Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,900 --> 00:01:10,660
-Tietääkö Frank, että halusit tavata?
-Ei.
2
00:01:10,740 --> 00:01:13,460
Hän ei olisi päästänyt sinua.
3
00:01:13,540 --> 00:01:18,260
Hän haluaa paholaisen asianajajana
hoitaa tapaamiset itse.
4
00:01:20,900 --> 00:01:25,500
Minä varoitin heitä siitä,
että olit matkalla Rexin luo.
5
00:01:29,980 --> 00:01:32,940
Jos olisin voinut puhua
Rexin kanssa -
6
00:01:33,020 --> 00:01:37,820
olisin saanut tietää,
kuka oli Theresen murhan takana.
7
00:01:39,420 --> 00:01:45,900
Frank uskoo sen olevan sama henkilö,
joka halusi, että tapan vanhempanne.
8
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Ymmärrätkö, mitä olet tehnyt?
9
00:01:48,900 --> 00:01:52,900
Jos sinun pitää tappaa minut, tee se,
mutta jätä Liam rauhaan.
10
00:01:54,420 --> 00:02:00,220
En koskaan satuttaisi lasta,
eikä Markos myöskään.
11
00:02:01,420 --> 00:02:06,420
Olet poliisi ja petit meidät.
En ihmettele.
12
00:02:07,780 --> 00:02:09,460
Olet minulle palveluksen velkaa.
13
00:02:11,900 --> 00:02:13,980
Mitä?
14
00:02:15,620 --> 00:02:17,820
Minun pitää miettiä.
15
00:02:19,140 --> 00:02:24,020
-Et saa kertoa Frankille tästä.
-En välitä Frankista.
16
00:02:28,300 --> 00:02:32,580
Sinun pitää maksaa velkasi myöhemmin.
17
00:02:47,860 --> 00:02:53,780
Rex Baggerin oikeudenkäynti alkaavuosien todistajansuojelun jälkeen.
18
00:02:53,860 --> 00:02:58,140
Häntä syytetäänetsivä Mogens Mikkelsenin murhasta.
19
00:02:58,220 --> 00:03:03,180
Myös tuomari Klaus Nygaardiakuullaan liittyen epäilyihin siitä -
20
00:03:03,260 --> 00:03:06,420
että murha saattaisi liittyäjärjestäytyneeseen rikollisuuteen -
21
00:03:06,500 --> 00:03:10,460
eikä olisikaanpieleen mennyt ryöstö.
22
00:03:13,540 --> 00:03:16,860
-Mitä haluat?
-Tiesit kai jo?
23
00:03:16,940 --> 00:03:20,780
En saanut edustaa kantajaa
Rex Baggerin jutussa.
24
00:03:35,180 --> 00:03:38,780
-Oletko toiminut ennen asessorina?
-Olen.
25
00:03:38,860 --> 00:03:44,260
Nyt en kuitenkaan saa valtuuksia.
Kuka haluaa pysäyttää minut?
26
00:03:44,340 --> 00:03:48,860
En tiedä. Tuntuu oudolta.
27
00:03:48,940 --> 00:03:51,820
Se en ole minä, jos niin luulet.
28
00:03:51,900 --> 00:03:55,540
-Oli minulla lupa tai ei, tulen.
-Odota, Frank.
29
00:03:55,620 --> 00:03:59,580
En ehdi. Edustan perhettä
ja he odottavat minun...
30
00:03:59,660 --> 00:04:04,140
Vilkaisin tutkintaa
Therese Waldmanin kuolemasta.
31
00:04:04,220 --> 00:04:08,260
Sitä ei olisi pitänyt sulkea
noiden perusteiden pohjalta.
32
00:04:09,420 --> 00:04:12,900
Mitä sinä tiedät
Sixten Larsenin kuolemasta?
33
00:04:12,980 --> 00:04:14,980
En mitään.
34
00:04:16,220 --> 00:04:20,540
Mitä ikinä onkaan meneillään,
kenties voin auttaa sinua.
35
00:04:20,620 --> 00:04:25,220
Varmistan, että saat luvan,
mutta odotan vastapalvelusta.
36
00:04:31,900 --> 00:04:34,220
Ihan hullua, että suostun tähän.
37
00:04:34,300 --> 00:04:37,820
Jos hän ei nimeä yllyttäjää,
en kaipaa salaliittoteorioita.
38
00:04:37,900 --> 00:04:41,620
-Selvä, mutta luulen...
-Kaikki tietävät taustasi.
39
00:04:41,700 --> 00:04:46,500
En halua, että minusta tehdään pilaa
salaliittoteorioihin yhdistämällä.
40
00:04:48,300 --> 00:04:52,980
Miranda. Frank Nordling, Mikkelsenin
perheen avustava syyttäjä.
41
00:04:53,060 --> 00:04:54,620
-Päivää.
-Päivää.
42
00:04:54,700 --> 00:04:59,220
-Miranda on Rexin asianajaja.
-Menemmekö?
43
00:05:12,340 --> 00:05:15,060
Sinut on yhdistetty rikospaikkaan.
44
00:05:15,140 --> 00:05:20,980
DNA:tasi oli lähellä löytyneissä
kommandopipossa ja aseessa.
45
00:05:21,060 --> 00:05:25,140
Olemme tietoisia siitä,
siksihän asiakastani syytetään.
46
00:05:25,220 --> 00:05:29,180
Puolustus on sitä mieltä,
että DNA-todisteet pitäisi hylätä.
47
00:05:29,260 --> 00:05:32,100
Niissä saattaa olla epäpuhtauksia -
48
00:05:32,180 --> 00:05:35,140
sillä ne ovat olleet
poliisin hallussa jo 20 vuotta.
49
00:05:35,220 --> 00:05:40,180
Vuonna 1997 todettiin, että
tekijä ampui varoituslaukauksen -
50
00:05:40,260 --> 00:05:44,820
joka kimposi seinästä ja
osui vahingossa Mikkelsenin päähän.
51
00:05:44,900 --> 00:05:50,020
Uudet rikostekniset todisteet
viittaavat muuhun.
52
00:05:50,100 --> 00:05:52,860
Saimme tämän eilen.
53
00:05:52,940 --> 00:05:59,820
Mikkelsenin ruumiista löytyneen
luodin uusi rikostekninen analyysi.
54
00:05:59,900 --> 00:06:05,140
Luoti on ehjä. Jos se olisi
kimmonnut, siinä olisi jälkiä.
55
00:06:05,220 --> 00:06:09,100
Rex, väitämme siis,
että odotit häntä -
56
00:06:09,180 --> 00:06:13,300
tähtäsit aseella hänen päähänsä
ja painot liipaisimesta. Teloitus.
57
00:06:14,700 --> 00:06:18,860
Jos sinut tuomitaan murhasta,
mikä on nyt todennäköistä -
58
00:06:18,940 --> 00:06:24,340
voin vaatia elinkautista. Tai voin
pyytää lievennettyä tuomiota -
59
00:06:24,420 --> 00:06:27,900
jolloin pääset vapaaksi
6-8 vuoden jälkeen.
60
00:06:27,980 --> 00:06:32,100
Missä tilanteessa
toista vaihtoehtoa voisi soveltaa?
61
00:06:32,180 --> 00:06:34,660
Voit olla päätodistaja.
62
00:06:34,740 --> 00:06:37,940
Auta meitä, niin me autamme sinua
lyhentämällä tuomiotasi.
63
00:06:38,020 --> 00:06:42,340
Western Networkilla oli sopimus
Tanskan poliisin kanssa, eikö vain?
64
00:06:42,420 --> 00:06:46,900
Joku keksi tarinan kimpoamisesta
ja liitti sen tutkimukseen.
65
00:06:46,980 --> 00:06:52,300
Haluamme tietää,
tuliko ampumiskäsky poliisin sisältä.
66
00:06:57,580 --> 00:07:00,340
En tiedä, mistä puhutte.
67
00:07:11,820 --> 00:07:15,540
-Mitä haluat?
-Täällä on Liam. Oletko vihainen?
68
00:07:15,620 --> 00:07:19,180
Hei. Käytätkö äidin puhelinta?
69
00:07:19,260 --> 00:07:21,420
Käytän. Hän pelaa jalkapalloaEbben kanssa.
70
00:07:21,500 --> 00:07:26,300
Isä lähti eilen Bostoniin.
Ensin viikolla aloitan täällä koulun.
71
00:07:26,380 --> 00:07:31,900
-Hienoa. Voinko puhua äidin kanssa?
-Hän pelaa jalkapalloa.
72
00:07:31,980 --> 00:07:38,260
-Ebbe sai oman kylpyhuoneen laatikon.
-Anna puhelin minulle.
73
00:07:39,540 --> 00:07:42,700
Miten Rex Baggerin kanssa meni?
74
00:07:42,780 --> 00:07:47,300
Hänet pitää saada tuomittua murhasta,
jotta hän puhuu. Se on vaikeaa.
75
00:07:47,380 --> 00:07:53,180
Yritän etsiä jotain,
millä luoda paineita häntä kohtaan.
76
00:07:53,260 --> 00:08:00,180
Sarah, kuinka saatoit lähettää
Saidin Bostoniin ilman Liamia?
77
00:08:00,260 --> 00:08:04,540
Pilasit juuri Waldmanin
mahdollisuudet saada Rex puhumaan.
78
00:08:06,300 --> 00:08:10,700
Etkö ymmärrä,että hän panee sinut maksamaan siitä?
79
00:08:10,780 --> 00:08:16,780
Pysy erossa tutkimuksista.Onko selvä? Pysy poissa.
80
00:08:48,740 --> 00:08:51,740
-Saitko hummeria?
-Sain.
81
00:09:01,340 --> 00:09:05,020
-Rakastan sitä.
-Huomaan.
82
00:09:08,260 --> 00:09:11,860
Älä kerro Kristianille,
että olit täällä.
83
00:09:11,940 --> 00:09:16,500
-Lupaan, etten kerro.
-Hyvä.
84
00:09:16,580 --> 00:09:20,620
Pahoittelen, etten tullut elokuviin.
85
00:09:20,700 --> 00:09:23,060
-Elokuviin?
-Niin.
86
00:09:23,140 --> 00:09:26,740
Kristian otti puhelimeni,
joten en voinut soittaa. Pahoittelen.
87
00:09:26,860 --> 00:09:29,620
Mihin elokuviin?
88
00:09:29,700 --> 00:09:34,860
Sinähän lähetit minulle viestin
tapaamisesta siellä viime viikolla.
89
00:09:34,940 --> 00:09:37,340
En lähettänyt viestiä.
90
00:09:39,860 --> 00:09:42,380
Lähetit.
91
00:09:43,940 --> 00:09:46,100
Mitä...?
92
00:09:47,300 --> 00:09:50,340
Mihin oikein olet sekaantunut, Nora?
93
00:10:14,300 --> 00:10:19,060
KATSO TÄTÄ
94
00:10:35,580 --> 00:10:37,300
NIMETÖN LÄHETTÄJÄ
KATSO TÄTÄ
95
00:11:13,420 --> 00:11:17,100
Klaus. Tässä on Magdalena.
Voimmeko tavata?
96
00:11:27,820 --> 00:11:30,340
-Hyvää iltaa.
-Hyvää iltaa. Mukava tavata.
97
00:11:30,420 --> 00:11:32,180
Samoin.
98
00:11:33,340 --> 00:11:36,060
-Tilasin meille illan menun.
-Herkullista!
99
00:11:36,140 --> 00:11:38,380
Toivon niin.
100
00:11:39,340 --> 00:11:41,740
Kiitos.
101
00:11:51,180 --> 00:11:54,940
-Onpa ihana nähdä sinua.
-Samoin.
102
00:11:55,940 --> 00:11:59,860
Haluaisin juhlistaa palkintoasi
ja kiittää sinua.
103
00:11:59,940 --> 00:12:05,220
-Mistä?
-Että olet ollut mentorini vuosia.
104
00:12:05,300 --> 00:12:09,700
-Se merkitsee minulle paljon.
-Olen todella liikuttunut.
105
00:12:11,340 --> 00:12:13,380
Kiitos.
106
00:12:14,860 --> 00:12:18,780
-Tarkoitan sitä. Kiitos paljon.
-Kiitos.
107
00:12:18,860 --> 00:12:20,380
-Kippis.
-Kippis.
108
00:12:27,380 --> 00:12:30,180
Sinulla on salainen motiivi.
109
00:12:34,300 --> 00:12:38,900
Puhutaan siitä heti,
niin voimme sitten nauttia ruoasta.
110
00:12:42,260 --> 00:12:47,020
Puhuin Oliver Rosenbergin kanssa.
Hän on Rex Baggerin jutun syyttäjä.
111
00:12:48,500 --> 00:12:54,380
Hän uskoo,
että Baggerin ja epäilemäsi -
112
00:12:54,460 --> 00:12:58,100
90-luvun poliisikorruption
välillä on yhteys.
113
00:12:58,180 --> 00:13:02,900
Jos puhuit Rosenbergin kanssa,
tiedät, että todistan Rexiä vastaan.
114
00:13:02,980 --> 00:13:05,820
Niin. Koska olit tuolloin
Mikkelsenin pomo -
115
00:13:05,900 --> 00:13:10,140
todistat sen päivän tapahtumista,
jolloin hänet tapettiin.
116
00:13:11,700 --> 00:13:13,660
Mitä haluat tietää?
117
00:13:19,220 --> 00:13:21,060
Kiitos.
118
00:13:23,060 --> 00:13:25,420
Kiitos.
119
00:13:27,620 --> 00:13:31,700
Pitääkö viranomaisia varoittaa
tulevasta skandaalista?
120
00:13:31,780 --> 00:13:35,980
Oliko murhan suunnitellut poliisi
yhdessä Western Networkin kanssa?
121
00:13:38,300 --> 00:13:42,260
Haluaisin tietää,
mitä ajattelit silloin ja nyt.
122
00:13:42,340 --> 00:13:46,420
Oliko merkkejä siitä, että Mikkelsen
pyrki paljastamaan korruption?
123
00:13:46,500 --> 00:13:50,340
Jos olisin epäillyt sitä,
olisin tietysti reagoinut.
124
00:13:50,420 --> 00:13:55,060
-Tutkitko asiaa?
-Kyllä, mutten löytänyt todisteita.
125
00:13:55,140 --> 00:13:59,260
Epäiletkö silti,
että tuolloin oli korruptiota?
126
00:13:59,340 --> 00:14:03,420
-Mistä syytät minua?
-En mistään.
127
00:14:03,500 --> 00:14:08,660
Siitä, että tiesin suunnitellusta
murhasta, mutten tutkinut sitä?
128
00:14:08,740 --> 00:14:11,060
Vai jostain pahemmasta?
129
00:14:11,140 --> 00:14:16,700
-Klaus?
-Joudun kieltäytymään illallisesta.
130
00:14:18,660 --> 00:14:22,580
Hyvä luoja, Magdalena.
Kaikkien näiden vuosien jälkeen.
131
00:14:22,660 --> 00:14:25,900
Klaus, olen pahoillani, voitko...?
132
00:15:02,820 --> 00:15:05,220
Thomas?
133
00:15:13,900 --> 00:15:16,940
Mitä sinä teet?
134
00:15:18,340 --> 00:15:20,820
Et voi istua täällä, Thomas.
135
00:15:33,860 --> 00:15:37,380
Tule, mennään alas.
136
00:16:15,980 --> 00:16:18,580
TÅRNBYN VIDEOKAUPPA
137
00:16:50,860 --> 00:16:53,140
Thomas?
138
00:16:56,100 --> 00:16:58,740
Meillä on vieraita.
139
00:17:03,900 --> 00:17:06,860
Thomas, he ovat ulkona.
140
00:17:17,620 --> 00:17:19,540
Tulkaa!
141
00:17:36,980 --> 00:17:40,980
-Pysähdy! Näytä kätesi!
-Mitä te teette täällä?
142
00:17:41,060 --> 00:17:43,380
Näytä kätesi!
143
00:17:51,700 --> 00:17:57,740
Ymmärrät kyllä.
Näytä kätesi tai ammumme. Hitaasti...
144
00:17:59,460 --> 00:18:01,860
Huolehdin ystäväni talosta.
145
00:18:06,500 --> 00:18:10,460
Mene polvillesi. Kädet pään päälle.
146
00:18:12,300 --> 00:18:16,060
Oletko yksin? Onko talossa joku muu?
147
00:18:40,060 --> 00:18:43,380
Klaus Nygaard, kuvailkaa tapahtumia -
148
00:18:43,460 --> 00:18:46,780
päivänä,
jona Mogens Mikkelsen ammuttiin.
149
00:18:46,900 --> 00:18:53,180
Saimme soiton ryöstöstä.
Mogens saapui ensimmäisenä paikalle.
150
00:18:53,260 --> 00:18:56,980
Kun muut yksiköt tulivat
pian sen jälkeen -
151
00:18:57,060 --> 00:19:01,300
Mogens löytyi kuolleena,
ja tekijät olivat kadonneet.
152
00:19:01,420 --> 00:19:04,700
Kiitos. Ei muita kysymyksiä.
153
00:19:04,780 --> 00:19:07,700
-Selvä.
-Kiitos.
154
00:19:07,780 --> 00:19:12,780
Minulla on muutama kysymys,
arvon tuomari.
155
00:19:12,900 --> 00:19:15,140
Olkaa hyvä.
156
00:19:17,500 --> 00:19:21,780
Kuinka kauan olitte
Mogens Mikkelsenin pomo?
157
00:19:21,900 --> 00:19:23,980
Työskentelimme yhdessä neljä vuotta.
158
00:19:24,060 --> 00:19:27,540
-Oliko hän hyvä poliisi?
-Ehdottomasti.
159
00:19:27,660 --> 00:19:32,700
Hänellä oli hyvät analyyttiset kyvyt,
ja hän oli empaattinen.
160
00:19:32,780 --> 00:19:36,700
-Huolellinen?
-Todellakin. Hän noudatti sääntöjä.
161
00:19:36,780 --> 00:19:41,220
Voisitteko siis selittää,
miksi hän tuona päivänä -
162
00:19:41,300 --> 00:19:45,380
lähti yksin ryöstöpaikalle?
163
00:19:45,460 --> 00:19:51,460
Vuoden 1997 raportin mukaan
se oli valitettava yhteensattuma.
164
00:19:51,540 --> 00:19:57,300
"Valitettava yhteensattuma"?
Voisitteko selittää tarkemmin.
165
00:19:59,780 --> 00:20:03,660
Mogens ja hänen kollegansa
lähtivät alunperin selvittämään -
166
00:20:03,740 --> 00:20:07,180
hätäsoittoa,
joka tuli läheisestä osoitteesta.
167
00:20:07,260 --> 00:20:13,180
-Oliko se väärä hälytys?
-Kyllä.
168
00:20:15,420 --> 00:20:18,700
Kun he olivat lähdössä,
hänen kollegansa saivat viestin -
169
00:20:18,780 --> 00:20:23,300
että hänen hoitokodissa oleva
äitinsä oli kuolemaisillaan.
170
00:20:23,420 --> 00:20:29,140
-Hän lähti siis äitinsä luo?
-Juuri niin.
171
00:20:37,180 --> 00:20:41,380
-Miten menee?
-Jatkamme lounaan jälkeen.
172
00:20:41,460 --> 00:20:45,860
Nygaard on fiksu. Minun pitää
horjuttaa hänen tasapainoaan.
173
00:20:46,540 --> 00:20:50,780
Jos Baggeria ei tuomita,
emme voi painostaa häntä.
174
00:20:50,860 --> 00:20:53,540
Emme saa selville,
kuka oli murhan takana.
175
00:20:53,620 --> 00:20:56,980
Löysin tämän kuvan rikospaikalta.
176
00:20:57,060 --> 00:21:01,220
Kun näin lapsen pyörän,
tarkastin poliisin pöytäkirjat.
177
00:21:01,300 --> 00:21:06,220
Rikospaikkaa vastapäätä olevan kaupan
pitäjillä oli tyttö. Pyörä oli hänen.
178
00:21:06,300 --> 00:21:09,060
Hän oli paikalla,
mutta häntä ei kuulusteltu.
179
00:21:09,140 --> 00:21:12,300
En ole vielä löytänyt häntä,
mutta löydän kyllä.
180
00:21:15,060 --> 00:21:19,300
Tuo on aika kaukaa haettua, Sara.
181
00:21:19,420 --> 00:21:22,380
Tiedän, mutta kuitenkin.
182
00:21:23,420 --> 00:21:25,020
Liam!
183
00:21:29,180 --> 00:21:35,220
Kiitos. Pysy poissa Waldmanin tieltä.
184
00:21:36,700 --> 00:21:40,060
Hyvä. Minun pitää mennä takaisin.
185
00:21:48,460 --> 00:21:50,860
Puhutaan myöhemmin. Sopiiko?
186
00:21:52,980 --> 00:21:55,700
Mogens Mikkelsen oli siis yksin -
187
00:21:55,780 --> 00:21:59,620
koska hänen parinsa oli päästänyt
hänet vierailemaan äitinsä luona.
188
00:21:59,700 --> 00:22:03,500
Sitten tuli ryöstöhälytys -
189
00:22:03,580 --> 00:22:08,220
ja Mikkelsen käveli
suoraa päätä teloitettavaksi.
190
00:22:08,300 --> 00:22:12,140
Mogensiin osui kimmonnut ammus.
191
00:22:12,220 --> 00:22:16,260
Toistan, että se ei ollut
harmillinen yhteensattuma -
192
00:22:16,340 --> 00:22:19,140
vaan sarja suunniteltuja tapahtumia -
193
00:22:19,220 --> 00:22:22,460
joiden tarkoituksena oli saattaa
Mikkelsen haavoittuvaan asemaan.
194
00:22:22,540 --> 00:22:25,820
Suunnitellut tapahtumat,
jotka johtivat hänen kuolemaansa...
195
00:22:25,900 --> 00:22:29,220
Tämä on todistajankuulustelu,
ei oikeudenkäyntimenettely.
196
00:22:29,300 --> 00:22:32,980
Jos asianajajalla on kysymyksiä,
hän saa esittää ne.
197
00:22:35,860 --> 00:22:37,460
Toki.
198
00:22:44,420 --> 00:22:51,060
Eikö 90-luvulla tehty sopimus
Kööpenhaminan poliisin -
199
00:22:51,140 --> 00:22:55,580
ja rikollisverkoston välillä,
johon Bagger kuului?
200
00:22:55,660 --> 00:22:59,860
-En tiedä, mitä tarkoitat.
-Muotoilen asian eri tavalla:
201
00:22:59,940 --> 00:23:04,220
Esittikö Mikkelsen kiusallisia
kysymyksiä siitä, miten poliisi -
202
00:23:04,300 --> 00:23:08,380
jätti Baggerin jengin rauhaan, mutta
oli tiukka toisia jengejä kohtaan?
203
00:23:08,460 --> 00:23:11,580
En halua vastata tuollaisiin
omituisiin kysymyksiin.
204
00:23:11,660 --> 00:23:18,300
Jos olisin kuullut tuollaisesta
poliisitarkastajan asemassani -
205
00:23:18,380 --> 00:23:23,380
olisin aloittanut tutkimukset, jos
olisi ollut perusteltuja epäilyjä.
206
00:23:23,460 --> 00:23:30,340
En kuullut koskaan salaliitosta
tai mistään muusta, mihin vihjaatte.
207
00:23:34,380 --> 00:23:36,340
Todellako?
208
00:23:41,260 --> 00:23:43,660
En.
209
00:23:46,740 --> 00:23:50,460
-Ei muuta kysyttävää.
-Kiitos.
210
00:23:51,540 --> 00:23:54,260
On jo myöhä.
211
00:23:54,340 --> 00:24:00,420
Klaus Nygaardin ristikuulustelu
jatkuu huomenna.
212
00:24:00,500 --> 00:24:03,100
Oikeudenistunto on päättynyt.
213
00:24:29,860 --> 00:24:33,620
Ymmärrätkö, mitä tapahtuu,
jos ilmaisen epäilyksiä -
214
00:24:33,700 --> 00:24:37,540
korruptoituneesta poliisista
20 vuotta vanhassa jutussa?
215
00:24:38,500 --> 00:24:45,060
Kaikkia 90-luvun tuomioita
epäiltäisiin. Ne ehkä mitätöitäisiin.
216
00:24:47,060 --> 00:24:49,660
Onko se sen arvoista?
217
00:24:53,540 --> 00:24:56,420
Todistit valan nojalla.
218
00:25:08,620 --> 00:25:11,460
Milan, emme voi jäädä tänne.
219
00:25:11,540 --> 00:25:15,780
Hommaa uusia puhelimia, uusi auto ja
etsi turvallinen paikka. Onko selvä?
220
00:25:15,860 --> 00:25:19,740
Bogdania kuulustellaan yhä.
221
00:25:19,820 --> 00:25:22,740
-Tietääkö Svend-Erik meistä?
-Ei kukaan tiedä.
222
00:25:22,820 --> 00:25:25,620
Jotkut ihmiset ovat pettäneet meidät.
223
00:25:25,700 --> 00:25:29,860
Sattuuko sinuun, Thomas?
Etsin särkylääkkeen.
224
00:25:35,820 --> 00:25:41,460
Mitä helvettiä tapahtui?
Kuka petti meidät?
225
00:25:44,180 --> 00:25:48,860
Ole hiljaa ja istu alas. Minua
pyörryttää, kun kävelet ympäriinsä.
226
00:25:48,940 --> 00:25:53,340
Luuletko, että se on Frank?
Luuletko, että se on hän, Thomas?
227
00:25:56,100 --> 00:26:00,740
En ymmärrä, miksi luotat häneen.
Siinä ei ole järkeä.
228
00:26:00,820 --> 00:26:05,980
Täällä ei ole mitään. Käyn ostamassa
lääkkeitä. Palaan pian.
229
00:26:09,580 --> 00:26:13,660
Thomas, helvetti soikoon.
Avaa silmäsi, olet sokea!
230
00:26:13,740 --> 00:26:18,060
Pää kiinni! Istu alas.
231
00:26:35,740 --> 00:26:37,740
Frank Nordling.
232
00:26:41,780 --> 00:26:43,540
Hei.
233
00:26:49,740 --> 00:26:54,020
-Henkilötodistus, kiitos.
-Tietysti.
234
00:26:57,660 --> 00:26:59,980
-Onko jotain tapahtunut?
-Ei.
235
00:27:00,060 --> 00:27:05,580
-Tunnen hänet. Ei hätää.
-Anna se takaisin.
236
00:27:05,660 --> 00:27:10,500
Sain poliisisuojelun
Magdalena Dahlerupin ansiosta.
237
00:27:11,460 --> 00:27:15,140
Haluaisitko tulla sisälle? Kiitos.
238
00:27:19,820 --> 00:27:23,700
Onko tämä siis toinen käyntisi
neurologin luona?
239
00:27:23,780 --> 00:27:26,860
Tämä on vain rutiinitarkastus.
240
00:27:26,940 --> 00:27:32,660
Palaamme viikon päästä.
Äiti ja isä ovat Portugalissa.
241
00:27:34,820 --> 00:27:37,340
Haluatko tervehtiä Lauraa?
242
00:27:39,100 --> 00:27:43,340
-Odota. Älä herätä häntä.
-Ei se haittaa.
243
00:27:48,020 --> 00:27:53,380
Voisitko hoitaa häntä huomenna,
kun olen sairaalassa?
244
00:27:53,460 --> 00:27:57,260
Tietysti. Saanko?
245
00:27:58,620 --> 00:28:00,820
Totta kai.
246
00:28:31,420 --> 00:28:34,020
Missä helvetissä hän on?
247
00:28:38,860 --> 00:28:43,900
Thomas, meidän pitää lähteä.
Emme voi jäädä tänne.
248
00:28:43,980 --> 00:28:46,380
-Tarvitsen särkylääkkeen.
-Paskat siitä.
249
00:28:46,460 --> 00:28:48,980
Jos Iben petti meidät aiemminkin,
meidän pitäisi mennä.
250
00:28:51,020 --> 00:28:55,740
-Pidä hänet erossa tästä.
-Etkö muka ole miettinyt sitä?
251
00:28:57,580 --> 00:29:02,100
Pahoittelen. Asuntoni ulkopuolella
oli poliisin siviiliauto.
252
00:29:02,180 --> 00:29:04,980
-Näkivätkö he sinut?
-Eivät. Kukaan ei seurannut minua.
253
00:29:05,060 --> 00:29:07,780
Minun piti varmistaa,
ettei minua seurata.
254
00:29:07,860 --> 00:29:10,780
Sain vain reseptittömiä lääkkeitä.
255
00:29:14,060 --> 00:29:19,420
Thomas, meidän pitää lähteä nyt.
Älä luota häneen. Minäkään en luota.
256
00:29:19,500 --> 00:29:23,580
Hei, minä en luota sinuun.
Mitä teet Wisénin kanssa?
257
00:29:23,660 --> 00:29:27,460
Svend-Erik varmistaa, että Thomas
pääsee täältä elävänä ulos.
258
00:29:27,540 --> 00:29:29,660
Therese ei siis merkitse sinulle
mitään nyt?
259
00:29:29,740 --> 00:29:33,900
Rakastin Thereseä, mutta Thomas
ei kestä tätä. Hän on mennyttä.
260
00:29:35,140 --> 00:29:39,940
Olkaa hiljaa
tai ammun päänne tohjoksi.
261
00:29:56,380 --> 00:30:01,580
-Onko tuo Ebbe?
-Ei. Odota tässä.
262
00:30:27,300 --> 00:30:32,380
Nyt on sen palveluksen aika.
Ota virkamerkkisi mukaan.
263
00:30:32,460 --> 00:30:36,220
-Etkö olekaan vangittuna?
-Näyttääkö siltä?
264
00:30:42,540 --> 00:30:45,460
-Kuuntele...
-Niin?
265
00:30:45,540 --> 00:30:49,900
-Auta Liamin kanssa pari tuntia.
-Selvä. Miksi?
266
00:30:49,980 --> 00:30:53,140
He tarvitsevat kuskin,
jolla on virkamerkki.
267
00:30:53,220 --> 00:30:56,940
Hetkinen... Mistä oikein puhut?
268
00:30:57,020 --> 00:31:02,340
Tein sopimuksen Waldmanin kanssa.
Hän haluaa vastapalveluksen.
269
00:31:02,420 --> 00:31:06,980
Teitkö Waldmanin kanssa sopimuksen?
Oletko ihan hullu?
270
00:31:07,060 --> 00:31:09,820
-Kuuntele...
-Et voi tavata häntä. Et saa.
271
00:31:09,900 --> 00:31:13,140
-Teen tämän Liamin vuoksi.
-Etkö näe, kuinka täysin...
272
00:31:27,100 --> 00:31:29,820
On turvallisinta mennä
eri paikkoihin.
273
00:31:29,900 --> 00:31:33,180
-Selvä.
-Magnus Sjöblom.
274
00:31:34,060 --> 00:31:38,020
-Magnus Sjöblom? Kuka se on?
-Dennisin ystävä.
275
00:31:38,100 --> 00:31:42,780
Hän asuu Rosengårdissa.
Ehkä Markos voi piiloutua sinne.
276
00:31:44,860 --> 00:31:49,220
-Annatko takuut hänestä?
-Toki.
277
00:31:49,300 --> 00:31:50,980
Selvä.
278
00:31:58,380 --> 00:32:02,660
-Tämä on Svend-Erik.
-Onko Waldman kanssasi?
279
00:32:06,740 --> 00:32:08,900
Se on Frank.
280
00:32:11,820 --> 00:32:14,260
-Niin, asianajaja?
-Minä en...
281
00:32:14,340 --> 00:32:18,260
En halua Saraa lähellesi. Ymmärrätkö?
282
00:32:18,340 --> 00:32:24,060
Kuulehan, Frank.Etkö luota minuun vai häneen?
283
00:32:24,140 --> 00:32:29,540
Siskosi on entinen narkkari,
jolla ei ole itsehillintää.
284
00:32:29,620 --> 00:32:33,300
Hän on vaaraksi sekä sinulle
että hänelle itselleen.
285
00:32:33,380 --> 00:32:35,860
Oletko siis varma, etten voi auttaa?
286
00:33:00,100 --> 00:33:04,940
Kun saavut sillan toiselle puolelle,
joku odottaa sinua.
287
00:33:39,820 --> 00:33:46,260
Jos yrität tehdä jotain typerää,
muista veljesi ja poikasi.
288
00:33:47,620 --> 00:33:50,540
Nähdään toisella puolella.
289
00:34:06,580 --> 00:34:09,980
-Tässä on osoite ja ovikoodi.
-Täydellistä.
290
00:34:10,060 --> 00:34:14,180
Aja hänet Amiralsgatanille.
Hän voi kävellä lopun matkaa.
291
00:34:14,260 --> 00:34:16,860
-Eikö ole parempi, että sinä ajat?
-Ei kiitos.
292
00:34:16,940 --> 00:34:20,820
-Siksi koska...
-Pää kiinni ja menoksi.
293
00:34:54,140 --> 00:34:57,300
Ole hiljaa. Minä huolehdin tästä.
294
00:35:03,420 --> 00:35:06,180
Hyvää iltaa.
Ajokortti ja henkilötodistus, kiitos.
295
00:35:08,020 --> 00:35:10,980
Olen työmatkalla.
296
00:35:28,620 --> 00:35:33,060
-Onnea matkaan. Hyvää iltaa.
-Kiitos samoin.
297
00:36:09,180 --> 00:36:11,340
Hätänumero. Mitä on tapahtunut?
298
00:36:11,420 --> 00:36:16,580
Markos Jez. Hän on karannut
vankilasta ja on etsintäkuulutettu.
299
00:36:16,660 --> 00:36:21,260
Hän on matkalla Magnus Sjöblomin luo
Rosengårdiin Malmön ulkopuolelle.
300
00:36:21,340 --> 00:36:24,020
Saisinko nimenne?
301
00:36:59,420 --> 00:37:02,340
Olemmeko nyt tasoissa?
302
00:38:41,180 --> 00:38:44,020
Pudota ase! Maahan!
303
00:38:45,180 --> 00:38:47,180
Sanoin, maahan!
304
00:38:50,540 --> 00:38:54,660
Kädet esiin!
Maahan makuulle. Maahan!
305
00:38:54,780 --> 00:38:57,660
Maahan. Tee se nyt.
306
00:38:59,060 --> 00:39:01,620
Mene maahan makuulle.
307
00:39:21,260 --> 00:39:24,300
Sain lääkärin kiinni.
308
00:39:31,500 --> 00:39:34,300
-Ole hyvä.
-Hienosti hoidettu, Milan.
309
00:39:41,820 --> 00:39:46,140
-Markos saatiin kiinni Rosengårdissa.
-Mitä?
310
00:39:52,100 --> 00:39:55,260
Kuinka helvetissä he tiesivät,
että hän oli siellä?
311
00:40:14,260 --> 00:40:17,620
Kaikki täällä olleet tiesivät.
312
00:40:18,780 --> 00:40:22,380
Kaikki täällä olleet
tiesivät huvilasta.
313
00:40:27,900 --> 00:40:31,820
-Kaikki tietävät, että olemme täällä.
-Rauhassa, Thomas.
314
00:40:34,540 --> 00:40:40,140
Joku petkuttaa meitä, vai mitä?
En ole enää turvassa täällä.
315
00:40:40,260 --> 00:40:45,460
-Kukaan täällä ei ole pettänyt sinua.
-Oletko varma?
316
00:40:52,820 --> 00:40:56,020
Vie tuo helvetin rotta pois!
317
00:41:45,260 --> 00:41:47,900
Huomenta, Klaus.
318
00:41:52,100 --> 00:41:56,460
Oletko yksin?
319
00:41:59,940 --> 00:42:04,260
Istu alas. Käy istumaan.
320
00:42:09,180 --> 00:42:12,260
Haluan vain puhua kanssasi.
321
00:42:25,500 --> 00:42:28,860
Kuulin, että oikeussalissa
sujui eilen hyvin.
322
00:42:33,780 --> 00:42:38,460
-Mitä sinä tiesit siitä?
-Mogens Mikkelsenin kuolemasta vai?
323
00:42:40,540 --> 00:42:45,020
Niin ja Martin
ja Eva Ankerin murhasta.
324
00:42:52,740 --> 00:42:56,780
Heidän poikansa hiosti minua
kunnolla.
325
00:42:56,860 --> 00:43:00,020
Sinulla ei taida olla hyvä olo,
vai mitä?
326
00:43:09,020 --> 00:43:14,980
Mitä sinä teit 90-luvulla?
Tapatitko poliiseja?
327
00:43:16,900 --> 00:43:20,860
-Niinkö loit uraasi?
-Ja sinun?
328
00:43:20,940 --> 00:43:24,340
Me loimme turvallisemman
yhteiskunnan.
329
00:43:24,420 --> 00:43:29,420
Pysäytimme jengisodat ja
katuampumiset. Teimme vain työtämme.
330
00:43:32,620 --> 00:43:36,820
Varmistan, että tiedät seurauksista,
jos puhut Nordlingin kanssa.
331
00:43:36,900 --> 00:43:40,820
-Tiedän seurauksista.
-Hyvä.
332
00:43:40,900 --> 00:43:44,540
Minulla ei ollut aavistustakaan.
333
00:43:44,620 --> 00:43:48,940
Toista sitä itsellesi. Sisimmässäsi
tiedät, ettei se ole totta.
334
00:43:49,020 --> 00:43:52,220
Kukaan ei uskoisi sitä.
335
00:43:58,980 --> 00:44:01,740
Pidä huolta itsestäsi, Klaus.
336
00:45:06,340 --> 00:45:09,980
Tekstitys: Kirsi Suutarinen
www.plint.com
28473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.