All language subtitles for 3x06 - Prisoner (F+Ñnge)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,529 --> 00:00:10,695 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:49,759 --> 00:00:52,088 S�rie 3 - Cap�tulo 06 - PRISIONEIRO ( Prisoner ) 3 00:01:09,700 --> 00:01:12,851 - O que � isso? - Para o servi�o na Alemanha. 4 00:02:06,580 --> 00:02:08,013 Ponham-no no carro! 5 00:02:30,820 --> 00:02:32,731 Bom dia. 6 00:02:34,500 --> 00:02:40,052 - A Gestapo faz incurs�es todos os dias. - Voc� sabia que eu estava chegando. 7 00:02:40,300 --> 00:02:43,975 Mas n�o quando e como, Major Bradley. 8 00:02:44,220 --> 00:02:46,256 H� patrulhas alem�s. 9 00:02:46,500 --> 00:02:49,890 Eu vou esperar do lado de fora na cal�ada? 10 00:02:50,140 --> 00:02:53,735 - Tome, guarde isso. - Fa�a voc� mesmo. 11 00:02:53,980 --> 00:02:56,699 - Como chegou aqui? - N�o com um p�ra-quedas. 12 00:02:56,940 --> 00:02:59,773 Esse tempo est� quase no fim. 13 00:03:00,020 --> 00:03:06,050 Eu disfarcei como um sobrevivente do 7� Ex�rcito. 14 00:03:06,420 --> 00:03:10,299 - Eu poderia ir para o lado alem�o. - N�o me surpreenderia. 15 00:03:10,580 --> 00:03:13,697 - Voc� vai tomar a lideran�a? - De Albert? 16 00:03:13,940 --> 00:03:17,535 Na fase final? Toda a gl�ria para mim? 17 00:03:17,780 --> 00:03:21,216 Talvez n�o haja nenhuma gl�ria. Para ningu�m. 18 00:03:23,500 --> 00:03:27,857 - Onde est� Albert? - N�o lhe disseram? 19 00:03:28,220 --> 00:03:33,135 - Ele ainda est� na cadeia? - Sim. 20 00:03:33,700 --> 00:03:37,932 - Voc� est� no comando... Tempor�rio? - Sim, sou eu o chefe. 21 00:03:39,500 --> 00:03:43,049 - At� Albert voltar. - Voc� faz muito bem. 22 00:03:43,300 --> 00:03:47,373 - De que � suspeito? - Assassinato de sua esposa. 23 00:03:47,620 --> 00:03:49,576 Ele matou? 24 00:03:50,660 --> 00:03:53,220 - Ele matou? - N�o. 25 00:03:53,460 --> 00:03:56,736 - Por que acham isso? - Eu n�o sei. 26 00:03:57,300 --> 00:04:02,693 - Vim descobrir o que acontece com a Lifeline. - Claro que sim. 27 00:04:04,420 --> 00:04:08,413 - Onde est� Natalie? - Ela leva pilotos para fora da cidade. 28 00:04:08,660 --> 00:04:10,696 - E Alain? - Est� com ela. 29 00:04:10,940 --> 00:04:14,057 Eu quero que Londres saiba que eu estou aqui. 30 00:04:15,140 --> 00:04:19,497 - Onde eles est�o? Eu vou ajud�-los. - Obrigada, precisamos. 31 00:04:23,500 --> 00:04:27,539 - Como � que �, sem Albert? - Complicado. 32 00:04:27,980 --> 00:04:30,653 - Eu vou ajudar. - Ah, �? Como? 33 00:04:30,900 --> 00:04:34,370 Paris est� se preparando para a liberta��o. 34 00:04:34,620 --> 00:04:38,693 Quando for em Bruxelas, voc� vai precisar de ajuda. 35 00:04:39,100 --> 00:04:45,130 Os alem�es est�o desesperados. Se voc� for suspeita eles atiram na hora. 36 00:04:45,420 --> 00:04:48,651 - Voc� j� esteve em Paris? - Sim. 37 00:04:49,060 --> 00:04:54,088 A resist�ncia quer salvar a cidade, eles querem destruir os alem�es. 38 00:04:54,340 --> 00:04:56,012 Eles podem fazer isso? 39 00:04:56,260 --> 00:05:00,731 H� explosivos em grandes edif�cios e debaixo das pontes. 40 00:05:00,980 --> 00:05:03,016 Se os Aliados vierem... 41 00:05:04,060 --> 00:05:06,494 Not�cias dos pilotos? 42 00:05:06,740 --> 00:05:09,573 Alguns est�o escondidos fora de Paris. 43 00:05:09,820 --> 00:05:11,856 Agora podemos envi�-los para as Ardenas. 44 00:05:12,100 --> 00:05:17,811 Se necess�rio, eles devem ter armas, para se protegerem. 45 00:05:19,980 --> 00:05:22,016 � liberta��o. 46 00:05:34,740 --> 00:05:37,174 - Pascal. - Monique, eu tenho que falar com voc�. 47 00:05:43,060 --> 00:05:45,779 - Major Bradley. - Bom dia, doutor. 48 00:05:46,180 --> 00:05:50,617 Alain foi preso pela Gestapo. 49 00:05:50,860 --> 00:05:56,856 A Gestapo prendeu pessoas para trabalho for�ado na Alemanha. 50 00:05:57,100 --> 00:05:59,409 Alain tentou fugir. 51 00:05:59,660 --> 00:06:03,733 - Ele foi levado pela Gestapo. - E os pilotos? 52 00:06:03,980 --> 00:06:07,097 Seguros. Alain veio do norte da Esta��o. 53 00:06:07,340 --> 00:06:09,490 - E Natalie? - Nenhuma not�cia. 54 00:06:09,740 --> 00:06:12,459 - O seu informante � confi�vel? - Certamente. 55 00:06:12,700 --> 00:06:16,329 Eu estou vindo de Gaverstraat. 56 00:06:16,580 --> 00:06:21,574 Havia soldados. E eu vi o carro da Gestapo indo embora. 57 00:06:21,940 --> 00:06:24,500 Onde est� o r�dio de Alain? 58 00:06:24,740 --> 00:06:27,174 Devemos avisar sua esposa. 59 00:06:29,860 --> 00:06:34,456 Estelle lhe dir� onde est�o os c�digos e o r�dio. 60 00:06:34,700 --> 00:06:40,013 Ela precisa levar as crian�as para Namur. Pascal, conto com voc�. 61 00:06:50,260 --> 00:06:54,617 De p�. Levante-se quando eu falo com voc�. 62 00:06:55,260 --> 00:06:57,455 Em posi��o de sentido. 63 00:06:58,020 --> 00:07:01,171 - Por que estou aqui? - Voc� vai saber em breve. 64 00:07:01,420 --> 00:07:04,651 Lave-se antes que eles venham busc�-lo. 65 00:07:18,780 --> 00:07:22,090 Aquele homem � um amigo, Jacot. 66 00:07:22,340 --> 00:07:24,934 Voc� pode confiar nele. Ele quer saber o que aconteceu com Alain. 67 00:07:25,380 --> 00:07:28,895 - O que voc� sabe? - Voc� viu prend�-lo? 68 00:07:29,140 --> 00:07:31,813 - Um de n�s viu. - Ser� que ele conhece Alain? 69 00:07:32,060 --> 00:07:37,851 Ele � carteiro. Ele avisou Alain. 70 00:07:38,140 --> 00:07:42,770 Havia uma garota? Onde ela est�? 71 00:07:43,100 --> 00:07:46,012 Todo mundo viu que Alain resistiu. 72 00:07:46,260 --> 00:07:49,889 - Ele foi levado para Avenue Louise. - Pris�o da Gestapo. 73 00:07:50,140 --> 00:07:52,700 Voc� tem contatos na pris�o? 74 00:07:52,940 --> 00:07:55,500 Cinco dos meus homens est�o l�. 75 00:07:55,740 --> 00:07:58,891 - Gostaria de mandar uma mensagem? - Eu quero ele fora. 76 00:07:59,140 --> 00:08:02,655 Isso pode ser feito de duas maneiras. 77 00:08:02,900 --> 00:08:05,937 Para o campo de concentra��o, se cooperar, 78 00:08:06,180 --> 00:08:11,174 ou para o cemit�rio. Outra sa�da n�o h�. 79 00:08:23,780 --> 00:08:25,532 Venha aqui. 80 00:08:28,460 --> 00:08:32,817 - Melhor. Eles podem recome�ar. - Para onde devo ir? 81 00:08:33,060 --> 00:08:36,655 Hauptsturmf�hrer Klein tem algumas perguntas. 82 00:09:08,300 --> 00:09:10,973 - N�o h� not�cias de Natalie? - N�o. 83 00:09:12,300 --> 00:09:18,091 Trinta pessoas foram presas, incluindo oito mulheres. 84 00:09:18,340 --> 00:09:21,935 - Onde eles est�o levando? - Minist�rio do Trabalho. 85 00:09:22,180 --> 00:09:26,332 L� eles recebem a autoriza��o de trabalho para a Alemanha. 86 00:09:26,580 --> 00:09:30,129 - Legal da parte deles. - Os alem�es s�o muito corretos. 87 00:09:30,380 --> 00:09:33,770 Se entrarem em p�nico, ser�o tratados como bestas. 88 00:09:34,020 --> 00:09:39,219 - Quanto tempo leva o procedimento? - Eles partem de Gare du Nord, � noite. 89 00:09:39,460 --> 00:09:42,930 - Quem sabe qual trem? - Jacot. 90 00:09:43,180 --> 00:09:46,809 Ele controla a metade da resist�ncia os funcion�rios da ferrovia, 91 00:09:47,060 --> 00:09:50,769 - trabalhadores dos correios e policiais. - Pergunte a ele. 92 00:09:51,020 --> 00:09:54,933 - Onde eu coloco o r�dio de Alain? - No quarto de Max. 93 00:09:55,180 --> 00:09:59,492 Precisamos saber quando Alain fala. 94 00:09:59,740 --> 00:10:04,814 - Ele n�o vai falar. - Eu n�o disse isso, eu disse quando. 95 00:10:12,540 --> 00:10:15,691 Estes s�o os pap�is que estavam com voc�. 96 00:10:16,340 --> 00:10:19,332 - Voc� confirma que s�o seus? - Sim. 97 00:10:21,380 --> 00:10:23,336 Jacques Durand... 98 00:10:25,140 --> 00:10:29,099 E voc� veio para a cidade de Laeken? 99 00:10:29,340 --> 00:10:31,456 - Onde voc� mora. - Sim. 100 00:10:31,700 --> 00:10:36,820 Estivemos em Laeken. Vivem quatro fam�lias l� em Durand, 101 00:10:37,140 --> 00:10:40,610 mas ningu�m estava desaparecido... 102 00:10:40,860 --> 00:10:45,297 e ningu�m, nem um, reconheceu esta foto. 103 00:10:46,660 --> 00:10:49,015 Nem a pol�cia local. 104 00:10:49,420 --> 00:10:55,131 A pol�cia diz que n�o emitiu esses documentos. 105 00:10:57,340 --> 00:11:02,653 Eles s�o falsos. N�o, habilmente feitas, mas falsos. 106 00:11:03,420 --> 00:11:09,734 - Ou roubado. Qual � seu nome real? - Jacques Durand. 107 00:11:10,060 --> 00:11:14,576 Voc� estava a caminho de um amigo no Boudewijnlaan. 108 00:11:14,820 --> 00:11:17,937 Se fosse assim, por que n�o disse? 109 00:11:18,180 --> 00:11:24,050 - Voc� lutou com os nossos soldados. - N�o queria ir para Alemanha. 110 00:11:29,620 --> 00:11:32,293 Eu acho que... 111 00:11:33,700 --> 00:11:38,137 voc� fez isso porque voc� � um terrorista. 112 00:11:39,780 --> 00:11:47,619 Voc� fez isso para que seus amigos tenham a chance de escapar. 113 00:11:48,780 --> 00:11:53,171 Est� bem. N�o vamos perder mais tempo. 114 00:11:54,220 --> 00:11:58,099 Coloque as m�os sobre a mesa. 115 00:11:58,340 --> 00:12:01,810 Coloque-os sobre a mesa. Assim. 116 00:12:12,620 --> 00:12:16,977 Agora me diga quem voc� �. E o que voc� �. 117 00:12:18,100 --> 00:12:20,568 E quem s�o seus amigos. 118 00:12:22,220 --> 00:12:24,051 E onde eles est�o. 119 00:12:40,180 --> 00:12:43,411 - Boa noite, senhor. - Conhaque, por favor. 120 00:12:45,900 --> 00:12:50,052 Informei a Londres que Alain est� preso e Natalie est� desaparecida. 121 00:12:50,300 --> 00:12:52,939 At� sabermos se ela est� presa... 122 00:12:53,180 --> 00:12:57,059 H� algum alem�o aqui que se dedica a trabalhos for�ados? 123 00:12:59,340 --> 00:13:02,537 Natalie � sua amiga. Olhe adequadamente. 124 00:13:03,060 --> 00:13:09,408 Tem algum oficial alem�o que lida com o trabalho for�ado? 125 00:13:17,380 --> 00:13:19,291 N�o aprendem nunca. 126 00:13:48,500 --> 00:13:53,972 - Por que voc� est� aqui, 46? - Porque eu sou um patriota. Existem outras raz�es? 127 00:13:54,900 --> 00:13:58,290 - Sil�ncio nas celas. - Sil�ncio. 128 00:14:35,380 --> 00:14:39,498 - Voc� est� de volta? - Sim, e voc� est� de volta tamb�m. 129 00:14:39,780 --> 00:14:42,658 - Voc� sabe que pegaram Alain? - Sim. 130 00:14:42,900 --> 00:14:46,449 - Eles est�o me seguindo? - Ainda n�o. Venha sente-se. 131 00:14:50,500 --> 00:14:53,173 Gra�as a Deus, est�vamos t�o preocupados. 132 00:14:53,420 --> 00:14:58,255 - Os pilotos conseguiram? - Sim. Chegamos na esta��o. 133 00:14:58,540 --> 00:15:03,898 Alain me salvou. Ele atraiu a aten��o. Eu pude escapar. 134 00:15:04,140 --> 00:15:07,052 Madame Vauclin me escondeu at� o anoitecer. 135 00:15:07,300 --> 00:15:10,895 - Onde est� Alain? - Na pris�o da Gestapo. 136 00:15:11,140 --> 00:15:14,177 Esse homem queria explodir trens para voc�. 137 00:15:15,980 --> 00:15:18,619 Eu tenho que cantar para os nossos amigos. 138 00:15:21,260 --> 00:15:25,538 - Alain me deu a chance de escapar. - E voc� escapou. 139 00:15:25,780 --> 00:15:28,089 Um de voc�s tinha que fugir. 140 00:15:28,340 --> 00:15:30,774 Caso contr�rio, eles fechariam Lifeline. 141 00:15:31,020 --> 00:15:32,897 Eu tenho que saber de Alain. 142 00:15:33,140 --> 00:15:36,496 A nossa �nica preocupa��o agora � libertar Alain. 143 00:15:36,740 --> 00:15:39,129 - Voc� pode fazer isso? - Aparentemente n�o. 144 00:15:39,380 --> 00:15:42,770 - E se n�o puder? - Ent�o voc�s se escondem nas montanhas. 145 00:15:43,020 --> 00:15:47,411 - Quantos pilotos est�o escondendo? - 64. 146 00:15:47,660 --> 00:15:49,730 Voc� sabe onde eles est�o? 147 00:15:49,980 --> 00:15:53,370 Na floresta. H� tr�s grupos. 148 00:15:53,620 --> 00:15:57,613 Eu n�o sei exatamente onde. Apenas Alain sabe. 149 00:16:00,300 --> 00:16:03,849 V� e deite-se. Amanh� ser� um dia atarefado. 150 00:16:04,180 --> 00:16:05,613 Vai. 151 00:16:09,500 --> 00:16:11,536 Fico feliz que voc� est� de volta. 152 00:16:14,060 --> 00:16:15,618 Bom dia. 153 00:16:22,940 --> 00:16:26,296 Ontem � noite eu tive contato com Londres. 154 00:16:26,540 --> 00:16:30,249 Eles tinham uma mensagem para voc�. 155 00:16:31,420 --> 00:16:36,733 Eles dizem que o conhecem e o respeitam 156 00:16:36,980 --> 00:16:41,098 e que voc� foi a Londres duas vezes. 157 00:16:41,500 --> 00:16:44,333 Ent�o, n�s trabalhamos juntos. 158 00:16:48,420 --> 00:16:51,730 - Quantos homens voc� tem? - Cerca de seis mil. 159 00:16:51,980 --> 00:16:55,290 3.000 no campo e 3.000 na cidade. 160 00:16:55,540 --> 00:16:58,100 - Armados? - A maioria. 161 00:16:58,340 --> 00:17:03,334 Estamos tamb�m sob o comando de Londres. Nenhuma guerra privada, ent�o. 162 00:17:03,580 --> 00:17:08,131 - E na pris�o? - N�o naquela pris�o. 163 00:17:08,380 --> 00:17:10,132 Ela est� � direita na cidade. 164 00:17:10,380 --> 00:17:15,818 Num curto espa�o de tempo um regimento armado da SS chega l�. 165 00:17:16,060 --> 00:17:20,417 Meus homens s�o treinados para ajudar os Aliados, 166 00:17:20,660 --> 00:17:25,051 para proteger as infra-estruturas e perseguir os alem�es. 167 00:17:25,300 --> 00:17:28,451 Eles n�o ser�o sacrificados na Avenue Louise. 168 00:17:28,700 --> 00:17:32,136 Mas seis anos e um plano da pris�o? 169 00:17:32,980 --> 00:17:34,413 N�o. 170 00:17:49,300 --> 00:17:53,373 - Voc� tem algum contato l�? - Na administra��o. 171 00:17:53,620 --> 00:17:59,377 Eu tenho cinco homens presos. Eu os teria libertado, se pudesse. 172 00:17:59,620 --> 00:18:03,169 Alain seria considerado como terrorista. 173 00:18:03,420 --> 00:18:07,208 Bom para a sua linha de fuga, mas n�o para ele. 174 00:18:07,460 --> 00:18:12,295 H� 64 pilotos nas Ardenas. Apenas Alain sabe onde. 175 00:18:12,540 --> 00:18:18,376 Ele sabe tudo sobre a linha. N�o h� realmente nenhuma maneira? 176 00:18:20,180 --> 00:18:23,058 Existe uma possibilidade. 177 00:18:24,820 --> 00:18:28,210 Para isso, voc� deve conversar com os alem�es. 178 00:18:28,460 --> 00:18:30,690 - Voc� confia neles? - Se precisar. Como? 179 00:18:30,940 --> 00:18:35,491 Dinheiro. � esc�ria, guardas da pris�o. 180 00:18:35,740 --> 00:18:40,609 Eles sabem que perderam a guerra e querem fazer favor. 181 00:18:40,860 --> 00:18:45,138 - O que era impens�vel h� pouco tempo. - Algu�m j� tentou isso? 182 00:18:45,380 --> 00:18:49,214 - Deram-me um nome. - Quem? 183 00:18:49,460 --> 00:18:53,294 O alem�o, que tira os prisioneiros para interrogat�rio. 184 00:18:53,540 --> 00:18:56,737 - N�s n�o podemos pagar. - Quanto? 185 00:18:56,980 --> 00:19:00,768 - Um milh�o de francos? - Isso � apenas � 9.000 libras esterlinas. 186 00:19:01,020 --> 00:19:04,092 - Eles s�o de confian�a? - N�s n�o temos esse dinheiro. 187 00:19:04,340 --> 00:19:07,013 E o dinheiro que voc� recebe de Londres? 188 00:19:07,260 --> 00:19:11,697 � para os pilotos, bilhetes e guias espanh�is. 189 00:19:11,940 --> 00:19:17,810 Eles j� n�o v�o para a Espanha e nem para os trens franceses. 190 00:19:18,060 --> 00:19:23,532 Os pilotos ainda est�o l�. Eles t�m roupas e alimentos. 191 00:19:23,780 --> 00:19:28,251 Tudo bem com alimentos. Quanto Londres envia mensalmente? 192 00:19:30,380 --> 00:19:32,814 Quanto voc� guarda? 193 00:19:33,740 --> 00:19:38,973 Voc� tinha um fundo de despesas imprevistas. 194 00:19:44,860 --> 00:19:46,851 Al�, Candide. 195 00:19:48,340 --> 00:19:50,615 Jacot, para voc�. 196 00:19:52,100 --> 00:19:56,935 Nosso agente est� disposto a conhec�-lo. Doze horas? 197 00:20:07,860 --> 00:20:12,217 Levante-se. Hora de sair. 198 00:20:13,500 --> 00:20:19,018 O Hauptsturmf�hrer quer v�-lo. Desta vez, ele espera respostas. 199 00:20:24,860 --> 00:20:26,578 Veja onde voc� est�. 200 00:20:26,820 --> 00:20:31,416 - Voc� est� esperando problemas? - Sempre. Meus homens est�o prontos. 201 00:21:30,900 --> 00:21:35,655 Herr Reisener trabalha na pris�o da Avenue Louise. 202 00:21:36,300 --> 00:21:38,973 Este � o amigo de quem eu falei. 203 00:21:40,060 --> 00:21:46,295 Isto n�o � seguro. N�o percamos tempo. O que posso fazer? 204 00:21:46,700 --> 00:21:51,615 Quero que meu amigo seja libertado. 205 00:21:52,100 --> 00:21:53,852 H� quanto tempo ele est� l�? 206 00:21:54,100 --> 00:21:58,651 Ele foi preso ontem de manh� por engano na Van Gaverstraat. 207 00:21:58,900 --> 00:22:01,698 � sempre um erro. 208 00:22:01,940 --> 00:22:05,376 - Qual � o nome dele? - Jacques Durand. Voc� o conhece? 209 00:22:05,620 --> 00:22:08,612 N�o, mas se ele estiver l�, eu vou encontr�-lo. 210 00:22:08,860 --> 00:22:12,216 Que trabalho voc� faz na pris�o? 211 00:22:12,540 --> 00:22:17,773 O melhor. Eu cuido do transporte dos prisioneiros. 212 00:22:18,020 --> 00:22:21,649 Minha atribui��o � para 213 00:22:21,900 --> 00:22:26,018 lev�-lo ao interrogat�rio ou levar de volta � pris�o. 214 00:22:26,260 --> 00:22:30,378 Ou para onde a Gestapo quiser, 215 00:22:30,620 --> 00:22:34,090 para o quartel-SS para execu��o. 216 00:22:34,340 --> 00:22:37,013 Ou entreg�-lo a voc�. 217 00:22:37,260 --> 00:22:40,058 Voc� pode traz�-lo a salvo para mim? 218 00:22:40,300 --> 00:22:46,250 - Tudo � poss�vel, pelo pre�o certo. - Bom. Qual � o pre�o? 219 00:22:46,540 --> 00:22:52,012 A guerra est� chegando ao fim. Atualmente, � cada um por si. 220 00:22:52,580 --> 00:22:58,530 Pe�o uma carta da resist�ncia dizendo que eu ajudei os Aliados, 221 00:22:58,780 --> 00:23:03,251 que eu pessoalmente salvei um de seus homens. 222 00:23:03,500 --> 00:23:07,334 Gostaria tamb�m de 1 milh�o de francos. 223 00:23:08,500 --> 00:23:10,775 Ele n�o recebe nenhuma carta. 224 00:23:12,300 --> 00:23:17,533 Espere. Voc� pode ter as duas coisas. Como nos encontramos? 225 00:23:18,300 --> 00:23:22,896 Quando eu encontrar o seu amigo, nos encontremos novamente. 226 00:23:23,140 --> 00:23:25,700 Quando? Hoje? 227 00:23:25,980 --> 00:23:30,212 Depois de ter a carta e o dinheiro, monsieur. 228 00:23:30,540 --> 00:23:34,055 Quando puder me mostrar, deixe-me saber. 229 00:23:38,380 --> 00:23:41,417 Voc� falou com o mestre Guissard? 230 00:23:41,660 --> 00:23:47,929 Ele quer que o inspetor Delon pergunte o que a investiga��o descobriu... 231 00:23:48,180 --> 00:23:51,650 - O que eles mostram? - Albert, ou�a. 232 00:23:54,460 --> 00:23:58,453 Alain foi preso e interrogado pela Gestapo. 233 00:24:01,460 --> 00:24:04,577 Eles n�o mostram nenhum interesse em Candide. 234 00:24:04,820 --> 00:24:07,892 Maior Bradley est� tentando tir�-lo. 235 00:24:08,140 --> 00:24:10,415 Bradley. Nick Bradley. 236 00:24:11,140 --> 00:24:16,578 Agora eu lembrei. Ele veio para assumir a linha? 237 00:24:16,820 --> 00:24:21,371 N�o, proteger os pilotos que n�o podem voltar. 238 00:24:22,220 --> 00:24:27,772 Eu n�o gosto disso e n�o gosto dele, mas ele est� tentando ajudar Alain. 239 00:24:28,220 --> 00:24:32,850 - Como? - Com dinheiro. Comprar os alem�es. 240 00:24:33,300 --> 00:24:38,010 Ele perguntou quanto dinheiro Lifeline tem. 241 00:24:38,260 --> 00:24:44,369 - Ele quer um milh�o de francos, agora mesmo. - N�s n�o temos um milh�o. 242 00:24:44,620 --> 00:24:49,171 - Alain est� em perigo. - Um milh�o de francos? 243 00:24:49,580 --> 00:24:55,337 Candide est� em perigo. Voc� est� em perigo. Voc� n�o pode sair daqui. 244 00:24:57,940 --> 00:25:01,171 O que eu tenho a dizer? 245 00:25:02,860 --> 00:25:06,614 Ele guardou dinheiro. H� provavelmente um cofre. 246 00:25:06,860 --> 00:25:10,250 A Candide tinha que ser um restaurante chique. 247 00:25:10,500 --> 00:25:13,253 Uma verdadeira fonte de informa��o. Isso custa dinheiro. 248 00:25:13,500 --> 00:25:17,254 Uma hora de atraso pode significar Dachau para voc�. Mostre-me. 249 00:25:29,300 --> 00:25:31,655 Eu n�o sei onde est�o as chaves. 250 00:25:33,860 --> 00:25:39,253 Candide arrecadava dinheiro para Lifeline, e n�o vice-versa. 251 00:25:39,500 --> 00:25:42,139 - H� muito lucro? - Eu n�o sei. 252 00:25:42,380 --> 00:25:46,214 Despesas e lucros ter�o de ser justificada. 253 00:25:46,460 --> 00:25:52,376 Eu sei o quanto dinheiro voc� tem e qual os custos de um piloto. 254 00:25:52,620 --> 00:25:56,533 Alguns puderam voltar imediatamente outros levam meses. 255 00:25:56,780 --> 00:25:59,533 Sim, mas todos os aviadores foram interrogados. 256 00:25:59,780 --> 00:26:03,978 - Quantas pessoas voc� ajudou? - Eu sei o quanto eu ajudei. 257 00:26:04,220 --> 00:26:06,370 Em tr�s anos, 205. 258 00:26:06,620 --> 00:26:10,772 Estranho, n�o �? H� coisas que a gente nunca esquece. 259 00:26:11,020 --> 00:26:15,650 205... E voc� se lembra de todos os rostos. 260 00:26:15,900 --> 00:26:21,179 Sim. Yvette trouxe mais de 200 antes de morrer. Monique trouxe alguns. 261 00:26:21,420 --> 00:26:25,652 N�s sabemos exatamente quantos s�o. 634. 262 00:26:25,900 --> 00:26:29,290 541 deles foram de volta � Inglaterra. 263 00:26:30,740 --> 00:26:34,528 - 93 n�o foram encontrados? - Correto. 264 00:26:35,540 --> 00:26:41,092 Alguns foram presos em Paris ou na zona supostamente desocupada. 265 00:26:41,340 --> 00:26:47,017 Alguns foram presos perto da fronteira espanhola, outros... 266 00:26:49,460 --> 00:26:51,451 nas montanhas. 267 00:27:00,300 --> 00:27:02,416 O Tesouro dos Incas. 268 00:27:07,780 --> 00:27:11,932 Cartas, documentos, dinheiro. 269 00:27:18,740 --> 00:27:22,369 N�o � suficiente. Nem mesmo um quarto. 270 00:27:22,620 --> 00:27:27,216 N�o h� dinheiro suficiente. Falei com Albert. 271 00:27:27,460 --> 00:27:30,293 Temos de pensar em outra coisa. 272 00:27:32,260 --> 00:27:36,299 Major Reinhardt. 273 00:27:41,900 --> 00:27:43,811 Este � ele. 274 00:27:44,380 --> 00:27:49,613 Seu departamento diz que ele faz parte de uma linha de fuga. 275 00:27:50,140 --> 00:27:54,691 - Posso v�-lo? - Essas n�o s�o minhas ordens. 276 00:27:55,460 --> 00:27:59,692 - Jacques Durand? - Sim. Nome falso, provavelmente. 277 00:28:00,860 --> 00:28:03,613 Se acha que ele lida com as rotas de fuga deve ele ser entregue para a Luftwaffe. 278 00:28:03,860 --> 00:28:09,571 Ele n�o � piloto. Ele � belga e terrorista. 279 00:28:09,820 --> 00:28:14,974 Mas ele tamb�m pode levar pessoas, por isso vou segur�-lo. 280 00:28:16,460 --> 00:28:18,690 - Posso levar isso? - Claro. 281 00:28:18,940 --> 00:28:25,413 Se algu�m do seu pessoal reconhec�-lo, me diga. 282 00:28:29,420 --> 00:28:33,015 Klaus? Priosioneiro Durand. 283 00:28:53,140 --> 00:28:55,495 Tome. Pegue. 284 00:29:04,660 --> 00:29:08,175 N�s tamb�m podemos ser bons. 285 00:29:09,780 --> 00:29:16,652 Especialmente com quem coopera conosco. Voc� � corajoso. Admiro isso. 286 00:29:21,140 --> 00:29:25,577 O Major Reinhardt acha que voc� tem liga��o com alguma linha de fuga. 287 00:29:26,980 --> 00:29:30,689 - Voc� faz parte dela? - N�o. 288 00:29:33,380 --> 00:29:36,690 - Acreditamos nele, Klaus? - N�o, senhor. 289 00:29:37,220 --> 00:29:40,417 Ajude-o, Klaus. 290 00:29:48,980 --> 00:29:52,370 Saberemos muito em breve quem voc� �. 291 00:29:52,620 --> 00:29:59,298 Voc� pode nos dizer melhor agora. Sem dor. 292 00:30:01,860 --> 00:30:04,932 Voc� n�o pode ser corajoso, sempre. 293 00:30:05,540 --> 00:30:10,694 Posso assegurar que todo aquele que cooperar ser� bem tratado. 294 00:30:12,700 --> 00:30:15,737 L� embaixo tem um caminh�o. 295 00:30:17,540 --> 00:30:22,933 Apenas leve-nos aos seus amigos. 296 00:30:23,980 --> 00:30:28,258 Tudo que voc� tem que fazer, � apontar para eles. 297 00:30:28,500 --> 00:30:32,413 Klaus e seus amigos fazem o resto. 298 00:30:32,980 --> 00:30:38,373 Logo vai implorar para Klaus parar, acredite em mim. 299 00:30:39,660 --> 00:30:42,128 Por que voc� n�o nos conta agora? 300 00:30:43,300 --> 00:30:44,733 N�o? 301 00:31:00,380 --> 00:31:03,895 Este � monsieur Paul Frenay. 302 00:31:05,060 --> 00:31:09,372 - Este � um oficial brit�nico. - Eu vou direto ao ponto. 303 00:31:09,620 --> 00:31:15,058 Voc� � rico. � um patriota e um verdadeiro belga. 304 00:31:15,340 --> 00:31:18,696 Voc� j� ajudou a financiar a resist�ncia. 305 00:31:18,940 --> 00:31:23,218 Londres tem um pedido urgente para voc�. 306 00:31:23,460 --> 00:31:28,580 Eu quero pegar emprestado uma grande quantia. Para que, eu n�o posso dizer. 307 00:31:28,820 --> 00:31:31,812 - Quanto? - Um milh�o de francos. 308 00:31:32,100 --> 00:31:36,571 O valor ser� depositado em libras em sua conta em Londres, 309 00:31:36,820 --> 00:31:39,459 ou da sua fam�lia, hoje mesmo. 310 00:31:39,700 --> 00:31:41,850 Agora � imposs�vel. 311 00:31:42,100 --> 00:31:46,651 Sabendo, por�m, que os alem�es est�o no lado perdedor. 312 00:31:46,900 --> 00:31:48,936 Voc� n�o � empres�rio? 313 00:31:49,180 --> 00:31:54,334 Seu dinheiro estar� seguro em Londres, e os aliados v�o agradecer. 314 00:31:54,660 --> 00:31:57,538 - Quando voc� precisa do dinheiro? - Agora. 315 00:31:57,780 --> 00:32:01,375 Onde posso encontrar t�o r�pido essa grande quantidade? 316 00:32:01,620 --> 00:32:05,772 - E como vou saber se depositaram? - Confie, Paul. 317 00:32:06,020 --> 00:32:10,491 Escuta as mensagens pessoais na BBC? 318 00:32:10,740 --> 00:32:14,050 Esta noite haver� uma mensagem para voc�. 319 00:32:14,300 --> 00:32:18,088 - "Agradecemos a Paul por sua ajuda." - S�rio? 320 00:32:18,340 --> 00:32:21,571 Essas palavras. Nada mais. Combinado? 321 00:32:21,820 --> 00:32:25,529 Se voc� pode pedir isso a Londres, confio em voc�. 322 00:32:25,780 --> 00:32:28,294 Vou tentar encontrar o dinheiro rapidamente. 323 00:32:28,540 --> 00:32:32,818 Quando ouvir essa mensagem mais tarde, voc� recebe o dinheiro. 324 00:32:55,220 --> 00:32:57,017 O menu, senhor. 325 00:32:57,260 --> 00:33:00,411 Eu acho que eu consegui o dinheiro. Voc� est� feliz? 326 00:33:00,660 --> 00:33:04,573 - Quais s�o as chances dele ser solto? - Depende. 327 00:33:04,820 --> 00:33:07,778 Se os nossos ex�rcitos avan�arem ainda mais. 328 00:33:08,020 --> 00:33:13,652 - E eles est�o com muito medo. - Eles n�o parecem muito assustados. 329 00:33:25,460 --> 00:33:28,850 Meu pessoal reconheceu a foto. 330 00:33:29,100 --> 00:33:33,457 O arquivo do Major Brandt desapareceu. Emprestado por Kessler. 331 00:33:33,700 --> 00:33:38,251 - O Sturmbannfuehrer est� de licen�a. - Pergunte W�llner. 332 00:33:40,460 --> 00:33:42,655 Uma linha de fuga? 333 00:33:43,180 --> 00:33:47,014 Se Brandt est� interessado, s� pode ser isso. 334 00:33:47,260 --> 00:33:50,491 Seu departamento tem pasta. Verifique se ele est� aqui. 335 00:33:50,780 --> 00:33:54,659 Talvez por isso ele n�o disse nada. 336 00:33:54,900 --> 00:33:58,973 Ele quer que pensemos que ele � um sabotador. 337 00:34:02,580 --> 00:34:04,855 Qual � a situa��o em Paris? 338 00:34:05,700 --> 00:34:10,012 - Como est� l�? - A evolu��o � favor�vel para n�s. 339 00:34:10,620 --> 00:34:16,490 A resist�ncia teria o centro da cidade, 340 00:34:16,740 --> 00:34:21,655 - os americanos se aproximam. - A cidade � nossa novamente. 341 00:34:21,900 --> 00:34:23,458 Leia. 342 00:34:25,180 --> 00:34:31,176 Se os americanos bombardearam a cidade, eles n�o vir�o. 343 00:34:32,860 --> 00:34:37,376 Voc� est� concordando que uma cidade t�o bonita seja destru�da? 344 00:34:37,620 --> 00:34:42,535 Isso n�o importa. � uma ordem do F�hrer. 345 00:34:46,180 --> 00:34:48,569 Aqui n�o � assim. 346 00:34:49,780 --> 00:34:54,092 - W�llner tem que ter. - Encontre-o. 347 00:34:54,420 --> 00:34:59,050 Diz aqui que a Gestapo deixou Paris. 348 00:34:59,300 --> 00:35:01,939 A Gestapo fica pela primeira vez longe. 349 00:35:02,180 --> 00:35:06,810 - O que quer dizer? - � esse o plano do Fuhrer? 350 00:35:07,060 --> 00:35:10,735 O F�hrer quer armas de retalia��o. 351 00:35:11,740 --> 00:35:15,255 Bombas V1 j� bombardeam Londres. 352 00:35:15,500 --> 00:35:19,459 Especialmente contra o V-2 a defesa � impotente. 353 00:35:19,700 --> 00:35:25,889 O F�hrer vai ter sucesso onde a Luftwaffe falhou. 354 00:35:26,140 --> 00:35:29,815 Onde a Luftwaffe falhou, Hauptsturmf�hrer? 355 00:35:30,980 --> 00:35:38,170 A raz�o que mencionei a sa�da da Gestapo � que nem sempre dizem a verdade. 356 00:35:39,900 --> 00:35:44,098 Minha equipe foi reduzida a um punhado de homens. 357 00:35:44,340 --> 00:35:48,777 Ajudaria se isto fosse resolvido com os aviadores primeiro. 358 00:35:49,500 --> 00:35:53,334 Faremos isso, Major. N�o se preocupe. 359 00:36:11,340 --> 00:36:14,093 - H� not�cias de Alain? - Ainda n�o. 360 00:36:20,020 --> 00:36:22,739 - O que voc� est� pensando? - Paris. 361 00:36:22,980 --> 00:36:27,735 - O que acontece em Paris? - Tudo pode dar errado. 362 00:36:27,980 --> 00:36:32,178 A resist�ncia age prematuramente e � mal preparada. 363 00:36:32,420 --> 00:36:37,175 Eles t�m esperado demais e sofrido muito. 364 00:36:37,420 --> 00:36:40,218 - A revolta � espont�nea. - As pessoas est�o finalmente unidas. 365 00:36:40,460 --> 00:36:42,690 N�o, as pessoas est�o divididas novamente. 366 00:36:42,940 --> 00:36:47,218 Os comunistas querem o controle antes dos aliados. 367 00:36:47,460 --> 00:36:51,135 Eles e os grupos moderados lutam entre si 368 00:36:51,380 --> 00:36:53,336 e depois os alem�es. 369 00:36:53,580 --> 00:36:56,652 - Isso vai acontece aqui tamb�m? - Espero que n�o. 370 00:36:57,340 --> 00:37:00,730 Eu acho que voc� perdeu a not�cia da BBC. 371 00:37:00,980 --> 00:37:05,770 H� muito a fazer. Ajudar os pilotos, tentar unir as pessoas. 372 00:37:06,020 --> 00:37:09,569 Certificar-se de que os comunistas n�o lutam contra o resto. 373 00:37:09,820 --> 00:37:13,415 O foco resist�ncia contra os alem�es. 374 00:37:13,980 --> 00:37:16,096 Uma coisa de cada vez. 375 00:37:17,220 --> 00:37:23,136 A pol�cia de Paris assumiu a sede em Ile de la Cit�. 376 00:37:23,380 --> 00:37:27,168 Os defensores de Vichy foram presos ou fugiram. 377 00:37:27,820 --> 00:37:30,812 Esta foi a not�cia de Londres. 378 00:37:31,060 --> 00:37:35,417 E agora mensagens pessoais para os nossos amigos na B�lgica. 379 00:37:36,060 --> 00:37:38,335 Aqui as mensagens. 380 00:37:39,020 --> 00:37:41,693 "O homem na Lua � Emile." 381 00:37:41,940 --> 00:37:45,728 Repito: "O homem na Lua � Emile". 382 00:37:46,220 --> 00:37:49,974 "Sauda��es queridas de Gilbert para Marcelle." 383 00:37:50,220 --> 00:37:54,657 Repito: "Sauda��es queridas de Gilbert para Marcelle." 384 00:37:54,980 --> 00:37:58,256 "Agradecemos a Paul pela ajuda." 385 00:37:58,500 --> 00:38:02,652 Repito: "Agradecemos Paul pela ajuda". 386 00:38:03,020 --> 00:38:09,573 - Foi essa mensagem para voc�? - Teremos o dinheiro. At� amanh�. 387 00:38:09,820 --> 00:38:12,380 - Ent�o, talvez seja tarde demais. - Major Bradley? 388 00:38:14,380 --> 00:38:16,575 Sua moeda da sorte. 389 00:38:19,100 --> 00:38:21,250 Voc� precisar� disso. 390 00:38:23,740 --> 00:38:28,211 Tive que pegar emprestado com amigos. � f�cil de contar. 391 00:38:31,220 --> 00:38:32,653 Obrigado, Sr. Frenay. 392 00:38:32,900 --> 00:38:37,337 Eu quero um recibo. A fim de demonstrar para o seu povo, em Londres. 393 00:38:41,420 --> 00:38:45,379 Eu ou a minha fam�lia, poderia me acontecer alguma coisa... 394 00:38:45,620 --> 00:38:48,896 Jacot, assina como testemunha? 395 00:38:53,660 --> 00:38:55,457 Adeus. 396 00:39:03,820 --> 00:39:05,617 A� vem ele. 397 00:39:06,340 --> 00:39:08,900 Ele e uma outra pessoa. 398 00:39:36,180 --> 00:39:37,613 Quem � esse? 399 00:39:37,860 --> 00:39:44,129 Minha garantia de que eu posso lhe trazer Jacques Durand. 400 00:39:44,380 --> 00:39:49,534 Ele tem a sua guarda. Ele pode lhe dar not�cias dele. 401 00:39:50,300 --> 00:39:56,648 Seu nome n�o � Durand mas eu acho que voc� j� sabe. 402 00:39:56,980 --> 00:39:58,732 Descreva-o. 403 00:39:58,980 --> 00:40:03,451 O homem que foi preso � menor do que voc�. 404 00:40:03,940 --> 00:40:09,856 Ele est� ficando calvo, tem rosto oval. 405 00:40:10,260 --> 00:40:12,569 Agora n�o mais t�o bonito. Ele est� na cela 46. 406 00:40:12,820 --> 00:40:16,051 - Quando voc� poder� traz�-lo? - Esta tarde. 407 00:40:16,300 --> 00:40:21,852 H� uma pequena mudan�a. Nosso amigo tamb�m deve compartilhar isso. 408 00:40:22,620 --> 00:40:27,535 - Quanto mais? - O pre�o agora � 2 milh�es de francos. 409 00:40:29,740 --> 00:40:32,573 Ele encontrou seu amigo. 410 00:40:32,820 --> 00:40:36,813 Ele sabe quando � levado para interrogat�rio. 411 00:40:37,060 --> 00:40:40,769 Ele verificar� imediatamente se ele n�o reaparecer. 412 00:40:41,020 --> 00:40:46,890 Ele dir� que seu amigo sucumbiu durante o interrogat�rio. 413 00:40:47,140 --> 00:40:52,214 Assim n�o haver� nenhuma investiga��o. Ele vale o seu dinheiro. 414 00:40:56,700 --> 00:40:59,851 Caso contr�rio, o acordo est� cancelado. 415 00:41:00,900 --> 00:41:02,777 Quanto voc� quer? 416 00:41:03,220 --> 00:41:09,250 Se o Herr Reisner recebe 1 milh�o, queria a metade. 417 00:41:09,500 --> 00:41:16,736 - N�o. Um quarto. - Diga que sim. H� tamb�m a carta. 418 00:41:17,900 --> 00:41:19,492 Voc�s receber�o as cartas. 419 00:41:19,740 --> 00:41:26,418 De acordo. Trarei o seu amigo em cerca de quatro horas para voc�. 420 00:41:26,660 --> 00:41:31,256 Voc� pagaria antecipadamente. Trouxe o dinheiro? 421 00:41:31,500 --> 00:41:34,492 Voc� aumentou o pre�o. 422 00:41:34,820 --> 00:41:37,129 Mostre o que voc� tem. 423 00:41:55,740 --> 00:41:58,493 Sua carta de salvo-conduto. 424 00:42:06,980 --> 00:42:09,130 Que voc� tem que ganhar. 425 00:42:09,860 --> 00:42:14,217 O milh�o de francos que voc� solicitou. 426 00:42:24,020 --> 00:42:27,774 Voc� recebe quando nos trouxer o prisioneiro. 427 00:42:28,020 --> 00:42:32,252 - E eu, senhor? - Voc� recebe seu dinheiro na hora. 428 00:42:32,500 --> 00:42:39,497 E a carta. Agora, diga como isso ser� feito. 429 00:42:48,700 --> 00:42:52,136 - Onde est� Monique? - Ela teve que ir ao mercado. 430 00:42:52,380 --> 00:42:56,214 O dinheiro para Alain. N�o � mais suficiente. 431 00:42:56,460 --> 00:43:00,897 Precisamos pagar a mais duas pessoas. O motorista e um guarda. 432 00:43:01,140 --> 00:43:04,416 Voc� disse a Monique que n�o era mais necess�rio. 433 00:43:04,660 --> 00:43:10,690 Eu n�o tinha contado com o p�nico entre os guardas da pris�o. 434 00:43:10,940 --> 00:43:13,135 Eles querem salvar suas bundas. 435 00:43:13,380 --> 00:43:18,693 Querem uma prova de que eles s�o leais e dinheiro para eles continuarem. 436 00:43:18,940 --> 00:43:20,771 Voc� confia neles? 437 00:43:21,020 --> 00:43:25,969 Sem dinheiro, sem Alain e sem Alain sem dinheiro. 438 00:43:26,220 --> 00:43:28,529 Eu confio em mim. 439 00:43:30,260 --> 00:43:35,095 O que voc� quer que eu traga? Dinheiro de Albert ou seu amigo? 440 00:43:37,260 --> 00:43:38,693 Boa sorte. 441 00:43:42,100 --> 00:43:46,776 Meu nome � Nick. Nick Bradley, voc� se lembra? 442 00:43:48,420 --> 00:43:50,251 Boa sorte, Nick. 443 00:44:02,500 --> 00:44:04,411 Eles conseguiram. 444 00:44:22,780 --> 00:44:25,931 Voc� pode confiar em um alem�o. Eu tenho o seu amigo comigo. 445 00:44:26,180 --> 00:44:29,490 Eu sou seu amigo. Voc� tem o dinheiro? 446 00:44:35,340 --> 00:44:37,331 E as cartas? 447 00:44:44,180 --> 00:44:45,932 Traga-o. 448 00:44:54,940 --> 00:44:56,373 O dinheiro. 449 00:45:01,420 --> 00:45:05,129 Este � o dinheiro para o seu amigo. 450 00:45:08,180 --> 00:45:10,250 Venha. 451 00:45:15,300 --> 00:45:17,370 Este n�o � o Alain. 452 00:45:17,940 --> 00:45:22,536 Este � o que voc� concordou, o homem que voc� descreveu. 453 00:45:22,780 --> 00:45:25,169 O resto do dinheiro, por favor. 454 00:46:07,620 --> 00:46:09,053 Onde est� Durand? 455 00:46:09,300 --> 00:46:14,169 Ele ainda est� com a Gestapo. H� muito tempo estamos esperando. 456 00:46:15,020 --> 00:46:18,569 Eles pegaram este na rua. Nos enganaram. 457 00:46:18,820 --> 00:46:21,015 N�o realmente. Eu juro. 458 00:46:21,260 --> 00:46:25,572 Em Paris eles amarram guardas nos postes de ilumina��o. 459 00:46:26,940 --> 00:46:29,408 Voc� pode nos ajudar. 460 00:46:29,660 --> 00:46:34,529 V� para a Avenue Louise, pegue Durand e traga-o aqui. 461 00:46:34,780 --> 00:46:40,855 Se voc� falhar, lembre-se que voc� est� inseguro em Bruxelas. Um dia voc� ser� morto. 462 00:46:41,100 --> 00:46:44,888 Traga-o para mim em 24h e eu vou deix�-lo viver. 463 00:46:45,140 --> 00:46:48,735 Recuse e eu o abato agora. 464 00:46:53,100 --> 00:46:57,173 Eu n�o sei o qu�o longe ele est�, mas eu vou peg�-lo! 465 00:47:08,940 --> 00:47:11,215 Assine a�. 466 00:47:16,340 --> 00:47:19,218 - Espere. - Ainda temos tr�s. 467 00:47:19,980 --> 00:47:22,016 Espere, eu disse. 468 00:47:25,580 --> 00:47:27,013 Sturmann. 469 00:47:32,340 --> 00:47:34,410 Ele ir� proteger voc�. 470 00:47:50,900 --> 00:47:52,333 Embarque. 471 00:48:13,100 --> 00:48:15,330 N�o devemos esquecer. 472 00:48:15,780 --> 00:48:18,738 Quer ser derrubado? 473 00:49:01,580 --> 00:49:05,175 H� um guarda no carro. Voc� pode ajudar? 474 00:49:05,420 --> 00:49:08,093 - Durand tamb�m est� l�? - Sim. 475 00:49:08,700 --> 00:49:11,498 N�o posso atacar o guarda. 476 00:49:11,740 --> 00:49:15,892 Deixe ele fazer o que deve fazer. N�s fazemos o resto. 477 00:49:24,220 --> 00:49:26,336 L� vem mais um. 478 00:49:36,500 --> 00:49:39,697 Vamos tirar voc� daqui. R�pido, Alain. 479 00:49:44,420 --> 00:49:47,253 Cumprimos o nosso acordo. 480 00:49:47,500 --> 00:49:49,889 O que faremos com o guarda? 481 00:49:50,140 --> 00:49:53,610 - Ele n�o deve ficar livre. - N�o �, Jacot? 482 00:50:11,540 --> 00:50:14,373 Voc� pode escolher. 483 00:50:39,298 --> 00:50:44,298 - FIM - S�rie 3 - Cap�tulo 06 PRISIONEIRO ( Prisoner ) 484 00:50:44,299 --> 00:50:54,299 Iwanaga, S�vio 40852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.