Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,686 --> 00:00:10,977
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:50,305 --> 00:00:52,501
S�rie 3 - Cap�tulo 09 - SOM DO TROV�O
( Sound of Thunder )
3
00:01:11,199 --> 00:01:14,157
A partir de hoje haver�
toque de recolher geral.
4
00:01:14,657 --> 00:01:17,774
Todos os caf�s e restaurantes
5
00:01:18,017 --> 00:01:22,966
estar�o fechados das cinco horas da tarde
at� �s seis horas da manh�.
6
00:01:23,617 --> 00:01:29,169
Todos, exceto militares
e membros das for�as de seguran�a,
7
00:01:29,417 --> 00:01:35,856
que estiverem na rua,
ser�o considerados sabotadores e mortos.
8
00:01:36,697 --> 00:01:40,690
A �ltima tentativa do tigre ferido
antes de fugir.
9
00:01:41,857 --> 00:01:48,296
Tenho pelo menos mais cinco caminh�es
para os arquivos.
10
00:01:48,737 --> 00:01:52,616
Os arquivos do servi�o secreto
t�m prioridade.
11
00:01:52,857 --> 00:01:55,212
Eu tenho as minhas ordens.
12
00:01:58,577 --> 00:02:02,889
A se��o de transporte
n�o vai cooperar com a gente.
13
00:02:03,137 --> 00:02:08,291
Eles precisam dos caminh�es
para evacuar o pessoal.
14
00:02:08,537 --> 00:02:10,129
Vou cuidar disso.
15
00:02:11,857 --> 00:02:15,213
Posso perguntar quanto tempo
nos resta?
16
00:02:15,777 --> 00:02:20,328
- Amanh� � tarde, o pr�dio estar� vazio.
- Isso, n�s n�o conseguiremos.
17
00:02:21,097 --> 00:02:23,133
Temos de sair.
18
00:02:23,377 --> 00:02:26,528
Amanh� vamos colocar explosivos
em seu escrit�rio.
19
00:02:28,057 --> 00:02:33,529
Na frente, o 5� Ex�rcito Panzer
do General Dietrich,
20
00:02:33,777 --> 00:02:36,337
uma coluna de tanques desativados.
21
00:02:36,577 --> 00:02:39,853
As for�as aliadas recuam.
22
00:02:40,097 --> 00:02:44,136
H� refor�o de Ghent e Mechelen.
23
00:02:44,817 --> 00:02:47,650
Terr�vel not�cia, hein?
Uma bebida.
24
00:02:48,177 --> 00:02:53,205
Os aliados avan�am em dire��o a Berlim.
E bem rapidamente.
25
00:02:54,177 --> 00:02:58,011
Na rua, falam que os brit�nicos
entraram em Mons esta noite.
26
00:02:58,337 --> 00:03:04,412
Minha filha chegou esta manh� na minha cama.
Ela tinha medo da tempestade.
27
00:03:04,657 --> 00:03:09,936
Eu disse: "Isso n�o � trov�o, s�o as armas
que v�o afugentar os fantasmas negros."
28
00:03:10,617 --> 00:03:13,689
Assim ela chama os alem�es:
"Fantasmas negros".
29
00:03:14,257 --> 00:03:18,808
Abracei-a com for�a.
N�s choramos de felicidade.
30
00:03:19,457 --> 00:03:22,654
Sim, a minha ordem deve ser
executada.
31
00:03:22,897 --> 00:03:28,688
Os soldados podem marchar. Documentos relativos
� seguran�a devem ser levados.
32
00:03:28,937 --> 00:03:32,009
Estamos aqui h� quatro anos.
33
00:03:32,257 --> 00:03:36,296
N�o est� f�cil para ningu�m.
Temos que fazer o nosso melhor.
34
00:03:36,537 --> 00:03:40,416
Agora eu tenho que justificar
as minhas pr�prias ordens.
35
00:03:40,657 --> 00:03:45,094
- A cada dez minutos eu preciso explicar uma ordem.
- Nunca tinha acontecido antes.
36
00:03:45,337 --> 00:03:49,171
Isso acontece quando um ex�rcito
� derrotado.
37
00:03:49,417 --> 00:03:51,692
- Derrotado?
- Bem, se voc� se retirar.
38
00:03:51,937 --> 00:03:55,566
Ou fuga.
Voc� j� viu a not�cia da manh�?
39
00:03:57,097 --> 00:04:00,134
Eu n�o sei em que acreditar.
40
00:04:00,377 --> 00:04:02,732
Acredite em seus olhos e seus ouvidos.
41
00:04:03,177 --> 00:04:07,887
A estrada para Ghent esta manh�
foi completamente bloqueada.
42
00:04:08,137 --> 00:04:11,766
- O 5 � Ex�rcito Panzer.
- Isso est� na Fran�a.
43
00:04:12,017 --> 00:04:15,054
- N�o mais.
- Mas o General Dietrich...
44
00:04:15,297 --> 00:04:19,336
Ele jogou as for�as blindadas na brecha.
45
00:04:19,577 --> 00:04:24,605
Sepp Dietrich � o menino dos olhos do F�hrer,
que n�o pode fazer nada errado.
46
00:04:24,937 --> 00:04:28,612
Mas ele sabe onde seus tanques
est�o localizados?
47
00:04:28,857 --> 00:04:33,487
O F�hrer tinha que saber que
a�ougueiros n�o s�o bons generais.
48
00:04:33,737 --> 00:04:35,887
Esta pilha deve ser embalada.
49
00:04:36,297 --> 00:04:40,813
Eu tamb�m tenho alguns documentos secretos
que precisam ser levados.
50
00:04:41,057 --> 00:04:44,493
- Ainda temos caixas sobrando?
- N�o, n�s temos muito poucos.
51
00:04:44,737 --> 00:04:48,889
Mande algu�m procurar.
Armaz�ns, lojas, caf�s.
52
00:04:53,337 --> 00:04:57,091
Apenas Von Runstedt pode
ainda salvar a nossa reputa��o.
53
00:04:57,337 --> 00:05:02,411
- Mas o F�hrer n�o lhe d� nenhuma chance.
- Ele sabe o que est� fazendo.
54
00:05:02,657 --> 00:05:08,050
Ele s� ouve o que os astros prev�em -
a cat�strofe.
55
00:05:08,297 --> 00:05:11,369
Se voc� acha isso,
ent�o tire esse uniforme.
56
00:05:11,617 --> 00:05:16,975
- Eu ainda fa�o um trabalho.
- Voc� tem menos de 24 horas.
57
00:05:17,737 --> 00:05:19,170
� suficiente.
58
00:05:21,257 --> 00:05:23,691
A liberta��o.
59
00:05:26,497 --> 00:05:29,728
- Porque n�o brindou?
- Eles n�o est�o aqui ainda.
60
00:05:29,977 --> 00:05:32,491
- Voc� n�o pode querer isso.
- Por que?
61
00:05:32,737 --> 00:05:35,729
Assim voc� perde
todos os seus clientes alem�es
62
00:05:35,977 --> 00:05:40,528
Quem comeu carne de porco e chucrute
enquanto com�amos nabos.
63
00:05:40,777 --> 00:05:43,894
De agora em diante, peixe
e batatas fritas para os brit�nicos.
64
00:05:44,137 --> 00:05:46,492
Encha o copo.
65
00:05:47,337 --> 00:05:49,726
N�o, conhaque.
66
00:05:51,577 --> 00:05:53,807
N�o dessa garrafa.
67
00:05:54,657 --> 00:05:58,332
Da garrafa que voc� servia a Gestapo.
68
00:05:58,577 --> 00:06:03,128
- Este � o �nico que temos.
- Voc� est� mentindo, sua puta.
69
00:06:04,977 --> 00:06:07,889
Por que voc� est� t�o preocupada, baby?
70
00:06:08,137 --> 00:06:11,254
Com medo de que os brit�nicos
d�m menos gorjeta?
71
00:06:11,497 --> 00:06:15,046
Ou que eles n�o s�o bons na cama.
72
00:06:15,457 --> 00:06:18,335
- Como se atreve?
- Esque�a isso, Natalie.
73
00:06:18,577 --> 00:06:23,173
- Devo pegar meu pr�prio conhaque?
- Ele est� no balc�o.
74
00:06:23,417 --> 00:06:27,376
- Amanh� � dia de cortar o cabelo.
- Ou hoje?
75
00:06:27,617 --> 00:06:29,289
Espere, camarada.
76
00:06:29,537 --> 00:06:34,167
Contamos com colaboradores perguntando
se os alem�es se foram.
77
00:06:35,217 --> 00:06:37,970
Vamos beber entre os belgas.
78
00:06:47,097 --> 00:06:52,330
Escolha seu poste de luz. Se quiser ver bem
quando os aliados chegarem.
79
00:07:34,937 --> 00:07:38,771
Sem legumes frescos hoje.
Tudo acabou imediatamente.
80
00:07:39,017 --> 00:07:43,135
- Algu�m poderia pensar que � o cerco.
- O que vamos fazer agora?
81
00:07:43,377 --> 00:07:46,733
Eu fa�o o meu melhor.
H� um monte de saqueados.
82
00:07:47,137 --> 00:07:50,129
- Os alem�es levaram tudo.
- Voc� n�o precisava vir.
83
00:07:50,377 --> 00:07:54,416
Eu tenho uma boa not�cia.
Os brit�nicos j� est�o no pa�s.
84
00:07:54,657 --> 00:07:57,535
- Eles v�m a Bruxelas.
- N�s sabemos disso.
85
00:07:57,777 --> 00:08:02,214
Por que est� t�o zangada?
Voc� deveria estar dan�ando.
86
00:08:03,217 --> 00:08:06,846
- O que h� de errado com ela?
- Hostilidade no bar esta manh�.
87
00:08:07,097 --> 00:08:11,773
- Eles nos chamaram de colaboradores.
- E eu uma puta nazi.
88
00:08:12,137 --> 00:08:15,527
- N�o se acostumou a isso?
- Ainda d�i.
89
00:08:15,777 --> 00:08:18,814
Eu queria tanto dizer a verdade.
90
00:08:19,177 --> 00:08:22,374
- Voc� conhecia esses caras?
- N�o s�o clientes regulares.
91
00:08:22,617 --> 00:08:26,576
Um deles era comunista.
O �nico que estava s�brio.
92
00:08:26,937 --> 00:08:30,816
E o resto?
Patriotas por um dia ou assim.
93
00:08:31,097 --> 00:08:36,091
- Vai ficar tudo bem quando chegarem.
- Os alem�es n�o v�o entregar as chaves.
94
00:08:36,337 --> 00:08:39,090
A m�fia assume.
Vai virar um inferno.
95
00:08:39,337 --> 00:08:44,092
Amea�aram enforcar-nos.
Nosso pr�prio povo.
96
00:08:44,417 --> 00:08:48,456
N�s dependemos dos alem�es
para a nossa seguran�a.
97
00:08:51,137 --> 00:08:54,049
Eu vou para o meu primo
nas Ardenas.
98
00:08:54,297 --> 00:08:58,290
- Vamos para l�.
- Eu vou ficar com Monique.
99
00:08:58,537 --> 00:09:01,927
Vamos ambos. O trem sai
�s cinco e meia.
100
00:09:02,177 --> 00:09:07,535
- Estamos longe do toque de recolher.
- N�o tenho raz�o para fugir.
101
00:09:07,777 --> 00:09:10,814
Amanh� � perigoso para voc�.
102
00:09:11,337 --> 00:09:16,457
Monique tamb�m deveria.
Espero uma mensagem de Londres.
103
00:09:17,137 --> 00:09:21,176
- Este pode ser o meu �ltimo.
- Alain. Obrigada.
104
00:09:22,617 --> 00:09:25,814
Eu mando not�cias.
Tenha cuidado.
105
00:09:26,057 --> 00:09:29,288
Voc� deve ficar de guarda at� o fim.
106
00:10:10,897 --> 00:10:14,936
- O que eles est�o fazendo?
- Colocando explosivos. Armadilhas.
107
00:10:15,177 --> 00:10:17,372
Eles v�o nos explodir.
108
00:10:17,617 --> 00:10:21,053
Se for real.
Talvez sejam falsos.
109
00:10:21,297 --> 00:10:25,131
- Qual � o sentido disso?
- Decep��o.
110
00:10:25,377 --> 00:10:29,529
Os Libertadores n�o sabem
o que � real e falsos.
111
00:10:29,777 --> 00:10:33,736
- T�ticas de atraso.
- Kessler quer confus�o.
112
00:10:55,497 --> 00:10:58,534
Soldado. O que se deve
aquela bandeira l�?
113
00:10:58,777 --> 00:11:02,929
- Eu s� guardo o esquadr�o.
- Queime essa bandeira.
114
00:11:03,177 --> 00:11:08,615
N�s ainda somos o chefe.
E prenda o respons�vel. Continue.
115
00:11:11,217 --> 00:11:15,768
- Kessler. Perseveran�a at� o fim.
- V� para tr�s.
116
00:11:26,297 --> 00:11:30,336
Alain pergunta se vamos
para o campo.
117
00:11:31,777 --> 00:11:35,008
- V� em frente. Eu vou ficar.
- N�o vou deix�-la sozinha.
118
00:11:35,257 --> 00:11:39,614
Eu n�o preciso de voc�.
Depois do almo�o fecho e amanh�...
119
00:11:39,857 --> 00:11:43,896
V�o as duas. Feche o Candide
at� que acabem os fogos de artif�cio.
120
00:11:44,337 --> 00:11:47,534
Ent�o, todo mundo achar�
que n�s somos culpados.
121
00:11:47,777 --> 00:11:52,897
- Em poucos dias, todo mundo saber� disso.
- Voc� vai, Natalie.
122
00:11:53,137 --> 00:11:56,095
Se voc� ficar, eu vou ficar.
123
00:11:59,857 --> 00:12:03,816
- Isso � sensato?
- Vou passar a noite com ela.
124
00:12:04,057 --> 00:12:07,891
Eu estou aqui. Eu posso
proteg�-la melhor do que voc�.
125
00:12:08,137 --> 00:12:14,053
- Voc� tem outras coisas para fazer.
- Voc� normalmente � uma garota esperta.
126
00:12:14,297 --> 00:12:16,492
Voc� est� em uma situa��o dif�cil.
127
00:12:16,737 --> 00:12:22,494
As pessoas v�em voc� como colaboradora
dos alem�es e tamb�m suspeita.
128
00:12:22,737 --> 00:12:26,525
Eles se sentam em seus calcanhares.
Saia daqui.
129
00:12:27,217 --> 00:12:30,209
N�o. Eu n�o fiz nada de errado.
Eu vou ficar aqui.
130
00:12:30,457 --> 00:12:35,053
Eu quero ver os Alem�es irem
e os brit�nicos chegarem.
131
00:12:35,297 --> 00:12:38,289
Esperei tanto tempo por este dia.
132
00:12:38,537 --> 00:12:42,371
Conluindo o seu trabalho,
voc� volta para casa.
133
00:12:46,657 --> 00:12:51,606
- Mestre, voc� tem not�cias?
- Os alem�es evacuam a cidade.
134
00:12:51,857 --> 00:12:57,329
- Eu j� ouvi falar.
- Eles ir�o oferecer pouca resist�ncia.
135
00:12:58,777 --> 00:13:02,326
As tropas brit�nicas
podem estar aqui amanh�.
136
00:13:02,577 --> 00:13:06,536
Amanh�? Ent�o eu tenho que sair daqui.
Tem novidades para mim?
137
00:13:07,097 --> 00:13:11,932
Eu fiz o meu melhor.
Eu sei que � urgente.
138
00:13:12,297 --> 00:13:14,492
Eu n�o consegui pregar o olho.
139
00:13:14,737 --> 00:13:18,286
Atualmente h� poucas
atividades nos tribunais.
140
00:13:18,537 --> 00:13:23,691
E os condenados esperam que os brit�nicos
os libertem de qualquer maneira.
141
00:13:23,937 --> 00:13:26,610
Guissard, quanto a mim?
142
00:13:27,457 --> 00:13:30,529
Eu j� discuti com o Presidente.
143
00:13:30,777 --> 00:13:35,214
A evid�ncia de que eu tenho
a partir do arquivo dos alem�es,
144
00:13:35,457 --> 00:13:39,530
d�-nos o direito
a uma audi�ncia especial.
145
00:13:40,057 --> 00:13:41,888
- Finalmente ele concordou.
- Quando?
146
00:13:42,137 --> 00:13:47,973
As declara��es incriminat�rias
de Vercors e Lekeu
147
00:13:48,217 --> 00:13:52,176
eles v�o ter que depor.
148
00:13:52,817 --> 00:13:54,648
Quando?
149
00:13:55,137 --> 00:13:59,449
O Presidente quer passar
alguns dias com sua fam�lia,
150
00:13:59,697 --> 00:14:03,656
- ent�o ele vai fechar a corte.
- E eu estou aqui.
151
00:14:03,897 --> 00:14:09,130
Estou convencido de que a audi�ncia
desta tarde ser� mantida, �s tr�s.
152
00:14:09,377 --> 00:14:13,086
Esta tarde. Ent�o
eu poderei ir para casa esta noite.
153
00:14:13,337 --> 00:14:18,969
� imposs�vel. Primeiro
precisa emitir o mandado.
154
00:14:19,257 --> 00:14:20,895
H� telefones!
155
00:14:21,137 --> 00:14:25,210
Talvez. A menos que os alem�es
sabotem a central.
156
00:14:25,457 --> 00:14:31,726
Ap�s o toque de recolher n�o deixam
ningu�m mais livre. Amanh� ou depois.
157
00:14:31,977 --> 00:14:34,366
Tanto tempo, n�o posso esperar.
158
00:14:34,617 --> 00:14:37,131
Na rua vai ser um inferno.
159
00:14:37,377 --> 00:14:41,529
No Candide t�m duas mulheres
que eu deveria proteger.
160
00:14:41,777 --> 00:14:45,247
Ainda n�o � certo que ganhamos.
161
00:14:45,497 --> 00:14:49,331
Ou talvez a audi�ncia seja adiada.
162
00:14:49,577 --> 00:14:53,490
- Voc� n�o entende.
- Eu entendo.
163
00:14:53,937 --> 00:14:59,569
Eu estou tentando. Devo tamb�m
proteger a minha esposa e as filhas.
164
00:14:59,817 --> 00:15:04,174
Muitos advogados
s�o acusados de colaboradores.
165
00:15:04,335 --> 00:15:05,335
Pe�o desculpas.
166
00:15:30,537 --> 00:15:33,688
Bom dia, Herr Major.
Sua mesa est� reservada.
167
00:15:35,257 --> 00:15:38,613
De repente ficou t�o quieto,
senhorita.
168
00:15:39,537 --> 00:15:43,496
- Est�o de luto seus clientes, talvez?
- Eu n�o quero saber.
169
00:15:44,177 --> 00:15:47,214
Eles est�o tristes porque
n�s os deixamos?
170
00:15:47,692 --> 00:15:48,692
- Mademoiselle, Major.
- Boa tarde.
171
00:15:48,977 --> 00:15:52,765
Ol�. Hoje n�o h� legumes.
172
00:15:53,017 --> 00:15:57,295
� isso. Eles est�o tristes
porque n�o existem verduras.
173
00:15:57,537 --> 00:15:59,493
- Eu vou querer frango.
- Eu tamb�m.
174
00:16:00,137 --> 00:16:03,652
- Ainda tem Montrachet?
- Sim, quatro garrafas.
175
00:16:03,897 --> 00:16:07,936
Traga uma. Guarde o resto
at� que voltemos.
176
00:16:08,177 --> 00:16:09,610
� claro.
177
00:16:10,177 --> 00:16:12,771
N�o pensei que voc� viesse.
178
00:16:13,017 --> 00:16:17,169
Precisamos mostrar
que est� tudo normal.
179
00:16:17,417 --> 00:16:21,046
- Agir como o planejado.
- Claro.
180
00:16:25,937 --> 00:16:28,974
O que voc� acha que
os comerciantes grossos discutem?
181
00:16:29,497 --> 00:16:33,536
Como ganhar dinheiro
atraindo os brit�nicos?
182
00:16:33,777 --> 00:16:37,406
Pelo contr�rio,
onde a abrigar a resist�ncia.
183
00:16:38,817 --> 00:16:43,971
Alguns aspectos da
retirada que acho bastante divertido.
184
00:16:46,057 --> 00:16:47,490
Ei voc�.
185
00:16:48,977 --> 00:16:51,013
- Voc� trabalha aqui?
- N�o.
186
00:16:51,537 --> 00:16:55,450
- Quem � voc�?
- Meu nome Muny. Entrego legumes.
187
00:16:55,697 --> 00:17:00,134
- Onde est�o os legumes?
- Eu n�o tenho hoje.
188
00:17:00,377 --> 00:17:05,326
Tem caixas? Pergunte ao propriet�rio
se ele tem sem caixas.
189
00:17:05,577 --> 00:17:07,613
Eu vou fazer isso.
190
00:17:09,297 --> 00:17:13,415
- Alem�o a� fora pede caixas.
- Caixas?
191
00:17:13,657 --> 00:17:15,807
- Na porta lateral.
- Eu vou buscar.
192
00:17:19,217 --> 00:17:22,175
Cuidado.
Eles poderiam entrar.
193
00:17:22,417 --> 00:17:26,171
Se procuram caixas,
eles n�o procuram brit�nico.
194
00:17:27,217 --> 00:17:30,050
N�o desafie a sorte.
Eles est�o nervosos.
195
00:17:30,537 --> 00:17:35,053
Eu tenho uma mensagem de Londres
para voc�.
196
00:17:35,297 --> 00:17:41,213
Eles querem mais detalhes sobre a localiza��o
dos explosivos na cidade.
197
00:17:41,457 --> 00:17:42,890
Est� bem.
198
00:17:43,048 --> 00:17:44,048
- Alain.
- Monique.
199
00:17:45,017 --> 00:17:49,408
Seu trabalho est� terminado.
Todas as opera��es s�o fechadas.
200
00:17:50,017 --> 00:17:53,771
Uma unidade especial entrar� em contato
com a gente.
201
00:17:54,417 --> 00:17:58,376
Esperemos que eles cheguem na hora certa.
Parta. Boa sorte.
202
00:17:59,137 --> 00:18:02,573
- Voc� realmente n�o vem?
- Leve a Natalie.
203
00:18:02,977 --> 00:18:05,332
Ela n�o vir�.
204
00:18:05,577 --> 00:18:09,934
Eu voltarei. Ent�o continuamos
com a grande festa.
205
00:18:13,337 --> 00:18:16,966
Eu verei esta tarde
alguns l�deres da resist�ncia.
206
00:18:17,217 --> 00:18:20,766
Devo dizer-lhe sobre a Lifeline?
207
00:18:21,017 --> 00:18:23,167
- Muito arriscado.
- S� para quem eu confio.
208
00:18:23,417 --> 00:18:28,172
Esta � a nossa
"Noite das Facas Longas".
209
00:18:32,777 --> 00:18:35,530
Senhorita. O servi�o est� lento hoje.
Eu me pergunto por qu�.
210
00:18:35,777 --> 00:18:38,211
- Sinto muito.
- Dois caf�?
211
00:18:38,457 --> 00:18:41,529
- N�o para mim.
- Um caf�.
212
00:18:41,777 --> 00:18:45,929
E um conhaque.
Mas depois da boa garrafa.
213
00:18:46,297 --> 00:18:48,333
Outra coisa, senhorita.
214
00:18:49,377 --> 00:18:53,131
O excelente servi�o que voc� nos deu,
215
00:18:53,377 --> 00:18:58,610
pode ser mal interpretado
por alguns elementos.
216
00:18:59,657 --> 00:19:02,535
- � poss�vel.
- � quase certo.
217
00:19:02,977 --> 00:19:06,936
- Isso acontece quando h� a guerra.
- Voc� � muito corajosa.
218
00:19:07,537 --> 00:19:11,212
N�s n�o podemos fazer nada,
Herr Standartenf�hrer?
219
00:19:11,457 --> 00:19:14,494
- Como?
- Se voc� quisesse abrir de novo
220
00:19:14,737 --> 00:19:18,093
por tr�s das nossas novas linhas,
221
00:19:18,337 --> 00:19:22,125
eu tenho certeza que
podemos ajudar e dar-lhe um passe.
222
00:19:22,377 --> 00:19:25,926
Isso seria bom, mas o propriet�rio � o Sr. Foiret
223
00:19:26,177 --> 00:19:30,887
- e que est� temporariamente indispon�vel.
- Tem certeza?
224
00:19:31,137 --> 00:19:36,609
Achei que voc� poderia querer come�ar
seu pr�prio neg�cio.
225
00:19:36,857 --> 00:19:40,133
- Vou pensar sobre isso.
- N�o demore muito.
226
00:19:40,737 --> 00:19:42,568
H� pouco tempo.
227
00:19:46,057 --> 00:19:49,015
Por que as promessas vazias?
228
00:19:49,897 --> 00:19:52,365
Eu queria ver a rea��o dela.
229
00:19:52,617 --> 00:19:55,654
Voc� acha isso divertido?
230
00:19:56,737 --> 00:19:58,489
Eu tenho minhas raz�es.
231
00:20:11,097 --> 00:20:14,612
- O que � isso agora?
- Tem alguma mensagem para mim?
232
00:20:15,297 --> 00:20:19,256
Guissard entraria em contato comigo.
D� uma olhada.
233
00:20:19,497 --> 00:20:22,057
Albert, eu n�o sou seu servo.
234
00:20:23,457 --> 00:20:27,894
Jacques, eu esperava ser libertado hoje.
235
00:20:30,057 --> 00:20:35,085
De repente, parece
que os nossos prisioneiros
236
00:20:35,657 --> 00:20:39,127
e combatentes da resist�ncia
esperam a liberta��o brit�nica deles.
237
00:20:39,377 --> 00:20:41,607
Ladr�es, assassinos...
238
00:20:41,857 --> 00:20:45,896
Eu tenho esta tarde uma audi�ncia.
Por favor, Jacques.
239
00:20:46,297 --> 00:20:50,051
Eu ficaria aqui por um tempo,
se eu fosse voc�.
240
00:20:50,297 --> 00:20:53,846
Agora, se voc� sair daqui,
241
00:20:54,097 --> 00:20:57,089
voc� n�o iria longe.
242
00:20:58,457 --> 00:21:01,415
Feliz que eu fique de olho em voc�.
243
00:21:42,297 --> 00:21:46,609
Existem sete no meu setor,
tr�s dos quais s�o aut�nticos.
244
00:21:46,857 --> 00:21:49,291
Uma debaixo da ponte,
no lado sul, pode ser de...
245
00:21:49,537 --> 00:21:52,654
pelo menos 15 e 20 kg
de gelatina explosiva.
246
00:21:52,897 --> 00:21:57,652
A energia el�trica na cabine
e ponto de combate a inc�ndios.
247
00:21:58,297 --> 00:22:01,334
- L�gico.
- As quatro restantes provavelmente falsas.
248
00:22:01,577 --> 00:22:04,250
Podemos apagar este debaixo da ponte?
249
00:22:04,497 --> 00:22:08,536
N�s temos algu�m. Um engenheiro.
Enviaremos ele.
250
00:22:08,777 --> 00:22:10,335
Ele pode lidar com isso?
251
00:22:10,577 --> 00:22:13,489
Ele explodiu o trem em maio.
252
00:22:13,737 --> 00:22:17,696
Desarmar explosivos � outra coisa.
253
00:22:17,937 --> 00:22:19,768
Eu vou ajud�-lo.
254
00:22:24,617 --> 00:22:29,611
Ferrador, pendure bandeiras em seu setor.
� muito cedo.
255
00:22:29,857 --> 00:22:33,293
- Amadores ou crian�as.
- Deve haver disciplina.
256
00:22:33,537 --> 00:22:36,927
- Eles est�o felizes. N�o � compreens�vel?
- Quem � esse?
257
00:22:37,177 --> 00:22:40,613
Major Bradley,
Opera��es Especiais Brit�nicas.
258
00:22:42,057 --> 00:22:45,811
- Como � que sabemos isso?
- Eu posso confirmar.
259
00:22:46,057 --> 00:22:49,811
- Este � Jean Lamotte.
- Ol�. Qual � o seu setor?
260
00:22:50,457 --> 00:22:53,130
De Brouck�re � Pra�a
do mercado principal.
261
00:22:53,377 --> 00:22:58,656
Sei de quatro bombas.
Museu, telefone, piscinas.
262
00:22:58,897 --> 00:23:01,650
Como se os brit�nicos fossem nadar.
263
00:23:01,977 --> 00:23:06,129
Esse � falso.
Tamb�m h� um na prefeitura.
264
00:23:06,377 --> 00:23:08,208
- Eu sei disso.
- Ah, �?
265
00:23:08,457 --> 00:23:11,176
- Eu os vi.
- Onde est�o?
266
00:23:11,417 --> 00:23:14,727
- Eu estava no bairro.
- Isso � uma farsa para mim.
267
00:23:14,977 --> 00:23:19,812
Algumas bombas reais v�o parecer falsas.
Kessler pensa assim.
268
00:23:23,857 --> 00:23:26,212
Muito obrigada senhores.
269
00:23:29,017 --> 00:23:32,726
- Finalmente, eles se foram.
- Fecha agora?
270
00:23:32,977 --> 00:23:37,732
Cerca de uma hora, para o toque de recolher.
Obrigada que voc� ficou.
271
00:23:38,137 --> 00:23:40,697
Voc� acha que eu iria deix�-la?
272
00:23:41,417 --> 00:23:45,046
Vai ser uma noite longa.
Toque de recolher de 13 horas.
273
00:23:53,577 --> 00:23:58,571
Monique, voc� realmente
precisa de aulas de piano.
274
00:24:00,177 --> 00:24:02,532
- Uau. Pelo que beber?
- A liberta��o.
275
00:24:08,177 --> 00:24:12,011
- N�o acredito.
- Que em breve vai acabar?
276
00:24:12,657 --> 00:24:18,095
Agora come�a o mais dif�cil
n�o podemos contar nada.
277
00:24:18,577 --> 00:24:22,013
- Quanto Reinhardt sabe?
- N�o fa�o ideia.
278
00:24:22,257 --> 00:24:25,090
Parecia que ele realmente queria dizer,
279
00:24:25,337 --> 00:24:27,931
mas acho que ele queria
era me testar.
280
00:24:28,177 --> 00:24:32,250
At� agora ele estava adivinhando.
Agora ele quer provar.
281
00:24:32,497 --> 00:24:35,534
N�s sempre conseguimos iludir
os nossos perseguidores.
282
00:24:35,777 --> 00:24:40,214
� por isso que ele � t�o desconfiado
e parece culpado.
283
00:24:40,457 --> 00:24:44,416
- Hoje n�o notei nada.
- Muito poucos oficiais.
284
00:24:44,657 --> 00:24:47,171
Se eles fazem o seu trabalho melhor.
285
00:24:48,817 --> 00:24:51,172
Devemos ficar alertas.
286
00:24:51,417 --> 00:24:54,056
- Em qualquer momento.
- Eu sei.
287
00:24:55,017 --> 00:24:59,568
- Mais podem ser colocados durante a noite.
- Mas, em princ�pio, n�s terminamos.
288
00:24:59,817 --> 00:25:04,766
- N�o sabemos nada dos sub�rbios.
- Eu vou descobrir.
289
00:25:05,017 --> 00:25:09,533
Obrigado a todos.
Voc�s salvaram muitas vidas.
290
00:25:09,777 --> 00:25:13,213
- Eu tamb�m tenho que ir.
- Um por um, amigos.
291
00:25:13,457 --> 00:25:17,086
Deixe-o ir primeiro.
Tem um monte de trabalho.
292
00:25:17,817 --> 00:25:22,607
- Eu teria gostado de ter trabalhado com voc� antes.
- Ainda h� muito a ser feito.
293
00:25:31,457 --> 00:25:35,416
Espero que ele n�o seja
um homem de Kessler.
294
00:25:35,777 --> 00:25:39,929
Ele foi verificado.
� brit�nico.
295
00:26:43,457 --> 00:26:46,847
O que eles fizeram naquele bairro?
Eu entendo.
296
00:26:47,097 --> 00:26:50,328
Isole a �rea.
297
00:26:50,577 --> 00:26:56,732
Ent�o encontre-os! Todos os homens
de uniforme indo para as ruas agora.
298
00:26:56,977 --> 00:26:58,808
Entendido?
299
00:26:59,377 --> 00:27:04,326
A terceira patrulha motorizada
caindo em uma emboscada.
300
00:27:04,577 --> 00:27:07,250
- � organizado?
- N�o fa�o ideia.
301
00:27:07,497 --> 00:27:10,853
Os saques e roubos s�o espont�neos.
Criminosos.
302
00:27:11,097 --> 00:27:16,933
N�o s� belgas. Soldados alem�es tamb�m
assaltaram uma joalheria.
303
00:27:17,737 --> 00:27:21,776
Eles foram presos. De agora em diante
ser�o abatidos.
304
00:27:22,017 --> 00:27:25,327
- Tamb�m os da Wehrmacht.
- � a press�o.
305
00:27:25,577 --> 00:27:29,331
Albert Foiret do Candide.
Quero o dossier dele.
306
00:27:29,577 --> 00:27:32,967
Se ele ainda estiver l�.
E os arquivos?
307
00:27:33,217 --> 00:27:36,175
Para a letra S tudo foi levado embora.
308
00:27:37,057 --> 00:27:39,730
- Voc� est� muito atrasado.
- N�o se preocupe.
309
00:27:40,977 --> 00:27:45,607
- O que voc� sabe sobre Foiret?
- A pe�a final do quebra-cabe�a.
310
00:27:47,577 --> 00:27:49,932
Foiret?
311
00:27:50,497 --> 00:27:52,852
N�o acredito.
312
00:27:59,937 --> 00:28:03,486
Poderia esperar um momento?
313
00:28:07,457 --> 00:28:09,288
Monique. Meester Guissard.
314
00:28:15,217 --> 00:28:16,650
Sim, Meester.
315
00:28:19,217 --> 00:28:23,051
Isso � fant�stico.
Gra�as a Deus.
316
00:28:23,817 --> 00:28:25,773
Ele sabe?
317
00:28:26,257 --> 00:28:30,091
N�o, ainda n�o. Obrigado, Meester.
Adeus.
318
00:28:30,337 --> 00:28:33,090
- Est� livre?
- Eles deixaram sair.
319
00:28:36,137 --> 00:28:38,970
- Estou muito feliz.
- Ele precisa de dinheiro.
320
00:28:39,337 --> 00:28:41,851
- Voc� vai v�-lo?
- Claro.
321
00:28:42,097 --> 00:28:45,089
- O toque de recolher.
- Eu tenho o meu cart�o.
322
00:28:45,337 --> 00:28:49,296
- Voc� fica sozinha?
- Bradley j� volta tamb�m.
323
00:28:54,497 --> 00:28:57,694
- Mlle Duclos para voc�.
- Eu ligo de volta.
324
00:28:57,937 --> 00:29:01,168
Ela est� muito chateada.
Ela foi atacada.
325
00:29:02,977 --> 00:29:05,616
Madeleine, o que aconteceu?
326
00:29:08,657 --> 00:29:10,613
Quando?
327
00:29:11,577 --> 00:29:13,613
Quantos eram?
328
00:29:14,337 --> 00:29:17,090
Ser� que voc� reconhece algu�m?
Que pena.
329
00:29:18,017 --> 00:29:22,056
Voc� est� seriamente ferida?
Gra�as a Deus.
330
00:29:22,497 --> 00:29:23,930
Apenas um segundo.
331
00:29:24,377 --> 00:29:28,734
Madeleine agora imposs�vel ir at� voc�.
332
00:29:28,977 --> 00:29:32,014
Mando uma patrulha logo que poss�vel.
333
00:29:32,257 --> 00:29:34,487
Entretanto... Ou�a...
334
00:29:35,057 --> 00:29:36,649
Ou�a com aten��o.
335
00:29:36,897 --> 00:29:42,847
Tranque-se, barricadas nas janelas
e porta e n�o abra a porta para ningu�m.
336
00:29:43,857 --> 00:29:47,770
Voc� entendeu?
Eu vou assim que puder.
337
00:29:56,297 --> 00:29:58,731
Voc� verificou seus pap�is?
338
00:29:58,977 --> 00:30:02,413
Se forem falsos, mate-os!
339
00:30:02,657 --> 00:30:06,286
A partir de agora voc� n�o precisa mais
da minha permiss�o.
340
00:31:02,737 --> 00:31:06,969
- Como foi que voc� entrou?
- Foi f�cil.
341
00:31:08,857 --> 00:31:11,496
- Onde est� Bradley?
- N�o sei.
342
00:31:11,737 --> 00:31:14,854
- Sou amigo.
- Voc� nos insultou esta manh�.
343
00:31:15,097 --> 00:31:18,055
Sinto muito. Como poderia saber?
Eu pe�o desculpas por isso.
344
00:31:18,537 --> 00:31:21,097
Voc� tem feito um trabalho fant�stico.
345
00:31:21,337 --> 00:31:25,410
- Ningu�m suspeitou de nada, nem n�s. Parab�ns.
- Quem � n�s?
346
00:31:25,657 --> 00:31:30,014
A resist�ncia. Trabalhadores de transporte.
Jean Lamotte.
347
00:31:32,217 --> 00:31:37,245
Eu estava em uma reuni�o
com Bradley. Satisfeita agora?
348
00:31:37,617 --> 00:31:41,769
Ouvi tiros na rua.
Ele est� bem?
349
00:31:42,017 --> 00:31:44,815
- Por que voc� est� aqui?
- Eu quero saber.
350
00:31:45,057 --> 00:31:48,174
Ele conhece algumas pessoas
do nosso grupo.
351
00:31:48,417 --> 00:31:53,286
Quando ele for preso e interrogado
pela Gestapo...
352
00:31:53,537 --> 00:31:57,007
Ele parece ser um delator?
Voc� veio para o endere�o errado.
353
00:31:57,257 --> 00:32:00,294
- Voc� n�o tem neg�cios aqui.
- Ele est� aqui?
354
00:32:00,537 --> 00:32:04,371
Ou voc� j� ouviu falar dele?
Eu quero uma resposta.
355
00:32:04,617 --> 00:32:06,926
Voc� est� enganado.
Agora v� embora.
356
00:32:07,177 --> 00:32:10,533
N�o vou embora at� que eu tenha seguran�a.
357
00:32:10,777 --> 00:32:13,052
Ent�o eu chamo a pol�cia.
358
00:32:13,297 --> 00:32:17,575
O que vai dizer?
Aqui tem algu�m da resist�ncia?
359
00:32:18,257 --> 00:32:22,296
- Em seguida, eles alertam os alem�es.
- Isso � problema seu.
360
00:32:23,737 --> 00:32:25,967
Tudo bem, ent�o, senhorita.
361
00:32:28,857 --> 00:32:32,486
Meu destino est� nas suas m�os.
Tome uma decis�o.
362
00:32:32,857 --> 00:32:36,213
Entregue-me
ou d�-me a sua confian�a.
363
00:32:39,897 --> 00:32:41,649
Que horas s�o?
364
00:32:45,497 --> 00:32:48,933
Ele disse que o mandado
estava a caminho.
365
00:32:50,937 --> 00:32:54,009
- Ele mesmo queria trazer?
- Acho que sim.
366
00:32:54,257 --> 00:32:56,896
Eu n�o perguntei.
367
00:32:58,057 --> 00:33:02,016
- Voc� tem que ir para casa.
- N�o, eu vou esperar por voc�.
368
00:33:02,537 --> 00:33:04,368
- Tem algu�m no Candide?
- Natalie.
369
00:33:04,857 --> 00:33:07,690
- Sozinha?
- Bradley volta para casa.
370
00:33:11,537 --> 00:33:15,894
Falei com o vice-presidente.
Ele n�o sabe nada.
371
00:33:16,137 --> 00:33:18,856
- E o diretor?
- Est� em casa.
372
00:33:19,697 --> 00:33:24,725
- Vou lev�-lo de volta para sua cela.
- N�o, vamos esperar um pouco mais.
373
00:33:25,097 --> 00:33:29,534
- Tenho de fazer meu trabalho.
- Falta meia hora ainda.
374
00:33:30,137 --> 00:33:32,890
Tudo bem. Quinze minutos.
375
00:33:40,097 --> 00:33:43,009
- Onde ele est�?
- No escrit�rio de Albert.
376
00:33:43,257 --> 00:33:48,172
- Como � que ele sabe sobre n�s?
- Ele deve t�-lo adivinhado.
377
00:33:48,417 --> 00:33:52,046
N�o se preocupe, eu vou lidar com isso.
D�-me uma bebida.
378
00:34:00,417 --> 00:34:02,851
Tire suas m�os fora de seus bolsos.
379
00:34:08,497 --> 00:34:11,887
- Voc� ainda vive.
- E que permane�a assim.
380
00:34:14,097 --> 00:34:16,213
Suas m�os tamb�m.
381
00:34:19,017 --> 00:34:20,848
O que voc� est� fazendo aqui?
382
00:34:21,097 --> 00:34:24,294
- Certifique-se de n�o ir para a Gestapo.
- Agora j� sabe.
383
00:34:24,537 --> 00:34:27,768
- Em 10 minutos, � hora de recolher.
- Eu tenho passe.
384
00:34:28,017 --> 00:34:32,727
- Os alem�es est�o atirando f�cil.
- Nosso grupo � o mais bem informado.
385
00:34:32,977 --> 00:34:35,730
Trabalhadores dos transportes est�o
em toda parte.
386
00:34:40,537 --> 00:34:43,574
Eu tamb�m tive um dia dif�cil.
387
00:34:46,977 --> 00:34:48,933
Bem, o assunto agora.
388
00:34:49,177 --> 00:34:53,375
- Voc� tem contato com os Aliados?
- Ocasionalmente. Por qu�?
389
00:34:53,617 --> 00:34:56,290
Estamos diante de um problema.
390
00:34:56,537 --> 00:34:59,847
- Voc� n�o me disse nada.
- Eu n�o confio em voc�.
391
00:35:00,097 --> 00:35:01,849
Beba isso.
392
00:35:05,937 --> 00:35:07,370
Qual � o problema?
393
00:35:08,017 --> 00:35:14,365
Esta tarde, um rapaz que falava
muito mau franc�s,
394
00:35:15,017 --> 00:35:20,774
em um �nibus perguntou se ele ia
para o sub�rbio do sudoeste.
395
00:35:21,017 --> 00:35:25,374
Ele aparentemente procurava uma maneira
de sair da cidade.
396
00:35:25,977 --> 00:35:30,812
O condutor era, felizmente,
um dos nossos camaradas.
397
00:35:31,057 --> 00:35:35,096
- Onde ele est� agora?
- Na garagem de �nibus. Ele deve estar l�.
398
00:35:35,497 --> 00:35:39,126
As patrulhas alem�s v�m
reabastecer durante a noite.
399
00:35:39,857 --> 00:35:42,417
Ele precisa de um local seguro.
400
00:35:44,857 --> 00:35:48,816
- Desculpe, eu me atrasei.
- Voc� conseguiu?
401
00:35:49,337 --> 00:35:54,855
A audi�ncia quase foi adiada.
Vercors e Leandro n�o apareceram.
402
00:35:55,097 --> 00:35:58,248
Esperamos quinze minutos e o presidente
queria ir para casa.
403
00:35:58,497 --> 00:36:02,172
- Conte os detalhes mais tarde.
- Ent�o, aqui est�:
404
00:36:02,417 --> 00:36:07,571
A aus�ncia da testemunha,
o indiciamento � suspenso.
405
00:36:07,817 --> 00:36:11,127
Mas isso � apenas tempor�rio.
406
00:36:11,377 --> 00:36:16,326
- Voc� disse que eu estava livre.
- � o vice diretor da pris�o quem cuida disso.
407
00:36:16,577 --> 00:36:22,015
- Ele deixou voc� ir amanh� de manh�.
- Por que n�o agora?
408
00:36:22,257 --> 00:36:28,207
N�o h� lan�amentos ap�s toque de recolher.
Que come�ou quinze minutos atr�s.
409
00:36:28,457 --> 00:36:32,496
Eu tenho que ir para casa
com a minha fam�lia.
410
00:36:47,177 --> 00:36:50,647
Voc� tem certeza que ficar� bem sozinha?
411
00:36:51,217 --> 00:36:53,811
Ligo amanh� de manh�.
412
00:36:55,177 --> 00:36:58,931
N�o v�, Ludwig.
N�o me deixe sozinha.
413
00:37:00,497 --> 00:37:03,091
Desculpe, eu implorar.
414
00:37:03,337 --> 00:37:07,569
- N�o h� nada pior do que uma mulher chorando.
- Eu tenho que ir.
415
00:37:07,817 --> 00:37:13,687
A situa��o � muito grave.
Eu tenho que estar com meus homens.
416
00:37:13,937 --> 00:37:20,285
Aqui tem telefone.
Eles tamb�m podem ligar para c�.
417
00:37:21,497 --> 00:37:23,931
Se voc� me ama, fique.
418
00:37:39,657 --> 00:37:42,410
Central, 482424.
419
00:37:45,177 --> 00:37:48,806
Com Kessler. Ligue-me
com o meu escrit�rio.
420
00:37:49,777 --> 00:37:55,329
W�llner, diga ao oficial
que eu estou no n�mero Ixelles.
421
00:37:56,217 --> 00:38:01,166
Sim, isso mesmo.
Estarei aqui a noite toda. Entendido?
422
00:38:20,697 --> 00:38:26,010
Devo fazer ch� ou caf�?
Ou voc� quer algo mais forte?
423
00:38:27,937 --> 00:38:30,690
No arm�rio tem
uma garrafa de conhaque.
424
00:38:34,777 --> 00:38:38,133
O que acontecer� conosco
quando voc� partir de Bruxelas?
425
00:38:38,697 --> 00:38:40,130
A n�s?
426
00:38:41,697 --> 00:38:44,530
- Eu n�o vou embora sem voc�.
- E ent�o?
427
00:38:44,777 --> 00:38:48,929
� diferente na Alemanha?
A guerra est� perdida.
428
00:38:49,177 --> 00:38:53,216
Eles n�o v�o nos deixar em paz,
voc� percebe isso?
429
00:38:53,457 --> 00:38:57,894
Ainda n�o � certo.
Existir�, talvez, um tratado de paz.
430
00:38:58,417 --> 00:39:02,330
E mesmo assim.
A Alemanha � grande.
431
00:39:02,577 --> 00:39:06,809
Vai haver muita confus�o.
Eu sou uma pessoa agressiva.
432
00:39:07,057 --> 00:39:12,893
Mas como ser� comigo?
N�o � t�o simples assim. Eu sou belga.
433
00:39:13,137 --> 00:39:17,449
- Como minha esposa, voc� � uma cidad� alem�.
- N�o � isso.
434
00:39:17,697 --> 00:39:21,849
Eu tra� o meu pa�s como sua amante.
435
00:39:22,097 --> 00:39:27,854
- Meu povo. Nunca me perdoar�.
- Especialmente porque eu sou quem sou?
436
00:39:28,457 --> 00:39:33,167
Voc� nunca trairia a Alemanha
ou seria infiel.
437
00:39:33,417 --> 00:39:37,456
- Mas � isso o que voc� espera de mim.
- Isso � n�o � verdade.
438
00:39:38,337 --> 00:39:42,569
Eu nunca pedi nada
ou exigi nada de voc�.
439
00:39:43,617 --> 00:39:46,768
Eu a respeitei desde o in�cio.
440
00:39:47,497 --> 00:39:51,456
A maioria das pessoas na minha posi��o
teria tentado tirar vantagem de voc�.
441
00:39:51,857 --> 00:39:55,327
�s vezes, eu pensei que eu n�o cumpri
o meu dever por causa disso.
442
00:39:55,577 --> 00:40:00,207
- Mas eu n�o queria perder o respeito.
- Eu sei disso.
443
00:40:00,817 --> 00:40:03,047
E � por isso que eu te amo.
444
00:40:03,297 --> 00:40:07,131
Voc� � a �nica pessoa que
tinha muito respeito por mim.
445
00:40:07,497 --> 00:40:10,250
Eu ainda n�o tinha respeito por mim mesmo.
446
00:40:11,337 --> 00:40:13,692
Porque voc� teve um relacionamento comigo?
447
00:40:15,657 --> 00:40:17,613
Eu entendo isso.
448
00:40:18,377 --> 00:40:23,326
Mas acho que sua atitude
francamente sentimental.
449
00:40:24,057 --> 00:40:27,413
Voc� � uma mulher carinhosa quente.
450
00:40:28,057 --> 00:40:32,209
Voc� quer viver e amar,
e ser amada.
451
00:40:33,137 --> 00:40:39,133
O resto s�o valores ocos
que nos s�o inculcados quando crian�as.
452
00:40:40,217 --> 00:40:46,565
Se voc� n�o gostar dos meus velhos sentimentos
e eles n�o se encaixarem em seu mundo,
453
00:40:47,497 --> 00:40:50,375
ent�o eu n�o estou em seu mundo.
454
00:40:51,017 --> 00:40:55,374
Olhe para mim. Eu sou o que eu sinto
e o que eu acredito.
455
00:40:56,417 --> 00:41:00,569
Acho que o mundo nunca mais ser�
ser� o mesmo.
456
00:41:00,817 --> 00:41:05,652
N�o pode. N�o h� certo ou errado.
H� apenas oportunismo.
457
00:41:07,377 --> 00:41:10,528
Eu n�o sei se eu quero ir com voc�.
458
00:41:11,057 --> 00:41:16,415
H� o certo e o errado.
Isso � o que importa.
459
00:41:16,657 --> 00:41:21,208
A �nica coisa que importa � a sobreviv�ncia.
460
00:41:22,017 --> 00:41:24,577
A Alemanha vai ser grande novamente.
461
00:41:26,137 --> 00:41:29,368
E n�s estaremos com a grande p�tria.
462
00:41:30,617 --> 00:41:33,177
N�o pode ser de outra forma.
463
00:41:44,057 --> 00:41:49,177
W�llner, eu preciso ir embora.
Eu tenho meu telefone desviado.
464
00:41:49,417 --> 00:41:53,251
Eu estou esperando uma liga��o.
Ele apenas dir� "Voltaire".
465
00:41:53,497 --> 00:41:57,126
- Nada mais. Entendido?
- Voltaire.
466
00:41:57,377 --> 00:42:02,895
Ao ouvir isso, me chame
imediatamente neste n�mero. Est� bem?
467
00:42:09,737 --> 00:42:12,888
- Que horas fecha o dep�sito?
- �s seis.
468
00:42:13,137 --> 00:42:17,494
Mant�m apenas a bomba de gasolina
acess�vel para os alem�es.
469
00:42:17,737 --> 00:42:21,889
- Pergunte por Gaston.
- Como � que voc� tir�-lo de l�?
470
00:42:22,137 --> 00:42:26,369
Vou chamar uma ambul�ncia.
Eu conhe�o algu�m que tem gasolina.
471
00:42:29,737 --> 00:42:32,774
- Obrigado, camarada.
- Eu n�o sou uma camarada.
472
00:42:36,897 --> 00:42:39,411
- Voc� n�o precisa.
- A �ltima vez.
473
00:42:39,657 --> 00:42:42,535
- Mantenha sua cabe�a baixa.
- Eu quero salv�-lo.
474
00:42:42,777 --> 00:42:45,337
Mantenha Monique informada.
475
00:42:46,617 --> 00:42:49,370
Deixe-me ver se o caminho est� livre.
476
00:43:01,817 --> 00:43:03,853
A garota mais corajosa que eu conhe�o.
477
00:43:28,897 --> 00:43:31,855
- Eu tenho que ir.
- Ligou para quem?
478
00:43:32,497 --> 00:43:35,728
Gaston. Para dizer que a Natalie est� indo.
479
00:43:35,977 --> 00:43:40,926
- N�o � inteligente para um combatente da resist�ncia.
- Ele certamente tinha que esperar.
480
00:43:41,417 --> 00:43:44,056
Voc� n�o ligou para
Vissarinovitj Djugashvili?
481
00:43:45,097 --> 00:43:48,453
- Quem?
- Wssarionovitsj Dzjoegasjvili.
482
00:43:50,297 --> 00:43:53,334
- Nunca ouvi falar disso.
- Voc� � comunista?
483
00:43:53,577 --> 00:43:55,533
Membro do partido.
484
00:43:55,817 --> 00:44:00,174
Cada membro do partido
sabe o verdadeiro nome de Stalin.
485
00:44:18,657 --> 00:44:22,013
- O que aconteceu?
- Venha.
486
00:44:27,297 --> 00:44:30,926
- Ele � um espi�o. A culpa � minha.
- Onde est� Natalie?
487
00:44:31,177 --> 00:44:32,929
Rumo a uma emboscada.
488
00:44:33,177 --> 00:44:38,535
O Standartenf�hrer n�o est�.
Ligue para o quartel-general militar.
489
00:44:39,257 --> 00:44:43,296
Eu n�o tenho poderes.
Tenho de manter a linha aberta.
490
00:44:48,617 --> 00:44:50,972
N�o, ele n�o est�.
491
00:44:51,537 --> 00:44:55,769
Idiota. Por que complicar l� tamb�m?
492
00:44:56,017 --> 00:45:00,135
- Eu n�o disse nada.
- Como � que ele sabe de n�s?
493
00:45:00,377 --> 00:45:03,449
Ele deve ser um espi�o Reinhardt.
494
00:45:03,697 --> 00:45:07,167
Voc� sabia que os alem�es
estavam em seus calcanhares.
495
00:45:07,417 --> 00:45:10,534
Hoje n�o fomos seguidos.
496
00:45:10,777 --> 00:45:14,292
- Ele n�o era mais necess�rio.
- Gra�as a voc�.
497
00:45:14,537 --> 00:45:17,005
Isso n�o. � muito caro.
498
00:45:18,577 --> 00:45:21,410
- Ele est� vivo.
- Essa � a id�ia.
499
00:45:21,657 --> 00:45:24,217
Caso contr�rio,
ficamos com um cad�ver.
500
00:45:30,177 --> 00:45:33,726
Levante-se. Vamos,
voc� pode faz�-lo.
501
00:45:33,977 --> 00:45:35,410
Conhaque.
502
00:45:48,657 --> 00:45:50,613
- O que voc� est� fazendo?
- Eu vou encontrar Natalie.
503
00:45:50,857 --> 00:45:54,532
Veja se h� patrulha.
Fa�a o que eu digo.
504
00:45:54,777 --> 00:45:57,530
Por favor, fa�a o que eu digo.
505
00:46:03,137 --> 00:46:06,174
Venha, voc� vai para seus amigos.
506
00:46:06,577 --> 00:46:08,135
Est� seguro.
507
00:46:52,697 --> 00:46:55,450
Muito bem, agora voc� fica sozinho.
508
00:47:40,137 --> 00:47:44,574
Eu senti que n�o era seguro
e eu voltei.
509
00:47:45,377 --> 00:47:48,449
- Voc� n�o viu Bradley?
- N�o.
510
00:47:52,857 --> 00:47:55,417
- Nenhuma mensagem para voc�.
- N�o importa.
511
00:47:55,657 --> 00:47:58,808
Talvez a linha estava ocupada.
512
00:47:59,417 --> 00:48:05,333
Eu sei por que ele n�o ligou.
Agora eu sei o que eu precisava saber.
513
00:48:06,887 --> 00:48:11,887
- FIM -
S�rie 3 - Cap�tulo 09
SOM DO TROV�O ( Sound of Thunder )
514
00:48:14,337 --> 00:48:24,337
Iwanaga, S�vio
44923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.