All language subtitles for 8-6파더브라운

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,036 Morning! Morning. 2 00:00:13,028 --> 00:00:17,032 Ooh, Father! Tomorrow it's the Hambleston Church bingo. 3 00:00:17,032 --> 00:00:19,016 Care to join us for a flutter? 4 00:00:19,016 --> 00:00:21,012 Always happy to support a good cause, Bunty. 5 00:00:21,012 --> 00:00:23,012 Don't know why I bother. 6 00:00:23,012 --> 00:00:26,008 I've never won a thing in all my life. 7 00:00:26,008 --> 00:00:29,000 You're a luckier woman than I ever was, Bridget McCarthy. 8 00:00:30,096 --> 00:00:32,000 Oh, my God! 9 00:00:34,084 --> 00:00:36,040 Is it you? 10 00:00:36,040 --> 00:00:37,044 Hello, sis! 11 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 12 00:01:13,052 --> 00:01:16,072 It's small, but nice. 13 00:01:19,052 --> 00:01:21,064 A sister, Mrs M? 14 00:01:21,064 --> 00:01:23,040 Oh, I must have mentioned her, surely? 15 00:01:26,000 --> 00:01:29,088 We had a falling out over her choice of men. 16 00:01:29,088 --> 00:01:30,092 When was this? 17 00:01:31,092 --> 00:01:32,096 Um... 18 00:01:34,028 --> 00:01:35,048 ..15 years ago. 19 00:01:42,032 --> 00:01:44,032 So... 20 00:01:44,032 --> 00:01:45,036 So. 21 00:01:46,036 --> 00:01:50,012 My lovely husband, Archie, did indeed turn out to be a liar, 22 00:01:50,012 --> 00:01:52,008 an adulterer and a criminal. 23 00:01:53,096 --> 00:01:55,064 And now he's in prison. 24 00:01:55,064 --> 00:01:57,028 Oh, Roisin! 25 00:01:57,028 --> 00:01:58,088 I'm very sorry to hear that. 26 00:01:58,088 --> 00:01:59,092 I truly am. 27 00:02:01,032 --> 00:02:04,012 I knew the truth about him years ago. 28 00:02:04,012 --> 00:02:07,028 But I decided to pretend everything was fine. 29 00:02:07,028 --> 00:02:10,092 Mainly because I couldn't bear my big sister being right. 30 00:02:10,092 --> 00:02:12,092 Again. 31 00:02:12,092 --> 00:02:16,052 Well, it's not as if I'm in a position to crow, 32 00:02:16,052 --> 00:02:18,096 given my experience with husbands. 33 00:02:21,056 --> 00:02:24,016 Well, you must tell us all about Mrs M's childhood! 34 00:02:25,036 --> 00:02:27,068 Has she told you about the time she pulled down the shorts 35 00:02:27,068 --> 00:02:30,072 of the boy next door because he took her apple? 36 00:02:30,072 --> 00:02:32,056 I don't believe she has, no. 37 00:02:32,056 --> 00:02:33,060 Did you really do that? 38 00:02:33,060 --> 00:02:35,080 Oh, Penelope, please! 39 00:02:35,080 --> 00:02:38,020 You don't mind if I stay for a bit, Bridget? 40 00:02:38,020 --> 00:02:40,008 Just while I get myself back on my feet. 41 00:02:40,008 --> 00:02:42,068 No. No, of course not. 42 00:02:42,068 --> 00:02:43,072 Wonderful! 43 00:02:45,040 --> 00:02:48,072 Oh, and I want you to meet a friend of mine. 44 00:02:48,072 --> 00:02:50,096 I didn't know you had friends in Kembleford? 45 00:02:52,044 --> 00:02:53,048 I do now. 46 00:02:59,016 --> 00:03:02,028 I wouldn't say you were peas in a pod, Mrs McCarthy. 47 00:03:05,064 --> 00:03:08,072 Honestly, Roisin, only you could make a new friend 48 00:03:08,072 --> 00:03:10,048 outside a railway station. 49 00:03:10,048 --> 00:03:13,000 I'm telling you - we got on like a house on fire. 50 00:03:13,000 --> 00:03:15,096 He keeps horses, and he sounds awfully well travelled. 51 00:03:15,096 --> 00:03:17,040 Did you say he? 52 00:03:18,068 --> 00:03:20,092 I really want your opinion of him, Bridget. 53 00:03:20,092 --> 00:03:23,012 I don't trust my judgement in men any more. 54 00:03:23,012 --> 00:03:26,032 All the more reason to steer clear of them for a while. 55 00:03:26,032 --> 00:03:28,000 Oh, please, Bridget! 56 00:03:28,000 --> 00:03:31,088 Well, I'll stay for a cup of tea, but that's it. 57 00:03:31,088 --> 00:03:32,092 Thank you. 58 00:03:35,000 --> 00:03:37,028 Jesus, Mary and Joseph! 59 00:03:37,028 --> 00:03:44,052 Bingo for 700 quid! I'm not in Ireland now, am I? 60 00:03:44,052 --> 00:03:46,088 Are you sure about this address? 61 00:03:46,088 --> 00:03:49,060 I know this place like the back of my hand, 62 00:03:49,060 --> 00:03:51,008 never heard of Devlin Manor. 63 00:03:53,028 --> 00:03:55,088 Trafalgar! It's me! 64 00:04:07,020 --> 00:04:08,024 Rinkini. 65 00:04:09,048 --> 00:04:11,004 What does that mean? 66 00:04:11,004 --> 00:04:12,020 Beautiful. 67 00:04:13,036 --> 00:04:15,012 Oh, for heaven's sake! 68 00:04:15,012 --> 00:04:17,004 And you, lady, are... 69 00:04:21,004 --> 00:04:24,056 ..baxtalo.I beg your pardon? 70 00:04:24,056 --> 00:04:25,088 It means lucky. 71 00:04:25,088 --> 00:04:29,020 Lucky's the very last thing I feel just now. 72 00:04:29,020 --> 00:04:30,024 May I? 73 00:04:37,068 --> 00:04:38,084 Fascinating! 74 00:04:38,084 --> 00:04:40,064 What does it say? 75 00:04:40,064 --> 00:04:45,016 That a very charming man is going to enter your life. 76 00:04:45,016 --> 00:04:46,052 Oh, really? 77 00:04:46,052 --> 00:04:48,008 He knows the mysteries of life. 78 00:04:48,008 --> 00:04:50,092 And he speaks the language of love. 79 00:04:52,088 --> 00:04:54,032 I'd say he was a real catch. 80 00:04:54,032 --> 00:04:55,052 We're leaving. 81 00:04:55,052 --> 00:04:56,076 What? 82 00:04:56,076 --> 00:04:59,032 I have had my cup of tea as promised. 83 00:04:59,032 --> 00:05:00,056 Tomorrow night's bingo. 84 00:05:00,056 --> 00:05:02,008 The five Jackpot Line numbers. 85 00:05:02,008 --> 00:05:03,056 Can you tell us what they'll be? 86 00:05:03,056 --> 00:05:04,060 Of course. May I? 87 00:05:13,092 --> 00:05:15,080 Wow! 88 00:05:15,080 --> 00:05:17,028 Well, these are... 89 00:05:18,064 --> 00:05:20,060 Well, they're...they're very clear. 90 00:05:26,056 --> 00:05:28,004 Go on. 91 00:05:28,004 --> 00:05:31,080 The five winning numbers will be 6.6. 92 00:05:33,028 --> 00:05:36,056 11.11. 23.23. 93 00:05:37,068 --> 00:05:41,060 65. 65.87. 94 00:05:41,060 --> 00:05:45,060 87! Oh, thank you! 95 00:05:45,060 --> 00:05:46,092 Thank you very much. 96 00:05:52,016 --> 00:05:55,072 That £ 700 is ours! And he didn't charge us a penny! 97 00:05:55,072 --> 00:05:58,000 Oh, and I wonder why that would be. 98 00:05:58,000 --> 00:05:59,092 Oh, Bridget. You hardly gave him a chance. 99 00:05:59,092 --> 00:06:02,068 The man is a charlatan, Roisin! 100 00:06:02,068 --> 00:06:06,056 And did you see his...his... his bedroom? 101 00:06:06,056 --> 00:06:08,012 It was like some harem. 102 00:06:09,028 --> 00:06:10,032 What's a harem? 103 00:06:12,048 --> 00:06:15,004 Anyway, you asked for my opinion. 104 00:06:15,004 --> 00:06:16,060 More fool me. 105 00:06:16,060 --> 00:06:18,092 I think he's lovely and sweet. 106 00:06:18,092 --> 00:06:21,008 And he may well turn out to be a genius.Oh! 107 00:06:30,000 --> 00:06:31,076 Thanks to our fundraising efforts, 108 00:06:31,076 --> 00:06:34,020 the Hambleston Church roof repairs are already under way. 109 00:06:34,020 --> 00:06:37,004 Well, if I were to win the jackpot tomorrow, 110 00:06:37,004 --> 00:06:39,084 I'd give half the winnings straight back to you. 111 00:06:39,084 --> 00:06:41,000 You mean that, don't you? 112 00:06:41,000 --> 00:06:42,056 I most certainly do. 113 00:06:42,056 --> 00:06:46,032 You have worked so hard and it's a wonderful cause. 114 00:06:46,032 --> 00:06:48,004 6, 11. 115 00:06:48,004 --> 00:06:50,044 6, 11... 116 00:06:50,044 --> 00:06:53,080 Oh! Hello! This is my sister, Roisin. 117 00:06:53,080 --> 00:06:55,064 Ah. You'll be joining us, I hope? 118 00:06:55,064 --> 00:06:58,032 Oh, certainly will. We're going to win the jackpot! 119 00:06:58,032 --> 00:06:59,060 That's the spirit. 120 00:06:59,060 --> 00:07:01,088 We've had divine inspiration. 121 00:07:01,088 --> 00:07:03,068 We've had nothing of the sort. 122 00:07:03,068 --> 00:07:05,092 Pay her no heed. 123 00:07:05,092 --> 00:07:08,012 We'll see you tomorrow night, Samuel, 124 00:07:08,012 --> 00:07:11,036 and I'll be sure to put these around the church and the village hall. 125 00:07:11,036 --> 00:07:12,080 Yes, of course. 126 00:07:12,080 --> 00:07:13,084 Afternoon, ladies. 127 00:07:17,080 --> 00:07:20,024 These numbers came from a soothsayer. 128 00:07:20,024 --> 00:07:23,072 And divination, as you well know, is a sin! 129 00:07:23,072 --> 00:07:26,068 Weren't the prophets in the Bible soothsayers? 130 00:07:26,068 --> 00:07:29,020 They spoke the words of God. 131 00:07:29,020 --> 00:07:32,072 These numbers are the Devil's work. 132 00:07:32,072 --> 00:07:37,016 The Devil? No! Stop! 133 00:07:37,016 --> 00:07:39,040 What is wrong with you? 134 00:07:39,040 --> 00:07:41,048 I need cash! Quickly! 135 00:07:41,048 --> 00:07:45,092 If there's any chance these numbers are lucky, I'm going to take it. 136 00:07:45,092 --> 00:07:47,032 Archie had debts. 137 00:07:47,032 --> 00:07:50,000 I went to a loan shark. They want the money back in a week. 138 00:07:50,000 --> 00:07:53,020 A week? Oh, Holy Mother! 139 00:07:55,032 --> 00:07:58,000 Is that why you're here? To get money? 140 00:07:59,032 --> 00:08:00,036 No, Bridget. 141 00:08:00,036 --> 00:08:03,004 I'm here because I'm terrified and I want to be near someone 142 00:08:03,004 --> 00:08:04,008 I can trust. 143 00:08:06,076 --> 00:08:10,004 I would spend it on a Triumph Roadster. 144 00:08:11,016 --> 00:08:12,036 What about you, Goodfellow? 145 00:08:12,036 --> 00:08:15,036 I expect Mrs Goodfellow would quite like a Baby Belling cooker, sir. 146 00:08:15,036 --> 00:08:16,048 Ha! 147 00:08:16,048 --> 00:08:19,088 You could have one in every room, if you win this. 148 00:08:19,088 --> 00:08:21,056 Tea?Yes, I'd love one, thank you. 149 00:08:21,056 --> 00:08:22,060 And cake.Tea and cake. 150 00:08:22,060 --> 00:08:24,040 Right, what have we got here? Thank you. 151 00:08:26,088 --> 00:08:30,020 Anna.Father. 152 00:08:30,020 --> 00:08:32,032 Good evening, Anna. 153 00:08:32,032 --> 00:08:33,044 Good evening, Peter. 154 00:08:34,096 --> 00:08:37,028 If you win, you'll leave me. That's what they're saying. 155 00:08:37,028 --> 00:08:39,000 I'm not going to leave you, Peter. 156 00:08:41,056 --> 00:08:44,024 It's not true! Don't trust her! 157 00:08:44,024 --> 00:08:46,052 You can't trust her! You can't trust her! 158 00:08:47,096 --> 00:08:49,000 Anna! 159 00:08:52,036 --> 00:08:54,068 Hearing voices all the time must be so terrifying. 160 00:08:54,068 --> 00:08:58,028 And he was such a gentle man when she married him. 161 00:08:58,028 --> 00:08:59,088 So pleased you could make it. 162 00:08:59,088 --> 00:09:01,064 Three, please, Samuel. 163 00:09:01,064 --> 00:09:03,036 Wonderful. There you are. 164 00:09:05,064 --> 00:09:07,088 Three for me, too, please. 165 00:09:07,088 --> 00:09:09,060 Thank you.Thank you. 166 00:09:09,060 --> 00:09:11,020 Three for you, too, Mrs McCarthy? 167 00:09:11,020 --> 00:09:13,036 Yes, please, Samuel. Thank you. 168 00:09:20,020 --> 00:09:21,024 Best of luck. 169 00:09:23,028 --> 00:09:24,048 Yes. 170 00:09:24,048 --> 00:09:25,096 Yes, thank you. 171 00:09:25,096 --> 00:09:27,000 I've got our drinks. 172 00:09:28,028 --> 00:09:29,032 The middle line. 173 00:09:33,020 --> 00:09:34,024 Mother of Mary! 174 00:09:41,072 --> 00:09:43,096 The wings of an angel, number 77. 175 00:09:46,024 --> 00:09:48,056 Two rather plump ladies, 88. 176 00:09:52,088 --> 00:09:56,012 The animals went in two by two, number 2. 177 00:09:58,032 --> 00:10:01,004 One for Father Brown - the Holy Trinity, number 3. 178 00:10:04,068 --> 00:10:07,036 Two little ducks, 22. 179 00:10:07,036 --> 00:10:08,052 Oh, bingo! 180 00:10:12,060 --> 00:10:14,000 And now, ladies and gentlemen, 181 00:10:14,000 --> 00:10:17,036 the moment you've all been waiting for - the Jackpot Line. 182 00:10:17,036 --> 00:10:20,056 I shall draw just five numbers and, if they complete 183 00:10:20,056 --> 00:10:26,032 a line on your card, the jackpot of £ 730 will be yours! 184 00:10:27,032 --> 00:10:30,004 In the trenches, we played bingo for cigarette butts. 185 00:10:31,032 --> 00:10:32,036 Eyes down. 186 00:10:35,068 --> 00:10:40,012 The Lord is my shepherd, I shall not want, psalm 23. 187 00:10:41,036 --> 00:10:42,068 Here we go! 188 00:10:42,068 --> 00:10:44,036 Ooh, I've got that one! 189 00:10:44,036 --> 00:10:46,052 6 and 5, 65. 190 00:10:46,052 --> 00:10:47,056 Yes! 191 00:10:48,072 --> 00:10:51,000 The sin of man, number 6. 192 00:10:53,028 --> 00:10:56,012 Darn it!Legs 11. 193 00:10:58,028 --> 00:11:00,020 Sounds like we'll have to wait another month! 194 00:11:00,020 --> 00:11:01,056 I don't believe this! 195 00:11:01,056 --> 00:11:02,096 Gosh, Father, look at this! 196 00:11:04,020 --> 00:11:06,048 Heavens above!And finally... 197 00:11:08,012 --> 00:11:10,088 87, 87, 87, 87! 198 00:11:12,016 --> 00:11:14,064 Eight and seven, 87. 199 00:11:14,064 --> 00:11:18,028 Bingo! She's won it! My sister's won it!! 200 00:11:18,028 --> 00:11:20,008 Well done, Mrs McCarthy! 201 00:11:21,016 --> 00:11:23,052 Are you mad, Sergeant? Not her. 202 00:11:23,052 --> 00:11:24,096 Anyone but her! 203 00:11:31,044 --> 00:11:32,056 We have a winner! 204 00:11:40,052 --> 00:11:42,040 Well done, Bridget. 205 00:11:42,040 --> 00:11:45,000 Your sister can clearly see into the future! 206 00:11:45,000 --> 00:11:48,016 Now, as I promised... 207 00:11:49,016 --> 00:11:51,072 Oh, no, Mrs McCarthy. I can't take this from you. 208 00:11:51,072 --> 00:11:53,028 I insist. 209 00:11:53,028 --> 00:11:55,028 Well, are you sure? 210 00:11:56,044 --> 00:11:59,052 Yes. My word is my bond. 211 00:11:59,052 --> 00:12:02,068 You are one of God's angels, truly. 212 00:12:02,068 --> 00:12:03,096 I'll put this in the safe. 213 00:12:08,064 --> 00:12:13,052 Mrs McCarthy, you are wonderfully generous. 214 00:12:15,092 --> 00:12:17,044 Father, might I have a word? 215 00:12:17,044 --> 00:12:18,048 Of course. 216 00:12:21,052 --> 00:12:23,092 She hates you! She thinks you're stupid! 217 00:12:23,092 --> 00:12:26,080 She wants you gone! No, she doesn't! 218 00:12:26,080 --> 00:12:28,048 You're lying! 219 00:12:28,048 --> 00:12:29,080 I've discovered a fraud. 220 00:12:29,080 --> 00:12:32,056 But I'm not sure if I should go to the police. 221 00:12:32,056 --> 00:12:34,000 I see. 222 00:12:34,000 --> 00:12:38,028 Destroy her before she destroys you! Destroy her! 223 00:12:39,032 --> 00:12:41,064 Anna? Anna? Please! 224 00:12:44,052 --> 00:12:48,056 Can I come and see you tomorrow morning, early? 7am? 225 00:12:48,056 --> 00:12:51,068 I'll be waiting in the church. 226 00:12:51,068 --> 00:12:54,012 It's all right, Peter, darling, it's all right. 227 00:12:55,048 --> 00:12:58,040 There you go, Mrs M. The luckiest woman in Kembleford! 228 00:12:58,040 --> 00:13:01,072 I don't deserve it, truly I don't. 229 00:13:01,072 --> 00:13:04,020 I can't think of a more worthy winner. 230 00:13:05,076 --> 00:13:08,000 More fizz needed. Don't worry, I've got some in my car. 231 00:13:08,000 --> 00:13:11,044 Father, would you mind getting it this time? 232 00:13:11,044 --> 00:13:12,048 Excuse me. 233 00:13:16,076 --> 00:13:19,024 It's so beautiful. 234 00:13:22,000 --> 00:13:23,004 I want you to have it. 235 00:13:25,020 --> 00:13:26,060 You don't mean that. 236 00:13:26,060 --> 00:13:28,012 Yes. 237 00:13:28,012 --> 00:13:30,012 Well, you need it a lot more than I do. 238 00:13:33,036 --> 00:13:34,076 I can clear my debts. 239 00:13:35,088 --> 00:13:37,012 I can start again. 240 00:13:38,072 --> 00:13:42,040 Oh, Bridget, thank you! 241 00:13:42,040 --> 00:13:46,084 Yes, but you mustn't breathe a word of how we got the numbers. 242 00:13:46,084 --> 00:13:47,088 Really? 243 00:13:47,088 --> 00:13:50,084 If the truth gets out, this community will say that 244 00:13:50,084 --> 00:13:55,076 we cheated and then you would have to give all that money back. 245 00:13:57,000 --> 00:13:58,004 All right. 246 00:13:59,020 --> 00:14:02,088 Delilah Gladstone says she couldn't be more delighted for you, 247 00:14:02,088 --> 00:14:06,040 and would you consider a small donation to the dog's home? 248 00:14:06,040 --> 00:14:09,084 Only after your lavish holiday in the south of France, eh, Mrs M? 249 00:14:09,084 --> 00:14:12,020 Actually, she's just given all the money to me. 250 00:14:13,072 --> 00:14:15,088 Oh! Ha-ha! 251 00:14:15,088 --> 00:14:17,024 If you'll excuse me, 252 00:14:17,024 --> 00:14:20,016 there's someone I need to share this wonderful news with. 253 00:14:21,064 --> 00:14:26,020 Will you look after the money, Bridget? Thank you again. 254 00:14:26,020 --> 00:14:27,024 So much. 255 00:14:28,060 --> 00:14:31,028 Goodnight, Father, Bunty. 256 00:14:35,036 --> 00:14:40,080 Mrs McCarthy, your generosity is quite remarkable. 257 00:14:42,024 --> 00:14:44,020 Well, it's only money. 258 00:14:47,020 --> 00:14:51,056 That is. Not that I'm surprised, of course, but that is! 259 00:14:51,056 --> 00:14:53,076 I can pay off everything I owe. 260 00:14:53,076 --> 00:14:55,000 I can start again. 261 00:14:55,000 --> 00:14:58,036 And it's all down to your amazing power. 262 00:14:58,036 --> 00:15:02,056 When this gets out, the world will come running to my door. 263 00:15:02,056 --> 00:15:04,040 This demands some music! 264 00:15:05,068 --> 00:15:07,028 We can't tell anyone. 265 00:15:07,028 --> 00:15:08,076 That you gave us the numbers. 266 00:15:10,028 --> 00:15:11,056 Why not? 267 00:15:11,056 --> 00:15:14,048 Because my sister says that if the people round here get wind of it, 268 00:15:14,048 --> 00:15:16,012 they'll make me give the money back. 269 00:15:16,012 --> 00:15:18,000 And I can't afford for that to happen. 270 00:15:24,036 --> 00:15:28,040 I'm so sorry.I understand. 271 00:15:28,040 --> 00:15:29,044 You do? 272 00:15:30,060 --> 00:15:32,012 You forget. 273 00:15:32,012 --> 00:15:39,004 I've dealt with narrow-mindedness all my life, Rinkini. 274 00:15:45,032 --> 00:15:48,084 Whoo-hoo!Rinkini, rinkini, rinkini! 275 00:15:54,032 --> 00:15:59,056 And tonight, to lead us in the rosary, we have a special guest. 276 00:15:59,056 --> 00:16:02,040 I won't tell a soul, Mrs McCarthy. 277 00:16:02,040 --> 00:16:06,020 You and me. We're partners now. 278 00:16:32,080 --> 00:16:34,048 Bless me, Father, for I have sinned. 279 00:16:34,048 --> 00:16:37,076 It's just four days since my last confession. 280 00:16:37,076 --> 00:16:44,048 Two days ago, I found myself inadvertently visiting a soothsayer. 281 00:16:44,048 --> 00:16:45,092 Divination is a sin. 282 00:16:47,052 --> 00:16:49,052 However, the Lord will forgive you. 283 00:16:49,052 --> 00:16:53,040 But the thing is, Father, he predicted the winning numbers 284 00:16:53,040 --> 00:16:54,096 for the bingo jackpot. 285 00:16:54,096 --> 00:16:58,016 And I saw those numbers on my card, I could have taken a different one, 286 00:16:58,016 --> 00:17:03,092 but a wretched, sinful part of me must have wanted that money 287 00:17:03,092 --> 00:17:07,000 and I let the Devil tempt me. 288 00:17:07,000 --> 00:17:08,004 Hm. 289 00:17:09,084 --> 00:17:10,088 Father? 290 00:17:14,076 --> 00:17:18,068 Deinde, ego Te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, 291 00:17:18,068 --> 00:17:20,096 et Filii, et Spiritus Sancti. 292 00:17:20,096 --> 00:17:22,056 Amen. 293 00:17:22,056 --> 00:17:27,016 And thank you for your candour, Mrs McCarthy. 294 00:17:32,060 --> 00:17:34,012 Good morning, Roisin. 295 00:17:34,012 --> 00:17:35,076 Father. 296 00:17:35,076 --> 00:17:37,060 There you are. 297 00:17:37,060 --> 00:17:40,004 Where have you been? 298 00:17:40,004 --> 00:17:41,060 I was very tired, 299 00:17:41,060 --> 00:17:45,060 so Trafalgar kindly let me spend the night in his caravan. 300 00:17:45,060 --> 00:17:47,036 Oh, don't give me that look. 301 00:17:47,036 --> 00:17:48,068 I just want the key. 302 00:17:52,088 --> 00:17:54,096 Anna.Anna? 303 00:17:56,052 --> 00:17:57,056 Anna? 304 00:18:01,036 --> 00:18:02,076 I don't remember doing it. 305 00:18:04,092 --> 00:18:06,024 I don't remember. 306 00:18:11,028 --> 00:18:14,044 The tip of the umbrella pierced her heart, 307 00:18:14,044 --> 00:18:16,076 which resulted in her death. 308 00:18:20,060 --> 00:18:22,072 I didn't say this. 309 00:18:22,072 --> 00:18:24,032 You did the deed, though. 310 00:18:24,032 --> 00:18:25,036 I don't know. 311 00:18:27,024 --> 00:18:29,028 You're just trying to trick me! 312 00:18:29,028 --> 00:18:32,068 You admit that you heard voices telling you to kill your wife. 313 00:18:32,068 --> 00:18:34,092 There was no sign of a forced entry 314 00:18:34,092 --> 00:18:38,032 and you were found holding the murder weapon. 315 00:18:38,032 --> 00:18:40,080 Trust me, it's for the best. 316 00:18:52,052 --> 00:18:53,080 I took it out. 317 00:18:55,000 --> 00:18:56,092 Huh?The umbrella. 318 00:18:58,012 --> 00:19:00,008 I thought I could save her. 319 00:19:00,008 --> 00:19:01,012 Right. 320 00:19:02,016 --> 00:19:03,032 Someone else did this. 321 00:19:08,028 --> 00:19:09,056 Course they did. 322 00:19:13,092 --> 00:19:17,020 Do us all a favour, Padre. Get him to confess. 323 00:19:25,064 --> 00:19:27,060 Hello, Peter. 324 00:19:27,060 --> 00:19:30,032 You're going to try and trick me as well. 325 00:19:30,032 --> 00:19:31,036 Not at all. 326 00:19:36,028 --> 00:19:40,000 If you did not do it, then you should not confess. 327 00:19:44,012 --> 00:19:47,052 When I got cursed, your God did nothing to help me. 328 00:19:52,032 --> 00:19:55,044 May I ask what medication you are receiving? 329 00:19:56,044 --> 00:20:00,040 Doctors...just hack off your brain 330 00:20:00,040 --> 00:20:03,064 or electrocute you or... or give you malaria. 331 00:20:06,008 --> 00:20:09,032 Anna mentioned discovering a fraud. 332 00:20:11,056 --> 00:20:13,096 Have you any idea what she meant? 333 00:20:15,076 --> 00:20:18,024 - Tell him. - Don't tell him, Peter. 334 00:20:18,024 --> 00:20:19,096 Tell him.Don't tell him, Peter. 335 00:20:23,088 --> 00:20:28,040 Peter, I noticed your house was rather bare. 336 00:20:29,084 --> 00:20:32,028 Furniture, pictures missing. 337 00:20:34,092 --> 00:20:38,016 I wonder what happened to your possessions? 338 00:20:38,016 --> 00:20:39,028 She was tricked. 339 00:20:41,016 --> 00:20:44,080 She gave it away, every penny we had, to Hambleston Church! 340 00:20:48,044 --> 00:20:50,052 To Samuel Hinds? 341 00:20:50,052 --> 00:20:55,040 That man should be locked up! They should throw away the key! 342 00:20:58,032 --> 00:21:00,008 Thank you. 343 00:21:00,008 --> 00:21:01,012 Well? 344 00:21:03,064 --> 00:21:06,040 I'm not convinced he committed the crime. 345 00:21:06,040 --> 00:21:09,068 For goodness' sake. You virtually caught him in the act! 346 00:21:09,068 --> 00:21:12,040 I'm concerned about his welfare. 347 00:21:12,040 --> 00:21:15,024 He needs to be properly diagnosed. 348 00:21:15,024 --> 00:21:17,000 Oh, codswallop. 349 00:21:30,008 --> 00:21:31,032 A dear, sweet woman. 350 00:21:32,044 --> 00:21:35,056 To be butchered by a man she loved and cared for. 351 00:21:35,056 --> 00:21:37,084 Satan's cruelty knows no bounds. 352 00:21:39,000 --> 00:21:43,060 I understand Anna was a regular contributor to your campaigns. 353 00:21:43,060 --> 00:21:45,064 She had a most generous heart. 354 00:21:47,032 --> 00:21:49,072 Peter suggested she may have been overly generous... 355 00:21:50,068 --> 00:21:53,056 ..to the detriment of their household finances. 356 00:21:53,056 --> 00:21:55,016 On the contrary, Father, 357 00:21:55,016 --> 00:21:58,060 her contributions had tailed off in recent months. 358 00:21:58,060 --> 00:22:02,016 Truth be told, I'd been counting on getting rather more of them. 359 00:22:04,076 --> 00:22:07,072 Last night, after the bingo, 360 00:22:07,072 --> 00:22:11,012 Anna told me she believed some fraud had taken place. 361 00:22:12,076 --> 00:22:13,088 Did she now? 362 00:22:15,036 --> 00:22:18,060 Well, I'm afraid I can't shed any light there either, Father. 363 00:22:22,024 --> 00:22:24,000 Cup of tea perhaps? 364 00:22:27,012 --> 00:22:30,052 Samuel Hinds is definitely concealing something. 365 00:22:30,052 --> 00:22:33,056 Well, you're surely not suggesting he killed Anna? 366 00:22:33,056 --> 00:22:36,044 If Anna found out that he was exploiting her 367 00:22:36,044 --> 00:22:38,052 and threatened to report him, 368 00:22:38,052 --> 00:22:40,036 who knows how he might have reacted? 369 00:22:40,036 --> 00:22:42,060 Well, the Lord preserve us! 370 00:22:42,060 --> 00:22:45,096 He didn't pressure you to hand over your winnings, did he, Mrs M? 371 00:22:45,096 --> 00:22:47,056 No! 372 00:22:47,056 --> 00:22:51,032 No, I gave them entirely of my own volition. 373 00:22:51,032 --> 00:22:52,092 When was that? 374 00:22:52,092 --> 00:22:55,072 Well, it would have been the day before yesterday, 375 00:22:55,072 --> 00:22:57,092 when he came round with the posters. 376 00:22:57,092 --> 00:23:01,096 Well, from what I heard from my friend, George, the architect, 377 00:23:01,096 --> 00:23:04,016 your gift couldn't have come at a better time, Mrs M. 378 00:23:04,016 --> 00:23:05,088 Why's that? 379 00:23:05,088 --> 00:23:09,044 George is working on the Hambleston Church roof repairs. 380 00:23:09,044 --> 00:23:12,000 He says they've run into some problems 381 00:23:12,000 --> 00:23:13,040 and the estimate has shot up. 382 00:23:13,040 --> 00:23:16,016 Ah, interesting. 383 00:23:17,008 --> 00:23:18,076 Might you be able to find out more? 384 00:23:18,076 --> 00:23:21,052 Mm, of course. 385 00:23:21,052 --> 00:23:22,088 Hm. 386 00:23:22,088 --> 00:23:26,024 You don't look exactly over the moon, Mrs M. 387 00:23:26,024 --> 00:23:28,060 Yes, well, I was in shock. 388 00:23:28,060 --> 00:23:31,068 Perhaps the fraud that Anna discovered was that you cheated! 389 00:23:33,028 --> 00:23:35,076 What?I'm joking! 390 00:23:35,076 --> 00:23:37,024 Funny. 391 00:23:50,060 --> 00:23:52,024 Where did you disappear to? 392 00:23:52,024 --> 00:23:54,036 Nowhere. 393 00:23:54,036 --> 00:23:57,040 Bridget! We've been robbed! 394 00:23:57,040 --> 00:23:58,088 Sh! 395 00:24:00,020 --> 00:24:02,000 My money, 396 00:24:02,000 --> 00:24:04,044 I put it under my pillow and now it's gone! 397 00:24:04,044 --> 00:24:06,064 I decided to return it to Samuel. 398 00:24:06,064 --> 00:24:08,008 What? 399 00:24:08,008 --> 00:24:11,008 Winning that money was the Devil's work. 400 00:24:11,008 --> 00:24:14,040 It would have cursed the both of us for all eternity. 401 00:24:14,040 --> 00:24:17,048 And a woman has already been murdered. 402 00:24:17,048 --> 00:24:19,048 Oh, dear God, no! 403 00:24:19,048 --> 00:24:22,036 You've just thrown me back into that pit of snakes! 404 00:24:22,036 --> 00:24:24,012 Roisin, I'm very sorry, 405 00:24:24,012 --> 00:24:26,056 but my conscience would not let me keep it. 406 00:24:33,076 --> 00:24:38,000 My sister got her winning bingo numbers from a gypsy fortune-teller, 407 00:24:38,000 --> 00:24:39,084 Trafalgar Devlin! 408 00:24:39,084 --> 00:24:43,068 He lives in a caravan on Brunswick Lane! And he's a genius! 409 00:24:48,012 --> 00:24:49,080 They may as well know. 410 00:24:49,080 --> 00:24:52,048 It's not as if they can take the money off me now, is it? 411 00:24:58,060 --> 00:25:01,000 The Prophet of Kembleford. 412 00:25:02,056 --> 00:25:07,060 'Your old men shall dream dreams and your young men shall see visions.' 413 00:25:07,060 --> 00:25:09,072 I don't believe this. 414 00:25:11,064 --> 00:25:15,016 Your village is more open-minded than you thought, Bridget. 415 00:25:15,016 --> 00:25:17,004 You were right about Archie. 416 00:25:17,004 --> 00:25:19,060 But, God, you've been wrong about a hell of a lot of other 417 00:25:19,060 --> 00:25:21,000 things in your life. 418 00:25:21,000 --> 00:25:23,012 And not just your own choice of husband! 419 00:25:28,008 --> 00:25:29,084 Mrs M? 420 00:25:29,084 --> 00:25:31,024 Just leave me be. 421 00:25:32,056 --> 00:25:36,064 Poor thing. And I assume you disapprove of all this superstition. 422 00:25:36,064 --> 00:25:38,012 Father? 423 00:25:38,012 --> 00:25:40,012 Oh, apparently not. 424 00:25:44,092 --> 00:25:49,008 Fortune-telling's the new religion, eh, Father. 425 00:25:49,008 --> 00:25:50,076 Yeah, well. 426 00:25:50,076 --> 00:25:56,032 The desire to control time is strong and universal. 427 00:25:57,080 --> 00:25:59,092 I respect your religion, 428 00:25:59,092 --> 00:26:04,012 despite the fact your followers persecuted us for centuries. 429 00:26:09,028 --> 00:26:11,036 Oh, you're not here for a reading. 430 00:26:11,036 --> 00:26:16,092 I'm curious to know whether you were extremely lucky... 431 00:26:18,036 --> 00:26:20,080 ..or pulled off a rather clever trick. 432 00:26:22,032 --> 00:26:24,092 Well, your God created the world in under a week. 433 00:26:24,092 --> 00:26:27,092 Now, that's a clever trick. 434 00:26:27,092 --> 00:26:30,024 We just want to know how you did it. 435 00:26:30,024 --> 00:26:33,088 27 generations of Romani wisdom. 436 00:26:33,088 --> 00:26:36,092 And, yes, all right, a little bit of talent thrown in as well. 437 00:26:38,028 --> 00:26:42,092 There are forces in this life that go beyond God and Devil. 438 00:26:44,000 --> 00:26:45,096 Or my sister's imagination. 439 00:26:47,012 --> 00:26:49,052 Oh, sorry. 440 00:26:54,072 --> 00:26:58,024 Have you ever been to Hambleston, Mr Devlin? 441 00:26:58,024 --> 00:27:00,084 Hambleston? I don't think so, Mr Brown. 442 00:27:00,084 --> 00:27:04,004 Would you happen to know Samuel Hinds or Anna Bailey? 443 00:27:04,004 --> 00:27:05,068 No. Would they like a reading? 444 00:27:05,068 --> 00:27:07,064 Well, if they do, they'll have to join the queue. 445 00:27:11,088 --> 00:27:12,092 Mm. 446 00:27:15,024 --> 00:27:17,056 No true Romani would have allowed 447 00:27:17,056 --> 00:27:20,052 a spoon to be picked up off the floor like that. 448 00:27:20,052 --> 00:27:23,024 It's mochadi, unclean. 449 00:27:23,024 --> 00:27:24,088 So, he's an impostor? 450 00:27:24,088 --> 00:27:26,056 Well, he's no Romani. 451 00:27:26,056 --> 00:27:30,028 However, I'm still none the wiser as to how he did it. 452 00:27:30,028 --> 00:27:31,076 Afternoon, Sergeant. 453 00:27:34,068 --> 00:27:36,072 Father. Ms Windermere. 454 00:27:36,072 --> 00:27:39,072 Erm, the Inspector just wanted me 455 00:27:39,072 --> 00:27:42,012 to check that everything was in order here. 456 00:27:42,012 --> 00:27:43,040 Ah, well, good luck! 457 00:27:44,080 --> 00:27:45,096 I'm undercover. 458 00:27:47,000 --> 00:27:48,028 Right. 459 00:27:58,060 --> 00:28:00,072 He lied! He tricked you! 460 00:28:00,072 --> 00:28:03,016 No, Anna, he was telling the truth! 461 00:28:03,016 --> 00:28:06,016 You believed him, so stupid. 462 00:28:07,060 --> 00:28:11,076 I needed to! I had no choice! 463 00:28:11,076 --> 00:28:14,016 Sir.Well? 464 00:28:14,016 --> 00:28:16,020 I put it all on an accumulator. 465 00:28:16,020 --> 00:28:18,024 The first race is in half an hour. 466 00:28:18,024 --> 00:28:21,036 I trust no-one recognised you in that illicit den of thieves? 467 00:28:21,036 --> 00:28:22,096 Not a chance, sir. 468 00:28:22,096 --> 00:28:24,040 Here, have a listen to this. 469 00:28:25,044 --> 00:28:28,096 Ow do! Al'av an accumulator startin' 470 00:28:28,096 --> 00:28:33,020 with Thunder Clap in't five o'clock at Kempton, 'appen. 471 00:28:34,048 --> 00:28:37,024 She was right! It was lies! 472 00:28:37,024 --> 00:28:40,004 And 'he that speaketh lies, shall perish'. 473 00:28:42,048 --> 00:28:45,056 Maybe we should get him looked at, sir. 474 00:28:45,056 --> 00:28:47,084 Thunder Clap continuing to race ahead, 475 00:28:47,084 --> 00:28:50,072 Buffalo Boy, a near second. Thunder Clap, racing like a rocket... 476 00:28:50,072 --> 00:28:53,036 Yes!..extraordinary to watch. And as he heads towards the line, 477 00:28:53,036 --> 00:28:55,024 Thunder Clap is moving even further away... 478 00:28:55,024 --> 00:28:56,060 Go on, Thunder Clap, go on, boy. 479 00:28:56,060 --> 00:28:59,020 ..and Thunder Clap has won it by eight lengths...You beauty! 480 00:28:59,020 --> 00:29:00,064 ..followed by Buffalo Boy... 481 00:29:00,064 --> 00:29:05,004 Oh, that gypsy's going to get me a Triumph Roadster, Goodfellow! 482 00:29:05,004 --> 00:29:07,048 Kill him, Peter. 483 00:29:08,076 --> 00:29:10,084 Kill him. 484 00:29:10,084 --> 00:29:12,032 kill him! 485 00:29:14,044 --> 00:29:17,016 Thing is, sir, there were only three horses in the race. 486 00:29:20,000 --> 00:29:21,020 Crikey! 487 00:29:23,024 --> 00:29:24,048 Oh, my giddy aunt! 488 00:29:30,016 --> 00:29:32,048 Morning, Father.Hello, Bunty. 489 00:29:32,048 --> 00:29:34,020 Have you heard the news? 490 00:29:34,020 --> 00:29:36,020 About Peter Bailey's escape? 491 00:29:36,020 --> 00:29:37,056 Yes. 492 00:29:37,056 --> 00:29:39,004 Most disturbing. 493 00:29:39,004 --> 00:29:41,072 Looks like Mallory may have been right after all. 494 00:29:41,072 --> 00:29:43,044 It is possible. 495 00:29:43,044 --> 00:29:47,076 I spoke to my friend, George, the architect, and he gave me this. 496 00:29:47,076 --> 00:29:49,004 Good work, Bunty. 497 00:29:59,016 --> 00:30:00,048 Fascinating. 498 00:30:06,064 --> 00:30:09,000 Samuel, forgive this intrusion. 499 00:30:09,000 --> 00:30:11,076 I understand the repair of your roof beams 500 00:30:11,076 --> 00:30:13,092 cost far more than anticipated. 501 00:30:13,092 --> 00:30:15,072 Er, yes. 502 00:30:15,072 --> 00:30:17,056 All sorted now, though. 503 00:30:17,056 --> 00:30:20,032 Thanks to Mrs McCarthy's timely donation. 504 00:30:20,032 --> 00:30:23,008 You're very well-informed, Father. 505 00:30:23,008 --> 00:30:26,076 I understand your commitment to this restoration, 506 00:30:26,076 --> 00:30:32,096 but I also know that sometimes, in our enthusiasm, we may overreach. 507 00:30:36,036 --> 00:30:38,084 Perhaps a cup of tea? 508 00:30:38,084 --> 00:30:40,080 Of course. 509 00:31:02,004 --> 00:31:03,032 Father? 510 00:31:08,052 --> 00:31:12,068 You must have seen the numbers when you visited Mrs McCarthy... 511 00:31:12,068 --> 00:31:15,004 ..after she promised you half of any winnings. 512 00:31:15,004 --> 00:31:18,080 You saw the opportunity, you memorised the numbers... 513 00:31:18,080 --> 00:31:21,056 ..made these lighter balls. 514 00:31:21,056 --> 00:31:24,084 Then you put the numbers on a card, which you gave to Mrs McCarthy. 515 00:31:26,016 --> 00:31:29,036 Then all you had to do was pick out these. 516 00:31:30,048 --> 00:31:32,092 That money saved our church roof. 517 00:31:32,092 --> 00:31:34,092 I have no regrets. 518 00:31:34,092 --> 00:31:40,088 Did Anna find out and threaten to expose you? 519 00:31:40,088 --> 00:31:45,032 Did your efforts to keep her quiet go horribly wrong? 520 00:31:45,032 --> 00:31:47,088 No! Please! 521 00:31:47,088 --> 00:31:51,024 This has absolutely nothing to do with her death. 522 00:31:54,024 --> 00:31:56,080 So, I didn't cheat. 523 00:31:56,080 --> 00:31:58,076 On the contrary. 524 00:31:58,076 --> 00:32:03,004 You won that money because Samuel knew your word was your bond. 525 00:32:03,004 --> 00:32:04,044 Oh! 526 00:32:04,044 --> 00:32:06,032 Oh, thanks be to heaven. 527 00:32:07,060 --> 00:32:10,060 And now, if you'll excuse me. 528 00:32:15,004 --> 00:32:18,068 I don't think it will take long for that news to travel. 529 00:32:26,036 --> 00:32:30,024 'Please stop me from doing something bad. P'. 530 00:32:31,032 --> 00:32:33,068 P?Peter Bailey. 531 00:32:33,068 --> 00:32:35,024 I think he wants revenge. 532 00:32:36,096 --> 00:32:38,016 But on whom? 533 00:32:40,052 --> 00:32:43,000 How might I be of service? 534 00:32:43,000 --> 00:32:44,052 I don't believe you. 535 00:32:44,052 --> 00:32:47,000 He's no prophet, Roisin, 536 00:32:47,000 --> 00:32:50,076 as all these people and Trafalgar will soon find out. 537 00:32:52,012 --> 00:32:54,004 But I am sorry. 538 00:32:54,004 --> 00:32:55,060 Are you really? 539 00:32:55,060 --> 00:32:59,000 Sure, this makes you right all along. Again. 540 00:32:59,000 --> 00:33:00,064 Just the way you like it. 541 00:33:03,020 --> 00:33:05,000 Oh, of course, sir. 542 00:33:05,000 --> 00:33:07,008 You can rely on us. 543 00:33:11,040 --> 00:33:13,072 Oh, please, tell me you've found the madman. 544 00:33:13,072 --> 00:33:14,092 Not yet, sir. 545 00:33:16,000 --> 00:33:18,004 The Chief Super wants me strung up. 546 00:33:18,004 --> 00:33:20,020 This is all the Padre's fault! 547 00:33:20,020 --> 00:33:22,016 'He needs to see a doctor.' 548 00:33:22,016 --> 00:33:23,040 Pah! 549 00:33:23,040 --> 00:33:25,036 More bad news, I'm afraid, sir. 550 00:33:25,036 --> 00:33:28,068 Trafalgar Devlin's second tip fell at the first. 551 00:33:28,068 --> 00:33:32,012 Turns out he may not be the font of all knowledge after all. 552 00:33:35,076 --> 00:33:37,080 From a Triumph 553 00:33:37,080 --> 00:33:39,072 to a disaster. 554 00:33:43,000 --> 00:33:45,040 I honestly thought I'd cracked it. 555 00:33:45,040 --> 00:33:48,084 Turns out I'm just as useless as everyone says. 556 00:33:51,064 --> 00:33:54,068 I'll understand, if you want to go with them. 557 00:33:58,024 --> 00:34:01,096 I liked you before I believed you could do the impossible. 558 00:34:10,004 --> 00:34:12,080 This belonged to my mother. 559 00:34:12,080 --> 00:34:14,068 It's only gorgeous! 560 00:34:18,052 --> 00:34:20,012 I want you to have it. 561 00:34:20,012 --> 00:34:21,076 Oh, Trafalgar. 562 00:34:23,024 --> 00:34:25,048 Come with me. 563 00:34:25,048 --> 00:34:27,036 Where? 564 00:34:27,036 --> 00:34:29,040 Wherever I'm going next. 565 00:34:30,092 --> 00:34:32,044 I'd love to. 566 00:34:36,040 --> 00:34:40,040 You barely know the man! How can you be so sure you can trust him? 567 00:34:40,040 --> 00:34:41,092 Well, I can't. 568 00:34:41,092 --> 00:34:43,068 Thanks to your guilty conscience, 569 00:34:43,068 --> 00:34:45,080 I'm 'twixt the Devil and the deep blue sea. 570 00:34:45,080 --> 00:34:48,084 Either I go with Trafalgar, or wait here for those loan sharks to 571 00:34:48,084 --> 00:34:50,088 tear me to pieces. 572 00:34:52,040 --> 00:34:53,076 Your key. 573 00:34:53,076 --> 00:34:54,096 Lovely bracelet. 574 00:34:54,096 --> 00:34:56,092 It belonged to Trafalgar's mother. 575 00:34:56,092 --> 00:34:58,068 Ah. 576 00:34:58,068 --> 00:35:00,060 It's strangely familiar. 577 00:35:00,060 --> 00:35:04,072 Well, this taxi's costing an arm and a leg, I suppose. 578 00:35:06,004 --> 00:35:07,084 Trafalgar's paying. 579 00:35:07,084 --> 00:35:10,064 He's in as much of a hurry as I am to leave this place. 580 00:35:10,064 --> 00:35:12,056 Drive on! 581 00:35:18,060 --> 00:35:20,068 She was always a flibbertigibbet. 582 00:35:21,072 --> 00:35:25,064 I can't believe she's making exactly the same mistake all over again! 583 00:35:25,064 --> 00:35:27,080 It belonged to Anna Bailey! 584 00:35:27,080 --> 00:35:29,008 That bracelet. 585 00:35:29,008 --> 00:35:30,036 What? 586 00:35:30,036 --> 00:35:32,020 She was proud of it. 587 00:35:32,020 --> 00:35:35,008 She wore it to St Mary's a number of times. 588 00:35:35,008 --> 00:35:36,056 But how is that possible? 589 00:35:38,000 --> 00:35:40,016 'Curses removed'. Of course. 590 00:35:40,016 --> 00:35:42,000 Father? 591 00:35:42,000 --> 00:35:46,036 Mrs McCarthy, I think Peter is planning a murder. 592 00:35:46,036 --> 00:35:47,088 Heavens... 593 00:36:02,048 --> 00:36:04,048 Father, what's going on? 594 00:36:04,048 --> 00:36:07,016 All will become clear, Mrs McCarthy. 595 00:36:07,016 --> 00:36:09,044 Peter, I got your message. 596 00:36:09,044 --> 00:36:10,096 It's too late. 597 00:36:10,096 --> 00:36:13,000 I need to do this. 598 00:36:13,000 --> 00:36:15,004 God had deserted you. 599 00:36:15,004 --> 00:36:17,020 Medicine wasn't to be trusted. 600 00:36:17,020 --> 00:36:22,080 So, you turned to Trafalgar Devlin to free you from your curse. 601 00:36:24,048 --> 00:36:28,008 He persuaded you he could rid you of your voices. 602 00:36:28,008 --> 00:36:29,072 But the treatment was expensive. 603 00:36:29,072 --> 00:36:32,016 It cost you and Anna everything you had. 604 00:36:32,016 --> 00:36:37,004 And he convinced you that it would only work if you kept it a secret. 605 00:36:37,004 --> 00:36:40,068 But Anna found out what was going on, didn't she? 606 00:36:42,000 --> 00:36:43,092 Did she follow you here? 607 00:36:43,092 --> 00:36:46,028 She accused him of fraud, 608 00:36:46,028 --> 00:36:47,084 said she'd go to the police. 609 00:36:47,084 --> 00:36:52,064 I begged her not to, told her that he was the only hope I had left. 610 00:36:52,064 --> 00:36:54,072 She said she'd think about it. 611 00:36:54,072 --> 00:36:56,084 But now, though... 612 00:36:57,092 --> 00:37:00,084 ..I realise that everything that man told me was a lie. 613 00:37:00,084 --> 00:37:03,052 And 'he that breathes lies must perish'. 614 00:37:03,052 --> 00:37:06,060 I know you did not kill Anna. 615 00:37:06,060 --> 00:37:08,048 It won't stop me hanging, though, will it? 616 00:37:08,048 --> 00:37:10,020 I give you my word it will. 617 00:37:11,052 --> 00:37:12,060 But for now... 618 00:37:14,040 --> 00:37:17,012 ..go back to St Mary's and wait. 619 00:37:24,072 --> 00:37:26,008 It was him, wasn't it? 620 00:37:27,052 --> 00:37:28,056 Devlin! 621 00:37:32,032 --> 00:37:35,092 If you walk away now, you will go free. 622 00:37:47,052 --> 00:37:49,036 And now, what? 623 00:37:49,036 --> 00:37:52,064 Now, your sister gets some bad news. 624 00:38:01,076 --> 00:38:04,028 Roisin! Roisin! 625 00:38:04,028 --> 00:38:06,064 You'll not stop me going, Bridget. 626 00:38:06,064 --> 00:38:09,016 I'm afraid Father Brown might. 627 00:38:09,016 --> 00:38:10,068 What?The Egg Curse. 628 00:38:12,084 --> 00:38:17,020 You fleeced Peter Bailey and swore him to secrecy. 629 00:38:17,020 --> 00:38:21,088 A classic fortune-telling con and a criminal offence, 630 00:38:21,088 --> 00:38:24,076 which could have landed you behind bars... 631 00:38:25,092 --> 00:38:29,044 ..as you well knew when Anna Bailey confronted you. 632 00:38:29,044 --> 00:38:32,032 I'm really beginning to go off Kembleford. 633 00:38:32,032 --> 00:38:35,000 Trafalgar was already worried about going to prison 634 00:38:35,000 --> 00:38:38,004 when you told him about your bingo miracle. 635 00:38:38,004 --> 00:38:41,044 He knew he could make a fortune, once the news got out. 636 00:38:41,044 --> 00:38:44,008 But not if he was behind bars. 637 00:38:44,008 --> 00:38:50,012 So, sometime in the night, you left Roisin asleep in your caravan 638 00:38:50,012 --> 00:38:52,056 and went to Anna's house... 639 00:38:52,056 --> 00:38:54,096 ..presumably, to persuade her not to go to the police. 640 00:38:54,096 --> 00:38:56,040 I don't want your money. 641 00:38:56,040 --> 00:38:58,048 If I take that, you'll just do this to someone else. 642 00:38:58,048 --> 00:39:01,044 I'm going to the police in the morning. Now, leave. Ah! 643 00:39:01,044 --> 00:39:06,008 She refused, so you took the most desperate and regrettable of steps. 644 00:39:06,008 --> 00:39:08,072 Trafalgar? Trafalgar? 645 00:39:09,072 --> 00:39:13,028 Communities like yours always show their true colours in the end. 646 00:39:13,028 --> 00:39:15,068 No. Bridget!Roisin. 647 00:39:15,068 --> 00:39:17,052 Let her go. 648 00:39:30,016 --> 00:39:33,028 The desire for money is the root of all evil. 649 00:39:36,000 --> 00:39:37,012 Trafalgar? 650 00:39:37,012 --> 00:39:39,016 I'm sorry. 651 00:39:39,016 --> 00:39:40,064 Trafalgar? 652 00:39:40,064 --> 00:39:41,068 What...? 653 00:39:43,016 --> 00:39:44,028 What are you...? 654 00:40:05,072 --> 00:40:09,020 If only your divination skills were the equal of your greed, Mr Devlin! 655 00:40:09,020 --> 00:40:10,072 I've got a prediction for you. 656 00:40:12,028 --> 00:40:14,060 You'll never catch me on that thing. 657 00:40:16,040 --> 00:40:18,004 Ah! 658 00:40:24,004 --> 00:40:26,024 The path to redemption remains open, 659 00:40:26,024 --> 00:40:30,068 if you choose honesty and confess your crimes. 660 00:40:32,056 --> 00:40:34,060 I rejected your God years ago. 661 00:40:35,056 --> 00:40:37,084 I'm many things, but I'm no hypocrite. 662 00:40:39,044 --> 00:40:41,092 For a moment there, Devlin, 663 00:40:41,092 --> 00:40:44,016 I thought I was heading for the lap of luxury. 664 00:40:44,016 --> 00:40:47,036 Turns out, you couldn't predict Christmas. 665 00:40:47,036 --> 00:40:49,052 Right, Mr Devlin. In you go, sir. 666 00:40:49,052 --> 00:40:51,016 Make yourself at home. 667 00:40:52,048 --> 00:40:53,052 Sergeant... 668 00:40:54,096 --> 00:40:57,008 ..I see a guilty verdict! 669 00:40:57,008 --> 00:40:58,040 Very good, sir. 670 00:40:58,040 --> 00:40:59,044 Yes. 671 00:41:26,008 --> 00:41:29,076 Trafalgar Devlin's real name is Arthur Thompson. 672 00:41:29,076 --> 00:41:31,040 And he's from Harrogate. 673 00:41:31,040 --> 00:41:36,064 He was training for the priesthood when he was caught embezzling funds. 674 00:41:38,056 --> 00:41:40,068 The man spoke nothing but lies. 675 00:41:42,044 --> 00:41:45,008 Except when he said I was beautiful. 676 00:41:46,004 --> 00:41:47,088 He definitely meant that. 677 00:41:49,088 --> 00:41:51,024 And he was right. 678 00:41:54,024 --> 00:41:55,088 The wrong man... 679 00:41:55,088 --> 00:41:57,044 ..again. 680 00:41:59,048 --> 00:42:01,020 What will you do now? 681 00:42:02,060 --> 00:42:06,096 Lie low in Kembleford and hope those loan sharks don't smell my blood. 682 00:42:06,096 --> 00:42:09,036 Ah, well, now... 683 00:42:09,036 --> 00:42:11,000 ..I spoke to Samuel. 684 00:42:11,000 --> 00:42:12,048 He is full of remorse. 685 00:42:12,048 --> 00:42:15,032 And now that the roof repairs on the church are paid for... 686 00:42:20,092 --> 00:42:22,080 I'm sorry. 687 00:42:22,080 --> 00:42:24,092 I should have put family first. 688 00:42:26,000 --> 00:42:28,004 Oh, Bridget! 689 00:42:28,004 --> 00:42:30,032 I don't deserve this! 690 00:42:31,072 --> 00:42:32,096 Thank you. 691 00:42:42,084 --> 00:42:45,028 I needed to believe that there was someone on this Earth 692 00:42:45,028 --> 00:42:46,088 who could help me. 693 00:42:49,000 --> 00:42:52,096 Promises of a better future are most potent when we are most desperate. 694 00:42:56,036 --> 00:42:58,048 You really think this drug could help? 695 00:42:58,048 --> 00:43:00,044 It may well change your life. 696 00:43:02,012 --> 00:43:04,004 And it won't give you malaria. 697 00:43:05,012 --> 00:43:06,048 Mr Bailey? 698 00:43:19,072 --> 00:43:22,048 Somewhere deep inside, I knew... 699 00:43:24,000 --> 00:43:26,044 ..that Devlin was responsible. 700 00:43:26,044 --> 00:43:28,088 Maybe you heard him that night?No. 701 00:43:30,048 --> 00:43:31,088 I think Anna told me. 702 00:43:34,080 --> 00:43:37,032 I hope I never stop hearing her voice. 703 00:43:51,016 --> 00:43:53,056 The best big sister in the world. 704 00:43:53,056 --> 00:43:56,040 You haven't called me that since you were at school. 705 00:43:59,032 --> 00:44:03,072 Now, you go back to Ireland, pay off those loans and then try 706 00:44:03,072 --> 00:44:08,000 and find a nice sensible man to settle down with. 707 00:44:08,000 --> 00:44:11,016 I will. Sure, I might meet him on the train. 708 00:44:12,056 --> 00:44:14,012 Roisin, I meant to ask. 709 00:44:15,088 --> 00:44:19,076 Whatever happened to the boy who stole Mrs McCarthy's apple? 710 00:44:19,076 --> 00:44:22,072 He's now the Bishop of Derry, Father. 711 00:44:22,072 --> 00:44:24,012 Excellent. 712 00:44:24,012 --> 00:44:25,044 I'll write. 713 00:44:35,084 --> 00:44:38,004 'Now, indeed you will feel sorrow, 714 00:44:38,004 --> 00:44:42,060 'but I will see you again and your heart will rejoice.'. 715 00:44:43,060 --> 00:44:46,032 Don't leave it 15 years this time, Mrs M. 716 00:44:46,032 --> 00:44:48,024 No. I won't. 717 00:44:49,028 --> 00:44:51,004 Ten, maybe. 717 00:44:52,305 --> 00:45:52,799 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org51627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.