Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,036
Morning! Morning.
2
00:00:13,028 --> 00:00:17,032
Ooh, Father! Tomorrow it's
the Hambleston Church bingo.
3
00:00:17,032 --> 00:00:19,016
Care to join us for a flutter?
4
00:00:19,016 --> 00:00:21,012
Always happy to support a good
cause, Bunty.
5
00:00:21,012 --> 00:00:23,012
Don't know why I bother.
6
00:00:23,012 --> 00:00:26,008
I've never won
a thing in all my life.
7
00:00:26,008 --> 00:00:29,000
You're a luckier woman than
I ever was, Bridget McCarthy.
8
00:00:30,096 --> 00:00:32,000
Oh, my God!
9
00:00:34,084 --> 00:00:36,040
Is it you?
10
00:00:36,040 --> 00:00:37,044
Hello, sis!
11
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
12
00:01:13,052 --> 00:01:16,072
It's small, but nice.
13
00:01:19,052 --> 00:01:21,064
A sister, Mrs M?
14
00:01:21,064 --> 00:01:23,040
Oh, I must have mentioned her,
surely?
15
00:01:26,000 --> 00:01:29,088
We had a falling out
over her choice of men.
16
00:01:29,088 --> 00:01:30,092
When was this?
17
00:01:31,092 --> 00:01:32,096
Um...
18
00:01:34,028 --> 00:01:35,048
..15 years ago.
19
00:01:42,032 --> 00:01:44,032
So...
20
00:01:44,032 --> 00:01:45,036
So.
21
00:01:46,036 --> 00:01:50,012
My lovely husband, Archie, did
indeed turn out to be a liar,
22
00:01:50,012 --> 00:01:52,008
an adulterer and a criminal.
23
00:01:53,096 --> 00:01:55,064
And now he's in prison.
24
00:01:55,064 --> 00:01:57,028
Oh, Roisin!
25
00:01:57,028 --> 00:01:58,088
I'm very sorry to hear that.
26
00:01:58,088 --> 00:01:59,092
I truly am.
27
00:02:01,032 --> 00:02:04,012
I knew the truth about him
years ago.
28
00:02:04,012 --> 00:02:07,028
But I decided to pretend
everything was fine.
29
00:02:07,028 --> 00:02:10,092
Mainly because I couldn't
bear my big sister being right.
30
00:02:10,092 --> 00:02:12,092
Again.
31
00:02:12,092 --> 00:02:16,052
Well, it's not as
if I'm in a position to crow,
32
00:02:16,052 --> 00:02:18,096
given my experience with husbands.
33
00:02:21,056 --> 00:02:24,016
Well, you must tell us all
about Mrs M's childhood!
34
00:02:25,036 --> 00:02:27,068
Has she told you about the time
she pulled down the shorts
35
00:02:27,068 --> 00:02:30,072
of the boy next door
because he took her apple?
36
00:02:30,072 --> 00:02:32,056
I don't believe she has, no.
37
00:02:32,056 --> 00:02:33,060
Did you really do that?
38
00:02:33,060 --> 00:02:35,080
Oh, Penelope, please!
39
00:02:35,080 --> 00:02:38,020
You don't mind
if I stay for a bit, Bridget?
40
00:02:38,020 --> 00:02:40,008
Just while I get myself
back on my feet.
41
00:02:40,008 --> 00:02:42,068
No. No, of course not.
42
00:02:42,068 --> 00:02:43,072
Wonderful!
43
00:02:45,040 --> 00:02:48,072
Oh, and I want you to meet
a friend of mine.
44
00:02:48,072 --> 00:02:50,096
I didn't know you had
friends in Kembleford?
45
00:02:52,044 --> 00:02:53,048
I do now.
46
00:02:59,016 --> 00:03:02,028
I wouldn't say you were
peas in a pod, Mrs McCarthy.
47
00:03:05,064 --> 00:03:08,072
Honestly, Roisin,
only you could make a new friend
48
00:03:08,072 --> 00:03:10,048
outside a railway station.
49
00:03:10,048 --> 00:03:13,000
I'm telling you -
we got on like a house on fire.
50
00:03:13,000 --> 00:03:15,096
He keeps horses, and he sounds
awfully well travelled.
51
00:03:15,096 --> 00:03:17,040
Did you say he?
52
00:03:18,068 --> 00:03:20,092
I really want your opinion of him,
Bridget.
53
00:03:20,092 --> 00:03:23,012
I don't trust my judgement
in men any more.
54
00:03:23,012 --> 00:03:26,032
All the more reason to
steer clear of them for a while.
55
00:03:26,032 --> 00:03:28,000
Oh, please, Bridget!
56
00:03:28,000 --> 00:03:31,088
Well, I'll stay for a cup
of tea, but that's it.
57
00:03:31,088 --> 00:03:32,092
Thank you.
58
00:03:35,000 --> 00:03:37,028
Jesus, Mary and Joseph!
59
00:03:37,028 --> 00:03:44,052
Bingo for 700 quid!
I'm not in Ireland now, am I?
60
00:03:44,052 --> 00:03:46,088
Are you sure about this address?
61
00:03:46,088 --> 00:03:49,060
I know this place
like the back of my hand,
62
00:03:49,060 --> 00:03:51,008
never heard of Devlin Manor.
63
00:03:53,028 --> 00:03:55,088
Trafalgar! It's me!
64
00:04:07,020 --> 00:04:08,024
Rinkini.
65
00:04:09,048 --> 00:04:11,004
What does that mean?
66
00:04:11,004 --> 00:04:12,020
Beautiful.
67
00:04:13,036 --> 00:04:15,012
Oh, for heaven's sake!
68
00:04:15,012 --> 00:04:17,004
And you, lady, are...
69
00:04:21,004 --> 00:04:24,056
..baxtalo.I beg your pardon?
70
00:04:24,056 --> 00:04:25,088
It means lucky.
71
00:04:25,088 --> 00:04:29,020
Lucky's the very last thing
I feel just now.
72
00:04:29,020 --> 00:04:30,024
May I?
73
00:04:37,068 --> 00:04:38,084
Fascinating!
74
00:04:38,084 --> 00:04:40,064
What does it say?
75
00:04:40,064 --> 00:04:45,016
That a very charming man is
going to enter your life.
76
00:04:45,016 --> 00:04:46,052
Oh, really?
77
00:04:46,052 --> 00:04:48,008
He knows the mysteries of life.
78
00:04:48,008 --> 00:04:50,092
And he speaks the language of love.
79
00:04:52,088 --> 00:04:54,032
I'd say he was a real catch.
80
00:04:54,032 --> 00:04:55,052
We're leaving.
81
00:04:55,052 --> 00:04:56,076
What?
82
00:04:56,076 --> 00:04:59,032
I have had my cup of tea
as promised.
83
00:04:59,032 --> 00:05:00,056
Tomorrow night's bingo.
84
00:05:00,056 --> 00:05:02,008
The five Jackpot Line numbers.
85
00:05:02,008 --> 00:05:03,056
Can you tell us what they'll be?
86
00:05:03,056 --> 00:05:04,060
Of course. May I?
87
00:05:13,092 --> 00:05:15,080
Wow!
88
00:05:15,080 --> 00:05:17,028
Well, these are...
89
00:05:18,064 --> 00:05:20,060
Well, they're...they're very clear.
90
00:05:26,056 --> 00:05:28,004
Go on.
91
00:05:28,004 --> 00:05:31,080
The five winning
numbers will be 6.6.
92
00:05:33,028 --> 00:05:36,056
11.11. 23.23.
93
00:05:37,068 --> 00:05:41,060
65. 65.87.
94
00:05:41,060 --> 00:05:45,060
87! Oh, thank you!
95
00:05:45,060 --> 00:05:46,092
Thank you very much.
96
00:05:52,016 --> 00:05:55,072
That £ 700 is ours!
And he didn't charge us a penny!
97
00:05:55,072 --> 00:05:58,000
Oh, and I wonder why that would be.
98
00:05:58,000 --> 00:05:59,092
Oh, Bridget.
You hardly gave him a chance.
99
00:05:59,092 --> 00:06:02,068
The man is a charlatan, Roisin!
100
00:06:02,068 --> 00:06:06,056
And did you see his...his...
his bedroom?
101
00:06:06,056 --> 00:06:08,012
It was like some harem.
102
00:06:09,028 --> 00:06:10,032
What's a harem?
103
00:06:12,048 --> 00:06:15,004
Anyway, you asked for my opinion.
104
00:06:15,004 --> 00:06:16,060
More fool me.
105
00:06:16,060 --> 00:06:18,092
I think he's lovely and sweet.
106
00:06:18,092 --> 00:06:21,008
And he may well turn out
to be a genius.Oh!
107
00:06:30,000 --> 00:06:31,076
Thanks to our fundraising efforts,
108
00:06:31,076 --> 00:06:34,020
the Hambleston Church roof
repairs are already under way.
109
00:06:34,020 --> 00:06:37,004
Well, if I were to win
the jackpot tomorrow,
110
00:06:37,004 --> 00:06:39,084
I'd give half the winnings
straight back to you.
111
00:06:39,084 --> 00:06:41,000
You mean that, don't you?
112
00:06:41,000 --> 00:06:42,056
I most certainly do.
113
00:06:42,056 --> 00:06:46,032
You have worked so hard
and it's a wonderful cause.
114
00:06:46,032 --> 00:06:48,004
6, 11.
115
00:06:48,004 --> 00:06:50,044
6, 11...
116
00:06:50,044 --> 00:06:53,080
Oh! Hello!
This is my sister, Roisin.
117
00:06:53,080 --> 00:06:55,064
Ah. You'll be joining us, I hope?
118
00:06:55,064 --> 00:06:58,032
Oh, certainly will.
We're going to win the jackpot!
119
00:06:58,032 --> 00:06:59,060
That's the spirit.
120
00:06:59,060 --> 00:07:01,088
We've had divine inspiration.
121
00:07:01,088 --> 00:07:03,068
We've had nothing of the sort.
122
00:07:03,068 --> 00:07:05,092
Pay her no heed.
123
00:07:05,092 --> 00:07:08,012
We'll see you tomorrow night,
Samuel,
124
00:07:08,012 --> 00:07:11,036
and I'll be sure to put these around
the church and the village hall.
125
00:07:11,036 --> 00:07:12,080
Yes, of course.
126
00:07:12,080 --> 00:07:13,084
Afternoon, ladies.
127
00:07:17,080 --> 00:07:20,024
These numbers
came from a soothsayer.
128
00:07:20,024 --> 00:07:23,072
And divination,
as you well know, is a sin!
129
00:07:23,072 --> 00:07:26,068
Weren't the prophets in
the Bible soothsayers?
130
00:07:26,068 --> 00:07:29,020
They spoke the words of God.
131
00:07:29,020 --> 00:07:32,072
These numbers are the Devil's work.
132
00:07:32,072 --> 00:07:37,016
The Devil? No! Stop!
133
00:07:37,016 --> 00:07:39,040
What is wrong with you?
134
00:07:39,040 --> 00:07:41,048
I need cash! Quickly!
135
00:07:41,048 --> 00:07:45,092
If there's any chance these numbers
are lucky, I'm going to take it.
136
00:07:45,092 --> 00:07:47,032
Archie had debts.
137
00:07:47,032 --> 00:07:50,000
I went to a loan shark.
They want the money back in a week.
138
00:07:50,000 --> 00:07:53,020
A week? Oh, Holy Mother!
139
00:07:55,032 --> 00:07:58,000
Is that why you're here?
To get money?
140
00:07:59,032 --> 00:08:00,036
No, Bridget.
141
00:08:00,036 --> 00:08:03,004
I'm here because I'm terrified
and I want to be near someone
142
00:08:03,004 --> 00:08:04,008
I can trust.
143
00:08:06,076 --> 00:08:10,004
I would spend
it on a Triumph Roadster.
144
00:08:11,016 --> 00:08:12,036
What about you, Goodfellow?
145
00:08:12,036 --> 00:08:15,036
I expect Mrs Goodfellow would quite
like a Baby Belling cooker, sir.
146
00:08:15,036 --> 00:08:16,048
Ha!
147
00:08:16,048 --> 00:08:19,088
You could have one in every room,
if you win this.
148
00:08:19,088 --> 00:08:21,056
Tea?Yes, I'd love one, thank you.
149
00:08:21,056 --> 00:08:22,060
And cake.Tea and cake.
150
00:08:22,060 --> 00:08:24,040
Right, what have we got here?
Thank you.
151
00:08:26,088 --> 00:08:30,020
Anna.Father.
152
00:08:30,020 --> 00:08:32,032
Good evening, Anna.
153
00:08:32,032 --> 00:08:33,044
Good evening, Peter.
154
00:08:34,096 --> 00:08:37,028
If you win, you'll leave me.
That's what they're saying.
155
00:08:37,028 --> 00:08:39,000
I'm not going to leave you, Peter.
156
00:08:41,056 --> 00:08:44,024
It's not true! Don't trust her!
157
00:08:44,024 --> 00:08:46,052
You can't trust her!
You can't trust her!
158
00:08:47,096 --> 00:08:49,000
Anna!
159
00:08:52,036 --> 00:08:54,068
Hearing voices all the time
must be so terrifying.
160
00:08:54,068 --> 00:08:58,028
And he was such a gentle man
when she married him.
161
00:08:58,028 --> 00:08:59,088
So pleased you could make it.
162
00:08:59,088 --> 00:09:01,064
Three, please, Samuel.
163
00:09:01,064 --> 00:09:03,036
Wonderful. There you are.
164
00:09:05,064 --> 00:09:07,088
Three for me, too, please.
165
00:09:07,088 --> 00:09:09,060
Thank you.Thank you.
166
00:09:09,060 --> 00:09:11,020
Three for you, too, Mrs McCarthy?
167
00:09:11,020 --> 00:09:13,036
Yes, please, Samuel. Thank you.
168
00:09:20,020 --> 00:09:21,024
Best of luck.
169
00:09:23,028 --> 00:09:24,048
Yes.
170
00:09:24,048 --> 00:09:25,096
Yes, thank you.
171
00:09:25,096 --> 00:09:27,000
I've got our drinks.
172
00:09:28,028 --> 00:09:29,032
The middle line.
173
00:09:33,020 --> 00:09:34,024
Mother of Mary!
174
00:09:41,072 --> 00:09:43,096
The wings of an angel, number 77.
175
00:09:46,024 --> 00:09:48,056
Two rather plump ladies, 88.
176
00:09:52,088 --> 00:09:56,012
The animals went in two by two,
number 2.
177
00:09:58,032 --> 00:10:01,004
One for Father Brown -
the Holy Trinity, number 3.
178
00:10:04,068 --> 00:10:07,036
Two little ducks, 22.
179
00:10:07,036 --> 00:10:08,052
Oh, bingo!
180
00:10:12,060 --> 00:10:14,000
And now, ladies and gentlemen,
181
00:10:14,000 --> 00:10:17,036
the moment you've all been
waiting for - the Jackpot Line.
182
00:10:17,036 --> 00:10:20,056
I shall draw just five
numbers and, if they complete
183
00:10:20,056 --> 00:10:26,032
a line on your card, the jackpot
of £ 730 will be yours!
184
00:10:27,032 --> 00:10:30,004
In the trenches,
we played bingo for cigarette butts.
185
00:10:31,032 --> 00:10:32,036
Eyes down.
186
00:10:35,068 --> 00:10:40,012
The Lord is my shepherd,
I shall not want, psalm 23.
187
00:10:41,036 --> 00:10:42,068
Here we go!
188
00:10:42,068 --> 00:10:44,036
Ooh, I've got that one!
189
00:10:44,036 --> 00:10:46,052
6 and 5, 65.
190
00:10:46,052 --> 00:10:47,056
Yes!
191
00:10:48,072 --> 00:10:51,000
The sin of man, number 6.
192
00:10:53,028 --> 00:10:56,012
Darn it!Legs 11.
193
00:10:58,028 --> 00:11:00,020
Sounds like we'll have
to wait another month!
194
00:11:00,020 --> 00:11:01,056
I don't believe this!
195
00:11:01,056 --> 00:11:02,096
Gosh, Father, look at this!
196
00:11:04,020 --> 00:11:06,048
Heavens above!And finally...
197
00:11:08,012 --> 00:11:10,088
87, 87, 87, 87!
198
00:11:12,016 --> 00:11:14,064
Eight and seven, 87.
199
00:11:14,064 --> 00:11:18,028
Bingo! She's won it!
My sister's won it!!
200
00:11:18,028 --> 00:11:20,008
Well done, Mrs McCarthy!
201
00:11:21,016 --> 00:11:23,052
Are you mad, Sergeant? Not her.
202
00:11:23,052 --> 00:11:24,096
Anyone but her!
203
00:11:31,044 --> 00:11:32,056
We have a winner!
204
00:11:40,052 --> 00:11:42,040
Well done, Bridget.
205
00:11:42,040 --> 00:11:45,000
Your sister can clearly
see into the future!
206
00:11:45,000 --> 00:11:48,016
Now, as I promised...
207
00:11:49,016 --> 00:11:51,072
Oh, no, Mrs McCarthy.
I can't take this from you.
208
00:11:51,072 --> 00:11:53,028
I insist.
209
00:11:53,028 --> 00:11:55,028
Well, are you sure?
210
00:11:56,044 --> 00:11:59,052
Yes. My word is my bond.
211
00:11:59,052 --> 00:12:02,068
You are one of God's angels, truly.
212
00:12:02,068 --> 00:12:03,096
I'll put this in the safe.
213
00:12:08,064 --> 00:12:13,052
Mrs McCarthy,
you are wonderfully generous.
214
00:12:15,092 --> 00:12:17,044
Father, might I have a word?
215
00:12:17,044 --> 00:12:18,048
Of course.
216
00:12:21,052 --> 00:12:23,092
She hates you!
She thinks you're stupid!
217
00:12:23,092 --> 00:12:26,080
She wants you gone! No, she doesn't!
218
00:12:26,080 --> 00:12:28,048
You're lying!
219
00:12:28,048 --> 00:12:29,080
I've discovered a fraud.
220
00:12:29,080 --> 00:12:32,056
But I'm not sure
if I should go to the police.
221
00:12:32,056 --> 00:12:34,000
I see.
222
00:12:34,000 --> 00:12:38,028
Destroy her before she
destroys you! Destroy her!
223
00:12:39,032 --> 00:12:41,064
Anna? Anna? Please!
224
00:12:44,052 --> 00:12:48,056
Can I come and see you tomorrow
morning, early? 7am?
225
00:12:48,056 --> 00:12:51,068
I'll be waiting in the church.
226
00:12:51,068 --> 00:12:54,012
It's all right, Peter, darling,
it's all right.
227
00:12:55,048 --> 00:12:58,040
There you go, Mrs M.
The luckiest woman in Kembleford!
228
00:12:58,040 --> 00:13:01,072
I don't deserve it, truly I don't.
229
00:13:01,072 --> 00:13:04,020
I can't think of a more
worthy winner.
230
00:13:05,076 --> 00:13:08,000
More fizz needed. Don't worry,
I've got some in my car.
231
00:13:08,000 --> 00:13:11,044
Father, would you mind
getting it this time?
232
00:13:11,044 --> 00:13:12,048
Excuse me.
233
00:13:16,076 --> 00:13:19,024
It's so beautiful.
234
00:13:22,000 --> 00:13:23,004
I want you to have it.
235
00:13:25,020 --> 00:13:26,060
You don't mean that.
236
00:13:26,060 --> 00:13:28,012
Yes.
237
00:13:28,012 --> 00:13:30,012
Well, you need it a lot
more than I do.
238
00:13:33,036 --> 00:13:34,076
I can clear my debts.
239
00:13:35,088 --> 00:13:37,012
I can start again.
240
00:13:38,072 --> 00:13:42,040
Oh, Bridget, thank you!
241
00:13:42,040 --> 00:13:46,084
Yes, but you mustn't breathe
a word of how we got the numbers.
242
00:13:46,084 --> 00:13:47,088
Really?
243
00:13:47,088 --> 00:13:50,084
If the truth gets out,
this community will say that
244
00:13:50,084 --> 00:13:55,076
we cheated and then you would have
to give all that money back.
245
00:13:57,000 --> 00:13:58,004
All right.
246
00:13:59,020 --> 00:14:02,088
Delilah Gladstone says she
couldn't be more delighted for you,
247
00:14:02,088 --> 00:14:06,040
and would you consider a small
donation to the dog's home?
248
00:14:06,040 --> 00:14:09,084
Only after your lavish holiday in
the south of France, eh, Mrs M?
249
00:14:09,084 --> 00:14:12,020
Actually, she's just given
all the money to me.
250
00:14:13,072 --> 00:14:15,088
Oh! Ha-ha!
251
00:14:15,088 --> 00:14:17,024
If you'll excuse me,
252
00:14:17,024 --> 00:14:20,016
there's someone I need to share
this wonderful news with.
253
00:14:21,064 --> 00:14:26,020
Will you look after the money,
Bridget? Thank you again.
254
00:14:26,020 --> 00:14:27,024
So much.
255
00:14:28,060 --> 00:14:31,028
Goodnight, Father, Bunty.
256
00:14:35,036 --> 00:14:40,080
Mrs McCarthy,
your generosity is quite remarkable.
257
00:14:42,024 --> 00:14:44,020
Well, it's only money.
258
00:14:47,020 --> 00:14:51,056
That is. Not that I'm surprised,
of course, but that is!
259
00:14:51,056 --> 00:14:53,076
I can pay off everything I owe.
260
00:14:53,076 --> 00:14:55,000
I can start again.
261
00:14:55,000 --> 00:14:58,036
And it's all down to
your amazing power.
262
00:14:58,036 --> 00:15:02,056
When this gets out, the world
will come running to my door.
263
00:15:02,056 --> 00:15:04,040
This demands some music!
264
00:15:05,068 --> 00:15:07,028
We can't tell anyone.
265
00:15:07,028 --> 00:15:08,076
That you gave us the numbers.
266
00:15:10,028 --> 00:15:11,056
Why not?
267
00:15:11,056 --> 00:15:14,048
Because my sister says that if the
people round here get wind of it,
268
00:15:14,048 --> 00:15:16,012
they'll make me give the money back.
269
00:15:16,012 --> 00:15:18,000
And I can't afford
for that to happen.
270
00:15:24,036 --> 00:15:28,040
I'm so sorry.I understand.
271
00:15:28,040 --> 00:15:29,044
You do?
272
00:15:30,060 --> 00:15:32,012
You forget.
273
00:15:32,012 --> 00:15:39,004
I've dealt with narrow-mindedness
all my life, Rinkini.
274
00:15:45,032 --> 00:15:48,084
Whoo-hoo!Rinkini, rinkini, rinkini!
275
00:15:54,032 --> 00:15:59,056
And tonight, to lead us in the
rosary, we have a special guest.
276
00:15:59,056 --> 00:16:02,040
I won't tell a soul, Mrs McCarthy.
277
00:16:02,040 --> 00:16:06,020
You and me. We're partners now.
278
00:16:32,080 --> 00:16:34,048
Bless me, Father, for I have sinned.
279
00:16:34,048 --> 00:16:37,076
It's just four days since my
last confession.
280
00:16:37,076 --> 00:16:44,048
Two days ago, I found myself
inadvertently visiting a soothsayer.
281
00:16:44,048 --> 00:16:45,092
Divination is a sin.
282
00:16:47,052 --> 00:16:49,052
However, the Lord will forgive you.
283
00:16:49,052 --> 00:16:53,040
But the thing is, Father, he
predicted the winning numbers
284
00:16:53,040 --> 00:16:54,096
for the bingo jackpot.
285
00:16:54,096 --> 00:16:58,016
And I saw those numbers on my card,
I could have taken a different one,
286
00:16:58,016 --> 00:17:03,092
but a wretched, sinful part of me
must have wanted that money
287
00:17:03,092 --> 00:17:07,000
and I let the Devil tempt me.
288
00:17:07,000 --> 00:17:08,004
Hm.
289
00:17:09,084 --> 00:17:10,088
Father?
290
00:17:14,076 --> 00:17:18,068
Deinde, ego Te absolvo a peccatis
tuis in nomine Patris,
291
00:17:18,068 --> 00:17:20,096
et Filii, et Spiritus Sancti.
292
00:17:20,096 --> 00:17:22,056
Amen.
293
00:17:22,056 --> 00:17:27,016
And thank you for your candour,
Mrs McCarthy.
294
00:17:32,060 --> 00:17:34,012
Good morning, Roisin.
295
00:17:34,012 --> 00:17:35,076
Father.
296
00:17:35,076 --> 00:17:37,060
There you are.
297
00:17:37,060 --> 00:17:40,004
Where have you been?
298
00:17:40,004 --> 00:17:41,060
I was very tired,
299
00:17:41,060 --> 00:17:45,060
so Trafalgar kindly let me spend the
night in his caravan.
300
00:17:45,060 --> 00:17:47,036
Oh, don't give me that look.
301
00:17:47,036 --> 00:17:48,068
I just want the key.
302
00:17:52,088 --> 00:17:54,096
Anna.Anna?
303
00:17:56,052 --> 00:17:57,056
Anna?
304
00:18:01,036 --> 00:18:02,076
I don't remember doing it.
305
00:18:04,092 --> 00:18:06,024
I don't remember.
306
00:18:11,028 --> 00:18:14,044
The tip of the umbrella
pierced her heart,
307
00:18:14,044 --> 00:18:16,076
which resulted in her death.
308
00:18:20,060 --> 00:18:22,072
I didn't say this.
309
00:18:22,072 --> 00:18:24,032
You did the deed, though.
310
00:18:24,032 --> 00:18:25,036
I don't know.
311
00:18:27,024 --> 00:18:29,028
You're just trying to trick me!
312
00:18:29,028 --> 00:18:32,068
You admit that you heard voices
telling you to kill your wife.
313
00:18:32,068 --> 00:18:34,092
There was no sign of a forced entry
314
00:18:34,092 --> 00:18:38,032
and you were found holding
the murder weapon.
315
00:18:38,032 --> 00:18:40,080
Trust me, it's for the best.
316
00:18:52,052 --> 00:18:53,080
I took it out.
317
00:18:55,000 --> 00:18:56,092
Huh?The umbrella.
318
00:18:58,012 --> 00:19:00,008
I thought I could save her.
319
00:19:00,008 --> 00:19:01,012
Right.
320
00:19:02,016 --> 00:19:03,032
Someone else did this.
321
00:19:08,028 --> 00:19:09,056
Course they did.
322
00:19:13,092 --> 00:19:17,020
Do us all a favour, Padre.
Get him to confess.
323
00:19:25,064 --> 00:19:27,060
Hello, Peter.
324
00:19:27,060 --> 00:19:30,032
You're going to try and trick me
as well.
325
00:19:30,032 --> 00:19:31,036
Not at all.
326
00:19:36,028 --> 00:19:40,000
If you did not do it,
then you should not confess.
327
00:19:44,012 --> 00:19:47,052
When I got cursed,
your God did nothing to help me.
328
00:19:52,032 --> 00:19:55,044
May I ask what medication
you are receiving?
329
00:19:56,044 --> 00:20:00,040
Doctors...just hack off your brain
330
00:20:00,040 --> 00:20:03,064
or electrocute you or...
or give you malaria.
331
00:20:06,008 --> 00:20:09,032
Anna mentioned discovering a fraud.
332
00:20:11,056 --> 00:20:13,096
Have you any idea what she meant?
333
00:20:15,076 --> 00:20:18,024
- Tell him.
- Don't tell him, Peter.
334
00:20:18,024 --> 00:20:19,096
Tell him.Don't tell him, Peter.
335
00:20:23,088 --> 00:20:28,040
Peter, I noticed your house was
rather bare.
336
00:20:29,084 --> 00:20:32,028
Furniture, pictures missing.
337
00:20:34,092 --> 00:20:38,016
I wonder what happened
to your possessions?
338
00:20:38,016 --> 00:20:39,028
She was tricked.
339
00:20:41,016 --> 00:20:44,080
She gave it away, every penny we
had, to Hambleston Church!
340
00:20:48,044 --> 00:20:50,052
To Samuel Hinds?
341
00:20:50,052 --> 00:20:55,040
That man should be locked up!
They should throw away the key!
342
00:20:58,032 --> 00:21:00,008
Thank you.
343
00:21:00,008 --> 00:21:01,012
Well?
344
00:21:03,064 --> 00:21:06,040
I'm not convinced
he committed the crime.
345
00:21:06,040 --> 00:21:09,068
For goodness' sake. You
virtually caught him in the act!
346
00:21:09,068 --> 00:21:12,040
I'm concerned about his welfare.
347
00:21:12,040 --> 00:21:15,024
He needs to be properly diagnosed.
348
00:21:15,024 --> 00:21:17,000
Oh, codswallop.
349
00:21:30,008 --> 00:21:31,032
A dear, sweet woman.
350
00:21:32,044 --> 00:21:35,056
To be butchered by a man she
loved and cared for.
351
00:21:35,056 --> 00:21:37,084
Satan's cruelty knows no bounds.
352
00:21:39,000 --> 00:21:43,060
I understand Anna was a regular
contributor to your campaigns.
353
00:21:43,060 --> 00:21:45,064
She had a most generous heart.
354
00:21:47,032 --> 00:21:49,072
Peter suggested she
may have been overly generous...
355
00:21:50,068 --> 00:21:53,056
..to the detriment of
their household finances.
356
00:21:53,056 --> 00:21:55,016
On the contrary, Father,
357
00:21:55,016 --> 00:21:58,060
her contributions had tailed
off in recent months.
358
00:21:58,060 --> 00:22:02,016
Truth be told, I'd been counting
on getting rather more of them.
359
00:22:04,076 --> 00:22:07,072
Last night, after the bingo,
360
00:22:07,072 --> 00:22:11,012
Anna told me she believed
some fraud had taken place.
361
00:22:12,076 --> 00:22:13,088
Did she now?
362
00:22:15,036 --> 00:22:18,060
Well, I'm afraid I can't shed any
light there either, Father.
363
00:22:22,024 --> 00:22:24,000
Cup of tea perhaps?
364
00:22:27,012 --> 00:22:30,052
Samuel Hinds is definitely
concealing something.
365
00:22:30,052 --> 00:22:33,056
Well, you're surely not
suggesting he killed Anna?
366
00:22:33,056 --> 00:22:36,044
If Anna found out that he
was exploiting her
367
00:22:36,044 --> 00:22:38,052
and threatened to report him,
368
00:22:38,052 --> 00:22:40,036
who knows how he might have reacted?
369
00:22:40,036 --> 00:22:42,060
Well, the Lord preserve us!
370
00:22:42,060 --> 00:22:45,096
He didn't pressure you to hand
over your winnings, did he, Mrs M?
371
00:22:45,096 --> 00:22:47,056
No!
372
00:22:47,056 --> 00:22:51,032
No, I gave them entirely
of my own volition.
373
00:22:51,032 --> 00:22:52,092
When was that?
374
00:22:52,092 --> 00:22:55,072
Well, it would have been
the day before yesterday,
375
00:22:55,072 --> 00:22:57,092
when he came round with the posters.
376
00:22:57,092 --> 00:23:01,096
Well, from what I heard from my
friend, George, the architect,
377
00:23:01,096 --> 00:23:04,016
your gift couldn't have
come at a better time, Mrs M.
378
00:23:04,016 --> 00:23:05,088
Why's that?
379
00:23:05,088 --> 00:23:09,044
George is working on the
Hambleston Church roof repairs.
380
00:23:09,044 --> 00:23:12,000
He says they've run into
some problems
381
00:23:12,000 --> 00:23:13,040
and the estimate has shot up.
382
00:23:13,040 --> 00:23:16,016
Ah, interesting.
383
00:23:17,008 --> 00:23:18,076
Might you be able to find out more?
384
00:23:18,076 --> 00:23:21,052
Mm, of course.
385
00:23:21,052 --> 00:23:22,088
Hm.
386
00:23:22,088 --> 00:23:26,024
You don't look exactly
over the moon, Mrs M.
387
00:23:26,024 --> 00:23:28,060
Yes, well, I was in shock.
388
00:23:28,060 --> 00:23:31,068
Perhaps the fraud that Anna
discovered was that you cheated!
389
00:23:33,028 --> 00:23:35,076
What?I'm joking!
390
00:23:35,076 --> 00:23:37,024
Funny.
391
00:23:50,060 --> 00:23:52,024
Where did you disappear to?
392
00:23:52,024 --> 00:23:54,036
Nowhere.
393
00:23:54,036 --> 00:23:57,040
Bridget! We've been robbed!
394
00:23:57,040 --> 00:23:58,088
Sh!
395
00:24:00,020 --> 00:24:02,000
My money,
396
00:24:02,000 --> 00:24:04,044
I put it under my pillow
and now it's gone!
397
00:24:04,044 --> 00:24:06,064
I decided to return it to Samuel.
398
00:24:06,064 --> 00:24:08,008
What?
399
00:24:08,008 --> 00:24:11,008
Winning that money was
the Devil's work.
400
00:24:11,008 --> 00:24:14,040
It would have cursed the both
of us for all eternity.
401
00:24:14,040 --> 00:24:17,048
And a woman has already
been murdered.
402
00:24:17,048 --> 00:24:19,048
Oh, dear God, no!
403
00:24:19,048 --> 00:24:22,036
You've just thrown me back
into that pit of snakes!
404
00:24:22,036 --> 00:24:24,012
Roisin, I'm very sorry,
405
00:24:24,012 --> 00:24:26,056
but my conscience would
not let me keep it.
406
00:24:33,076 --> 00:24:38,000
My sister got her winning bingo
numbers from a gypsy fortune-teller,
407
00:24:38,000 --> 00:24:39,084
Trafalgar Devlin!
408
00:24:39,084 --> 00:24:43,068
He lives in a caravan on
Brunswick Lane! And he's a genius!
409
00:24:48,012 --> 00:24:49,080
They may as well know.
410
00:24:49,080 --> 00:24:52,048
It's not as if they can take
the money off me now, is it?
411
00:24:58,060 --> 00:25:01,000
The Prophet of Kembleford.
412
00:25:02,056 --> 00:25:07,060
'Your old men shall dream dreams and
your young men shall see visions.'
413
00:25:07,060 --> 00:25:09,072
I don't believe this.
414
00:25:11,064 --> 00:25:15,016
Your village is more open-minded
than you thought, Bridget.
415
00:25:15,016 --> 00:25:17,004
You were right about Archie.
416
00:25:17,004 --> 00:25:19,060
But, God, you've been wrong
about a hell of a lot of other
417
00:25:19,060 --> 00:25:21,000
things in your life.
418
00:25:21,000 --> 00:25:23,012
And not just your own
choice of husband!
419
00:25:28,008 --> 00:25:29,084
Mrs M?
420
00:25:29,084 --> 00:25:31,024
Just leave me be.
421
00:25:32,056 --> 00:25:36,064
Poor thing. And I assume you
disapprove of all this superstition.
422
00:25:36,064 --> 00:25:38,012
Father?
423
00:25:38,012 --> 00:25:40,012
Oh, apparently not.
424
00:25:44,092 --> 00:25:49,008
Fortune-telling's the new
religion, eh, Father.
425
00:25:49,008 --> 00:25:50,076
Yeah, well.
426
00:25:50,076 --> 00:25:56,032
The desire to control time
is strong and universal.
427
00:25:57,080 --> 00:25:59,092
I respect your religion,
428
00:25:59,092 --> 00:26:04,012
despite the fact your followers
persecuted us for centuries.
429
00:26:09,028 --> 00:26:11,036
Oh, you're not here for a reading.
430
00:26:11,036 --> 00:26:16,092
I'm curious to know whether
you were extremely lucky...
431
00:26:18,036 --> 00:26:20,080
..or pulled off a
rather clever trick.
432
00:26:22,032 --> 00:26:24,092
Well, your God created
the world in under a week.
433
00:26:24,092 --> 00:26:27,092
Now, that's a clever trick.
434
00:26:27,092 --> 00:26:30,024
We just want to know how you did it.
435
00:26:30,024 --> 00:26:33,088
27 generations of Romani wisdom.
436
00:26:33,088 --> 00:26:36,092
And, yes, all right, a little
bit of talent thrown in as well.
437
00:26:38,028 --> 00:26:42,092
There are forces in this life
that go beyond God and Devil.
438
00:26:44,000 --> 00:26:45,096
Or my sister's imagination.
439
00:26:47,012 --> 00:26:49,052
Oh, sorry.
440
00:26:54,072 --> 00:26:58,024
Have you ever been to
Hambleston, Mr Devlin?
441
00:26:58,024 --> 00:27:00,084
Hambleston? I don't
think so, Mr Brown.
442
00:27:00,084 --> 00:27:04,004
Would you happen to know
Samuel Hinds or Anna Bailey?
443
00:27:04,004 --> 00:27:05,068
No. Would they like a reading?
444
00:27:05,068 --> 00:27:07,064
Well, if they do, they'll
have to join the queue.
445
00:27:11,088 --> 00:27:12,092
Mm.
446
00:27:15,024 --> 00:27:17,056
No true Romani would have allowed
447
00:27:17,056 --> 00:27:20,052
a spoon to be picked up off the
floor like that.
448
00:27:20,052 --> 00:27:23,024
It's mochadi, unclean.
449
00:27:23,024 --> 00:27:24,088
So, he's an impostor?
450
00:27:24,088 --> 00:27:26,056
Well, he's no Romani.
451
00:27:26,056 --> 00:27:30,028
However, I'm still none the
wiser as to how he did it.
452
00:27:30,028 --> 00:27:31,076
Afternoon, Sergeant.
453
00:27:34,068 --> 00:27:36,072
Father. Ms Windermere.
454
00:27:36,072 --> 00:27:39,072
Erm, the Inspector just wanted me
455
00:27:39,072 --> 00:27:42,012
to check that everything
was in order here.
456
00:27:42,012 --> 00:27:43,040
Ah, well, good luck!
457
00:27:44,080 --> 00:27:45,096
I'm undercover.
458
00:27:47,000 --> 00:27:48,028
Right.
459
00:27:58,060 --> 00:28:00,072
He lied!
He tricked you!
460
00:28:00,072 --> 00:28:03,016
No, Anna, he was telling the truth!
461
00:28:03,016 --> 00:28:06,016
You believed him, so stupid.
462
00:28:07,060 --> 00:28:11,076
I needed to! I had no choice!
463
00:28:11,076 --> 00:28:14,016
Sir.Well?
464
00:28:14,016 --> 00:28:16,020
I put it all on an accumulator.
465
00:28:16,020 --> 00:28:18,024
The first race is in half an hour.
466
00:28:18,024 --> 00:28:21,036
I trust no-one recognised you
in that illicit den of thieves?
467
00:28:21,036 --> 00:28:22,096
Not a chance, sir.
468
00:28:22,096 --> 00:28:24,040
Here, have a listen to this.
469
00:28:25,044 --> 00:28:28,096
Ow do! Al'av
an accumulator startin'
470
00:28:28,096 --> 00:28:33,020
with Thunder Clap in't five o'clock
at Kempton, 'appen.
471
00:28:34,048 --> 00:28:37,024
She was right! It was lies!
472
00:28:37,024 --> 00:28:40,004
And 'he that speaketh lies,
shall perish'.
473
00:28:42,048 --> 00:28:45,056
Maybe we should get him
looked at, sir.
474
00:28:45,056 --> 00:28:47,084
Thunder Clap continuing
to race ahead,
475
00:28:47,084 --> 00:28:50,072
Buffalo Boy, a near second. Thunder
Clap, racing like a rocket...
476
00:28:50,072 --> 00:28:53,036
Yes!..extraordinary to watch.
And as he heads towards the line,
477
00:28:53,036 --> 00:28:55,024
Thunder Clap is moving even further
away...
478
00:28:55,024 --> 00:28:56,060
Go on, Thunder Clap, go on, boy.
479
00:28:56,060 --> 00:28:59,020
..and Thunder Clap has won it
by eight lengths...You beauty!
480
00:28:59,020 --> 00:29:00,064
..followed by Buffalo Boy...
481
00:29:00,064 --> 00:29:05,004
Oh, that gypsy's going to get me
a Triumph Roadster, Goodfellow!
482
00:29:05,004 --> 00:29:07,048
Kill him, Peter.
483
00:29:08,076 --> 00:29:10,084
Kill him.
484
00:29:10,084 --> 00:29:12,032
kill him!
485
00:29:14,044 --> 00:29:17,016
Thing is, sir, there were only
three horses in the race.
486
00:29:20,000 --> 00:29:21,020
Crikey!
487
00:29:23,024 --> 00:29:24,048
Oh, my giddy aunt!
488
00:29:30,016 --> 00:29:32,048
Morning, Father.Hello, Bunty.
489
00:29:32,048 --> 00:29:34,020
Have you heard the news?
490
00:29:34,020 --> 00:29:36,020
About Peter Bailey's escape?
491
00:29:36,020 --> 00:29:37,056
Yes.
492
00:29:37,056 --> 00:29:39,004
Most disturbing.
493
00:29:39,004 --> 00:29:41,072
Looks like Mallory may have
been right after all.
494
00:29:41,072 --> 00:29:43,044
It is possible.
495
00:29:43,044 --> 00:29:47,076
I spoke to my friend, George,
the architect, and he gave me this.
496
00:29:47,076 --> 00:29:49,004
Good work, Bunty.
497
00:29:59,016 --> 00:30:00,048
Fascinating.
498
00:30:06,064 --> 00:30:09,000
Samuel, forgive this intrusion.
499
00:30:09,000 --> 00:30:11,076
I understand the repair of
your roof beams
500
00:30:11,076 --> 00:30:13,092
cost far more than anticipated.
501
00:30:13,092 --> 00:30:15,072
Er, yes.
502
00:30:15,072 --> 00:30:17,056
All sorted now, though.
503
00:30:17,056 --> 00:30:20,032
Thanks to Mrs McCarthy's
timely donation.
504
00:30:20,032 --> 00:30:23,008
You're very well-informed, Father.
505
00:30:23,008 --> 00:30:26,076
I understand your commitment
to this restoration,
506
00:30:26,076 --> 00:30:32,096
but I also know that sometimes,
in our enthusiasm, we may overreach.
507
00:30:36,036 --> 00:30:38,084
Perhaps a cup of tea?
508
00:30:38,084 --> 00:30:40,080
Of course.
509
00:31:02,004 --> 00:31:03,032
Father?
510
00:31:08,052 --> 00:31:12,068
You must have seen the numbers
when you visited Mrs McCarthy...
511
00:31:12,068 --> 00:31:15,004
..after she promised you half
of any winnings.
512
00:31:15,004 --> 00:31:18,080
You saw the opportunity, you
memorised the numbers...
513
00:31:18,080 --> 00:31:21,056
..made these lighter balls.
514
00:31:21,056 --> 00:31:24,084
Then you put the numbers on a card,
which you gave to Mrs McCarthy.
515
00:31:26,016 --> 00:31:29,036
Then all you had to do was
pick out these.
516
00:31:30,048 --> 00:31:32,092
That money saved our church roof.
517
00:31:32,092 --> 00:31:34,092
I have no regrets.
518
00:31:34,092 --> 00:31:40,088
Did Anna find out and
threaten to expose you?
519
00:31:40,088 --> 00:31:45,032
Did your efforts to keep
her quiet go horribly wrong?
520
00:31:45,032 --> 00:31:47,088
No! Please!
521
00:31:47,088 --> 00:31:51,024
This has absolutely nothing
to do with her death.
522
00:31:54,024 --> 00:31:56,080
So, I didn't cheat.
523
00:31:56,080 --> 00:31:58,076
On the contrary.
524
00:31:58,076 --> 00:32:03,004
You won that money because Samuel
knew your word was your bond.
525
00:32:03,004 --> 00:32:04,044
Oh!
526
00:32:04,044 --> 00:32:06,032
Oh, thanks be to heaven.
527
00:32:07,060 --> 00:32:10,060
And now, if you'll excuse me.
528
00:32:15,004 --> 00:32:18,068
I don't think it will take
long for that news to travel.
529
00:32:26,036 --> 00:32:30,024
'Please stop me from
doing something bad. P'.
530
00:32:31,032 --> 00:32:33,068
P?Peter Bailey.
531
00:32:33,068 --> 00:32:35,024
I think he wants revenge.
532
00:32:36,096 --> 00:32:38,016
But on whom?
533
00:32:40,052 --> 00:32:43,000
How might I be of service?
534
00:32:43,000 --> 00:32:44,052
I don't believe you.
535
00:32:44,052 --> 00:32:47,000
He's no prophet, Roisin,
536
00:32:47,000 --> 00:32:50,076
as all these people and
Trafalgar will soon find out.
537
00:32:52,012 --> 00:32:54,004
But I am sorry.
538
00:32:54,004 --> 00:32:55,060
Are you really?
539
00:32:55,060 --> 00:32:59,000
Sure, this makes you
right all along. Again.
540
00:32:59,000 --> 00:33:00,064
Just the way you like it.
541
00:33:03,020 --> 00:33:05,000
Oh, of course, sir.
542
00:33:05,000 --> 00:33:07,008
You can rely on us.
543
00:33:11,040 --> 00:33:13,072
Oh, please, tell me
you've found the madman.
544
00:33:13,072 --> 00:33:14,092
Not yet, sir.
545
00:33:16,000 --> 00:33:18,004
The Chief Super wants me strung up.
546
00:33:18,004 --> 00:33:20,020
This is all the Padre's fault!
547
00:33:20,020 --> 00:33:22,016
'He needs to see a doctor.'
548
00:33:22,016 --> 00:33:23,040
Pah!
549
00:33:23,040 --> 00:33:25,036
More bad news, I'm afraid, sir.
550
00:33:25,036 --> 00:33:28,068
Trafalgar Devlin's second
tip fell at the first.
551
00:33:28,068 --> 00:33:32,012
Turns out he may not be the font
of all knowledge after all.
552
00:33:35,076 --> 00:33:37,080
From a Triumph
553
00:33:37,080 --> 00:33:39,072
to a disaster.
554
00:33:43,000 --> 00:33:45,040
I honestly thought I'd cracked it.
555
00:33:45,040 --> 00:33:48,084
Turns out I'm just as
useless as everyone says.
556
00:33:51,064 --> 00:33:54,068
I'll understand, if
you want to go with them.
557
00:33:58,024 --> 00:34:01,096
I liked you before I believed
you could do the impossible.
558
00:34:10,004 --> 00:34:12,080
This belonged to my mother.
559
00:34:12,080 --> 00:34:14,068
It's only gorgeous!
560
00:34:18,052 --> 00:34:20,012
I want you to have it.
561
00:34:20,012 --> 00:34:21,076
Oh, Trafalgar.
562
00:34:23,024 --> 00:34:25,048
Come with me.
563
00:34:25,048 --> 00:34:27,036
Where?
564
00:34:27,036 --> 00:34:29,040
Wherever I'm going next.
565
00:34:30,092 --> 00:34:32,044
I'd love to.
566
00:34:36,040 --> 00:34:40,040
You barely know the man! How can you
be so sure you can trust him?
567
00:34:40,040 --> 00:34:41,092
Well, I can't.
568
00:34:41,092 --> 00:34:43,068
Thanks to your guilty conscience,
569
00:34:43,068 --> 00:34:45,080
I'm 'twixt the Devil
and the deep blue sea.
570
00:34:45,080 --> 00:34:48,084
Either I go with Trafalgar, or wait
here for those loan sharks to
571
00:34:48,084 --> 00:34:50,088
tear me to pieces.
572
00:34:52,040 --> 00:34:53,076
Your key.
573
00:34:53,076 --> 00:34:54,096
Lovely bracelet.
574
00:34:54,096 --> 00:34:56,092
It belonged to Trafalgar's mother.
575
00:34:56,092 --> 00:34:58,068
Ah.
576
00:34:58,068 --> 00:35:00,060
It's strangely familiar.
577
00:35:00,060 --> 00:35:04,072
Well, this taxi's costing
an arm and a leg, I suppose.
578
00:35:06,004 --> 00:35:07,084
Trafalgar's paying.
579
00:35:07,084 --> 00:35:10,064
He's in as much of a hurry as
I am to leave this place.
580
00:35:10,064 --> 00:35:12,056
Drive on!
581
00:35:18,060 --> 00:35:20,068
She was always a flibbertigibbet.
582
00:35:21,072 --> 00:35:25,064
I can't believe she's making exactly
the same mistake all over again!
583
00:35:25,064 --> 00:35:27,080
It belonged to Anna Bailey!
584
00:35:27,080 --> 00:35:29,008
That bracelet.
585
00:35:29,008 --> 00:35:30,036
What?
586
00:35:30,036 --> 00:35:32,020
She was proud of it.
587
00:35:32,020 --> 00:35:35,008
She wore it to St Mary's
a number of times.
588
00:35:35,008 --> 00:35:36,056
But how is that possible?
589
00:35:38,000 --> 00:35:40,016
'Curses removed'. Of course.
590
00:35:40,016 --> 00:35:42,000
Father?
591
00:35:42,000 --> 00:35:46,036
Mrs McCarthy, I think
Peter is planning a murder.
592
00:35:46,036 --> 00:35:47,088
Heavens...
593
00:36:02,048 --> 00:36:04,048
Father, what's going on?
594
00:36:04,048 --> 00:36:07,016
All will become clear, Mrs McCarthy.
595
00:36:07,016 --> 00:36:09,044
Peter, I got your message.
596
00:36:09,044 --> 00:36:10,096
It's too late.
597
00:36:10,096 --> 00:36:13,000
I need to do this.
598
00:36:13,000 --> 00:36:15,004
God had deserted you.
599
00:36:15,004 --> 00:36:17,020
Medicine wasn't to be trusted.
600
00:36:17,020 --> 00:36:22,080
So, you turned to Trafalgar Devlin
to free you from your curse.
601
00:36:24,048 --> 00:36:28,008
He persuaded you he could
rid you of your voices.
602
00:36:28,008 --> 00:36:29,072
But the treatment was expensive.
603
00:36:29,072 --> 00:36:32,016
It cost you and Anna
everything you had.
604
00:36:32,016 --> 00:36:37,004
And he convinced you that it would
only work if you kept it a secret.
605
00:36:37,004 --> 00:36:40,068
But Anna found out what was
going on, didn't she?
606
00:36:42,000 --> 00:36:43,092
Did she follow you here?
607
00:36:43,092 --> 00:36:46,028
She accused him of fraud,
608
00:36:46,028 --> 00:36:47,084
said she'd go to the police.
609
00:36:47,084 --> 00:36:52,064
I begged her not to, told her that
he was the only hope I had left.
610
00:36:52,064 --> 00:36:54,072
She said she'd think about it.
611
00:36:54,072 --> 00:36:56,084
But now, though...
612
00:36:57,092 --> 00:37:00,084
..I realise that everything
that man told me was a lie.
613
00:37:00,084 --> 00:37:03,052
And 'he that breathes lies
must perish'.
614
00:37:03,052 --> 00:37:06,060
I know you did not kill Anna.
615
00:37:06,060 --> 00:37:08,048
It won't stop me
hanging, though, will it?
616
00:37:08,048 --> 00:37:10,020
I give you my word it will.
617
00:37:11,052 --> 00:37:12,060
But for now...
618
00:37:14,040 --> 00:37:17,012
..go back to St Mary's and wait.
619
00:37:24,072 --> 00:37:26,008
It was him, wasn't it?
620
00:37:27,052 --> 00:37:28,056
Devlin!
621
00:37:32,032 --> 00:37:35,092
If you walk away now,
you will go free.
622
00:37:47,052 --> 00:37:49,036
And now, what?
623
00:37:49,036 --> 00:37:52,064
Now, your sister gets some bad news.
624
00:38:01,076 --> 00:38:04,028
Roisin! Roisin!
625
00:38:04,028 --> 00:38:06,064
You'll not stop me going, Bridget.
626
00:38:06,064 --> 00:38:09,016
I'm afraid Father Brown might.
627
00:38:09,016 --> 00:38:10,068
What?The Egg Curse.
628
00:38:12,084 --> 00:38:17,020
You fleeced Peter Bailey
and swore him to secrecy.
629
00:38:17,020 --> 00:38:21,088
A classic fortune-telling con
and a criminal offence,
630
00:38:21,088 --> 00:38:24,076
which could have landed
you behind bars...
631
00:38:25,092 --> 00:38:29,044
..as you well knew when
Anna Bailey confronted you.
632
00:38:29,044 --> 00:38:32,032
I'm really beginning to
go off Kembleford.
633
00:38:32,032 --> 00:38:35,000
Trafalgar was already
worried about going to prison
634
00:38:35,000 --> 00:38:38,004
when you told him
about your bingo miracle.
635
00:38:38,004 --> 00:38:41,044
He knew he could make a fortune,
once the news got out.
636
00:38:41,044 --> 00:38:44,008
But not if he was behind bars.
637
00:38:44,008 --> 00:38:50,012
So, sometime in the night, you left
Roisin asleep in your caravan
638
00:38:50,012 --> 00:38:52,056
and went to Anna's house...
639
00:38:52,056 --> 00:38:54,096
..presumably, to persuade her
not to go to the police.
640
00:38:54,096 --> 00:38:56,040
I don't want your money.
641
00:38:56,040 --> 00:38:58,048
If I take that, you'll just
do this to someone else.
642
00:38:58,048 --> 00:39:01,044
I'm going to the police
in the morning. Now, leave. Ah!
643
00:39:01,044 --> 00:39:06,008
She refused, so you took the most
desperate and regrettable of steps.
644
00:39:06,008 --> 00:39:08,072
Trafalgar? Trafalgar?
645
00:39:09,072 --> 00:39:13,028
Communities like yours always show
their true colours in the end.
646
00:39:13,028 --> 00:39:15,068
No. Bridget!Roisin.
647
00:39:15,068 --> 00:39:17,052
Let her go.
648
00:39:30,016 --> 00:39:33,028
The desire for money is
the root of all evil.
649
00:39:36,000 --> 00:39:37,012
Trafalgar?
650
00:39:37,012 --> 00:39:39,016
I'm sorry.
651
00:39:39,016 --> 00:39:40,064
Trafalgar?
652
00:39:40,064 --> 00:39:41,068
What...?
653
00:39:43,016 --> 00:39:44,028
What are you...?
654
00:40:05,072 --> 00:40:09,020
If only your divination skills were
the equal of your greed, Mr Devlin!
655
00:40:09,020 --> 00:40:10,072
I've got a prediction for you.
656
00:40:12,028 --> 00:40:14,060
You'll never catch me on that thing.
657
00:40:16,040 --> 00:40:18,004
Ah!
658
00:40:24,004 --> 00:40:26,024
The path to redemption remains open,
659
00:40:26,024 --> 00:40:30,068
if you choose honesty
and confess your crimes.
660
00:40:32,056 --> 00:40:34,060
I rejected your God years ago.
661
00:40:35,056 --> 00:40:37,084
I'm many things,
but I'm no hypocrite.
662
00:40:39,044 --> 00:40:41,092
For a moment there, Devlin,
663
00:40:41,092 --> 00:40:44,016
I thought I was heading for
the lap of luxury.
664
00:40:44,016 --> 00:40:47,036
Turns out, you couldn't
predict Christmas.
665
00:40:47,036 --> 00:40:49,052
Right, Mr Devlin. In you go, sir.
666
00:40:49,052 --> 00:40:51,016
Make yourself at home.
667
00:40:52,048 --> 00:40:53,052
Sergeant...
668
00:40:54,096 --> 00:40:57,008
..I see a guilty verdict!
669
00:40:57,008 --> 00:40:58,040
Very good, sir.
670
00:40:58,040 --> 00:40:59,044
Yes.
671
00:41:26,008 --> 00:41:29,076
Trafalgar Devlin's real
name is Arthur Thompson.
672
00:41:29,076 --> 00:41:31,040
And he's from Harrogate.
673
00:41:31,040 --> 00:41:36,064
He was training for the priesthood
when he was caught embezzling funds.
674
00:41:38,056 --> 00:41:40,068
The man spoke nothing but lies.
675
00:41:42,044 --> 00:41:45,008
Except when he said I was beautiful.
676
00:41:46,004 --> 00:41:47,088
He definitely meant that.
677
00:41:49,088 --> 00:41:51,024
And he was right.
678
00:41:54,024 --> 00:41:55,088
The wrong man...
679
00:41:55,088 --> 00:41:57,044
..again.
680
00:41:59,048 --> 00:42:01,020
What will you do now?
681
00:42:02,060 --> 00:42:06,096
Lie low in Kembleford and hope those
loan sharks don't smell my blood.
682
00:42:06,096 --> 00:42:09,036
Ah, well, now...
683
00:42:09,036 --> 00:42:11,000
..I spoke to Samuel.
684
00:42:11,000 --> 00:42:12,048
He is full of remorse.
685
00:42:12,048 --> 00:42:15,032
And now that the roof repairs
on the church are paid for...
686
00:42:20,092 --> 00:42:22,080
I'm sorry.
687
00:42:22,080 --> 00:42:24,092
I should have put family first.
688
00:42:26,000 --> 00:42:28,004
Oh, Bridget!
689
00:42:28,004 --> 00:42:30,032
I don't deserve this!
690
00:42:31,072 --> 00:42:32,096
Thank you.
691
00:42:42,084 --> 00:42:45,028
I needed to believe that there
was someone on this Earth
692
00:42:45,028 --> 00:42:46,088
who could help me.
693
00:42:49,000 --> 00:42:52,096
Promises of a better future are most
potent when we are most desperate.
694
00:42:56,036 --> 00:42:58,048
You really think this drug
could help?
695
00:42:58,048 --> 00:43:00,044
It may well change your life.
696
00:43:02,012 --> 00:43:04,004
And it won't give you malaria.
697
00:43:05,012 --> 00:43:06,048
Mr Bailey?
698
00:43:19,072 --> 00:43:22,048
Somewhere deep inside, I knew...
699
00:43:24,000 --> 00:43:26,044
..that Devlin was responsible.
700
00:43:26,044 --> 00:43:28,088
Maybe you heard him that night?No.
701
00:43:30,048 --> 00:43:31,088
I think Anna told me.
702
00:43:34,080 --> 00:43:37,032
I hope I never stop
hearing her voice.
703
00:43:51,016 --> 00:43:53,056
The best big sister in the world.
704
00:43:53,056 --> 00:43:56,040
You haven't called me that
since you were at school.
705
00:43:59,032 --> 00:44:03,072
Now, you go back to Ireland,
pay off those loans and then try
706
00:44:03,072 --> 00:44:08,000
and find a nice sensible man
to settle down with.
707
00:44:08,000 --> 00:44:11,016
I will. Sure, I might meet
him on the train.
708
00:44:12,056 --> 00:44:14,012
Roisin, I meant to ask.
709
00:44:15,088 --> 00:44:19,076
Whatever happened to the boy
who stole Mrs McCarthy's apple?
710
00:44:19,076 --> 00:44:22,072
He's now the Bishop
of Derry, Father.
711
00:44:22,072 --> 00:44:24,012
Excellent.
712
00:44:24,012 --> 00:44:25,044
I'll write.
713
00:44:35,084 --> 00:44:38,004
'Now, indeed you will feel sorrow,
714
00:44:38,004 --> 00:44:42,060
'but I will see you again
and your heart will rejoice.'.
715
00:44:43,060 --> 00:44:46,032
Don't leave it 15 years
this time, Mrs M.
716
00:44:46,032 --> 00:44:48,024
No. I won't.
717
00:44:49,028 --> 00:44:51,004
Ten, maybe.
717
00:44:52,305 --> 00:45:52,799
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org51627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.