All language subtitles for 3x09 - Sound of Thunder (Ljudet av +Ñska)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,686 --> 00:00:10,977 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:50,305 --> 00:00:52,501 S�rie 3 - Cap�tulo 09 - SOM DO TROV�O ( Sound of Thunder ) 3 00:01:11,199 --> 00:01:14,157 A partir de hoje haver� toque de recolher geral. 4 00:01:14,657 --> 00:01:17,774 Todos os caf�s e restaurantes 5 00:01:18,017 --> 00:01:22,966 estar�o fechados das cinco horas da tarde at� �s seis horas da manh�. 6 00:01:23,617 --> 00:01:29,169 Todos, exceto militares e membros das for�as de seguran�a, 7 00:01:29,417 --> 00:01:35,856 que estiverem na rua, ser�o considerados sabotadores e mortos. 8 00:01:36,697 --> 00:01:40,690 A �ltima tentativa do tigre ferido antes de fugir. 9 00:01:41,857 --> 00:01:48,296 Tenho pelo menos mais cinco caminh�es para os arquivos. 10 00:01:48,737 --> 00:01:52,616 Os arquivos do servi�o secreto t�m prioridade. 11 00:01:52,857 --> 00:01:55,212 Eu tenho as minhas ordens. 12 00:01:58,577 --> 00:02:02,889 A se��o de transporte n�o vai cooperar com a gente. 13 00:02:03,137 --> 00:02:08,291 Eles precisam dos caminh�es para evacuar o pessoal. 14 00:02:08,537 --> 00:02:10,129 Vou cuidar disso. 15 00:02:11,857 --> 00:02:15,213 Posso perguntar quanto tempo nos resta? 16 00:02:15,777 --> 00:02:20,328 - Amanh� � tarde, o pr�dio estar� vazio. - Isso, n�s n�o conseguiremos. 17 00:02:21,097 --> 00:02:23,133 Temos de sair. 18 00:02:23,377 --> 00:02:26,528 Amanh� vamos colocar explosivos em seu escrit�rio. 19 00:02:28,057 --> 00:02:33,529 Na frente, o 5� Ex�rcito Panzer do General Dietrich, 20 00:02:33,777 --> 00:02:36,337 uma coluna de tanques desativados. 21 00:02:36,577 --> 00:02:39,853 As for�as aliadas recuam. 22 00:02:40,097 --> 00:02:44,136 H� refor�o de Ghent e Mechelen. 23 00:02:44,817 --> 00:02:47,650 Terr�vel not�cia, hein? Uma bebida. 24 00:02:48,177 --> 00:02:53,205 Os aliados avan�am em dire��o a Berlim. E bem rapidamente. 25 00:02:54,177 --> 00:02:58,011 Na rua, falam que os brit�nicos entraram em Mons esta noite. 26 00:02:58,337 --> 00:03:04,412 Minha filha chegou esta manh� na minha cama. Ela tinha medo da tempestade. 27 00:03:04,657 --> 00:03:09,936 Eu disse: "Isso n�o � trov�o, s�o as armas que v�o afugentar os fantasmas negros." 28 00:03:10,617 --> 00:03:13,689 Assim ela chama os alem�es: "Fantasmas negros". 29 00:03:14,257 --> 00:03:18,808 Abracei-a com for�a. N�s choramos de felicidade. 30 00:03:19,457 --> 00:03:22,654 Sim, a minha ordem deve ser executada. 31 00:03:22,897 --> 00:03:28,688 Os soldados podem marchar. Documentos relativos � seguran�a devem ser levados. 32 00:03:28,937 --> 00:03:32,009 Estamos aqui h� quatro anos. 33 00:03:32,257 --> 00:03:36,296 N�o est� f�cil para ningu�m. Temos que fazer o nosso melhor. 34 00:03:36,537 --> 00:03:40,416 Agora eu tenho que justificar as minhas pr�prias ordens. 35 00:03:40,657 --> 00:03:45,094 - A cada dez minutos eu preciso explicar uma ordem. - Nunca tinha acontecido antes. 36 00:03:45,337 --> 00:03:49,171 Isso acontece quando um ex�rcito � derrotado. 37 00:03:49,417 --> 00:03:51,692 - Derrotado? - Bem, se voc� se retirar. 38 00:03:51,937 --> 00:03:55,566 Ou fuga. Voc� j� viu a not�cia da manh�? 39 00:03:57,097 --> 00:04:00,134 Eu n�o sei em que acreditar. 40 00:04:00,377 --> 00:04:02,732 Acredite em seus olhos e seus ouvidos. 41 00:04:03,177 --> 00:04:07,887 A estrada para Ghent esta manh� foi completamente bloqueada. 42 00:04:08,137 --> 00:04:11,766 - O 5 � Ex�rcito Panzer. - Isso est� na Fran�a. 43 00:04:12,017 --> 00:04:15,054 - N�o mais. - Mas o General Dietrich... 44 00:04:15,297 --> 00:04:19,336 Ele jogou as for�as blindadas na brecha. 45 00:04:19,577 --> 00:04:24,605 Sepp Dietrich � o menino dos olhos do F�hrer, que n�o pode fazer nada errado. 46 00:04:24,937 --> 00:04:28,612 Mas ele sabe onde seus tanques est�o localizados? 47 00:04:28,857 --> 00:04:33,487 O F�hrer tinha que saber que a�ougueiros n�o s�o bons generais. 48 00:04:33,737 --> 00:04:35,887 Esta pilha deve ser embalada. 49 00:04:36,297 --> 00:04:40,813 Eu tamb�m tenho alguns documentos secretos que precisam ser levados. 50 00:04:41,057 --> 00:04:44,493 - Ainda temos caixas sobrando? - N�o, n�s temos muito poucos. 51 00:04:44,737 --> 00:04:48,889 Mande algu�m procurar. Armaz�ns, lojas, caf�s. 52 00:04:53,337 --> 00:04:57,091 Apenas Von Runstedt pode ainda salvar a nossa reputa��o. 53 00:04:57,337 --> 00:05:02,411 - Mas o F�hrer n�o lhe d� nenhuma chance. - Ele sabe o que est� fazendo. 54 00:05:02,657 --> 00:05:08,050 Ele s� ouve o que os astros prev�em - a cat�strofe. 55 00:05:08,297 --> 00:05:11,369 Se voc� acha isso, ent�o tire esse uniforme. 56 00:05:11,617 --> 00:05:16,975 - Eu ainda fa�o um trabalho. - Voc� tem menos de 24 horas. 57 00:05:17,737 --> 00:05:19,170 � suficiente. 58 00:05:21,257 --> 00:05:23,691 A liberta��o. 59 00:05:26,497 --> 00:05:29,728 - Porque n�o brindou? - Eles n�o est�o aqui ainda. 60 00:05:29,977 --> 00:05:32,491 - Voc� n�o pode querer isso. - Por que? 61 00:05:32,737 --> 00:05:35,729 Assim voc� perde todos os seus clientes alem�es 62 00:05:35,977 --> 00:05:40,528 Quem comeu carne de porco e chucrute enquanto com�amos nabos. 63 00:05:40,777 --> 00:05:43,894 De agora em diante, peixe e batatas fritas para os brit�nicos. 64 00:05:44,137 --> 00:05:46,492 Encha o copo. 65 00:05:47,337 --> 00:05:49,726 N�o, conhaque. 66 00:05:51,577 --> 00:05:53,807 N�o dessa garrafa. 67 00:05:54,657 --> 00:05:58,332 Da garrafa que voc� servia a Gestapo. 68 00:05:58,577 --> 00:06:03,128 - Este � o �nico que temos. - Voc� est� mentindo, sua puta. 69 00:06:04,977 --> 00:06:07,889 Por que voc� est� t�o preocupada, baby? 70 00:06:08,137 --> 00:06:11,254 Com medo de que os brit�nicos d�m menos gorjeta? 71 00:06:11,497 --> 00:06:15,046 Ou que eles n�o s�o bons na cama. 72 00:06:15,457 --> 00:06:18,335 - Como se atreve? - Esque�a isso, Natalie. 73 00:06:18,577 --> 00:06:23,173 - Devo pegar meu pr�prio conhaque? - Ele est� no balc�o. 74 00:06:23,417 --> 00:06:27,376 - Amanh� � dia de cortar o cabelo. - Ou hoje? 75 00:06:27,617 --> 00:06:29,289 Espere, camarada. 76 00:06:29,537 --> 00:06:34,167 Contamos com colaboradores perguntando se os alem�es se foram. 77 00:06:35,217 --> 00:06:37,970 Vamos beber entre os belgas. 78 00:06:47,097 --> 00:06:52,330 Escolha seu poste de luz. Se quiser ver bem quando os aliados chegarem. 79 00:07:34,937 --> 00:07:38,771 Sem legumes frescos hoje. Tudo acabou imediatamente. 80 00:07:39,017 --> 00:07:43,135 - Algu�m poderia pensar que � o cerco. - O que vamos fazer agora? 81 00:07:43,377 --> 00:07:46,733 Eu fa�o o meu melhor. H� um monte de saqueados. 82 00:07:47,137 --> 00:07:50,129 - Os alem�es levaram tudo. - Voc� n�o precisava vir. 83 00:07:50,377 --> 00:07:54,416 Eu tenho uma boa not�cia. Os brit�nicos j� est�o no pa�s. 84 00:07:54,657 --> 00:07:57,535 - Eles v�m a Bruxelas. - N�s sabemos disso. 85 00:07:57,777 --> 00:08:02,214 Por que est� t�o zangada? Voc� deveria estar dan�ando. 86 00:08:03,217 --> 00:08:06,846 - O que h� de errado com ela? - Hostilidade no bar esta manh�. 87 00:08:07,097 --> 00:08:11,773 - Eles nos chamaram de colaboradores. - E eu uma puta nazi. 88 00:08:12,137 --> 00:08:15,527 - N�o se acostumou a isso? - Ainda d�i. 89 00:08:15,777 --> 00:08:18,814 Eu queria tanto dizer a verdade. 90 00:08:19,177 --> 00:08:22,374 - Voc� conhecia esses caras? - N�o s�o clientes regulares. 91 00:08:22,617 --> 00:08:26,576 Um deles era comunista. O �nico que estava s�brio. 92 00:08:26,937 --> 00:08:30,816 E o resto? Patriotas por um dia ou assim. 93 00:08:31,097 --> 00:08:36,091 - Vai ficar tudo bem quando chegarem. - Os alem�es n�o v�o entregar as chaves. 94 00:08:36,337 --> 00:08:39,090 A m�fia assume. Vai virar um inferno. 95 00:08:39,337 --> 00:08:44,092 Amea�aram enforcar-nos. Nosso pr�prio povo. 96 00:08:44,417 --> 00:08:48,456 N�s dependemos dos alem�es para a nossa seguran�a. 97 00:08:51,137 --> 00:08:54,049 Eu vou para o meu primo nas Ardenas. 98 00:08:54,297 --> 00:08:58,290 - Vamos para l�. - Eu vou ficar com Monique. 99 00:08:58,537 --> 00:09:01,927 Vamos ambos. O trem sai �s cinco e meia. 100 00:09:02,177 --> 00:09:07,535 - Estamos longe do toque de recolher. - N�o tenho raz�o para fugir. 101 00:09:07,777 --> 00:09:10,814 Amanh� � perigoso para voc�. 102 00:09:11,337 --> 00:09:16,457 Monique tamb�m deveria. Espero uma mensagem de Londres. 103 00:09:17,137 --> 00:09:21,176 - Este pode ser o meu �ltimo. - Alain. Obrigada. 104 00:09:22,617 --> 00:09:25,814 Eu mando not�cias. Tenha cuidado. 105 00:09:26,057 --> 00:09:29,288 Voc� deve ficar de guarda at� o fim. 106 00:10:10,897 --> 00:10:14,936 - O que eles est�o fazendo? - Colocando explosivos. Armadilhas. 107 00:10:15,177 --> 00:10:17,372 Eles v�o nos explodir. 108 00:10:17,617 --> 00:10:21,053 Se for real. Talvez sejam falsos. 109 00:10:21,297 --> 00:10:25,131 - Qual � o sentido disso? - Decep��o. 110 00:10:25,377 --> 00:10:29,529 Os Libertadores n�o sabem o que � real e falsos. 111 00:10:29,777 --> 00:10:33,736 - T�ticas de atraso. - Kessler quer confus�o. 112 00:10:55,497 --> 00:10:58,534 Soldado. O que se deve aquela bandeira l�? 113 00:10:58,777 --> 00:11:02,929 - Eu s� guardo o esquadr�o. - Queime essa bandeira. 114 00:11:03,177 --> 00:11:08,615 N�s ainda somos o chefe. E prenda o respons�vel. Continue. 115 00:11:11,217 --> 00:11:15,768 - Kessler. Perseveran�a at� o fim. - V� para tr�s. 116 00:11:26,297 --> 00:11:30,336 Alain pergunta se vamos para o campo. 117 00:11:31,777 --> 00:11:35,008 - V� em frente. Eu vou ficar. - N�o vou deix�-la sozinha. 118 00:11:35,257 --> 00:11:39,614 Eu n�o preciso de voc�. Depois do almo�o fecho e amanh�... 119 00:11:39,857 --> 00:11:43,896 V�o as duas. Feche o Candide at� que acabem os fogos de artif�cio. 120 00:11:44,337 --> 00:11:47,534 Ent�o, todo mundo achar� que n�s somos culpados. 121 00:11:47,777 --> 00:11:52,897 - Em poucos dias, todo mundo saber� disso. - Voc� vai, Natalie. 122 00:11:53,137 --> 00:11:56,095 Se voc� ficar, eu vou ficar. 123 00:11:59,857 --> 00:12:03,816 - Isso � sensato? - Vou passar a noite com ela. 124 00:12:04,057 --> 00:12:07,891 Eu estou aqui. Eu posso proteg�-la melhor do que voc�. 125 00:12:08,137 --> 00:12:14,053 - Voc� tem outras coisas para fazer. - Voc� normalmente � uma garota esperta. 126 00:12:14,297 --> 00:12:16,492 Voc� est� em uma situa��o dif�cil. 127 00:12:16,737 --> 00:12:22,494 As pessoas v�em voc� como colaboradora dos alem�es e tamb�m suspeita. 128 00:12:22,737 --> 00:12:26,525 Eles se sentam em seus calcanhares. Saia daqui. 129 00:12:27,217 --> 00:12:30,209 N�o. Eu n�o fiz nada de errado. Eu vou ficar aqui. 130 00:12:30,457 --> 00:12:35,053 Eu quero ver os Alem�es irem e os brit�nicos chegarem. 131 00:12:35,297 --> 00:12:38,289 Esperei tanto tempo por este dia. 132 00:12:38,537 --> 00:12:42,371 Conluindo o seu trabalho, voc� volta para casa. 133 00:12:46,657 --> 00:12:51,606 - Mestre, voc� tem not�cias? - Os alem�es evacuam a cidade. 134 00:12:51,857 --> 00:12:57,329 - Eu j� ouvi falar. - Eles ir�o oferecer pouca resist�ncia. 135 00:12:58,777 --> 00:13:02,326 As tropas brit�nicas podem estar aqui amanh�. 136 00:13:02,577 --> 00:13:06,536 Amanh�? Ent�o eu tenho que sair daqui. Tem novidades para mim? 137 00:13:07,097 --> 00:13:11,932 Eu fiz o meu melhor. Eu sei que � urgente. 138 00:13:12,297 --> 00:13:14,492 Eu n�o consegui pregar o olho. 139 00:13:14,737 --> 00:13:18,286 Atualmente h� poucas atividades nos tribunais. 140 00:13:18,537 --> 00:13:23,691 E os condenados esperam que os brit�nicos os libertem de qualquer maneira. 141 00:13:23,937 --> 00:13:26,610 Guissard, quanto a mim? 142 00:13:27,457 --> 00:13:30,529 Eu j� discuti com o Presidente. 143 00:13:30,777 --> 00:13:35,214 A evid�ncia de que eu tenho a partir do arquivo dos alem�es, 144 00:13:35,457 --> 00:13:39,530 d�-nos o direito a uma audi�ncia especial. 145 00:13:40,057 --> 00:13:41,888 - Finalmente ele concordou. - Quando? 146 00:13:42,137 --> 00:13:47,973 As declara��es incriminat�rias de Vercors e Lekeu 147 00:13:48,217 --> 00:13:52,176 eles v�o ter que depor. 148 00:13:52,817 --> 00:13:54,648 Quando? 149 00:13:55,137 --> 00:13:59,449 O Presidente quer passar alguns dias com sua fam�lia, 150 00:13:59,697 --> 00:14:03,656 - ent�o ele vai fechar a corte. - E eu estou aqui. 151 00:14:03,897 --> 00:14:09,130 Estou convencido de que a audi�ncia desta tarde ser� mantida, �s tr�s. 152 00:14:09,377 --> 00:14:13,086 Esta tarde. Ent�o eu poderei ir para casa esta noite. 153 00:14:13,337 --> 00:14:18,969 � imposs�vel. Primeiro precisa emitir o mandado. 154 00:14:19,257 --> 00:14:20,895 H� telefones! 155 00:14:21,137 --> 00:14:25,210 Talvez. A menos que os alem�es sabotem a central. 156 00:14:25,457 --> 00:14:31,726 Ap�s o toque de recolher n�o deixam ningu�m mais livre. Amanh� ou depois. 157 00:14:31,977 --> 00:14:34,366 Tanto tempo, n�o posso esperar. 158 00:14:34,617 --> 00:14:37,131 Na rua vai ser um inferno. 159 00:14:37,377 --> 00:14:41,529 No Candide t�m duas mulheres que eu deveria proteger. 160 00:14:41,777 --> 00:14:45,247 Ainda n�o � certo que ganhamos. 161 00:14:45,497 --> 00:14:49,331 Ou talvez a audi�ncia seja adiada. 162 00:14:49,577 --> 00:14:53,490 - Voc� n�o entende. - Eu entendo. 163 00:14:53,937 --> 00:14:59,569 Eu estou tentando. Devo tamb�m proteger a minha esposa e as filhas. 164 00:14:59,817 --> 00:15:04,174 Muitos advogados s�o acusados de colaboradores. 165 00:15:04,335 --> 00:15:05,335 Pe�o desculpas. 166 00:15:30,537 --> 00:15:33,688 Bom dia, Herr Major. Sua mesa est� reservada. 167 00:15:35,257 --> 00:15:38,613 De repente ficou t�o quieto, senhorita. 168 00:15:39,537 --> 00:15:43,496 - Est�o de luto seus clientes, talvez? - Eu n�o quero saber. 169 00:15:44,177 --> 00:15:47,214 Eles est�o tristes porque n�s os deixamos? 170 00:15:47,692 --> 00:15:48,692 - Mademoiselle, Major. - Boa tarde. 171 00:15:48,977 --> 00:15:52,765 Ol�. Hoje n�o h� legumes. 172 00:15:53,017 --> 00:15:57,295 � isso. Eles est�o tristes porque n�o existem verduras. 173 00:15:57,537 --> 00:15:59,493 - Eu vou querer frango. - Eu tamb�m. 174 00:16:00,137 --> 00:16:03,652 - Ainda tem Montrachet? - Sim, quatro garrafas. 175 00:16:03,897 --> 00:16:07,936 Traga uma. Guarde o resto at� que voltemos. 176 00:16:08,177 --> 00:16:09,610 � claro. 177 00:16:10,177 --> 00:16:12,771 N�o pensei que voc� viesse. 178 00:16:13,017 --> 00:16:17,169 Precisamos mostrar que est� tudo normal. 179 00:16:17,417 --> 00:16:21,046 - Agir como o planejado. - Claro. 180 00:16:25,937 --> 00:16:28,974 O que voc� acha que os comerciantes grossos discutem? 181 00:16:29,497 --> 00:16:33,536 Como ganhar dinheiro atraindo os brit�nicos? 182 00:16:33,777 --> 00:16:37,406 Pelo contr�rio, onde a abrigar a resist�ncia. 183 00:16:38,817 --> 00:16:43,971 Alguns aspectos da retirada que acho bastante divertido. 184 00:16:46,057 --> 00:16:47,490 Ei voc�. 185 00:16:48,977 --> 00:16:51,013 - Voc� trabalha aqui? - N�o. 186 00:16:51,537 --> 00:16:55,450 - Quem � voc�? - Meu nome Muny. Entrego legumes. 187 00:16:55,697 --> 00:17:00,134 - Onde est�o os legumes? - Eu n�o tenho hoje. 188 00:17:00,377 --> 00:17:05,326 Tem caixas? Pergunte ao propriet�rio se ele tem sem caixas. 189 00:17:05,577 --> 00:17:07,613 Eu vou fazer isso. 190 00:17:09,297 --> 00:17:13,415 - Alem�o a� fora pede caixas. - Caixas? 191 00:17:13,657 --> 00:17:15,807 - Na porta lateral. - Eu vou buscar. 192 00:17:19,217 --> 00:17:22,175 Cuidado. Eles poderiam entrar. 193 00:17:22,417 --> 00:17:26,171 Se procuram caixas, eles n�o procuram brit�nico. 194 00:17:27,217 --> 00:17:30,050 N�o desafie a sorte. Eles est�o nervosos. 195 00:17:30,537 --> 00:17:35,053 Eu tenho uma mensagem de Londres para voc�. 196 00:17:35,297 --> 00:17:41,213 Eles querem mais detalhes sobre a localiza��o dos explosivos na cidade. 197 00:17:41,457 --> 00:17:42,890 Est� bem. 198 00:17:43,048 --> 00:17:44,048 - Alain. - Monique. 199 00:17:45,017 --> 00:17:49,408 Seu trabalho est� terminado. Todas as opera��es s�o fechadas. 200 00:17:50,017 --> 00:17:53,771 Uma unidade especial entrar� em contato com a gente. 201 00:17:54,417 --> 00:17:58,376 Esperemos que eles cheguem na hora certa. Parta. Boa sorte. 202 00:17:59,137 --> 00:18:02,573 - Voc� realmente n�o vem? - Leve a Natalie. 203 00:18:02,977 --> 00:18:05,332 Ela n�o vir�. 204 00:18:05,577 --> 00:18:09,934 Eu voltarei. Ent�o continuamos com a grande festa. 205 00:18:13,337 --> 00:18:16,966 Eu verei esta tarde alguns l�deres da resist�ncia. 206 00:18:17,217 --> 00:18:20,766 Devo dizer-lhe sobre a Lifeline? 207 00:18:21,017 --> 00:18:23,167 - Muito arriscado. - S� para quem eu confio. 208 00:18:23,417 --> 00:18:28,172 Esta � a nossa "Noite das Facas Longas". 209 00:18:32,777 --> 00:18:35,530 Senhorita. O servi�o est� lento hoje. Eu me pergunto por qu�. 210 00:18:35,777 --> 00:18:38,211 - Sinto muito. - Dois caf�? 211 00:18:38,457 --> 00:18:41,529 - N�o para mim. - Um caf�. 212 00:18:41,777 --> 00:18:45,929 E um conhaque. Mas depois da boa garrafa. 213 00:18:46,297 --> 00:18:48,333 Outra coisa, senhorita. 214 00:18:49,377 --> 00:18:53,131 O excelente servi�o que voc� nos deu, 215 00:18:53,377 --> 00:18:58,610 pode ser mal interpretado por alguns elementos. 216 00:18:59,657 --> 00:19:02,535 - � poss�vel. - � quase certo. 217 00:19:02,977 --> 00:19:06,936 - Isso acontece quando h� a guerra. - Voc� � muito corajosa. 218 00:19:07,537 --> 00:19:11,212 N�s n�o podemos fazer nada, Herr Standartenf�hrer? 219 00:19:11,457 --> 00:19:14,494 - Como? - Se voc� quisesse abrir de novo 220 00:19:14,737 --> 00:19:18,093 por tr�s das nossas novas linhas, 221 00:19:18,337 --> 00:19:22,125 eu tenho certeza que podemos ajudar e dar-lhe um passe. 222 00:19:22,377 --> 00:19:25,926 Isso seria bom, mas o propriet�rio � o Sr. Foiret 223 00:19:26,177 --> 00:19:30,887 - e que est� temporariamente indispon�vel. - Tem certeza? 224 00:19:31,137 --> 00:19:36,609 Achei que voc� poderia querer come�ar seu pr�prio neg�cio. 225 00:19:36,857 --> 00:19:40,133 - Vou pensar sobre isso. - N�o demore muito. 226 00:19:40,737 --> 00:19:42,568 H� pouco tempo. 227 00:19:46,057 --> 00:19:49,015 Por que as promessas vazias? 228 00:19:49,897 --> 00:19:52,365 Eu queria ver a rea��o dela. 229 00:19:52,617 --> 00:19:55,654 Voc� acha isso divertido? 230 00:19:56,737 --> 00:19:58,489 Eu tenho minhas raz�es. 231 00:20:11,097 --> 00:20:14,612 - O que � isso agora? - Tem alguma mensagem para mim? 232 00:20:15,297 --> 00:20:19,256 Guissard entraria em contato comigo. D� uma olhada. 233 00:20:19,497 --> 00:20:22,057 Albert, eu n�o sou seu servo. 234 00:20:23,457 --> 00:20:27,894 Jacques, eu esperava ser libertado hoje. 235 00:20:30,057 --> 00:20:35,085 De repente, parece que os nossos prisioneiros 236 00:20:35,657 --> 00:20:39,127 e combatentes da resist�ncia esperam a liberta��o brit�nica deles. 237 00:20:39,377 --> 00:20:41,607 Ladr�es, assassinos... 238 00:20:41,857 --> 00:20:45,896 Eu tenho esta tarde uma audi�ncia. Por favor, Jacques. 239 00:20:46,297 --> 00:20:50,051 Eu ficaria aqui por um tempo, se eu fosse voc�. 240 00:20:50,297 --> 00:20:53,846 Agora, se voc� sair daqui, 241 00:20:54,097 --> 00:20:57,089 voc� n�o iria longe. 242 00:20:58,457 --> 00:21:01,415 Feliz que eu fique de olho em voc�. 243 00:21:42,297 --> 00:21:46,609 Existem sete no meu setor, tr�s dos quais s�o aut�nticos. 244 00:21:46,857 --> 00:21:49,291 Uma debaixo da ponte, no lado sul, pode ser de... 245 00:21:49,537 --> 00:21:52,654 pelo menos 15 e 20 kg de gelatina explosiva. 246 00:21:52,897 --> 00:21:57,652 A energia el�trica na cabine e ponto de combate a inc�ndios. 247 00:21:58,297 --> 00:22:01,334 - L�gico. - As quatro restantes provavelmente falsas. 248 00:22:01,577 --> 00:22:04,250 Podemos apagar este debaixo da ponte? 249 00:22:04,497 --> 00:22:08,536 N�s temos algu�m. Um engenheiro. Enviaremos ele. 250 00:22:08,777 --> 00:22:10,335 Ele pode lidar com isso? 251 00:22:10,577 --> 00:22:13,489 Ele explodiu o trem em maio. 252 00:22:13,737 --> 00:22:17,696 Desarmar explosivos � outra coisa. 253 00:22:17,937 --> 00:22:19,768 Eu vou ajud�-lo. 254 00:22:24,617 --> 00:22:29,611 Ferrador, pendure bandeiras em seu setor. � muito cedo. 255 00:22:29,857 --> 00:22:33,293 - Amadores ou crian�as. - Deve haver disciplina. 256 00:22:33,537 --> 00:22:36,927 - Eles est�o felizes. N�o � compreens�vel? - Quem � esse? 257 00:22:37,177 --> 00:22:40,613 Major Bradley, Opera��es Especiais Brit�nicas. 258 00:22:42,057 --> 00:22:45,811 - Como � que sabemos isso? - Eu posso confirmar. 259 00:22:46,057 --> 00:22:49,811 - Este � Jean Lamotte. - Ol�. Qual � o seu setor? 260 00:22:50,457 --> 00:22:53,130 De Brouck�re � Pra�a do mercado principal. 261 00:22:53,377 --> 00:22:58,656 Sei de quatro bombas. Museu, telefone, piscinas. 262 00:22:58,897 --> 00:23:01,650 Como se os brit�nicos fossem nadar. 263 00:23:01,977 --> 00:23:06,129 Esse � falso. Tamb�m h� um na prefeitura. 264 00:23:06,377 --> 00:23:08,208 - Eu sei disso. - Ah, �? 265 00:23:08,457 --> 00:23:11,176 - Eu os vi. - Onde est�o? 266 00:23:11,417 --> 00:23:14,727 - Eu estava no bairro. - Isso � uma farsa para mim. 267 00:23:14,977 --> 00:23:19,812 Algumas bombas reais v�o parecer falsas. Kessler pensa assim. 268 00:23:23,857 --> 00:23:26,212 Muito obrigada senhores. 269 00:23:29,017 --> 00:23:32,726 - Finalmente, eles se foram. - Fecha agora? 270 00:23:32,977 --> 00:23:37,732 Cerca de uma hora, para o toque de recolher. Obrigada que voc� ficou. 271 00:23:38,137 --> 00:23:40,697 Voc� acha que eu iria deix�-la? 272 00:23:41,417 --> 00:23:45,046 Vai ser uma noite longa. Toque de recolher de 13 horas. 273 00:23:53,577 --> 00:23:58,571 Monique, voc� realmente precisa de aulas de piano. 274 00:24:00,177 --> 00:24:02,532 - Uau. Pelo que beber? - A liberta��o. 275 00:24:08,177 --> 00:24:12,011 - N�o acredito. - Que em breve vai acabar? 276 00:24:12,657 --> 00:24:18,095 Agora come�a o mais dif�cil n�o podemos contar nada. 277 00:24:18,577 --> 00:24:22,013 - Quanto Reinhardt sabe? - N�o fa�o ideia. 278 00:24:22,257 --> 00:24:25,090 Parecia que ele realmente queria dizer, 279 00:24:25,337 --> 00:24:27,931 mas acho que ele queria era me testar. 280 00:24:28,177 --> 00:24:32,250 At� agora ele estava adivinhando. Agora ele quer provar. 281 00:24:32,497 --> 00:24:35,534 N�s sempre conseguimos iludir os nossos perseguidores. 282 00:24:35,777 --> 00:24:40,214 � por isso que ele � t�o desconfiado e parece culpado. 283 00:24:40,457 --> 00:24:44,416 - Hoje n�o notei nada. - Muito poucos oficiais. 284 00:24:44,657 --> 00:24:47,171 Se eles fazem o seu trabalho melhor. 285 00:24:48,817 --> 00:24:51,172 Devemos ficar alertas. 286 00:24:51,417 --> 00:24:54,056 - Em qualquer momento. - Eu sei. 287 00:24:55,017 --> 00:24:59,568 - Mais podem ser colocados durante a noite. - Mas, em princ�pio, n�s terminamos. 288 00:24:59,817 --> 00:25:04,766 - N�o sabemos nada dos sub�rbios. - Eu vou descobrir. 289 00:25:05,017 --> 00:25:09,533 Obrigado a todos. Voc�s salvaram muitas vidas. 290 00:25:09,777 --> 00:25:13,213 - Eu tamb�m tenho que ir. - Um por um, amigos. 291 00:25:13,457 --> 00:25:17,086 Deixe-o ir primeiro. Tem um monte de trabalho. 292 00:25:17,817 --> 00:25:22,607 - Eu teria gostado de ter trabalhado com voc� antes. - Ainda h� muito a ser feito. 293 00:25:31,457 --> 00:25:35,416 Espero que ele n�o seja um homem de Kessler. 294 00:25:35,777 --> 00:25:39,929 Ele foi verificado. � brit�nico. 295 00:26:43,457 --> 00:26:46,847 O que eles fizeram naquele bairro? Eu entendo. 296 00:26:47,097 --> 00:26:50,328 Isole a �rea. 297 00:26:50,577 --> 00:26:56,732 Ent�o encontre-os! Todos os homens de uniforme indo para as ruas agora. 298 00:26:56,977 --> 00:26:58,808 Entendido? 299 00:26:59,377 --> 00:27:04,326 A terceira patrulha motorizada caindo em uma emboscada. 300 00:27:04,577 --> 00:27:07,250 - � organizado? - N�o fa�o ideia. 301 00:27:07,497 --> 00:27:10,853 Os saques e roubos s�o espont�neos. Criminosos. 302 00:27:11,097 --> 00:27:16,933 N�o s� belgas. Soldados alem�es tamb�m assaltaram uma joalheria. 303 00:27:17,737 --> 00:27:21,776 Eles foram presos. De agora em diante ser�o abatidos. 304 00:27:22,017 --> 00:27:25,327 - Tamb�m os da Wehrmacht. - � a press�o. 305 00:27:25,577 --> 00:27:29,331 Albert Foiret do Candide. Quero o dossier dele. 306 00:27:29,577 --> 00:27:32,967 Se ele ainda estiver l�. E os arquivos? 307 00:27:33,217 --> 00:27:36,175 Para a letra S tudo foi levado embora. 308 00:27:37,057 --> 00:27:39,730 - Voc� est� muito atrasado. - N�o se preocupe. 309 00:27:40,977 --> 00:27:45,607 - O que voc� sabe sobre Foiret? - A pe�a final do quebra-cabe�a. 310 00:27:47,577 --> 00:27:49,932 Foiret? 311 00:27:50,497 --> 00:27:52,852 N�o acredito. 312 00:27:59,937 --> 00:28:03,486 Poderia esperar um momento? 313 00:28:07,457 --> 00:28:09,288 Monique. Meester Guissard. 314 00:28:15,217 --> 00:28:16,650 Sim, Meester. 315 00:28:19,217 --> 00:28:23,051 Isso � fant�stico. Gra�as a Deus. 316 00:28:23,817 --> 00:28:25,773 Ele sabe? 317 00:28:26,257 --> 00:28:30,091 N�o, ainda n�o. Obrigado, Meester. Adeus. 318 00:28:30,337 --> 00:28:33,090 - Est� livre? - Eles deixaram sair. 319 00:28:36,137 --> 00:28:38,970 - Estou muito feliz. - Ele precisa de dinheiro. 320 00:28:39,337 --> 00:28:41,851 - Voc� vai v�-lo? - Claro. 321 00:28:42,097 --> 00:28:45,089 - O toque de recolher. - Eu tenho o meu cart�o. 322 00:28:45,337 --> 00:28:49,296 - Voc� fica sozinha? - Bradley j� volta tamb�m. 323 00:28:54,497 --> 00:28:57,694 - Mlle Duclos para voc�. - Eu ligo de volta. 324 00:28:57,937 --> 00:29:01,168 Ela est� muito chateada. Ela foi atacada. 325 00:29:02,977 --> 00:29:05,616 Madeleine, o que aconteceu? 326 00:29:08,657 --> 00:29:10,613 Quando? 327 00:29:11,577 --> 00:29:13,613 Quantos eram? 328 00:29:14,337 --> 00:29:17,090 Ser� que voc� reconhece algu�m? Que pena. 329 00:29:18,017 --> 00:29:22,056 Voc� est� seriamente ferida? Gra�as a Deus. 330 00:29:22,497 --> 00:29:23,930 Apenas um segundo. 331 00:29:24,377 --> 00:29:28,734 Madeleine agora imposs�vel ir at� voc�. 332 00:29:28,977 --> 00:29:32,014 Mando uma patrulha logo que poss�vel. 333 00:29:32,257 --> 00:29:34,487 Entretanto... Ou�a... 334 00:29:35,057 --> 00:29:36,649 Ou�a com aten��o. 335 00:29:36,897 --> 00:29:42,847 Tranque-se, barricadas nas janelas e porta e n�o abra a porta para ningu�m. 336 00:29:43,857 --> 00:29:47,770 Voc� entendeu? Eu vou assim que puder. 337 00:29:56,297 --> 00:29:58,731 Voc� verificou seus pap�is? 338 00:29:58,977 --> 00:30:02,413 Se forem falsos, mate-os! 339 00:30:02,657 --> 00:30:06,286 A partir de agora voc� n�o precisa mais da minha permiss�o. 340 00:31:02,737 --> 00:31:06,969 - Como foi que voc� entrou? - Foi f�cil. 341 00:31:08,857 --> 00:31:11,496 - Onde est� Bradley? - N�o sei. 342 00:31:11,737 --> 00:31:14,854 - Sou amigo. - Voc� nos insultou esta manh�. 343 00:31:15,097 --> 00:31:18,055 Sinto muito. Como poderia saber? Eu pe�o desculpas por isso. 344 00:31:18,537 --> 00:31:21,097 Voc� tem feito um trabalho fant�stico. 345 00:31:21,337 --> 00:31:25,410 - Ningu�m suspeitou de nada, nem n�s. Parab�ns. - Quem � n�s? 346 00:31:25,657 --> 00:31:30,014 A resist�ncia. Trabalhadores de transporte. Jean Lamotte. 347 00:31:32,217 --> 00:31:37,245 Eu estava em uma reuni�o com Bradley. Satisfeita agora? 348 00:31:37,617 --> 00:31:41,769 Ouvi tiros na rua. Ele est� bem? 349 00:31:42,017 --> 00:31:44,815 - Por que voc� est� aqui? - Eu quero saber. 350 00:31:45,057 --> 00:31:48,174 Ele conhece algumas pessoas do nosso grupo. 351 00:31:48,417 --> 00:31:53,286 Quando ele for preso e interrogado pela Gestapo... 352 00:31:53,537 --> 00:31:57,007 Ele parece ser um delator? Voc� veio para o endere�o errado. 353 00:31:57,257 --> 00:32:00,294 - Voc� n�o tem neg�cios aqui. - Ele est� aqui? 354 00:32:00,537 --> 00:32:04,371 Ou voc� j� ouviu falar dele? Eu quero uma resposta. 355 00:32:04,617 --> 00:32:06,926 Voc� est� enganado. Agora v� embora. 356 00:32:07,177 --> 00:32:10,533 N�o vou embora at� que eu tenha seguran�a. 357 00:32:10,777 --> 00:32:13,052 Ent�o eu chamo a pol�cia. 358 00:32:13,297 --> 00:32:17,575 O que vai dizer? Aqui tem algu�m da resist�ncia? 359 00:32:18,257 --> 00:32:22,296 - Em seguida, eles alertam os alem�es. - Isso � problema seu. 360 00:32:23,737 --> 00:32:25,967 Tudo bem, ent�o, senhorita. 361 00:32:28,857 --> 00:32:32,486 Meu destino est� nas suas m�os. Tome uma decis�o. 362 00:32:32,857 --> 00:32:36,213 Entregue-me ou d�-me a sua confian�a. 363 00:32:39,897 --> 00:32:41,649 Que horas s�o? 364 00:32:45,497 --> 00:32:48,933 Ele disse que o mandado estava a caminho. 365 00:32:50,937 --> 00:32:54,009 - Ele mesmo queria trazer? - Acho que sim. 366 00:32:54,257 --> 00:32:56,896 Eu n�o perguntei. 367 00:32:58,057 --> 00:33:02,016 - Voc� tem que ir para casa. - N�o, eu vou esperar por voc�. 368 00:33:02,537 --> 00:33:04,368 - Tem algu�m no Candide? - Natalie. 369 00:33:04,857 --> 00:33:07,690 - Sozinha? - Bradley volta para casa. 370 00:33:11,537 --> 00:33:15,894 Falei com o vice-presidente. Ele n�o sabe nada. 371 00:33:16,137 --> 00:33:18,856 - E o diretor? - Est� em casa. 372 00:33:19,697 --> 00:33:24,725 - Vou lev�-lo de volta para sua cela. - N�o, vamos esperar um pouco mais. 373 00:33:25,097 --> 00:33:29,534 - Tenho de fazer meu trabalho. - Falta meia hora ainda. 374 00:33:30,137 --> 00:33:32,890 Tudo bem. Quinze minutos. 375 00:33:40,097 --> 00:33:43,009 - Onde ele est�? - No escrit�rio de Albert. 376 00:33:43,257 --> 00:33:48,172 - Como � que ele sabe sobre n�s? - Ele deve t�-lo adivinhado. 377 00:33:48,417 --> 00:33:52,046 N�o se preocupe, eu vou lidar com isso. D�-me uma bebida. 378 00:34:00,417 --> 00:34:02,851 Tire suas m�os fora de seus bolsos. 379 00:34:08,497 --> 00:34:11,887 - Voc� ainda vive. - E que permane�a assim. 380 00:34:14,097 --> 00:34:16,213 Suas m�os tamb�m. 381 00:34:19,017 --> 00:34:20,848 O que voc� est� fazendo aqui? 382 00:34:21,097 --> 00:34:24,294 - Certifique-se de n�o ir para a Gestapo. - Agora j� sabe. 383 00:34:24,537 --> 00:34:27,768 - Em 10 minutos, � hora de recolher. - Eu tenho passe. 384 00:34:28,017 --> 00:34:32,727 - Os alem�es est�o atirando f�cil. - Nosso grupo � o mais bem informado. 385 00:34:32,977 --> 00:34:35,730 Trabalhadores dos transportes est�o em toda parte. 386 00:34:40,537 --> 00:34:43,574 Eu tamb�m tive um dia dif�cil. 387 00:34:46,977 --> 00:34:48,933 Bem, o assunto agora. 388 00:34:49,177 --> 00:34:53,375 - Voc� tem contato com os Aliados? - Ocasionalmente. Por qu�? 389 00:34:53,617 --> 00:34:56,290 Estamos diante de um problema. 390 00:34:56,537 --> 00:34:59,847 - Voc� n�o me disse nada. - Eu n�o confio em voc�. 391 00:35:00,097 --> 00:35:01,849 Beba isso. 392 00:35:05,937 --> 00:35:07,370 Qual � o problema? 393 00:35:08,017 --> 00:35:14,365 Esta tarde, um rapaz que falava muito mau franc�s, 394 00:35:15,017 --> 00:35:20,774 em um �nibus perguntou se ele ia para o sub�rbio do sudoeste. 395 00:35:21,017 --> 00:35:25,374 Ele aparentemente procurava uma maneira de sair da cidade. 396 00:35:25,977 --> 00:35:30,812 O condutor era, felizmente, um dos nossos camaradas. 397 00:35:31,057 --> 00:35:35,096 - Onde ele est� agora? - Na garagem de �nibus. Ele deve estar l�. 398 00:35:35,497 --> 00:35:39,126 As patrulhas alem�s v�m reabastecer durante a noite. 399 00:35:39,857 --> 00:35:42,417 Ele precisa de um local seguro. 400 00:35:44,857 --> 00:35:48,816 - Desculpe, eu me atrasei. - Voc� conseguiu? 401 00:35:49,337 --> 00:35:54,855 A audi�ncia quase foi adiada. Vercors e Leandro n�o apareceram. 402 00:35:55,097 --> 00:35:58,248 Esperamos quinze minutos e o presidente queria ir para casa. 403 00:35:58,497 --> 00:36:02,172 - Conte os detalhes mais tarde. - Ent�o, aqui est�: 404 00:36:02,417 --> 00:36:07,571 A aus�ncia da testemunha, o indiciamento � suspenso. 405 00:36:07,817 --> 00:36:11,127 Mas isso � apenas tempor�rio. 406 00:36:11,377 --> 00:36:16,326 - Voc� disse que eu estava livre. - � o vice diretor da pris�o quem cuida disso. 407 00:36:16,577 --> 00:36:22,015 - Ele deixou voc� ir amanh� de manh�. - Por que n�o agora? 408 00:36:22,257 --> 00:36:28,207 N�o h� lan�amentos ap�s toque de recolher. Que come�ou quinze minutos atr�s. 409 00:36:28,457 --> 00:36:32,496 Eu tenho que ir para casa com a minha fam�lia. 410 00:36:47,177 --> 00:36:50,647 Voc� tem certeza que ficar� bem sozinha? 411 00:36:51,217 --> 00:36:53,811 Ligo amanh� de manh�. 412 00:36:55,177 --> 00:36:58,931 N�o v�, Ludwig. N�o me deixe sozinha. 413 00:37:00,497 --> 00:37:03,091 Desculpe, eu implorar. 414 00:37:03,337 --> 00:37:07,569 - N�o h� nada pior do que uma mulher chorando. - Eu tenho que ir. 415 00:37:07,817 --> 00:37:13,687 A situa��o � muito grave. Eu tenho que estar com meus homens. 416 00:37:13,937 --> 00:37:20,285 Aqui tem telefone. Eles tamb�m podem ligar para c�. 417 00:37:21,497 --> 00:37:23,931 Se voc� me ama, fique. 418 00:37:39,657 --> 00:37:42,410 Central, 482424. 419 00:37:45,177 --> 00:37:48,806 Com Kessler. Ligue-me com o meu escrit�rio. 420 00:37:49,777 --> 00:37:55,329 W�llner, diga ao oficial que eu estou no n�mero Ixelles. 421 00:37:56,217 --> 00:38:01,166 Sim, isso mesmo. Estarei aqui a noite toda. Entendido? 422 00:38:20,697 --> 00:38:26,010 Devo fazer ch� ou caf�? Ou voc� quer algo mais forte? 423 00:38:27,937 --> 00:38:30,690 No arm�rio tem uma garrafa de conhaque. 424 00:38:34,777 --> 00:38:38,133 O que acontecer� conosco quando voc� partir de Bruxelas? 425 00:38:38,697 --> 00:38:40,130 A n�s? 426 00:38:41,697 --> 00:38:44,530 - Eu n�o vou embora sem voc�. - E ent�o? 427 00:38:44,777 --> 00:38:48,929 � diferente na Alemanha? A guerra est� perdida. 428 00:38:49,177 --> 00:38:53,216 Eles n�o v�o nos deixar em paz, voc� percebe isso? 429 00:38:53,457 --> 00:38:57,894 Ainda n�o � certo. Existir�, talvez, um tratado de paz. 430 00:38:58,417 --> 00:39:02,330 E mesmo assim. A Alemanha � grande. 431 00:39:02,577 --> 00:39:06,809 Vai haver muita confus�o. Eu sou uma pessoa agressiva. 432 00:39:07,057 --> 00:39:12,893 Mas como ser� comigo? N�o � t�o simples assim. Eu sou belga. 433 00:39:13,137 --> 00:39:17,449 - Como minha esposa, voc� � uma cidad� alem�. - N�o � isso. 434 00:39:17,697 --> 00:39:21,849 Eu tra� o meu pa�s como sua amante. 435 00:39:22,097 --> 00:39:27,854 - Meu povo. Nunca me perdoar�. - Especialmente porque eu sou quem sou? 436 00:39:28,457 --> 00:39:33,167 Voc� nunca trairia a Alemanha ou seria infiel. 437 00:39:33,417 --> 00:39:37,456 - Mas � isso o que voc� espera de mim. - Isso � n�o � verdade. 438 00:39:38,337 --> 00:39:42,569 Eu nunca pedi nada ou exigi nada de voc�. 439 00:39:43,617 --> 00:39:46,768 Eu a respeitei desde o in�cio. 440 00:39:47,497 --> 00:39:51,456 A maioria das pessoas na minha posi��o teria tentado tirar vantagem de voc�. 441 00:39:51,857 --> 00:39:55,327 �s vezes, eu pensei que eu n�o cumpri o meu dever por causa disso. 442 00:39:55,577 --> 00:40:00,207 - Mas eu n�o queria perder o respeito. - Eu sei disso. 443 00:40:00,817 --> 00:40:03,047 E � por isso que eu te amo. 444 00:40:03,297 --> 00:40:07,131 Voc� � a �nica pessoa que tinha muito respeito por mim. 445 00:40:07,497 --> 00:40:10,250 Eu ainda n�o tinha respeito por mim mesmo. 446 00:40:11,337 --> 00:40:13,692 Porque voc� teve um relacionamento comigo? 447 00:40:15,657 --> 00:40:17,613 Eu entendo isso. 448 00:40:18,377 --> 00:40:23,326 Mas acho que sua atitude francamente sentimental. 449 00:40:24,057 --> 00:40:27,413 Voc� � uma mulher carinhosa quente. 450 00:40:28,057 --> 00:40:32,209 Voc� quer viver e amar, e ser amada. 451 00:40:33,137 --> 00:40:39,133 O resto s�o valores ocos que nos s�o inculcados quando crian�as. 452 00:40:40,217 --> 00:40:46,565 Se voc� n�o gostar dos meus velhos sentimentos e eles n�o se encaixarem em seu mundo, 453 00:40:47,497 --> 00:40:50,375 ent�o eu n�o estou em seu mundo. 454 00:40:51,017 --> 00:40:55,374 Olhe para mim. Eu sou o que eu sinto e o que eu acredito. 455 00:40:56,417 --> 00:41:00,569 Acho que o mundo nunca mais ser� ser� o mesmo. 456 00:41:00,817 --> 00:41:05,652 N�o pode. N�o h� certo ou errado. H� apenas oportunismo. 457 00:41:07,377 --> 00:41:10,528 Eu n�o sei se eu quero ir com voc�. 458 00:41:11,057 --> 00:41:16,415 H� o certo e o errado. Isso � o que importa. 459 00:41:16,657 --> 00:41:21,208 A �nica coisa que importa � a sobreviv�ncia. 460 00:41:22,017 --> 00:41:24,577 A Alemanha vai ser grande novamente. 461 00:41:26,137 --> 00:41:29,368 E n�s estaremos com a grande p�tria. 462 00:41:30,617 --> 00:41:33,177 N�o pode ser de outra forma. 463 00:41:44,057 --> 00:41:49,177 W�llner, eu preciso ir embora. Eu tenho meu telefone desviado. 464 00:41:49,417 --> 00:41:53,251 Eu estou esperando uma liga��o. Ele apenas dir� "Voltaire". 465 00:41:53,497 --> 00:41:57,126 - Nada mais. Entendido? - Voltaire. 466 00:41:57,377 --> 00:42:02,895 Ao ouvir isso, me chame imediatamente neste n�mero. Est� bem? 467 00:42:09,737 --> 00:42:12,888 - Que horas fecha o dep�sito? - �s seis. 468 00:42:13,137 --> 00:42:17,494 Mant�m apenas a bomba de gasolina acess�vel para os alem�es. 469 00:42:17,737 --> 00:42:21,889 - Pergunte por Gaston. - Como � que voc� tir�-lo de l�? 470 00:42:22,137 --> 00:42:26,369 Vou chamar uma ambul�ncia. Eu conhe�o algu�m que tem gasolina. 471 00:42:29,737 --> 00:42:32,774 - Obrigado, camarada. - Eu n�o sou uma camarada. 472 00:42:36,897 --> 00:42:39,411 - Voc� n�o precisa. - A �ltima vez. 473 00:42:39,657 --> 00:42:42,535 - Mantenha sua cabe�a baixa. - Eu quero salv�-lo. 474 00:42:42,777 --> 00:42:45,337 Mantenha Monique informada. 475 00:42:46,617 --> 00:42:49,370 Deixe-me ver se o caminho est� livre. 476 00:43:01,817 --> 00:43:03,853 A garota mais corajosa que eu conhe�o. 477 00:43:28,897 --> 00:43:31,855 - Eu tenho que ir. - Ligou para quem? 478 00:43:32,497 --> 00:43:35,728 Gaston. Para dizer que a Natalie est� indo. 479 00:43:35,977 --> 00:43:40,926 - N�o � inteligente para um combatente da resist�ncia. - Ele certamente tinha que esperar. 480 00:43:41,417 --> 00:43:44,056 Voc� n�o ligou para Vissarinovitj Djugashvili? 481 00:43:45,097 --> 00:43:48,453 - Quem? - Wssarionovitsj Dzjoegasjvili. 482 00:43:50,297 --> 00:43:53,334 - Nunca ouvi falar disso. - Voc� � comunista? 483 00:43:53,577 --> 00:43:55,533 Membro do partido. 484 00:43:55,817 --> 00:44:00,174 Cada membro do partido sabe o verdadeiro nome de Stalin. 485 00:44:18,657 --> 00:44:22,013 - O que aconteceu? - Venha. 486 00:44:27,297 --> 00:44:30,926 - Ele � um espi�o. A culpa � minha. - Onde est� Natalie? 487 00:44:31,177 --> 00:44:32,929 Rumo a uma emboscada. 488 00:44:33,177 --> 00:44:38,535 O Standartenf�hrer n�o est�. Ligue para o quartel-general militar. 489 00:44:39,257 --> 00:44:43,296 Eu n�o tenho poderes. Tenho de manter a linha aberta. 490 00:44:48,617 --> 00:44:50,972 N�o, ele n�o est�. 491 00:44:51,537 --> 00:44:55,769 Idiota. Por que complicar l� tamb�m? 492 00:44:56,017 --> 00:45:00,135 - Eu n�o disse nada. - Como � que ele sabe de n�s? 493 00:45:00,377 --> 00:45:03,449 Ele deve ser um espi�o Reinhardt. 494 00:45:03,697 --> 00:45:07,167 Voc� sabia que os alem�es estavam em seus calcanhares. 495 00:45:07,417 --> 00:45:10,534 Hoje n�o fomos seguidos. 496 00:45:10,777 --> 00:45:14,292 - Ele n�o era mais necess�rio. - Gra�as a voc�. 497 00:45:14,537 --> 00:45:17,005 Isso n�o. � muito caro. 498 00:45:18,577 --> 00:45:21,410 - Ele est� vivo. - Essa � a id�ia. 499 00:45:21,657 --> 00:45:24,217 Caso contr�rio, ficamos com um cad�ver. 500 00:45:30,177 --> 00:45:33,726 Levante-se. Vamos, voc� pode faz�-lo. 501 00:45:33,977 --> 00:45:35,410 Conhaque. 502 00:45:48,657 --> 00:45:50,613 - O que voc� est� fazendo? - Eu vou encontrar Natalie. 503 00:45:50,857 --> 00:45:54,532 Veja se h� patrulha. Fa�a o que eu digo. 504 00:45:54,777 --> 00:45:57,530 Por favor, fa�a o que eu digo. 505 00:46:03,137 --> 00:46:06,174 Venha, voc� vai para seus amigos. 506 00:46:06,577 --> 00:46:08,135 Est� seguro. 507 00:46:52,697 --> 00:46:55,450 Muito bem, agora voc� fica sozinho. 508 00:47:40,137 --> 00:47:44,574 Eu senti que n�o era seguro e eu voltei. 509 00:47:45,377 --> 00:47:48,449 - Voc� n�o viu Bradley? - N�o. 510 00:47:52,857 --> 00:47:55,417 - Nenhuma mensagem para voc�. - N�o importa. 511 00:47:55,657 --> 00:47:58,808 Talvez a linha estava ocupada. 512 00:47:59,417 --> 00:48:05,333 Eu sei por que ele n�o ligou. Agora eu sei o que eu precisava saber. 513 00:48:06,887 --> 00:48:11,887 - FIM - S�rie 3 - Cap�tulo 09 SOM DO TROV�O ( Sound of Thunder ) 514 00:48:14,337 --> 00:48:24,337 Iwanaga, S�vio 44923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.