Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,529 --> 00:00:10,695
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:49,759 --> 00:00:52,088
S�rie 3 - Cap�tulo 06 - PRISIONEIRO
( Prisoner )
3
00:01:09,700 --> 00:01:12,851
- O que � isso?
- Para o servi�o na Alemanha.
4
00:02:06,580 --> 00:02:08,013
Ponham-no no carro!
5
00:02:30,820 --> 00:02:32,731
Bom dia.
6
00:02:34,500 --> 00:02:40,052
- A Gestapo faz incurs�es todos os dias.
- Voc� sabia que eu estava chegando.
7
00:02:40,300 --> 00:02:43,975
Mas n�o quando e como,
Major Bradley.
8
00:02:44,220 --> 00:02:46,256
H� patrulhas alem�s.
9
00:02:46,500 --> 00:02:49,890
Eu vou esperar do lado de fora
na cal�ada?
10
00:02:50,140 --> 00:02:53,735
- Tome, guarde isso.
- Fa�a voc� mesmo.
11
00:02:53,980 --> 00:02:56,699
- Como chegou aqui?
- N�o com um p�ra-quedas.
12
00:02:56,940 --> 00:02:59,773
Esse tempo est� quase no fim.
13
00:03:00,020 --> 00:03:06,050
Eu disfarcei como um
sobrevivente do 7� Ex�rcito.
14
00:03:06,420 --> 00:03:10,299
- Eu poderia ir para o lado alem�o.
- N�o me surpreenderia.
15
00:03:10,580 --> 00:03:13,697
- Voc� vai tomar a lideran�a?
- De Albert?
16
00:03:13,940 --> 00:03:17,535
Na fase final?
Toda a gl�ria para mim?
17
00:03:17,780 --> 00:03:21,216
Talvez n�o haja nenhuma gl�ria.
Para ningu�m.
18
00:03:23,500 --> 00:03:27,857
- Onde est� Albert?
- N�o lhe disseram?
19
00:03:28,220 --> 00:03:33,135
- Ele ainda est� na cadeia?
- Sim.
20
00:03:33,700 --> 00:03:37,932
- Voc� est� no comando... Tempor�rio?
- Sim, sou eu o chefe.
21
00:03:39,500 --> 00:03:43,049
- At� Albert voltar.
- Voc� faz muito bem.
22
00:03:43,300 --> 00:03:47,373
- De que � suspeito?
- Assassinato de sua esposa.
23
00:03:47,620 --> 00:03:49,576
Ele matou?
24
00:03:50,660 --> 00:03:53,220
- Ele matou?
- N�o.
25
00:03:53,460 --> 00:03:56,736
- Por que acham isso?
- Eu n�o sei.
26
00:03:57,300 --> 00:04:02,693
- Vim descobrir o que acontece com a Lifeline.
- Claro que sim.
27
00:04:04,420 --> 00:04:08,413
- Onde est� Natalie?
- Ela leva pilotos para fora da cidade.
28
00:04:08,660 --> 00:04:10,696
- E Alain?
- Est� com ela.
29
00:04:10,940 --> 00:04:14,057
Eu quero que Londres saiba
que eu estou aqui.
30
00:04:15,140 --> 00:04:19,497
- Onde eles est�o? Eu vou ajud�-los.
- Obrigada, precisamos.
31
00:04:23,500 --> 00:04:27,539
- Como � que �, sem Albert?
- Complicado.
32
00:04:27,980 --> 00:04:30,653
- Eu vou ajudar.
- Ah, �? Como?
33
00:04:30,900 --> 00:04:34,370
Paris est� se preparando
para a liberta��o.
34
00:04:34,620 --> 00:04:38,693
Quando for em Bruxelas,
voc� vai precisar de ajuda.
35
00:04:39,100 --> 00:04:45,130
Os alem�es est�o desesperados.
Se voc� for suspeita eles atiram na hora.
36
00:04:45,420 --> 00:04:48,651
- Voc� j� esteve em Paris?
- Sim.
37
00:04:49,060 --> 00:04:54,088
A resist�ncia quer salvar a cidade,
eles querem destruir os alem�es.
38
00:04:54,340 --> 00:04:56,012
Eles podem fazer isso?
39
00:04:56,260 --> 00:05:00,731
H� explosivos em grandes edif�cios
e debaixo das pontes.
40
00:05:00,980 --> 00:05:03,016
Se os Aliados vierem...
41
00:05:04,060 --> 00:05:06,494
Not�cias dos pilotos?
42
00:05:06,740 --> 00:05:09,573
Alguns est�o escondidos
fora de Paris.
43
00:05:09,820 --> 00:05:11,856
Agora podemos envi�-los para as Ardenas.
44
00:05:12,100 --> 00:05:17,811
Se necess�rio, eles devem ter armas,
para se protegerem.
45
00:05:19,980 --> 00:05:22,016
� liberta��o.
46
00:05:34,740 --> 00:05:37,174
- Pascal.
- Monique, eu tenho que falar com voc�.
47
00:05:43,060 --> 00:05:45,779
- Major Bradley.
- Bom dia, doutor.
48
00:05:46,180 --> 00:05:50,617
Alain foi preso pela Gestapo.
49
00:05:50,860 --> 00:05:56,856
A Gestapo prendeu pessoas para
trabalho for�ado na Alemanha.
50
00:05:57,100 --> 00:05:59,409
Alain tentou fugir.
51
00:05:59,660 --> 00:06:03,733
- Ele foi levado pela Gestapo.
- E os pilotos?
52
00:06:03,980 --> 00:06:07,097
Seguros. Alain veio do norte da Esta��o.
53
00:06:07,340 --> 00:06:09,490
- E Natalie?
- Nenhuma not�cia.
54
00:06:09,740 --> 00:06:12,459
- O seu informante � confi�vel?
- Certamente.
55
00:06:12,700 --> 00:06:16,329
Eu estou vindo de Gaverstraat.
56
00:06:16,580 --> 00:06:21,574
Havia soldados.
E eu vi o carro da Gestapo indo embora.
57
00:06:21,940 --> 00:06:24,500
Onde est� o r�dio de Alain?
58
00:06:24,740 --> 00:06:27,174
Devemos avisar sua esposa.
59
00:06:29,860 --> 00:06:34,456
Estelle lhe dir� onde est�o os c�digos
e o r�dio.
60
00:06:34,700 --> 00:06:40,013
Ela precisa levar as crian�as para Namur.
Pascal, conto com voc�.
61
00:06:50,260 --> 00:06:54,617
De p�. Levante-se
quando eu falo com voc�.
62
00:06:55,260 --> 00:06:57,455
Em posi��o de sentido.
63
00:06:58,020 --> 00:07:01,171
- Por que estou aqui?
- Voc� vai saber em breve.
64
00:07:01,420 --> 00:07:04,651
Lave-se antes
que eles venham busc�-lo.
65
00:07:18,780 --> 00:07:22,090
Aquele homem � um amigo, Jacot.
66
00:07:22,340 --> 00:07:24,934
Voc� pode confiar nele.
Ele quer saber o que aconteceu com Alain.
67
00:07:25,380 --> 00:07:28,895
- O que voc� sabe?
- Voc� viu prend�-lo?
68
00:07:29,140 --> 00:07:31,813
- Um de n�s viu.
- Ser� que ele conhece Alain?
69
00:07:32,060 --> 00:07:37,851
Ele � carteiro.
Ele avisou Alain.
70
00:07:38,140 --> 00:07:42,770
Havia uma garota?
Onde ela est�?
71
00:07:43,100 --> 00:07:46,012
Todo mundo viu que Alain resistiu.
72
00:07:46,260 --> 00:07:49,889
- Ele foi levado para Avenue Louise.
- Pris�o da Gestapo.
73
00:07:50,140 --> 00:07:52,700
Voc� tem contatos
na pris�o?
74
00:07:52,940 --> 00:07:55,500
Cinco dos meus homens est�o l�.
75
00:07:55,740 --> 00:07:58,891
- Gostaria de mandar uma mensagem?
- Eu quero ele fora.
76
00:07:59,140 --> 00:08:02,655
Isso pode ser feito de duas maneiras.
77
00:08:02,900 --> 00:08:05,937
Para o campo de concentra��o,
se cooperar,
78
00:08:06,180 --> 00:08:11,174
ou para o cemit�rio.
Outra sa�da n�o h�.
79
00:08:23,780 --> 00:08:25,532
Venha aqui.
80
00:08:28,460 --> 00:08:32,817
- Melhor. Eles podem recome�ar.
- Para onde devo ir?
81
00:08:33,060 --> 00:08:36,655
Hauptsturmf�hrer Klein
tem algumas perguntas.
82
00:09:08,300 --> 00:09:10,973
- N�o h� not�cias de Natalie?
- N�o.
83
00:09:12,300 --> 00:09:18,091
Trinta pessoas foram presas,
incluindo oito mulheres.
84
00:09:18,340 --> 00:09:21,935
- Onde eles est�o levando?
- Minist�rio do Trabalho.
85
00:09:22,180 --> 00:09:26,332
L� eles recebem a autoriza��o de trabalho
para a Alemanha.
86
00:09:26,580 --> 00:09:30,129
- Legal da parte deles.
- Os alem�es s�o muito corretos.
87
00:09:30,380 --> 00:09:33,770
Se entrarem em p�nico,
ser�o tratados como bestas.
88
00:09:34,020 --> 00:09:39,219
- Quanto tempo leva o procedimento?
- Eles partem de Gare du Nord, � noite.
89
00:09:39,460 --> 00:09:42,930
- Quem sabe qual trem?
- Jacot.
90
00:09:43,180 --> 00:09:46,809
Ele controla a metade da resist�ncia
os funcion�rios da ferrovia,
91
00:09:47,060 --> 00:09:50,769
- trabalhadores dos correios e policiais.
- Pergunte a ele.
92
00:09:51,020 --> 00:09:54,933
- Onde eu coloco o r�dio de Alain?
- No quarto de Max.
93
00:09:55,180 --> 00:09:59,492
Precisamos saber quando Alain
fala.
94
00:09:59,740 --> 00:10:04,814
- Ele n�o vai falar.
- Eu n�o disse isso, eu disse quando.
95
00:10:12,540 --> 00:10:15,691
Estes s�o os pap�is
que estavam com voc�.
96
00:10:16,340 --> 00:10:19,332
- Voc� confirma que s�o seus?
- Sim.
97
00:10:21,380 --> 00:10:23,336
Jacques Durand...
98
00:10:25,140 --> 00:10:29,099
E voc� veio para a cidade de Laeken?
99
00:10:29,340 --> 00:10:31,456
- Onde voc� mora.
- Sim.
100
00:10:31,700 --> 00:10:36,820
Estivemos em Laeken.
Vivem quatro fam�lias l� em Durand,
101
00:10:37,140 --> 00:10:40,610
mas ningu�m estava desaparecido...
102
00:10:40,860 --> 00:10:45,297
e ningu�m, nem um,
reconheceu esta foto.
103
00:10:46,660 --> 00:10:49,015
Nem a pol�cia local.
104
00:10:49,420 --> 00:10:55,131
A pol�cia diz que
n�o emitiu esses documentos.
105
00:10:57,340 --> 00:11:02,653
Eles s�o falsos. N�o, habilmente feitas,
mas falsos.
106
00:11:03,420 --> 00:11:09,734
- Ou roubado. Qual � seu nome real?
- Jacques Durand.
107
00:11:10,060 --> 00:11:14,576
Voc� estava a caminho
de um amigo no Boudewijnlaan.
108
00:11:14,820 --> 00:11:17,937
Se fosse assim, por que n�o disse?
109
00:11:18,180 --> 00:11:24,050
- Voc� lutou com os nossos soldados.
- N�o queria ir para Alemanha.
110
00:11:29,620 --> 00:11:32,293
Eu acho que...
111
00:11:33,700 --> 00:11:38,137
voc� fez isso
porque voc� � um terrorista.
112
00:11:39,780 --> 00:11:47,619
Voc� fez isso para que seus amigos
tenham a chance de escapar.
113
00:11:48,780 --> 00:11:53,171
Est� bem. N�o vamos
perder mais tempo.
114
00:11:54,220 --> 00:11:58,099
Coloque as m�os sobre a mesa.
115
00:11:58,340 --> 00:12:01,810
Coloque-os sobre a mesa. Assim.
116
00:12:12,620 --> 00:12:16,977
Agora me diga quem voc� �.
E o que voc� �.
117
00:12:18,100 --> 00:12:20,568
E quem s�o seus amigos.
118
00:12:22,220 --> 00:12:24,051
E onde eles est�o.
119
00:12:40,180 --> 00:12:43,411
- Boa noite, senhor.
- Conhaque, por favor.
120
00:12:45,900 --> 00:12:50,052
Informei a Londres que Alain est� preso
e Natalie est� desaparecida.
121
00:12:50,300 --> 00:12:52,939
At� sabermos se ela est� presa...
122
00:12:53,180 --> 00:12:57,059
H� algum alem�o aqui que se dedica
a trabalhos for�ados?
123
00:12:59,340 --> 00:13:02,537
Natalie � sua amiga.
Olhe adequadamente.
124
00:13:03,060 --> 00:13:09,408
Tem algum oficial alem�o
que lida com o trabalho for�ado?
125
00:13:17,380 --> 00:13:19,291
N�o aprendem nunca.
126
00:13:48,500 --> 00:13:53,972
- Por que voc� est� aqui, 46?
- Porque eu sou um patriota. Existem outras raz�es?
127
00:13:54,900 --> 00:13:58,290
- Sil�ncio nas celas.
- Sil�ncio.
128
00:14:35,380 --> 00:14:39,498
- Voc� est� de volta?
- Sim, e voc� est� de volta tamb�m.
129
00:14:39,780 --> 00:14:42,658
- Voc� sabe que pegaram Alain?
- Sim.
130
00:14:42,900 --> 00:14:46,449
- Eles est�o me seguindo?
- Ainda n�o. Venha sente-se.
131
00:14:50,500 --> 00:14:53,173
Gra�as a Deus,
est�vamos t�o preocupados.
132
00:14:53,420 --> 00:14:58,255
- Os pilotos conseguiram?
- Sim. Chegamos na esta��o.
133
00:14:58,540 --> 00:15:03,898
Alain me salvou. Ele atraiu
a aten��o. Eu pude escapar.
134
00:15:04,140 --> 00:15:07,052
Madame Vauclin me escondeu
at� o anoitecer.
135
00:15:07,300 --> 00:15:10,895
- Onde est� Alain?
- Na pris�o da Gestapo.
136
00:15:11,140 --> 00:15:14,177
Esse homem queria
explodir trens para voc�.
137
00:15:15,980 --> 00:15:18,619
Eu tenho que cantar
para os nossos amigos.
138
00:15:21,260 --> 00:15:25,538
- Alain me deu a chance de escapar.
- E voc� escapou.
139
00:15:25,780 --> 00:15:28,089
Um de voc�s tinha que fugir.
140
00:15:28,340 --> 00:15:30,774
Caso contr�rio,
eles fechariam Lifeline.
141
00:15:31,020 --> 00:15:32,897
Eu tenho que saber de Alain.
142
00:15:33,140 --> 00:15:36,496
A nossa �nica preocupa��o agora
� libertar Alain.
143
00:15:36,740 --> 00:15:39,129
- Voc� pode fazer isso?
- Aparentemente n�o.
144
00:15:39,380 --> 00:15:42,770
- E se n�o puder?
- Ent�o voc�s se escondem nas montanhas.
145
00:15:43,020 --> 00:15:47,411
- Quantos pilotos est�o escondendo?
- 64.
146
00:15:47,660 --> 00:15:49,730
Voc� sabe onde eles est�o?
147
00:15:49,980 --> 00:15:53,370
Na floresta.
H� tr�s grupos.
148
00:15:53,620 --> 00:15:57,613
Eu n�o sei exatamente onde.
Apenas Alain sabe.
149
00:16:00,300 --> 00:16:03,849
V� e deite-se.
Amanh� ser� um dia atarefado.
150
00:16:04,180 --> 00:16:05,613
Vai.
151
00:16:09,500 --> 00:16:11,536
Fico feliz que voc� est� de volta.
152
00:16:14,060 --> 00:16:15,618
Bom dia.
153
00:16:22,940 --> 00:16:26,296
Ontem � noite eu tive contato
com Londres.
154
00:16:26,540 --> 00:16:30,249
Eles tinham uma mensagem para voc�.
155
00:16:31,420 --> 00:16:36,733
Eles dizem que o conhecem
e o respeitam
156
00:16:36,980 --> 00:16:41,098
e que voc� foi a Londres
duas vezes.
157
00:16:41,500 --> 00:16:44,333
Ent�o, n�s trabalhamos juntos.
158
00:16:48,420 --> 00:16:51,730
- Quantos homens voc� tem?
- Cerca de seis mil.
159
00:16:51,980 --> 00:16:55,290
3.000 no campo
e 3.000 na cidade.
160
00:16:55,540 --> 00:16:58,100
- Armados?
- A maioria.
161
00:16:58,340 --> 00:17:03,334
Estamos tamb�m sob o comando de Londres.
Nenhuma guerra privada, ent�o.
162
00:17:03,580 --> 00:17:08,131
- E na pris�o?
- N�o naquela pris�o.
163
00:17:08,380 --> 00:17:10,132
Ela est� � direita na cidade.
164
00:17:10,380 --> 00:17:15,818
Num curto espa�o de tempo
um regimento armado da SS chega l�.
165
00:17:16,060 --> 00:17:20,417
Meus homens s�o treinados
para ajudar os Aliados,
166
00:17:20,660 --> 00:17:25,051
para proteger as infra-estruturas
e perseguir os alem�es.
167
00:17:25,300 --> 00:17:28,451
Eles n�o ser�o sacrificados
na Avenue Louise.
168
00:17:28,700 --> 00:17:32,136
Mas seis anos e um plano da pris�o?
169
00:17:32,980 --> 00:17:34,413
N�o.
170
00:17:49,300 --> 00:17:53,373
- Voc� tem algum contato l�?
- Na administra��o.
171
00:17:53,620 --> 00:17:59,377
Eu tenho cinco homens presos.
Eu os teria libertado, se pudesse.
172
00:17:59,620 --> 00:18:03,169
Alain seria considerado como terrorista.
173
00:18:03,420 --> 00:18:07,208
Bom para a sua linha de fuga,
mas n�o para ele.
174
00:18:07,460 --> 00:18:12,295
H� 64 pilotos nas Ardenas.
Apenas Alain sabe onde.
175
00:18:12,540 --> 00:18:18,376
Ele sabe tudo sobre a linha.
N�o h� realmente nenhuma maneira?
176
00:18:20,180 --> 00:18:23,058
Existe uma possibilidade.
177
00:18:24,820 --> 00:18:28,210
Para isso, voc� deve
conversar com os alem�es.
178
00:18:28,460 --> 00:18:30,690
- Voc� confia neles?
- Se precisar. Como?
179
00:18:30,940 --> 00:18:35,491
Dinheiro. � esc�ria,
guardas da pris�o.
180
00:18:35,740 --> 00:18:40,609
Eles sabem que perderam a guerra
e querem fazer favor.
181
00:18:40,860 --> 00:18:45,138
- O que era impens�vel h� pouco tempo.
- Algu�m j� tentou isso?
182
00:18:45,380 --> 00:18:49,214
- Deram-me um nome.
- Quem?
183
00:18:49,460 --> 00:18:53,294
O alem�o, que tira os prisioneiros
para interrogat�rio.
184
00:18:53,540 --> 00:18:56,737
- N�s n�o podemos pagar.
- Quanto?
185
00:18:56,980 --> 00:19:00,768
- Um milh�o de francos?
- Isso � apenas � 9.000 libras esterlinas.
186
00:19:01,020 --> 00:19:04,092
- Eles s�o de confian�a?
- N�s n�o temos esse dinheiro.
187
00:19:04,340 --> 00:19:07,013
E o dinheiro
que voc� recebe de Londres?
188
00:19:07,260 --> 00:19:11,697
� para os pilotos,
bilhetes e guias espanh�is.
189
00:19:11,940 --> 00:19:17,810
Eles j� n�o v�o para a Espanha
e nem para os trens franceses.
190
00:19:18,060 --> 00:19:23,532
Os pilotos ainda est�o l�.
Eles t�m roupas e alimentos.
191
00:19:23,780 --> 00:19:28,251
Tudo bem com alimentos.
Quanto Londres envia mensalmente?
192
00:19:30,380 --> 00:19:32,814
Quanto voc� guarda?
193
00:19:33,740 --> 00:19:38,973
Voc� tinha um fundo
de despesas imprevistas.
194
00:19:44,860 --> 00:19:46,851
Al�, Candide.
195
00:19:48,340 --> 00:19:50,615
Jacot, para voc�.
196
00:19:52,100 --> 00:19:56,935
Nosso agente est� disposto
a conhec�-lo. Doze horas?
197
00:20:07,860 --> 00:20:12,217
Levante-se. Hora de sair.
198
00:20:13,500 --> 00:20:19,018
O Hauptsturmf�hrer quer v�-lo.
Desta vez, ele espera respostas.
199
00:20:24,860 --> 00:20:26,578
Veja onde voc� est�.
200
00:20:26,820 --> 00:20:31,416
- Voc� est� esperando problemas?
- Sempre. Meus homens est�o prontos.
201
00:21:30,900 --> 00:21:35,655
Herr Reisener trabalha na pris�o
da Avenue Louise.
202
00:21:36,300 --> 00:21:38,973
Este � o amigo de quem eu falei.
203
00:21:40,060 --> 00:21:46,295
Isto n�o � seguro. N�o percamos
tempo. O que posso fazer?
204
00:21:46,700 --> 00:21:51,615
Quero que meu amigo seja libertado.
205
00:21:52,100 --> 00:21:53,852
H� quanto tempo ele est� l�?
206
00:21:54,100 --> 00:21:58,651
Ele foi preso ontem de manh�
por engano na Van Gaverstraat.
207
00:21:58,900 --> 00:22:01,698
� sempre um erro.
208
00:22:01,940 --> 00:22:05,376
- Qual � o nome dele?
- Jacques Durand. Voc� o conhece?
209
00:22:05,620 --> 00:22:08,612
N�o, mas se ele estiver l�,
eu vou encontr�-lo.
210
00:22:08,860 --> 00:22:12,216
Que trabalho voc� faz
na pris�o?
211
00:22:12,540 --> 00:22:17,773
O melhor. Eu cuido do transporte
dos prisioneiros.
212
00:22:18,020 --> 00:22:21,649
Minha atribui��o � para
213
00:22:21,900 --> 00:22:26,018
lev�-lo ao interrogat�rio
ou levar de volta � pris�o.
214
00:22:26,260 --> 00:22:30,378
Ou para onde a Gestapo quiser,
215
00:22:30,620 --> 00:22:34,090
para o quartel-SS para execu��o.
216
00:22:34,340 --> 00:22:37,013
Ou entreg�-lo a voc�.
217
00:22:37,260 --> 00:22:40,058
Voc� pode traz�-lo a salvo para mim?
218
00:22:40,300 --> 00:22:46,250
- Tudo � poss�vel, pelo pre�o certo.
- Bom. Qual � o pre�o?
219
00:22:46,540 --> 00:22:52,012
A guerra est� chegando ao fim.
Atualmente, � cada um por si.
220
00:22:52,580 --> 00:22:58,530
Pe�o uma carta da resist�ncia dizendo
que eu ajudei os Aliados,
221
00:22:58,780 --> 00:23:03,251
que eu pessoalmente salvei
um de seus homens.
222
00:23:03,500 --> 00:23:07,334
Gostaria tamb�m de 1 milh�o de francos.
223
00:23:08,500 --> 00:23:10,775
Ele n�o recebe nenhuma carta.
224
00:23:12,300 --> 00:23:17,533
Espere. Voc� pode ter as duas coisas.
Como nos encontramos?
225
00:23:18,300 --> 00:23:22,896
Quando eu encontrar o seu amigo,
nos encontremos novamente.
226
00:23:23,140 --> 00:23:25,700
Quando? Hoje?
227
00:23:25,980 --> 00:23:30,212
Depois de ter a carta e o dinheiro,
monsieur.
228
00:23:30,540 --> 00:23:34,055
Quando puder me mostrar,
deixe-me saber.
229
00:23:38,380 --> 00:23:41,417
Voc� falou com o mestre Guissard?
230
00:23:41,660 --> 00:23:47,929
Ele quer que o inspetor Delon pergunte
o que a investiga��o descobriu...
231
00:23:48,180 --> 00:23:51,650
- O que eles mostram?
- Albert, ou�a.
232
00:23:54,460 --> 00:23:58,453
Alain foi preso e interrogado pela Gestapo.
233
00:24:01,460 --> 00:24:04,577
Eles n�o mostram nenhum interesse
em Candide.
234
00:24:04,820 --> 00:24:07,892
Maior Bradley est� tentando tir�-lo.
235
00:24:08,140 --> 00:24:10,415
Bradley. Nick Bradley.
236
00:24:11,140 --> 00:24:16,578
Agora eu lembrei.
Ele veio para assumir a linha?
237
00:24:16,820 --> 00:24:21,371
N�o, proteger os pilotos
que n�o podem voltar.
238
00:24:22,220 --> 00:24:27,772
Eu n�o gosto disso e n�o gosto dele,
mas ele est� tentando ajudar Alain.
239
00:24:28,220 --> 00:24:32,850
- Como?
- Com dinheiro. Comprar os alem�es.
240
00:24:33,300 --> 00:24:38,010
Ele perguntou quanto dinheiro Lifeline
tem.
241
00:24:38,260 --> 00:24:44,369
- Ele quer um milh�o de francos, agora mesmo.
- N�s n�o temos um milh�o.
242
00:24:44,620 --> 00:24:49,171
- Alain est� em perigo.
- Um milh�o de francos?
243
00:24:49,580 --> 00:24:55,337
Candide est� em perigo. Voc� est�
em perigo. Voc� n�o pode sair daqui.
244
00:24:57,940 --> 00:25:01,171
O que eu tenho a dizer?
245
00:25:02,860 --> 00:25:06,614
Ele guardou dinheiro.
H� provavelmente um cofre.
246
00:25:06,860 --> 00:25:10,250
A Candide tinha que ser
um restaurante chique.
247
00:25:10,500 --> 00:25:13,253
Uma verdadeira fonte de informa��o.
Isso custa dinheiro.
248
00:25:13,500 --> 00:25:17,254
Uma hora de atraso pode significar
Dachau para voc�. Mostre-me.
249
00:25:29,300 --> 00:25:31,655
Eu n�o sei onde est�o as chaves.
250
00:25:33,860 --> 00:25:39,253
Candide arrecadava dinheiro
para Lifeline, e n�o vice-versa.
251
00:25:39,500 --> 00:25:42,139
- H� muito lucro?
- Eu n�o sei.
252
00:25:42,380 --> 00:25:46,214
Despesas e lucros
ter�o de ser justificada.
253
00:25:46,460 --> 00:25:52,376
Eu sei o quanto dinheiro voc� tem
e qual os custos de um piloto.
254
00:25:52,620 --> 00:25:56,533
Alguns puderam voltar imediatamente
outros levam meses.
255
00:25:56,780 --> 00:25:59,533
Sim, mas todos os aviadores
foram interrogados.
256
00:25:59,780 --> 00:26:03,978
- Quantas pessoas voc� ajudou?
- Eu sei o quanto eu ajudei.
257
00:26:04,220 --> 00:26:06,370
Em tr�s anos, 205.
258
00:26:06,620 --> 00:26:10,772
Estranho, n�o �? H� coisas
que a gente nunca esquece.
259
00:26:11,020 --> 00:26:15,650
205... E voc� se lembra de todos
os rostos.
260
00:26:15,900 --> 00:26:21,179
Sim. Yvette trouxe mais de 200 antes de morrer.
Monique trouxe alguns.
261
00:26:21,420 --> 00:26:25,652
N�s sabemos exatamente quantos s�o.
634.
262
00:26:25,900 --> 00:26:29,290
541 deles foram de volta � Inglaterra.
263
00:26:30,740 --> 00:26:34,528
- 93 n�o foram encontrados?
- Correto.
264
00:26:35,540 --> 00:26:41,092
Alguns foram presos em Paris ou
na zona supostamente desocupada.
265
00:26:41,340 --> 00:26:47,017
Alguns foram presos
perto da fronteira espanhola, outros...
266
00:26:49,460 --> 00:26:51,451
nas montanhas.
267
00:27:00,300 --> 00:27:02,416
O Tesouro dos Incas.
268
00:27:07,780 --> 00:27:11,932
Cartas, documentos, dinheiro.
269
00:27:18,740 --> 00:27:22,369
N�o � suficiente.
Nem mesmo um quarto.
270
00:27:22,620 --> 00:27:27,216
N�o h� dinheiro suficiente.
Falei com Albert.
271
00:27:27,460 --> 00:27:30,293
Temos de pensar em outra coisa.
272
00:27:32,260 --> 00:27:36,299
Major Reinhardt.
273
00:27:41,900 --> 00:27:43,811
Este � ele.
274
00:27:44,380 --> 00:27:49,613
Seu departamento diz que ele faz parte
de uma linha de fuga.
275
00:27:50,140 --> 00:27:54,691
- Posso v�-lo?
- Essas n�o s�o minhas ordens.
276
00:27:55,460 --> 00:27:59,692
- Jacques Durand?
- Sim. Nome falso, provavelmente.
277
00:28:00,860 --> 00:28:03,613
Se acha que ele lida com as rotas de fuga
deve ele ser entregue para a Luftwaffe.
278
00:28:03,860 --> 00:28:09,571
Ele n�o � piloto. Ele � belga
e terrorista.
279
00:28:09,820 --> 00:28:14,974
Mas ele tamb�m pode levar pessoas,
por isso vou segur�-lo.
280
00:28:16,460 --> 00:28:18,690
- Posso levar isso?
- Claro.
281
00:28:18,940 --> 00:28:25,413
Se algu�m do seu pessoal
reconhec�-lo, me diga.
282
00:28:29,420 --> 00:28:33,015
Klaus? Priosioneiro Durand.
283
00:28:53,140 --> 00:28:55,495
Tome. Pegue.
284
00:29:04,660 --> 00:29:08,175
N�s tamb�m podemos ser bons.
285
00:29:09,780 --> 00:29:16,652
Especialmente com quem coopera conosco.
Voc� � corajoso. Admiro isso.
286
00:29:21,140 --> 00:29:25,577
O Major Reinhardt acha que voc� tem liga��o
com alguma linha de fuga.
287
00:29:26,980 --> 00:29:30,689
- Voc� faz parte dela?
- N�o.
288
00:29:33,380 --> 00:29:36,690
- Acreditamos nele, Klaus?
- N�o, senhor.
289
00:29:37,220 --> 00:29:40,417
Ajude-o, Klaus.
290
00:29:48,980 --> 00:29:52,370
Saberemos muito em breve
quem voc� �.
291
00:29:52,620 --> 00:29:59,298
Voc� pode nos dizer melhor agora.
Sem dor.
292
00:30:01,860 --> 00:30:04,932
Voc� n�o pode ser corajoso, sempre.
293
00:30:05,540 --> 00:30:10,694
Posso assegurar que todo aquele que
cooperar ser� bem tratado.
294
00:30:12,700 --> 00:30:15,737
L� embaixo tem um caminh�o.
295
00:30:17,540 --> 00:30:22,933
Apenas leve-nos aos seus amigos.
296
00:30:23,980 --> 00:30:28,258
Tudo que voc� tem que fazer,
� apontar para eles.
297
00:30:28,500 --> 00:30:32,413
Klaus e seus amigos fazem o resto.
298
00:30:32,980 --> 00:30:38,373
Logo vai implorar para Klaus parar,
acredite em mim.
299
00:30:39,660 --> 00:30:42,128
Por que voc� n�o nos conta agora?
300
00:30:43,300 --> 00:30:44,733
N�o?
301
00:31:00,380 --> 00:31:03,895
Este � monsieur Paul Frenay.
302
00:31:05,060 --> 00:31:09,372
- Este � um oficial brit�nico.
- Eu vou direto ao ponto.
303
00:31:09,620 --> 00:31:15,058
Voc� � rico. � um patriota
e um verdadeiro belga.
304
00:31:15,340 --> 00:31:18,696
Voc� j� ajudou a financiar a resist�ncia.
305
00:31:18,940 --> 00:31:23,218
Londres tem um pedido urgente
para voc�.
306
00:31:23,460 --> 00:31:28,580
Eu quero pegar emprestado uma grande quantia.
Para que, eu n�o posso dizer.
307
00:31:28,820 --> 00:31:31,812
- Quanto?
- Um milh�o de francos.
308
00:31:32,100 --> 00:31:36,571
O valor ser� depositado em libras
em sua conta em Londres,
309
00:31:36,820 --> 00:31:39,459
ou da sua fam�lia, hoje mesmo.
310
00:31:39,700 --> 00:31:41,850
Agora � imposs�vel.
311
00:31:42,100 --> 00:31:46,651
Sabendo, por�m, que
os alem�es est�o no lado perdedor.
312
00:31:46,900 --> 00:31:48,936
Voc� n�o � empres�rio?
313
00:31:49,180 --> 00:31:54,334
Seu dinheiro estar� seguro em Londres,
e os aliados v�o agradecer.
314
00:31:54,660 --> 00:31:57,538
- Quando voc� precisa do dinheiro?
- Agora.
315
00:31:57,780 --> 00:32:01,375
Onde posso encontrar t�o r�pido
essa grande quantidade?
316
00:32:01,620 --> 00:32:05,772
- E como vou saber se depositaram?
- Confie, Paul.
317
00:32:06,020 --> 00:32:10,491
Escuta as mensagens pessoais na BBC?
318
00:32:10,740 --> 00:32:14,050
Esta noite haver� uma mensagem
para voc�.
319
00:32:14,300 --> 00:32:18,088
- "Agradecemos a Paul por sua ajuda."
- S�rio?
320
00:32:18,340 --> 00:32:21,571
Essas palavras. Nada mais.
Combinado?
321
00:32:21,820 --> 00:32:25,529
Se voc� pode pedir isso a Londres,
confio em voc�.
322
00:32:25,780 --> 00:32:28,294
Vou tentar encontrar o dinheiro
rapidamente.
323
00:32:28,540 --> 00:32:32,818
Quando ouvir essa mensagem mais tarde,
voc� recebe o dinheiro.
324
00:32:55,220 --> 00:32:57,017
O menu, senhor.
325
00:32:57,260 --> 00:33:00,411
Eu acho que eu consegui o dinheiro.
Voc� est� feliz?
326
00:33:00,660 --> 00:33:04,573
- Quais s�o as chances dele ser solto?
- Depende.
327
00:33:04,820 --> 00:33:07,778
Se os nossos ex�rcitos avan�arem
ainda mais.
328
00:33:08,020 --> 00:33:13,652
- E eles est�o com muito medo.
- Eles n�o parecem muito assustados.
329
00:33:25,460 --> 00:33:28,850
Meu pessoal reconheceu a foto.
330
00:33:29,100 --> 00:33:33,457
O arquivo do Major Brandt desapareceu.
Emprestado por Kessler.
331
00:33:33,700 --> 00:33:38,251
- O Sturmbannfuehrer est� de licen�a.
- Pergunte W�llner.
332
00:33:40,460 --> 00:33:42,655
Uma linha de fuga?
333
00:33:43,180 --> 00:33:47,014
Se Brandt est� interessado,
s� pode ser isso.
334
00:33:47,260 --> 00:33:50,491
Seu departamento tem pasta.
Verifique se ele est� aqui.
335
00:33:50,780 --> 00:33:54,659
Talvez por isso ele n�o disse nada.
336
00:33:54,900 --> 00:33:58,973
Ele quer que pensemos
que ele � um sabotador.
337
00:34:02,580 --> 00:34:04,855
Qual � a situa��o em Paris?
338
00:34:05,700 --> 00:34:10,012
- Como est� l�?
- A evolu��o � favor�vel para n�s.
339
00:34:10,620 --> 00:34:16,490
A resist�ncia teria o centro da cidade,
340
00:34:16,740 --> 00:34:21,655
- os americanos se aproximam.
- A cidade � nossa novamente.
341
00:34:21,900 --> 00:34:23,458
Leia.
342
00:34:25,180 --> 00:34:31,176
Se os americanos bombardearam a cidade,
eles n�o vir�o.
343
00:34:32,860 --> 00:34:37,376
Voc� est� concordando que
uma cidade t�o bonita seja destru�da?
344
00:34:37,620 --> 00:34:42,535
Isso n�o importa.
� uma ordem do F�hrer.
345
00:34:46,180 --> 00:34:48,569
Aqui n�o � assim.
346
00:34:49,780 --> 00:34:54,092
- W�llner tem que ter.
- Encontre-o.
347
00:34:54,420 --> 00:34:59,050
Diz aqui que a Gestapo deixou Paris.
348
00:34:59,300 --> 00:35:01,939
A Gestapo fica pela primeira vez longe.
349
00:35:02,180 --> 00:35:06,810
- O que quer dizer?
- � esse o plano do Fuhrer?
350
00:35:07,060 --> 00:35:10,735
O F�hrer quer armas de retalia��o.
351
00:35:11,740 --> 00:35:15,255
Bombas V1 j� bombardeam Londres.
352
00:35:15,500 --> 00:35:19,459
Especialmente contra o V-2
a defesa � impotente.
353
00:35:19,700 --> 00:35:25,889
O F�hrer vai ter sucesso onde
a Luftwaffe falhou.
354
00:35:26,140 --> 00:35:29,815
Onde a Luftwaffe falhou,
Hauptsturmf�hrer?
355
00:35:30,980 --> 00:35:38,170
A raz�o que mencionei a sa�da da Gestapo
� que nem sempre dizem a verdade.
356
00:35:39,900 --> 00:35:44,098
Minha equipe foi reduzida
a um punhado de homens.
357
00:35:44,340 --> 00:35:48,777
Ajudaria se isto fosse resolvido
com os aviadores primeiro.
358
00:35:49,500 --> 00:35:53,334
Faremos isso, Major.
N�o se preocupe.
359
00:36:11,340 --> 00:36:14,093
- H� not�cias de Alain?
- Ainda n�o.
360
00:36:20,020 --> 00:36:22,739
- O que voc� est� pensando?
- Paris.
361
00:36:22,980 --> 00:36:27,735
- O que acontece em Paris?
- Tudo pode dar errado.
362
00:36:27,980 --> 00:36:32,178
A resist�ncia age prematuramente
e � mal preparada.
363
00:36:32,420 --> 00:36:37,175
Eles t�m esperado demais
e sofrido muito.
364
00:36:37,420 --> 00:36:40,218
- A revolta � espont�nea.
- As pessoas est�o finalmente unidas.
365
00:36:40,460 --> 00:36:42,690
N�o, as pessoas
est�o divididas novamente.
366
00:36:42,940 --> 00:36:47,218
Os comunistas querem o controle
antes dos aliados.
367
00:36:47,460 --> 00:36:51,135
Eles e os grupos moderados
lutam entre si
368
00:36:51,380 --> 00:36:53,336
e depois os alem�es.
369
00:36:53,580 --> 00:36:56,652
- Isso vai acontece aqui tamb�m?
- Espero que n�o.
370
00:36:57,340 --> 00:37:00,730
Eu acho que voc� perdeu a not�cia da BBC.
371
00:37:00,980 --> 00:37:05,770
H� muito a fazer. Ajudar os pilotos,
tentar unir as pessoas.
372
00:37:06,020 --> 00:37:09,569
Certificar-se de que os comunistas
n�o lutam contra o resto.
373
00:37:09,820 --> 00:37:13,415
O foco resist�ncia
contra os alem�es.
374
00:37:13,980 --> 00:37:16,096
Uma coisa de cada vez.
375
00:37:17,220 --> 00:37:23,136
A pol�cia de Paris assumiu
a sede em Ile de la Cit�.
376
00:37:23,380 --> 00:37:27,168
Os defensores de Vichy
foram presos ou fugiram.
377
00:37:27,820 --> 00:37:30,812
Esta foi a not�cia de Londres.
378
00:37:31,060 --> 00:37:35,417
E agora mensagens pessoais
para os nossos amigos na B�lgica.
379
00:37:36,060 --> 00:37:38,335
Aqui as mensagens.
380
00:37:39,020 --> 00:37:41,693
"O homem na Lua � Emile."
381
00:37:41,940 --> 00:37:45,728
Repito: "O homem na Lua � Emile".
382
00:37:46,220 --> 00:37:49,974
"Sauda��es queridas
de Gilbert para Marcelle."
383
00:37:50,220 --> 00:37:54,657
Repito: "Sauda��es queridas
de Gilbert para Marcelle."
384
00:37:54,980 --> 00:37:58,256
"Agradecemos a Paul pela ajuda."
385
00:37:58,500 --> 00:38:02,652
Repito: "Agradecemos Paul
pela ajuda".
386
00:38:03,020 --> 00:38:09,573
- Foi essa mensagem para voc�?
- Teremos o dinheiro. At� amanh�.
387
00:38:09,820 --> 00:38:12,380
- Ent�o, talvez seja tarde demais.
- Major Bradley?
388
00:38:14,380 --> 00:38:16,575
Sua moeda da sorte.
389
00:38:19,100 --> 00:38:21,250
Voc� precisar� disso.
390
00:38:23,740 --> 00:38:28,211
Tive que pegar emprestado com amigos.
� f�cil de contar.
391
00:38:31,220 --> 00:38:32,653
Obrigado, Sr. Frenay.
392
00:38:32,900 --> 00:38:37,337
Eu quero um recibo. A fim de demonstrar
para o seu povo, em Londres.
393
00:38:41,420 --> 00:38:45,379
Eu ou a minha fam�lia,
poderia me acontecer alguma coisa...
394
00:38:45,620 --> 00:38:48,896
Jacot, assina como testemunha?
395
00:38:53,660 --> 00:38:55,457
Adeus.
396
00:39:03,820 --> 00:39:05,617
A� vem ele.
397
00:39:06,340 --> 00:39:08,900
Ele e uma outra pessoa.
398
00:39:36,180 --> 00:39:37,613
Quem � esse?
399
00:39:37,860 --> 00:39:44,129
Minha garantia de que eu posso
lhe trazer Jacques Durand.
400
00:39:44,380 --> 00:39:49,534
Ele tem a sua guarda.
Ele pode lhe dar not�cias dele.
401
00:39:50,300 --> 00:39:56,648
Seu nome n�o � Durand
mas eu acho que voc� j� sabe.
402
00:39:56,980 --> 00:39:58,732
Descreva-o.
403
00:39:58,980 --> 00:40:03,451
O homem que foi preso
� menor do que voc�.
404
00:40:03,940 --> 00:40:09,856
Ele est� ficando calvo,
tem rosto oval.
405
00:40:10,260 --> 00:40:12,569
Agora n�o mais t�o bonito.
Ele est� na cela 46.
406
00:40:12,820 --> 00:40:16,051
- Quando voc� poder� traz�-lo?
- Esta tarde.
407
00:40:16,300 --> 00:40:21,852
H� uma pequena mudan�a.
Nosso amigo tamb�m deve compartilhar isso.
408
00:40:22,620 --> 00:40:27,535
- Quanto mais?
- O pre�o agora � 2 milh�es de francos.
409
00:40:29,740 --> 00:40:32,573
Ele encontrou seu amigo.
410
00:40:32,820 --> 00:40:36,813
Ele sabe quando � levado
para interrogat�rio.
411
00:40:37,060 --> 00:40:40,769
Ele verificar� imediatamente
se ele n�o reaparecer.
412
00:40:41,020 --> 00:40:46,890
Ele dir� que seu amigo
sucumbiu durante o interrogat�rio.
413
00:40:47,140 --> 00:40:52,214
Assim n�o haver� nenhuma investiga��o.
Ele vale o seu dinheiro.
414
00:40:56,700 --> 00:40:59,851
Caso contr�rio,
o acordo est� cancelado.
415
00:41:00,900 --> 00:41:02,777
Quanto voc� quer?
416
00:41:03,220 --> 00:41:09,250
Se o Herr Reisner recebe 1 milh�o,
queria a metade.
417
00:41:09,500 --> 00:41:16,736
- N�o. Um quarto.
- Diga que sim. H� tamb�m a carta.
418
00:41:17,900 --> 00:41:19,492
Voc�s receber�o as cartas.
419
00:41:19,740 --> 00:41:26,418
De acordo. Trarei o seu amigo
em cerca de quatro horas para voc�.
420
00:41:26,660 --> 00:41:31,256
Voc� pagaria antecipadamente.
Trouxe o dinheiro?
421
00:41:31,500 --> 00:41:34,492
Voc� aumentou o pre�o.
422
00:41:34,820 --> 00:41:37,129
Mostre o que voc� tem.
423
00:41:55,740 --> 00:41:58,493
Sua carta de salvo-conduto.
424
00:42:06,980 --> 00:42:09,130
Que voc� tem que ganhar.
425
00:42:09,860 --> 00:42:14,217
O milh�o de francos
que voc� solicitou.
426
00:42:24,020 --> 00:42:27,774
Voc� recebe quando nos trouxer o prisioneiro.
427
00:42:28,020 --> 00:42:32,252
- E eu, senhor?
- Voc� recebe seu dinheiro na hora.
428
00:42:32,500 --> 00:42:39,497
E a carta.
Agora, diga como isso ser� feito.
429
00:42:48,700 --> 00:42:52,136
- Onde est� Monique?
- Ela teve que ir ao mercado.
430
00:42:52,380 --> 00:42:56,214
O dinheiro para Alain.
N�o � mais suficiente.
431
00:42:56,460 --> 00:43:00,897
Precisamos pagar a mais duas pessoas.
O motorista e um guarda.
432
00:43:01,140 --> 00:43:04,416
Voc� disse a Monique
que n�o era mais necess�rio.
433
00:43:04,660 --> 00:43:10,690
Eu n�o tinha contado com o p�nico
entre os guardas da pris�o.
434
00:43:10,940 --> 00:43:13,135
Eles querem salvar suas bundas.
435
00:43:13,380 --> 00:43:18,693
Querem uma prova de que eles s�o leais
e dinheiro para eles continuarem.
436
00:43:18,940 --> 00:43:20,771
Voc� confia neles?
437
00:43:21,020 --> 00:43:25,969
Sem dinheiro, sem Alain
e sem Alain sem dinheiro.
438
00:43:26,220 --> 00:43:28,529
Eu confio em mim.
439
00:43:30,260 --> 00:43:35,095
O que voc� quer que eu traga?
Dinheiro de Albert ou seu amigo?
440
00:43:37,260 --> 00:43:38,693
Boa sorte.
441
00:43:42,100 --> 00:43:46,776
Meu nome � Nick. Nick Bradley,
voc� se lembra?
442
00:43:48,420 --> 00:43:50,251
Boa sorte, Nick.
443
00:44:02,500 --> 00:44:04,411
Eles conseguiram.
444
00:44:22,780 --> 00:44:25,931
Voc� pode confiar em um alem�o.
Eu tenho o seu amigo comigo.
445
00:44:26,180 --> 00:44:29,490
Eu sou seu amigo.
Voc� tem o dinheiro?
446
00:44:35,340 --> 00:44:37,331
E as cartas?
447
00:44:44,180 --> 00:44:45,932
Traga-o.
448
00:44:54,940 --> 00:44:56,373
O dinheiro.
449
00:45:01,420 --> 00:45:05,129
Este � o dinheiro para o seu amigo.
450
00:45:08,180 --> 00:45:10,250
Venha.
451
00:45:15,300 --> 00:45:17,370
Este n�o � o Alain.
452
00:45:17,940 --> 00:45:22,536
Este � o que voc� concordou,
o homem que voc� descreveu.
453
00:45:22,780 --> 00:45:25,169
O resto do dinheiro, por favor.
454
00:46:07,620 --> 00:46:09,053
Onde est� Durand?
455
00:46:09,300 --> 00:46:14,169
Ele ainda est� com a Gestapo.
H� muito tempo estamos esperando.
456
00:46:15,020 --> 00:46:18,569
Eles pegaram este na rua.
Nos enganaram.
457
00:46:18,820 --> 00:46:21,015
N�o realmente. Eu juro.
458
00:46:21,260 --> 00:46:25,572
Em Paris eles amarram guardas
nos postes de ilumina��o.
459
00:46:26,940 --> 00:46:29,408
Voc� pode nos ajudar.
460
00:46:29,660 --> 00:46:34,529
V� para a Avenue Louise,
pegue Durand e traga-o aqui.
461
00:46:34,780 --> 00:46:40,855
Se voc� falhar, lembre-se que voc� est� inseguro
em Bruxelas. Um dia voc� ser� morto.
462
00:46:41,100 --> 00:46:44,888
Traga-o para mim em 24h
e eu vou deix�-lo viver.
463
00:46:45,140 --> 00:46:48,735
Recuse e eu o abato agora.
464
00:46:53,100 --> 00:46:57,173
Eu n�o sei o qu�o longe ele est�,
mas eu vou peg�-lo!
465
00:47:08,940 --> 00:47:11,215
Assine a�.
466
00:47:16,340 --> 00:47:19,218
- Espere.
- Ainda temos tr�s.
467
00:47:19,980 --> 00:47:22,016
Espere, eu disse.
468
00:47:25,580 --> 00:47:27,013
Sturmann.
469
00:47:32,340 --> 00:47:34,410
Ele ir� proteger voc�.
470
00:47:50,900 --> 00:47:52,333
Embarque.
471
00:48:13,100 --> 00:48:15,330
N�o devemos esquecer.
472
00:48:15,780 --> 00:48:18,738
Quer ser derrubado?
473
00:49:01,580 --> 00:49:05,175
H� um guarda no carro.
Voc� pode ajudar?
474
00:49:05,420 --> 00:49:08,093
- Durand tamb�m est� l�?
- Sim.
475
00:49:08,700 --> 00:49:11,498
N�o posso atacar o guarda.
476
00:49:11,740 --> 00:49:15,892
Deixe ele fazer o que deve fazer.
N�s fazemos o resto.
477
00:49:24,220 --> 00:49:26,336
L� vem mais um.
478
00:49:36,500 --> 00:49:39,697
Vamos tirar voc� daqui.
R�pido, Alain.
479
00:49:44,420 --> 00:49:47,253
Cumprimos o nosso acordo.
480
00:49:47,500 --> 00:49:49,889
O que faremos com o guarda?
481
00:49:50,140 --> 00:49:53,610
- Ele n�o deve ficar livre.
- N�o �, Jacot?
482
00:50:11,540 --> 00:50:14,373
Voc� pode escolher.
483
00:50:39,298 --> 00:50:44,298
- FIM -
S�rie 3 - Cap�tulo 06
PRISIONEIRO ( Prisoner )
484
00:50:44,299 --> 00:50:54,299
Iwanaga, S�vio
40852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.