All language subtitles for A.Close.Shave.1995.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:14,624
- [snoring]
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,208
[clock ticking]
5
00:00:23,334 --> 00:00:25,291
[rumbling]
6
00:00:47,917 --> 00:00:50,291
- [bleating]
7
00:00:53,500 --> 00:00:54,708
[bleats]
8
00:00:55,917 --> 00:00:57,166
[bleats]
9
00:01:52,209 --> 00:01:53,666
[buzzer buzzing]
10
00:01:59,584 --> 00:02:01,374
- Porridge today, Gromit!
11
00:02:01,500 --> 00:02:03,291
Tuesday!
12
00:02:06,500 --> 00:02:08,874
Geronimo!
13
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
[yelling]
14
00:02:10,417 --> 00:02:11,708
[gasps]
15
00:02:25,834 --> 00:02:27,166
Huh?
16
00:02:29,667 --> 00:02:31,333
Huh? Oh!
17
00:02:32,500 --> 00:02:34,333
Oh! Oh!
18
00:02:35,250 --> 00:02:38,083
Oh, no! No! Turn it off!
19
00:02:39,875 --> 00:02:42,833
[groaning]
20
00:02:58,000 --> 00:02:59,999
Uh, mice, do you think?
21
00:03:01,667 --> 00:03:04,291
[footsteps]
22
00:03:04,417 --> 00:03:06,166
[slurping]
23
00:03:10,209 --> 00:03:12,666
I think I'll make
my own porridge.
24
00:03:20,667 --> 00:03:22,666
[munching]
25
00:03:27,584 --> 00:03:28,916
Well, I'll be...
26
00:03:34,959 --> 00:03:38,208
Have you been peckish
during the night?
27
00:03:38,334 --> 00:03:40,833
Only someone's
been at me cheese.
28
00:03:42,167 --> 00:03:43,541
[crunch]
29
00:03:49,042 --> 00:03:51,374
[munching]
30
00:03:51,500 --> 00:03:52,416
[twig snaps]
31
00:03:56,917 --> 00:03:58,624
Well, I don't know.
32
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
There's something
very fishy going on.
33
00:04:01,584 --> 00:04:02,791
[sniffs]
34
00:04:05,167 --> 00:04:06,999
Huh?
35
00:04:07,125 --> 00:04:11,083
Do you think we should get
the pest control people in?
36
00:04:11,209 --> 00:04:12,833
[phone rings]
37
00:04:15,834 --> 00:04:17,583
Hello, Wallace and Gromit's
38
00:04:17,709 --> 00:04:20,208
Wash 'N' Go
Window Cleaning Service.
39
00:04:20,334 --> 00:04:21,666
May we be of assistance?
40
00:04:21,792 --> 00:04:23,083
- Hello.
41
00:04:23,209 --> 00:04:26,541
Yes, my windows could do
with a jolly good clean.
42
00:04:26,667 --> 00:04:28,916
The wool shop
in the high street.
43
00:04:29,042 --> 00:04:30,458
As soon as you can.
44
00:04:31,959 --> 00:04:33,541
- On our way, madam.
45
00:05:26,959 --> 00:05:27,958
[tires screeching]
46
00:05:41,167 --> 00:05:43,666
[Wallace humming]
47
00:05:50,500 --> 00:05:52,083
[gasps]
48
00:05:52,209 --> 00:05:53,666
Oh!
49
00:06:07,000 --> 00:06:09,041
Need wool, don't you, lad?
50
00:06:12,125 --> 00:06:14,416
- Thank you for coming
so quickly.
51
00:06:14,542 --> 00:06:16,333
- [chuckles nervously]
52
00:06:20,750 --> 00:06:21,958
Oh, dear!
53
00:06:22,084 --> 00:06:24,541
- Oh, allow me.
Please.
54
00:06:24,667 --> 00:06:26,999
- Oh, I'm sorry.
55
00:06:27,125 --> 00:06:30,874
Oh, I'll soon have
these cleared up.
56
00:06:31,000 --> 00:06:32,124
It's no trouble.
57
00:06:32,250 --> 00:06:34,833
How embarrassing.
58
00:06:34,959 --> 00:06:38,208
- This is Preston,
my dog.
59
00:06:39,750 --> 00:06:41,958
- All right, pooch?
60
00:06:45,750 --> 00:06:47,333
Won't take a minute.
61
00:06:48,750 --> 00:06:50,333
- Oh-
- Oh.
62
00:06:56,959 --> 00:06:59,541
- Well, I...
63
00:06:59,667 --> 00:07:01,249
- What was it you wanted?
64
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
- [clears throat]
65
00:07:08,834 --> 00:07:10,249
I...
66
00:07:21,167 --> 00:07:24,791
- Ramsbottom,
Wendolene Ramsbottom.
67
00:07:24,917 --> 00:07:26,791
- Oh, charming.
68
00:07:26,917 --> 00:07:29,833
I'm Wallace.
The windows.
69
00:07:29,959 --> 00:07:30,958
[chuckles]
70
00:07:32,292 --> 00:07:34,583
Is this place yours?
71
00:07:34,709 --> 00:07:37,583
- Mm.
My father left it to me...
72
00:07:38,667 --> 00:07:40,374
Along with his debts
73
00:07:40,500 --> 00:07:42,333
and a few other things.
74
00:07:44,625 --> 00:07:45,791
He was an inventor.
75
00:07:45,917 --> 00:07:47,083
- Never!
76
00:07:47,209 --> 00:07:50,124
Well, I-
I do a bit of that myself.
77
00:07:51,750 --> 00:07:53,083
Oh!
78
00:07:59,292 --> 00:08:02,833
I see that they still haven't
caught those sheep rustlers yet.
79
00:08:02,959 --> 00:08:06,374
Still, you've got
plenty of wool, eh?
80
00:08:08,334 --> 00:08:09,833
- Your dog's waiting.
81
00:08:12,500 --> 00:08:14,541
- Aye, I'd better
see to him.
82
00:08:14,667 --> 00:08:17,333
The bounce has gone
from his bungee.
83
00:08:21,459 --> 00:08:23,541
- Oh, they're spanking.
84
00:08:23,667 --> 00:08:25,666
You've done a grand job.
85
00:08:25,792 --> 00:08:28,749
- Windows are our specialty.
86
00:08:30,417 --> 00:08:32,208
[grunts]
87
00:08:32,334 --> 00:08:35,833
[suspenseful music]
88
00:08:35,959 --> 00:08:41,791
โช โช
89
00:08:41,917 --> 00:08:43,666
- [sniffing]
90
00:08:43,792 --> 00:08:45,958
[engine sputtering]
91
00:08:54,542 --> 00:08:57,916
[door opens and shuts]
92
00:08:58,042 --> 00:09:00,291
- Let's get that kettle on.
93
00:09:00,417 --> 00:09:02,999
Good grief!
94
00:09:03,125 --> 00:09:04,708
What's all this?
95
00:09:05,459 --> 00:09:07,833
Burglars, thieves?
96
00:09:07,959 --> 00:09:09,583
[clatter]
97
00:09:09,709 --> 00:09:12,583
Oh, what a mess.
98
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
I've never seen
anything like it.
99
00:09:22,292 --> 00:09:25,916
Heavens above, Gromit.
Look at this.
100
00:09:28,334 --> 00:09:31,583
The little chap
must be really hungry.
101
00:09:31,709 --> 00:09:35,333
Oh, come over here, lad.
No need to be sheepish.
102
00:09:35,459 --> 00:09:37,249
[chuckles]
103
00:09:37,375 --> 00:09:39,124
We'll have to get you
cleaned up.
104
00:09:51,625 --> 00:09:52,791
There.
105
00:09:52,917 --> 00:09:55,041
Nothing to fret over.
106
00:09:55,167 --> 00:09:57,208
Just a quick shampoo.
107
00:09:57,334 --> 00:10:01,291
We've tested this on Gromit.
Haven't we, lad?
108
00:10:06,667 --> 00:10:09,374
Right.
Off we go, then.
109
00:10:11,417 --> 00:10:13,124
- [bleating]
110
00:10:19,834 --> 00:10:22,833
[alarm buzzing]
111
00:10:29,167 --> 00:10:30,458
- Oh, heck!
112
00:10:33,625 --> 00:10:35,083
- Baaaa!
113
00:10:35,209 --> 00:10:36,333
- Oh!
114
00:10:36,459 --> 00:10:37,833
- Baaaaa-aaa-aaa!
115
00:10:37,959 --> 00:10:41,583
- Oh, do something, Gromit!
116
00:10:48,292 --> 00:10:50,458
Oh, it's too late now.
117
00:10:55,459 --> 00:10:59,458
Turn it off, Gromit!
Oh! Oh!
118
00:10:59,584 --> 00:11:01,166
[exclaiming]
119
00:11:02,584 --> 00:11:05,083
Oh, dear.
120
00:11:15,917 --> 00:11:18,124
Oh, brilliant, Gromit.
121
00:11:18,250 --> 00:11:20,541
Oh, smashing, this.
122
00:11:20,667 --> 00:11:23,083
A bit tight here and there.
123
00:11:23,834 --> 00:11:25,249
- [bleats]
124
00:11:28,667 --> 00:11:30,166
Baaaa.
125
00:11:32,167 --> 00:11:34,666
- Ah, looks okay to me.
126
00:11:38,292 --> 00:11:41,249
We'll call him Shaun, eh?
Hmm?
127
00:11:41,375 --> 00:11:42,874
Come on, Shaun.
128
00:11:43,000 --> 00:11:44,333
[metal creaking]
129
00:11:49,959 --> 00:11:51,583
[metal creaking]
130
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
[door creaks]
131
00:12:47,459 --> 00:12:49,958
Gromit?
132
00:12:50,084 --> 00:12:53,333
You know we're doing
the clock tomorrow.
133
00:12:58,292 --> 00:13:00,458
Sorry, Gromit.
134
00:13:00,584 --> 00:13:02,249
That was a bit thick.
135
00:13:11,250 --> 00:13:14,999
Back in a tick, Gromit.
Won't be long.
136
00:13:16,417 --> 00:13:18,333
Just thought I'd pop in...
137
00:13:27,334 --> 00:13:28,791
- [bleats]
138
00:13:39,459 --> 00:13:41,708
- Tell me about windows.
139
00:13:41,834 --> 00:13:44,874
- Well, it's only temporary,
you understand.
140
00:13:45,000 --> 00:13:46,916
- Oh, really?
141
00:13:47,042 --> 00:13:50,791
- Oh, yes.
I'm inventing, mostly.
142
00:13:50,917 --> 00:13:51,999
Only...
143
00:13:52,125 --> 00:13:53,833
- Oh, what sort of inventions?
144
00:13:55,000 --> 00:13:57,208
- Well, sort of...
145
00:13:57,334 --> 00:13:59,583
- Daddy would loved
to have met you.
146
00:13:59,709 --> 00:14:00,708
[sighs]
147
00:14:00,834 --> 00:14:02,541
Poor Daddy.
148
00:14:03,084 --> 00:14:06,083
[window squeaking]
149
00:14:06,209 --> 00:14:08,083
- [bleating]
150
00:14:27,750 --> 00:14:31,166
- Of all the women
I've met...
151
00:14:31,292 --> 00:14:34,458
not that there have been many,
you understand.
152
00:14:39,959 --> 00:14:41,416
[clattering]
153
00:14:52,500 --> 00:14:53,958
- [bleating]
154
00:14:58,584 --> 00:15:01,541
- So you see,
what I'm trying to say,
155
00:15:01,667 --> 00:15:04,624
in a manner of speaking,
is...
156
00:15:14,167 --> 00:15:15,874
[sheep bleating]
157
00:15:18,334 --> 00:15:23,291
Of all the ladies
I've met, you...
158
00:15:23,417 --> 00:15:25,333
[sweeping orchestral music]
159
00:15:25,459 --> 00:15:28,416
Oh! Ohhhh! Oh!
160
00:15:29,875 --> 00:15:32,499
The same time next week?
161
00:15:36,917 --> 00:15:38,249
- [bleats]
162
00:15:49,084 --> 00:15:50,333
Baa!
163
00:15:54,834 --> 00:15:56,166
[bleats]
164
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
[bleats]
165
00:16:10,500 --> 00:16:14,041
- Caught bang to rights,
you were.
166
00:16:14,167 --> 00:16:16,833
You've really
let us down this time, lad.
167
00:16:17,625 --> 00:16:19,083
[sheep bleating]
168
00:16:19,209 --> 00:16:20,708
Hey, give over.
169
00:16:20,834 --> 00:16:22,833
[doorbell rings]
170
00:16:22,959 --> 00:16:26,708
Shoo, shoo!
Go on with you!
171
00:16:33,334 --> 00:16:34,791
- I'm sorry about this.
172
00:16:35,792 --> 00:16:37,499
- For what?
173
00:16:39,042 --> 00:16:40,249
- Nothing.
174
00:16:40,375 --> 00:16:42,541
Just stay away from me,
175
00:16:42,667 --> 00:16:44,541
from my shop
176
00:16:44,667 --> 00:16:47,166
and my silly,
silly windows.
177
00:16:48,500 --> 00:16:49,874
- Well, I...
178
00:16:51,834 --> 00:16:55,416
- Forget me.
I'm no good for you.
179
00:16:55,542 --> 00:16:57,208
[sweeping orchestral music]
180
00:16:57,334 --> 00:16:59,541
[sniffling]
181
00:16:59,667 --> 00:17:02,041
I'm so sorry
about Gromit.
182
00:17:02,167 --> 00:17:03,333
[sobbing]
183
00:17:09,667 --> 00:17:11,208
- Owwww!
184
00:17:15,000 --> 00:17:15,999
- Ba!
185
00:17:26,292 --> 00:17:27,999
Oh, Gromit.
186
00:17:33,250 --> 00:17:34,874
[sheep bleating]
187
00:17:35,000 --> 00:17:37,749
Oh, Gromit!
188
00:17:46,334 --> 00:17:47,999
[tearfully]
Oh, Gromit.
189
00:18:04,375 --> 00:18:05,374
[metal creaking]
190
00:18:24,334 --> 00:18:25,708
- [sniffs]
191
00:18:26,375 --> 00:18:28,499
[sobbing quietly]
192
00:18:50,834 --> 00:18:52,416
[clock ticking]
193
00:18:54,875 --> 00:18:57,499
[loud buzzing]
194
00:19:01,209 --> 00:19:02,208
- [bleats]
195
00:19:03,709 --> 00:19:07,291
[Wallace grunting]
196
00:19:10,250 --> 00:19:12,958
- Brilliant teamwork, lads!
197
00:19:13,084 --> 00:19:14,499
Yeow!
198
00:19:16,417 --> 00:19:17,958
Ahhhh!
199
00:19:18,500 --> 00:19:19,916
[siren wailing]
200
00:19:20,042 --> 00:19:23,208
I suppose you'll have
to skip the country now.
201
00:19:23,334 --> 00:19:25,708
A fugitive, eh?
202
00:19:25,834 --> 00:19:28,541
You'll be hunted down
like...
203
00:19:29,584 --> 00:19:31,124
Well, a dog.
204
00:19:35,167 --> 00:19:36,833
[screams]
205
00:19:47,334 --> 00:19:48,624
Wendo-
206
00:19:50,334 --> 00:19:51,666
[whistle blowing]
207
00:20:10,667 --> 00:20:12,374
- [growls]
208
00:20:12,500 --> 00:20:14,499
- Stop it.
Stop it, Preston.
209
00:20:17,125 --> 00:20:19,166
[Wendolene exclaims]
210
00:20:19,292 --> 00:20:21,833
I want no more
of this rustling!
211
00:20:21,959 --> 00:20:24,874
Oh! It wasn't so bad
when it was just the wool,
212
00:20:25,000 --> 00:20:27,124
but this is evil!
213
00:20:29,167 --> 00:20:31,374
Daddy didn't create
you for this!
214
00:20:31,500 --> 00:20:32,791
Ouch!
215
00:20:32,917 --> 00:20:34,749
You're supposed to protect me!
216
00:20:37,792 --> 00:20:39,499
Let me out!
217
00:20:39,625 --> 00:20:42,499
You're not going to turn me
into dog meat.
218
00:20:42,625 --> 00:20:43,791
- Dog meat?
219
00:20:45,542 --> 00:20:46,583
- Help!
220
00:20:46,709 --> 00:20:49,124
- Don't worry, Wendolene.
221
00:20:49,250 --> 00:20:51,333
[engine sputtering]
222
00:20:51,459 --> 00:20:53,333
I'm on my way!
223
00:20:57,667 --> 00:20:59,541
We've lost them!
224
00:21:03,375 --> 00:21:04,874
[horn blaring]
225
00:21:05,000 --> 00:21:06,208
Ah!
226
00:21:09,000 --> 00:21:11,041
[horn blaring]
227
00:21:11,167 --> 00:21:12,708
Oh!
228
00:21:12,834 --> 00:21:15,333
We're at maximum speed!
229
00:21:19,125 --> 00:21:21,083
She won't go any faster.
230
00:21:26,000 --> 00:21:28,999
[Wallace yells]
231
00:21:39,500 --> 00:21:40,791
Oh, heck!
232
00:22:03,167 --> 00:22:05,124
- Wallace, help me!
233
00:22:06,167 --> 00:22:08,333
- Don't worry, Wendolene!
234
00:22:08,459 --> 00:22:10,666
Everything's under control.
235
00:22:13,125 --> 00:22:14,791
Ow-oh!
236
00:22:17,209 --> 00:22:18,249
- [bleats]
237
00:22:19,500 --> 00:22:21,291
- Be careful, Shaun!
238
00:22:22,500 --> 00:22:24,833
- Hey, steady on!
239
00:22:24,959 --> 00:22:26,874
Single file.
240
00:22:27,000 --> 00:22:27,916
Oh!
241
00:22:28,042 --> 00:22:29,166
[groans]
242
00:22:30,417 --> 00:22:33,249
Single file, I said.
243
00:22:36,667 --> 00:22:37,708
[screams]
244
00:22:40,042 --> 00:22:44,874
Oh! Get yourselves
organized down there!
245
00:23:17,000 --> 00:23:18,291
Huh?
246
00:23:19,917 --> 00:23:21,666
Watch out, lads!
247
00:23:23,167 --> 00:23:25,291
[screaming and bleating]
248
00:23:25,792 --> 00:23:26,916
[tires screeching]
249
00:23:27,042 --> 00:23:28,458
Oh, no!
Ah!
250
00:23:28,792 --> 00:23:31,541
[plane engine whirring]
251
00:23:32,417 --> 00:23:33,416
splat!
252
00:24:14,417 --> 00:24:15,916
Where'd you get that from?
253
00:24:17,209 --> 00:24:18,583
That's my machine!
254
00:24:18,709 --> 00:24:20,833
I've got patent
pending on that.
255
00:24:22,500 --> 00:24:24,458
[all screaming]
256
00:24:26,875 --> 00:24:29,916
[Wendolene
and Wallace groaning]
257
00:24:37,584 --> 00:24:39,541
- Help.
Oh, Shaun!
258
00:24:39,667 --> 00:24:40,874
Help!
259
00:24:41,000 --> 00:24:42,541
- Shaun, where's Gromit?
260
00:24:47,625 --> 00:24:50,374
- Shaun, do something!
261
00:24:50,500 --> 00:24:52,541
Help!
262
00:25:25,250 --> 00:25:27,541
- Attaboy, Gromit!
263
00:25:46,709 --> 00:25:48,291
[yelling]
264
00:26:14,000 --> 00:26:15,499
Well done, Gromit.
265
00:26:15,625 --> 00:26:17,041
That'll teach him.
266
00:26:25,167 --> 00:26:28,166
[metal clanging]
267
00:26:31,500 --> 00:26:32,749
- He's malfunctioning.
268
00:26:32,875 --> 00:26:34,291
- Mal what?
269
00:26:34,417 --> 00:26:38,208
- Malfunctioning.
Preston is a cyberdog.
270
00:26:38,334 --> 00:26:39,749
- A cyber what?
271
00:26:39,875 --> 00:26:41,291
- A robot.
272
00:26:44,709 --> 00:26:49,291
Daddy created him for good,
but he's turned out evil.
273
00:26:56,750 --> 00:26:57,791
[both gasp]
274
00:26:57,917 --> 00:26:59,124
- [bleats]
275
00:27:03,042 --> 00:27:05,249
[low roar]
276
00:27:13,125 --> 00:27:14,458
[both scream]
277
00:27:23,667 --> 00:27:25,541
Huh?
278
00:27:27,542 --> 00:27:31,083
- Ah,
it's a sheep-mincing thing.
279
00:27:31,209 --> 00:27:33,041
Now, that's clever.
280
00:27:33,167 --> 00:27:34,124
- [whistles]
281
00:27:34,250 --> 00:27:35,416
- Huh?
282
00:27:36,584 --> 00:27:37,833
Oh!
283
00:28:00,167 --> 00:28:02,541
- Do something, Wallace.
284
00:28:02,667 --> 00:28:04,499
- [screaming]
285
00:28:11,334 --> 00:28:12,999
- Baaa!
286
00:28:14,209 --> 00:28:15,374
- Duck!
287
00:28:15,500 --> 00:28:16,999
- Where?
288
00:28:17,125 --> 00:28:18,749
- [bleating]
289
00:28:22,250 --> 00:28:24,833
[Wallace and Wendolene
yelling]
290
00:28:27,292 --> 00:28:28,416
[bleats]
291
00:28:30,709 --> 00:28:31,958
- By heck!
292
00:28:32,084 --> 00:28:34,374
I though we were all
for the can then.
293
00:28:42,250 --> 00:28:43,541
[doorbell rings]
294
00:28:47,709 --> 00:28:50,874
- I couldn't pass by
without saying thank you.
295
00:28:53,250 --> 00:28:55,958
He's just like
he used to be.
296
00:28:57,167 --> 00:28:58,916
- Oh, don't mention it.
297
00:29:00,750 --> 00:29:03,041
Thanks, pooch.
298
00:29:03,167 --> 00:29:05,999
Give me a shout
if he goes wrong again.
299
00:29:06,125 --> 00:29:08,666
- You're very kind.
300
00:29:08,792 --> 00:29:10,083
- Won't you come in?
301
00:29:10,209 --> 00:29:12,416
We were just about to have
some cheese.
302
00:29:12,542 --> 00:29:14,874
- Oh, no, not cheese.
303
00:29:15,000 --> 00:29:17,666
Sorry, it brings me
out in a rash.
304
00:29:17,792 --> 00:29:19,499
Can't stand the stuff.
305
00:29:21,750 --> 00:29:24,166
- [gulps]
Not even Wensleydale?
306
00:29:26,084 --> 00:29:27,499
- Got to be on our way.
307
00:29:30,042 --> 00:29:31,541
Come on, Preston.
308
00:29:40,000 --> 00:29:41,374
Good-bye...
309
00:29:41,500 --> 00:29:42,416
[door closes]
310
00:29:42,542 --> 00:29:43,666
Chuck.
311
00:29:48,500 --> 00:29:51,583
- What's wrong
with Wensleydale?
312
00:29:57,709 --> 00:30:00,708
Talking of which...
313
00:30:00,834 --> 00:30:05,333
All the more for us,
and not a sheep to worry us.
314
00:30:05,459 --> 00:30:06,958
[chuckles]
315
00:30:09,042 --> 00:30:12,791
Get off me cheese!
Get off! Get off!
316
00:30:12,917 --> 00:30:14,791
Gromit? Gromit!
317
00:30:14,917 --> 00:30:17,291
Go for him! Gromit!
318
00:30:17,417 --> 00:30:18,916
Oh!
319
00:30:19,042 --> 00:30:21,083
[Wallace exclaims in disgust]
320
00:30:21,209 --> 00:30:24,458
Get off with you!
Oh, dear.
321
00:30:24,584 --> 00:30:26,083
- [bleats]
322
00:30:26,209 --> 00:30:27,458
- Shoo off.
323
00:31:14,792 --> 00:31:17,166
[sheep bleating]
17721