'y r�fl�chirai. Bonne journ�e, docteur. 62 00:07:53,322 --> 00:07:55,313 Et bonne journ�e � vous... 63 00:07:55,958 --> 00:07:57,516 Batman. 64 00:08:05,568 --> 00:08:06,830 NITROGLYC�RINE 65 00:08:09,071 --> 00:08:11,767 Vous avez compos� un mauvais num�ro ! 66 00:08:11,941 --> 00:08:14,466 Laissez votre message apr�s le hurlement. 67 00:08:14,644 --> 00:08:17,169 Non, je vous en prie, non ! 68 00:08:19,649 --> 00:08:22,413 Je suis en communication, j'imagine, avec Joker ? 69 00:08:22,885 --> 00:08:28,824 Votre num�ro n'a pas �t� facile � trouver. Je suis le Dr Hugo Strange. 70 00:08:29,192 --> 00:08:34,687 J'organise la vente d'un objet que vous trouverez des plus attrayants. 71 00:08:54,984 --> 00:08:58,181 Ma�tre Bruce, le Dr Strange vient juste de partir. 72 00:08:58,721 --> 00:09:00,018 Bien. 73 00:09:01,557 --> 00:09:04,685 C'est l'occasion d'aller voir de plus pr�s sa machine. 74 00:09:05,828 --> 00:09:08,194 J'ai de mauvais pressentiments � ce sujet. 75 00:09:27,950 --> 00:09:29,383 ENREGISTREMENTS ORIGINAUX 76 00:09:32,321 --> 00:09:33,788 Juge Vargas. 77 00:09:36,993 --> 00:09:41,794 - Commen�ons par votre enfance. - Je ne pr�f�re pas, docteur. 78 00:09:42,298 --> 00:09:47,235 Cacher des secrets peut engendrer du stress. Quels secrets cachez-vous ? 79 00:09:47,737 --> 00:09:49,204 Laissez-moi deviner. 80 00:09:49,372 --> 00:09:53,775 Vous aimiez jouer avec des allumettes, n'est-ce pas ? 81 00:09:53,943 --> 00:10:00,348 Oui. Enfin, non. Non ! Mes parents m'avaient dit que c'�tait mal. 82 00:10:04,253 --> 00:10:07,984 C'�tait pas mon intention. C'�tait un accident ! 83 00:10:08,324 --> 00:10:13,660 C'�tait donc vous la responsable du grand incendie des docks de Gotham. 84 00:10:13,829 --> 00:10:14,887 DOCKS DE GOTHAM 85 00:10:15,064 --> 00:10:19,558 Toute cette culpabilit� gard�e en vous. Vous ne vous sentez pas mieux ? 86 00:10:21,604 --> 00:10:24,471 Elle voit les pens�es. 87 00:10:50,566 --> 00:10:53,399 Soleil. Air pur. 88 00:10:55,237 --> 00:10:57,102 Oh, je d�teste. 89 00:11:00,676 --> 00:11:05,477 Ce Dr Strange ferait bien d'avoir une bonne raison de nous tra�ner jusqu'ici. 90 00:11:07,350 --> 00:11:11,548 N'as-tu donc aucune po�sie dans l'�me, mon ami dichotomique ? 91 00:11:11,754 --> 00:11:15,986 Cet environnement est empreint d'une certaine beaut� aust�re. 92 00:11:16,325 --> 00:11:21,194 C'est trop marron. Je pr�f�re le vert, comme dans l'argent. 93 00:11:21,497 --> 00:11:23,795 C'est juste. 94 00:11:25,000 --> 00:11:26,991 BIENVENUE JOKER - TWO-FACE - PINGOUIN 95 00:11:29,171 --> 00:11:31,469 H�, y a quoi dans celle-l� ? 96 00:11:32,575 --> 00:11:36,409 Juste ce que le docteur a command�. 97 00:11:49,425 --> 00:11:51,222 Dieu du ciel ! 98 00:11:51,627 --> 00:11:54,221 Ma�tre Bruce, vous devez sortir tout de suite. 99 00:11:55,164 --> 00:11:58,292 J'ai presque termin�, Alfred. Strange est-il revenu ? 100 00:11:58,467 --> 00:12:00,401 C'est bien pire que �a, monsieur. 101 00:12:10,346 --> 00:12:14,840 Je ferais un petit peu plus attention aux bagages si j'�tais toi. 102 00:12:15,017 --> 00:12:19,113 Autrement, tu pourrais bien perdre ton pourboire. Sans parler de ta t�te. 103 00:12:19,455 --> 00:12:25,394 - Oui, monsieur. M. Joker. - C'est si dur de trouver du bon personnel. 104 00:12:26,929 --> 00:12:29,989 Comme c'est vrai. Comme c'est vrai. 105 00:12:34,403 --> 00:12:38,703 Joker, Two-Face et Pingouin viennent d'arriver avec beaucoup d'esp�ces. 106 00:12:38,874 --> 00:12:39,863 EFFACER 107 00:12:40,042 --> 00:12:43,603 Alors c'est �a. Strange n'envisage pas de me faire chanter. 108 00:12:43,779 --> 00:12:47,010 - Il va vendre ma cassette aux ench�res. - Une cassette ? 109 00:12:47,183 --> 00:12:49,549 Je t'expliquerai plus tard. Tiens-moi inform�. 110 00:12:49,718 --> 00:12:51,549 ENREGISTREMENT 111 00:13:03,966 --> 00:13:07,902 - Tu es le majordome de Bruce Wayne ? - Oui. 112 00:13:08,337 --> 00:13:10,396 Parfait. 113 00:13:41,570 --> 00:13:43,128 Sortez-le de l� ! 114 00:13:47,076 --> 00:13:49,977 �a m'a pris des ann�es pour construire cette machine, 115 00:13:50,679 --> 00:13:52,408 mais �a ne fait rien. 116 00:13:54,083 --> 00:13:59,020 Peut-�tre, cherchiez-vous cela ? Votre majordome nous a dit que vous seriez l�. 117 00:13:59,221 --> 00:14:02,554 Il a fallu une dose de s�rum de v�rit� pour le faire parler. 118 00:14:02,725 --> 00:14:04,818 Il vous est tr�s loyal. 119 00:14:05,261 --> 00:14:08,287 Vous �tes un bien pr�cieux, Bruce Wayne. 120 00:14:08,664 --> 00:14:10,097 Ou devrais-je dire... 121 00:14:11,133 --> 00:14:12,395 Batman ? 122 00:14:13,068 --> 00:14:14,797 Emmenez-le ! 123 00:14:18,440 --> 00:14:23,070 Ma�tre Bruce, je suis vraiment d�sol�. Tout cela est de ma faute. 124 00:14:23,579 --> 00:14:29,313 Ce n'est pas vrai, Alfred. Crois-le ou pas, tout se d�roule comme pr�vu. 125 00:14:30,219 --> 00:14:31,948 Comme c'est rassurant. 126 00:14:34,990 --> 00:14:38,756 D'abord, je voudrais vous remercier d'�tre venus jusqu'ici. 127 00:14:38,928 --> 00:14:40,293 Viens-en au fait ! 128 00:14:44,233 --> 00:14:48,226 Tr�s bien. J'ai ici la preuve indiscutable 129 00:14:48,537 --> 00:14:51,836 de l'identit� secr�te de Batman. 130 00:14:52,141 --> 00:14:53,631 A pr�sent, messieurs, 131 00:14:54,109 --> 00:14:56,737 � combien je fixe l'ench�re ? 132 00:15:01,650 --> 00:15:05,211 Le Dr Strange a-t-il vraiment la preuve de votre identit�, monsieur ? 133 00:15:05,521 --> 00:15:07,785 Je le crains. 134 00:15:15,531 --> 00:15:20,468 - Cinq cent mille. - Clopinettes ! Un million pour moi. 135 00:15:20,736 --> 00:15:25,139 - Deux millions ! - J'ai deux millions. Trois peut-�tre ? 136 00:15:25,307 --> 00:15:28,242 Attendez, attendez, attendez ! 137 00:15:29,311 --> 00:15:32,644 - Pousse-toi de ma vue, clown ! - De quel c�t� ? 138 00:15:35,351 --> 00:15:39,219 Messieurs, il est de notre int�r�t de ne pas nous battre entre nous. 139 00:15:39,388 --> 00:15:45,088 Bien envoy�, haleine de sardine. On devrait mettre en commun nos fonds. 140 00:15:45,361 --> 00:15:51,630 51 240 685 $... 141 00:15:52,701 --> 00:15:54,362 et... 142 00:15:54,903 --> 00:15:56,871 53 cents. 143 00:15:58,407 --> 00:15:59,533 Vendu ! 144 00:16:01,377 --> 00:16:05,143 Je vais � pr�sent vous r�v�ler l'identit� secr�te de Batman. 145 00:16:05,547 --> 00:16:08,516 Et apr�s le spectacle, vous rencontrerez la vedette. 146 00:16:10,986 --> 00:16:12,112 LECTURE 147 00:16:16,058 --> 00:16:20,586 Mise au point ! Mise au point ! 148 00:16:26,368 --> 00:16:29,804 Parfait stratag�me. Avec cette machine, 149 00:16:30,272 --> 00:16:36,268 je peux faire de Batman qui je veux. Et ces idiots paieront une fortune. 150 00:16:38,747 --> 00:16:41,773 Attendez ! Ce n'est pas la bonne cassette ! 151 00:16:42,484 --> 00:16:45,248 Mes chers gredins, on a �t� roul�s ! 152 00:16:45,521 --> 00:16:49,821 Je vais utiliser ta t�te comme boule de bowling, Strange. 153 00:16:49,992 --> 00:16:51,254 Attrapez-le ! 154 00:16:53,262 --> 00:16:56,754 Mal m'en a pris de traiter avec des gens de votre esp�ce. 155 00:16:58,600 --> 00:16:59,931 SORTIE DES ARTISTES 156 00:17:21,657 --> 00:17:24,285 J'ai parl� � Ma�tre Dick, comme vous l'avez demand�. 157 00:17:24,460 --> 00:17:27,122 Tr�s bien, Alfred. A l'a�roport. 158 00:17:36,405 --> 00:17:39,636 On se retire des affaires de vill�giature, Hugo ? 159 00:17:39,808 --> 00:17:45,007 - Jur�, c'�tait la mauvaise cassette ! - C'est � moi que tu dis �a ? 160 00:17:45,180 --> 00:17:50,015 Viens, Hugo. Il est temps de s'envoler vers des cieux peu radieux. 161 00:17:55,457 --> 00:17:57,425 C�R�ALES KRUNCHO COMMANDO A�RIEN JR 162 00:18:20,649 --> 00:18:22,378 PILOTAGE AUTOMATIQUE 163 00:18:22,651 --> 00:18:28,886 Pourquoi, Hugo ? Pourquoi ne pas nous avoir dit que tu avais peur de l'avion ? 164 00:18:29,424 --> 00:18:33,952 Joker, je t'en prie. J'ai �t� pi�g�. Bruce Wayne est Batman. 165 00:18:34,296 --> 00:18:36,890 C'est absurde. Je connais Bruce Wayne. 166 00:18:37,332 --> 00:18:40,028 S'il est Batman, moi je suis le roi d'Angleterre. 167 00:18:40,302 --> 00:18:42,827 Et les gens disent que je suis fou ! 168 00:18:45,507 --> 00:18:49,409 Dites, il fait chaud ici, ou c'est une id�e que je me fais ? 169 00:18:49,578 --> 00:18:53,742 Harv, ouvre cette porte pour qu'on ait de l'air. 170 00:18:53,916 --> 00:18:57,579 - Bonne id�e. - Non ! 171 00:19:02,858 --> 00:19:07,795 Souviens-toi, c'est pas tant la chute, mais l'arr�t brutal. 172 00:19:20,876 --> 00:19:25,040 Les choses ne sont plus les m�mes depuis la d�r�glementation. 173 00:19:57,379 --> 00:19:59,438 Quelle ru�e ! 174 00:20:00,749 --> 00:20:02,307 Restez o� vous �tes. 175 00:20:05,554 --> 00:20:10,218 Tu remarqueras peut-�tre, l'ami masqu�, que c'est nous qui sommes arm�s. 176 00:20:17,032 --> 00:20:21,594 Il fait bon �tre � Arkham en cette p�riode de l'ann�e. 177 00:20:27,609 --> 00:20:30,669 Maria m'a tout racont� � son r�veil � l'h�pital. 178 00:20:30,846 --> 00:20:34,907 L'incendie �tait un accident. Elle n'avait pas � craindre la v�rit�. 179 00:20:35,284 --> 00:20:40,312 Mais pas vous, Batman. Bient�t le monde entier saura que vous �tes Bruce Wayne. 180 00:20:40,589 --> 00:20:44,355 Vous avez cr�� la cassette en m'imaginant en train de dire ces mensonges, 181 00:20:44,526 --> 00:20:49,657 mais la cassette de vos pens�es est la v�rit�. Je connais votre secret. 182 00:20:50,098 --> 00:20:54,034 - Quel est ce secret ? - Non. C'est impossible ! 183 00:20:54,236 --> 00:20:57,501 Je savais d�s le d�part que votre machine lisait les pens�es. 184 00:20:57,673 --> 00:21:00,506 J'ai donc demand� � Bruce de m'aider � vous d�masquer. 185 00:21:00,842 --> 00:21:04,573 Et j'�tais content de le faire. Maria Vargas est une amie � moi. 186 00:21:06,181 --> 00:21:09,981 Allons-y. Vous aurez amplement le temps d'y r�fl�chir en prison. 187 00:21:20,429 --> 00:21:25,196 Pas mal, hein ? Je pourrais peut-�tre roder ce r�le et me lancer � Hollywood. 188 00:21:28,036 --> 00:21:34,032 J'aimerais que tu sois pas si grand. Marcher avec �a, c'est pas de la tarte. 189 00:21:34,343 --> 00:21:37,506 - O� va-t-on maintenant, Ma�tre Bruce ? - A la maison, Alfred. 190 00:21:37,913 --> 00:21:41,906 J'ai pris suffisamment de vacances pour un bon bout de temps. 191 00:22:11,780 --> 00:22:13,771 [FRENCH] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 16677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.