All language subtitles for 3x04 - A Safe Place (En trygg plats)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,154 --> 00:00:09,905 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:50,011 --> 00:00:52,432 S�rie 3 - Cap�tulo 04 - UM LUGAR SEGURO ( A Safe Place ) 3 00:00:54,901 --> 00:00:56,334 Entre. 4 00:01:10,711 --> 00:01:12,144 Esta � a sua cama. 5 00:02:55,991 --> 00:02:57,947 Est� tudo bem. Sente-se. 6 00:02:59,231 --> 00:03:00,664 N�o, obrigado. 7 00:03:13,991 --> 00:03:15,424 Alem�es. 8 00:03:20,831 --> 00:03:22,264 Fique a�. 9 00:03:40,071 --> 00:03:41,504 Vamos. 10 00:03:45,831 --> 00:03:47,264 Muito bom. 11 00:03:47,631 --> 00:03:50,862 - Vamos dar uma olhada. - N�o, temos que sair daqui. 12 00:04:25,751 --> 00:04:30,506 N�o h� nenhuma desculpa. Nenhum aviador em dez dias. 13 00:04:30,791 --> 00:04:34,022 Perdemos todo o contato com Lifeline. 14 00:04:34,631 --> 00:04:36,189 Terminou? 15 00:04:36,591 --> 00:04:42,223 Voc� deve verificar cuidadosamente os fatos para acusar. 16 00:04:42,791 --> 00:04:46,420 Se perdemos o contato, voc� deve se perguntar o porqu�. 17 00:04:46,911 --> 00:04:51,939 Porque voc� e seus homens sistematicamente abate todos os nossos prisioneiros. 18 00:04:52,311 --> 00:04:55,667 Com o m�todo � o fim do come�o. 19 00:04:55,951 --> 00:05:00,388 Tive na semana passada, oito brit�nicos e americanos presos. 20 00:05:00,671 --> 00:05:02,229 N�o sei nada sobre isso. 21 00:05:02,911 --> 00:05:05,744 � para que voc� possa lev�-los... 22 00:05:06,031 --> 00:05:09,865 para longe de mim antes que eu possa interrog�-los. 23 00:05:11,191 --> 00:05:12,624 Leia isso. 24 00:05:28,631 --> 00:05:31,270 Isto � not�vel, Herr Major. 25 00:05:31,751 --> 00:05:34,106 Como voc� conseguiu essa informa��o? 26 00:05:34,431 --> 00:05:38,868 Quando o Major Brandt cometeu suic�dio, 27 00:05:39,191 --> 00:05:41,830 por qualquer raz�o, ele estava ocupado com um caminho falso. 28 00:05:42,111 --> 00:05:45,547 A rota organizada por n�s. 29 00:05:45,871 --> 00:05:49,500 - Eles n�o s�o suspeitos? - Por que estariam l�? 30 00:05:49,791 --> 00:05:52,351 - Por enquanto, no entanto. - Por que ser�? 31 00:05:52,631 --> 00:05:57,580 Ele serve como uma rota de fuga comum. 32 00:05:57,911 --> 00:06:00,141 Eles nos dizem mais do que eles imaginam. 33 00:06:00,431 --> 00:06:06,586 Recebemos informa��es �teis sobre armas, t�cnicas e for�a num�rica. 34 00:06:06,871 --> 00:06:10,022 Hoje em dia � dif�cil de encontrar. 35 00:06:10,351 --> 00:06:14,185 Bem feito. Estou impressionado, Reinhardt. 36 00:06:14,511 --> 00:06:15,944 Posso continuar? 37 00:06:16,431 --> 00:06:20,788 Na Alemanha, presume-se que voc� est� acima... 38 00:06:21,111 --> 00:06:24,148 de um oficial da For�a A�rea pelo seu uniforme. 39 00:06:24,511 --> 00:06:28,868 Neste edif�cio tem o mesmo n�vel que eu. Isso est� claro? 40 00:06:29,191 --> 00:06:31,546 Claro, Herr Major. 41 00:06:32,471 --> 00:06:36,430 Quando voc� cede seus prisioneiros para a Gestapo, 42 00:06:36,711 --> 00:06:39,748 de acordo com a diretiva do General Keitel? 43 00:06:40,031 --> 00:06:41,987 Aqueles oito poder�o ir esta tarde. 44 00:06:42,271 --> 00:06:46,822 O resto tem que esperar at� eu interrog�-los. 45 00:06:47,311 --> 00:06:48,869 - De acordo. Eu posso? - Sim. 46 00:06:54,671 --> 00:06:57,026 - Nenhuma not�cia? - Nada. 47 00:06:57,591 --> 00:06:59,024 Nada. 48 00:07:00,591 --> 00:07:03,947 E ningu�m est� vigiando o Candide. 49 00:07:04,911 --> 00:07:09,348 Se ele est� com a Gestapo, eles vir�o nos pegar. 50 00:07:24,431 --> 00:07:27,867 Voc� vai precisar assumir a lideran�a. 51 00:07:28,591 --> 00:07:32,743 Voc� � a �nica que conhece os contatos de Albert. 52 00:07:33,031 --> 00:07:37,866 N�o � verdade. Albert disse-me apenas o necess�rio. 53 00:07:38,671 --> 00:07:43,426 O que voc� n�o sabe, voc� n�o pode dizer, ele sempre dizia. 54 00:07:55,871 --> 00:07:58,226 Voc� nos assustou, Alain. 55 00:07:58,711 --> 00:08:01,066 - Onde est� Albert? - Ele foi preso. 56 00:08:01,351 --> 00:08:04,582 N�s quer�amos contar para voc� esta manh�. 57 00:08:08,831 --> 00:08:10,264 Meu Deus. 58 00:08:14,711 --> 00:08:18,147 - O que aconteceu? - A pol�cia o pegou. 59 00:08:18,431 --> 00:08:22,390 - A pol�cia? - A pol�cia belga, e n�o a alem�. 60 00:08:22,751 --> 00:08:24,901 H� alguma coisa errada. 61 00:08:25,191 --> 00:08:30,948 - Eles costumam trabalhar para os alem�es. - N�o, a menos que seja grave. 62 00:08:31,271 --> 00:08:34,502 Eles n�o confiam na pol�cia. 63 00:08:35,711 --> 00:08:39,943 - Voc� falou com Paul? - Ele s� come�a �s nove horas. 64 00:08:40,231 --> 00:08:44,463 - Ele vai saber. - O que voc� quer falar com Albert? 65 00:08:50,711 --> 00:08:52,463 - Correu tudo bem? - Tudo bem. 66 00:08:52,791 --> 00:08:56,545 Eles est�o sob escuta e n�o suspeitaram de nada. 67 00:08:56,871 --> 00:09:00,500 - Os seus dados. - Envie-os para Londres. 68 00:09:00,911 --> 00:09:04,460 E Hanslick, certifique-se de que Majek faz. 69 00:09:05,071 --> 00:09:08,108 Vamos ver quanto tempo isso vai. 70 00:09:09,711 --> 00:09:13,067 Dois avi�es ingleses em Maastricht. 71 00:09:13,351 --> 00:09:18,584 Eu mandei-os sair at� que voc� possa pegar sozinho. 72 00:09:19,791 --> 00:09:23,420 J� pegamos dois esta manh�. 73 00:09:24,431 --> 00:09:27,867 - Voc� j� teve contato com Londres? - Sim. 74 00:09:28,431 --> 00:09:31,662 - Voc� descobriu o c�digo da Lifeline? - Sim. 75 00:09:31,951 --> 00:09:34,511 E Londres n�o suspeitou de nada? 76 00:09:35,311 --> 00:09:37,347 Stiedry, mande Mared entrar agora. 77 00:09:38,191 --> 00:09:41,342 Podemos fazer isso gra�as este homem. 78 00:09:46,311 --> 00:09:47,744 Entre. 79 00:09:49,951 --> 00:09:54,581 Este � Joseph Majek, um dos sudetos alem�es e judeus. 80 00:09:55,551 --> 00:10:00,579 Depois de tr�s anos de espancamento e faminto, 81 00:10:00,871 --> 00:10:05,820 Herr Majek decidiu cooperar conosco. 82 00:10:06,191 --> 00:10:10,742 Ele � um dos melhores t�cnicos de r�dio no mundo civilizado. 83 00:10:11,031 --> 00:10:13,181 Muito gentil da sua parte, Herr Major. 84 00:10:13,471 --> 00:10:17,100 Ele � tamb�m um grande pianista. 85 00:10:17,471 --> 00:10:19,427 Escute aqui. 86 00:10:40,511 --> 00:10:41,944 E agora isto. 87 00:10:56,311 --> 00:10:57,744 E isto. 88 00:11:06,391 --> 00:11:09,940 O mesmo sinal, seguido por uma mensagem curta. 89 00:11:10,271 --> 00:11:11,704 Certo, mas Josef? 90 00:11:12,031 --> 00:11:15,182 Cada operador tem sua pr�pria caracter�stica de transmiss�o, 91 00:11:15,511 --> 00:11:18,548 que � reconhecida pelo receptor. 92 00:11:18,911 --> 00:11:22,665 Os dois primeiros s�o claramente diferentes um do outro. 93 00:11:22,951 --> 00:11:26,705 O terceiro imita o segundo, mas n�o � muito bom. 94 00:11:26,951 --> 00:11:31,706 O primeiro � um jovem, jovem impaciente, s�rio. 95 00:11:31,991 --> 00:11:36,542 O segundo � algu�m com m�os pesadas. Um trabalhador ou oper�rio. 96 00:11:36,871 --> 00:11:39,021 O terceiro � uma boa imita��o, 97 00:11:39,351 --> 00:11:42,582 mas ele n�o pode esconder o seu temperamento. 98 00:11:42,911 --> 00:11:48,269 O primeiro � Chopin, o segundo um cansado Richard Strauss 99 00:11:48,551 --> 00:11:52,100 e o terceiro Strauss parecendo como m�sica de restaurante. 100 00:11:52,391 --> 00:11:54,825 O segundo � da Lifeline. 101 00:11:55,111 --> 00:11:59,548 Ele envia, desde 1941, e n�o o encontramos ainda. 102 00:11:59,831 --> 00:12:01,787 Agora ou�a isso. 103 00:12:13,951 --> 00:12:16,181 Segundo operador, certo? 104 00:12:16,591 --> 00:12:19,947 Muito bem. Voc� � melhor nisso do que eu. 105 00:12:20,311 --> 00:12:21,744 Mas n�o. 106 00:12:23,191 --> 00:12:28,629 Essa foi a nossa mensagem a Londres, confirmando os prisioneiros. 107 00:12:28,911 --> 00:12:31,744 Joseph Majek enviou a minha mensagem. 108 00:12:32,071 --> 00:12:35,507 - Londres caiu e respondeu. - Obrigado Josef. 109 00:12:36,911 --> 00:12:40,950 Enviei h� 10 minutos atr�s, uma mensagem. 110 00:12:42,711 --> 00:12:46,465 Embora possamos enganar Londres, 111 00:12:46,831 --> 00:12:49,982 n�o existe o risco de que o verdadeiro nos ou�a? 112 00:12:50,271 --> 00:12:54,310 Acho que n�o, porque ele transmite em horas certas. 113 00:12:54,631 --> 00:12:56,383 Exceto em caso de emerg�ncia. 114 00:12:56,711 --> 00:12:58,667 Mas podemos dizer que os sinais... 115 00:12:58,911 --> 00:13:03,348 est�o um pouco irregulares devido � situa��o aqui. 116 00:13:03,631 --> 00:13:05,667 At� agora, ele conseguiu. 117 00:13:07,031 --> 00:13:08,669 Uma rota falsa? 118 00:13:09,671 --> 00:13:14,426 Eu n�o sei o porqu�. A guerra n�o pode durar muito mais tempo. 119 00:13:14,751 --> 00:13:16,901 Isso � o que eles disseram em 1940 tamb�m. 120 00:13:17,831 --> 00:13:21,585 Eu acho que Reinhardt est� por tr�s disso. 121 00:13:22,071 --> 00:13:25,427 Ele n�o est� sentado e esperando. 122 00:13:26,271 --> 00:13:30,105 Por favor, n�o envie mensagens at� que voc� tenha, mas mantenha a freq��ncia aberta. 123 00:13:30,431 --> 00:13:35,266 Mas fique atento. Se Londres quiser entrar em contato. 124 00:13:35,631 --> 00:13:38,589 Nathalie, v� ao Dr. Keldermans, 125 00:13:38,911 --> 00:13:43,462 e diga a ele que em nenhum caso deve vir a Candide. 126 00:14:00,351 --> 00:14:02,307 Companhia para voc�s. 127 00:14:04,191 --> 00:14:07,945 Pode demorar alguns dias para ouvirmos Londres. 128 00:14:08,231 --> 00:14:11,382 - Vou pegar algo para comer. - Obrigado. Voc� � legal. 129 00:14:16,711 --> 00:14:19,271 Ronnie Whale, Sargento artilheiro. 130 00:14:19,671 --> 00:14:23,425 Sydney Oliphant, Sargento Navegador. 131 00:14:23,791 --> 00:14:26,544 � bom ter companhia. 132 00:14:26,871 --> 00:14:29,305 Ter alguma companhia para divers�o. 133 00:14:29,631 --> 00:14:33,988 Alec Ashton, Artilheiro. Comandante de esquadr�o Miller. 134 00:14:34,831 --> 00:14:36,389 Bem-vindo a Bruxelas. 135 00:14:37,431 --> 00:14:41,663 - Voc� sabe onde estamos exatamente? - N�o fa�o id�ia. 136 00:14:41,951 --> 00:14:45,182 Mas, cinco minutos daqui h� uma igreja. 137 00:14:45,511 --> 00:14:46,944 Descreva. 138 00:14:48,311 --> 00:14:52,543 � uma grande igreja em um quadrado. Um bairro pobre. 139 00:14:52,871 --> 00:14:57,706 Eu amo igrejas. O nosso guia disse que era St. Catherine. 140 00:14:58,911 --> 00:15:03,268 Eu fui abatido na B�lgica h� dois anos e retirado depois de tr�s meses. 141 00:15:03,591 --> 00:15:05,741 Isso durou tr�s meses. 142 00:15:06,031 --> 00:15:10,388 Pensei que eles n�o deixariam uma mosca voar novamente na Europa. 143 00:15:10,791 --> 00:15:14,545 Normalmente n�o, mas havia um problema. 144 00:15:14,831 --> 00:15:17,061 Esta foi uma miss�o �nica. 145 00:15:17,431 --> 00:15:20,787 Qual � a dire��o de Sint-Katelijne? 146 00:15:23,551 --> 00:15:25,189 Para l�, eu acho. 147 00:15:26,351 --> 00:15:28,706 Sobre esse grande canal l�. 148 00:15:29,351 --> 00:15:32,502 Ent�o estamos perto do port�o Ninove. 149 00:15:32,791 --> 00:15:34,941 Em Anderlecht, talvez. 150 00:15:35,831 --> 00:15:38,664 Eu gostaria de saber exatamente onde estou. 151 00:15:41,431 --> 00:15:45,470 - A comida � saborosa? - N�o � o Ritz, mas �... 152 00:16:13,991 --> 00:16:17,540 Ah, sim, eles parecem bem organizados. 153 00:16:17,871 --> 00:16:21,102 Eu conheci Sid em uma casa no campo. 154 00:16:21,431 --> 00:16:24,582 Uma garota nos trouxe a Bruxelas. 155 00:16:24,871 --> 00:16:29,103 O guia que nos levou era bom. 156 00:16:29,431 --> 00:16:31,661 Conduzia com alguns soldados alem�es. 157 00:16:31,951 --> 00:16:34,909 Deve ser. Eles fazem isso por quatro anos. 158 00:16:36,031 --> 00:16:39,068 Eles disseram quanto tempo temos de ficar aqui? 159 00:16:39,391 --> 00:16:42,224 N�o gostei do "alguns dias". 160 00:16:43,311 --> 00:16:45,347 Inspetor Delon, por favor. 161 00:16:51,031 --> 00:16:54,990 Mademoiselle, como posso ajud�-la? 162 00:16:55,311 --> 00:16:58,064 Monsieur Foiret n�o voltou para casa. 163 00:16:58,391 --> 00:17:02,623 E voc� n�o sabe onde ele est�? Vou investigar imediatamente. 164 00:17:08,831 --> 00:17:14,269 Sinto muito, mas acabou assim. Eu deveria ter deixado voc� ir. 165 00:17:14,631 --> 00:17:19,580 E perder toda a divers�o? Visitar pa�ses e assim por diante. N�o, n�o. 166 00:17:19,951 --> 00:17:24,103 Acho que vou ficar aqui. A comida � saborosa. 167 00:17:24,871 --> 00:17:28,227 Mike, eles nos deixariam ir at� l�? 168 00:17:28,551 --> 00:17:31,190 Uma boa mademoiselle e uma cerveja. 169 00:17:31,551 --> 00:17:34,782 - Para voc�, Mike. - E voc�, Alec. 170 00:17:35,551 --> 00:17:37,507 Outra vez, eh. 171 00:17:38,351 --> 00:17:42,981 - Eu nunca teria puxado voc�. - N�s quer�amos ficar juntos. 172 00:17:43,351 --> 00:17:47,902 E assim eu n�o iria querer algum idiota cuidando de Mad Mike Miller. 173 00:17:49,191 --> 00:17:50,624 Mike Miller? 174 00:17:52,511 --> 00:17:54,945 Voc� � o Mad Mike Miller? 175 00:17:56,431 --> 00:18:01,061 A m� fama permanece. Voc� n�o deve acreditar em tudo. 176 00:18:01,391 --> 00:18:05,145 Se eu fosse louco, Alec n�o permaneceria tanto tempo comigo. 177 00:18:05,431 --> 00:18:09,265 - Voc� s�o velhos amigos? - Fizemos duas rodadas. 178 00:18:09,551 --> 00:18:11,781 Mas ele j� estava l� antes. 179 00:18:12,071 --> 00:18:16,508 Eu tive que segurar sua m�o quando fomos derrubados. 180 00:18:16,791 --> 00:18:20,147 Duas rodadas, � mais de 60 miss�es. 181 00:18:20,431 --> 00:18:25,061 Ronnie fez seis e esta... foi a minha segunda. 182 00:18:26,711 --> 00:18:28,144 Voc� quer saber... 183 00:18:40,391 --> 00:18:41,824 Fale mais. 184 00:18:42,111 --> 00:18:43,544 Continue falando. Fale, caramba. 185 00:18:43,951 --> 00:18:47,705 N�s n�o t�nhamos muita experi�ncia quando sa�mos. 186 00:18:47,951 --> 00:18:52,502 N�o. Depois da minha forma��o que me enviou a Lincolnshire. 187 00:18:53,551 --> 00:18:55,701 Eu n�o achei divertido l�. 188 00:18:55,951 --> 00:18:59,910 Lincolnshire � plana. 189 00:19:18,311 --> 00:19:21,462 Muitas vezes fomos atingidos, 190 00:19:21,791 --> 00:19:26,626 mas sempre conseguiu nos levar de volta. 191 00:19:27,711 --> 00:19:32,546 Eu dizia, um pouco para a esquerda, e sempre voltou para casa. 192 00:19:39,431 --> 00:19:43,265 Estamos sob escuta. Ent�o cuidado com o que diz. 193 00:19:43,631 --> 00:19:46,862 S� podemos ter tudo sob controle por um tempo. 194 00:19:47,191 --> 00:19:51,150 Aconteceu alguma coisa quando voc�s foram apanhados? 195 00:19:51,431 --> 00:19:54,662 Seu guia lutou com os alem�es. 196 00:19:54,951 --> 00:19:59,706 - Foi o que aconteceu com Sid. - Seis homens e um oficial. 197 00:19:59,991 --> 00:20:05,019 Ent�o, n�s estamos em uma dessas rotas falsas 198 00:20:05,311 --> 00:20:07,063 que eles avisaram. 199 00:20:07,391 --> 00:20:10,144 - Voc� quer dizer que s�o alem�es? - Sim. 200 00:20:10,431 --> 00:20:14,583 Nos colocaram juntos para conversarmos. Querem informa��es que n�o obt�m de outra forma. 201 00:20:14,871 --> 00:20:16,827 Sil�ncio, Alec. 202 00:20:17,431 --> 00:20:22,664 Quando eu remover o len�o, falamos como de costume, sem revelar nada. 203 00:20:44,671 --> 00:20:49,904 Eu queria estar no pub com um bom copo de Guinness. 204 00:20:53,351 --> 00:20:55,387 �, gostaria de saber quando eles v�o voltar. 205 00:20:55,911 --> 00:20:57,742 Eu vou dormir, eu acho. 206 00:21:03,911 --> 00:21:06,266 Os alem�es est�o por tr�s disso. 207 00:21:06,591 --> 00:21:09,628 Recebi uma resposta de Londres. 208 00:21:09,911 --> 00:21:13,062 Para perguntas que eu n�o perguntei. 209 00:21:13,831 --> 00:21:16,470 Pedem-lhe para confirmar quatro nomes. 210 00:21:16,791 --> 00:21:22,627 Eu n�o enviei � hora habitual e ele respondeu na minha frequ�ncia. 211 00:21:22,951 --> 00:21:25,101 E ele � muito bom. 212 00:21:25,431 --> 00:21:31,188 Ashton, Miller, Whale, Oliphant. Michael Semple Miller, 1267. 213 00:21:34,071 --> 00:21:35,504 Semple? 214 00:21:36,551 --> 00:21:37,984 Semple? 215 00:21:39,391 --> 00:21:43,350 Isso n�o pode ser coincid�ncia. Ele veio de Hasselt. 216 00:21:43,631 --> 00:21:46,668 - E tinha que ir para Beverlo? - Ele se complicou. 217 00:21:46,991 --> 00:21:50,427 - Eles o chamavam de Mad Mike. - Meu Deus. 218 00:21:52,991 --> 00:21:57,940 - Ele conhece um monte de gente. - Onde est�o os brit�nicos? 219 00:21:58,271 --> 00:22:00,705 Ele foi derrubado. 220 00:22:02,591 --> 00:22:05,628 A Gestapo n�o deveria t�-lo. 221 00:22:05,911 --> 00:22:10,541 Voc� pode avisar a Londres daqueles operadores falsos? 222 00:22:10,911 --> 00:22:15,143 Isso j� aconteceu. Eu enviei um sinal especial. 223 00:22:15,431 --> 00:22:17,786 Temos de encontr�-lo, Alain. 224 00:22:33,191 --> 00:22:34,943 V� em frente, pessoal. 225 00:22:49,911 --> 00:22:51,344 Pare. 226 00:22:55,511 --> 00:22:56,944 Vamos. 227 00:22:57,951 --> 00:23:02,706 - Qual de voc�s fala Ingl�s? - N�s n�o entendo voc�. 228 00:23:02,991 --> 00:23:06,825 Voc� nos ouve e n�o fala Ingl�s? 229 00:23:07,191 --> 00:23:08,749 O que est� acontecendo aqui? 230 00:23:10,951 --> 00:23:12,384 Voc�... 231 00:23:13,871 --> 00:23:16,226 - Vamos. - Eu vou te dizer. 232 00:23:16,471 --> 00:23:18,302 Assim � melhor. Continue. 233 00:23:18,631 --> 00:23:23,659 Eu tive ouvir voc� e gravar tudo para a SS. 234 00:23:23,911 --> 00:23:26,948 Alec, vai olhar. Transcri��es, grava��es... 235 00:23:27,231 --> 00:23:28,664 Para a SS? 236 00:23:28,951 --> 00:23:32,910 - Eles v�m quando temos a informa��o. - E da�? 237 00:23:33,671 --> 00:23:36,310 N�o importa. Eu vejo isso em seus olhos. 238 00:23:36,631 --> 00:23:40,670 - N�o pode deixar isso ir. - O que vamos fazer com eles? 239 00:23:40,911 --> 00:23:45,063 Eles queriam torturar e matar. Voc� n�o � atirador? 240 00:23:45,351 --> 00:23:48,502 - Atira neles? - N�o importa. 241 00:23:48,791 --> 00:23:51,225 Outros dois bastardos a menos. 242 00:23:51,591 --> 00:23:54,742 - E? - Transcri��es. Eu queimei. 243 00:23:55,071 --> 00:23:56,709 Vamos, agora. 244 00:23:57,871 --> 00:24:00,305 Depressa. Levante-se. 245 00:24:36,511 --> 00:24:38,069 Boa noite, Paul. 246 00:24:45,431 --> 00:24:47,183 Boa noite, mademoiselle. 247 00:24:47,511 --> 00:24:50,469 - Boa noite. - Espero que voc� tenha uma mesa. 248 00:24:50,791 --> 00:24:52,622 A sua de sempre. 249 00:24:56,311 --> 00:24:59,144 - Vou pegar um menu. - Um calvados, por favor. 250 00:24:59,431 --> 00:25:01,467 Ent�o vou pedir. 251 00:25:28,591 --> 00:25:30,821 Minha esposa assassinada? Eu? 252 00:25:31,831 --> 00:25:33,469 Voc� n�o pode estar falando s�rio. 253 00:25:33,751 --> 00:25:37,585 O advogado considera isso. Devo insistir. 254 00:25:37,871 --> 00:25:41,830 Eu disse: meu cliente n�o sabe nada da acusa��o. 255 00:25:42,111 --> 00:25:44,864 Apenas um momento. Me permita falar. 256 00:25:48,871 --> 00:25:50,509 Eu n�o posso acreditar nisso. 257 00:25:50,791 --> 00:25:55,228 Voc� ser� questionado por um juiz de instru��o. 258 00:25:55,911 --> 00:26:00,063 O Minist�rio P�blico est� convencido? Ele n�o pode ter nenhuma prova. 259 00:26:00,391 --> 00:26:04,145 - Ele diz que tem. - Que provas? O que ele disse? 260 00:26:04,471 --> 00:26:07,508 Decidir se voc� processado. 261 00:26:07,831 --> 00:26:13,383 Pode levar algum tempo para o julgamento. Semanas. 262 00:26:14,831 --> 00:26:19,780 - Deve ser um truque da Gestapo. - Acho que n�o. 263 00:26:20,871 --> 00:26:26,025 Se for uma acusa��o s�ria, deve haver algo por tr�s disso. 264 00:26:26,351 --> 00:26:30,105 Falei com o secret�rio 265 00:26:30,471 --> 00:26:36,228 Falei com o secret�rio e ele disse que um certo Vercors testemunhou contra Albert. 266 00:26:37,551 --> 00:26:38,984 Paul Vercors? 267 00:26:39,431 --> 00:26:40,864 Quem mais? 268 00:26:41,151 --> 00:26:45,986 O fim da guerra que se aproxima e os comunistas nos querem. 269 00:26:46,271 --> 00:26:49,627 Eles querem vingar Max, por sua morte. 270 00:26:49,911 --> 00:26:53,745 Albert pelo menos n�o est� nas m�os da Gestapo. 271 00:26:54,031 --> 00:26:56,181 Zander vai v�-lo? 272 00:26:56,930 --> 00:26:58,761 Eu vou mant�-la informada. 273 00:26:59,050 --> 00:27:03,999 Quando Albert for indiciado, est�o autorizados a visit�-lo. 274 00:27:04,370 --> 00:27:06,122 Obrigada mais uma vez, Paul. 275 00:27:07,290 --> 00:27:10,521 - Voc� recebeu minha mensagem. - Sim. 276 00:27:11,010 --> 00:27:14,969 Sente-se. Eu tenho algo para comemorar esta noite. 277 00:27:15,450 --> 00:27:16,883 Ent�o o que �? 278 00:27:18,410 --> 00:27:23,245 Ouvi de Berlim que a minha promo��o � praticamente certa. 279 00:27:23,530 --> 00:27:24,963 Parab�ns. 280 00:27:31,010 --> 00:27:33,649 - Boa noite, inspetor. - Sturmbannf�hrer. 281 00:27:33,970 --> 00:27:38,122 Major Reinhardt, Inspetor Delon da pol�cia de Bruxelas. 282 00:27:38,410 --> 00:27:40,366 O que o traz aqui? 283 00:27:40,650 --> 00:27:46,202 Voc� j� ouviu falar do mercado negro. Voc�s j� investigando isso. 284 00:27:47,090 --> 00:27:49,650 Eu posso n�o pensar assim? 285 00:27:50,010 --> 00:27:52,763 Nem eu. Isso est� no meu relat�rio. 286 00:27:53,050 --> 00:27:57,202 Eu levaria pessoalmente se o lugar estivesse fechado. 287 00:27:57,490 --> 00:28:00,846 - Voc� n�o precisa se preocupar com isso. - Bom, �timo. 288 00:28:02,490 --> 00:28:04,321 Boa noite, senhores. 289 00:28:08,410 --> 00:28:11,447 - Descontra�do. - Mas n�o � muito eficiente. 290 00:28:11,730 --> 00:28:14,881 - Posso ter um omelete? - Certamente, Herr Major. 291 00:28:15,170 --> 00:28:19,527 - N�o vejo monsieur Foiret em nenhum lugar. - Ele est� em viagem de neg�cios. 292 00:28:19,810 --> 00:28:22,040 - A pol�cia vem sempre aqui? - N�o. 293 00:28:22,730 --> 00:28:24,766 Apenas uma visita de cortesia? 294 00:28:25,050 --> 00:28:29,407 Se visita da pol�cia pode ser chamada assim. 295 00:28:30,530 --> 00:28:32,680 Ah, sim, havia algo mais. 296 00:28:33,010 --> 00:28:36,559 Como voc� deve saber, o comandante militar voltou ao servi�o ativo. 297 00:28:37,170 --> 00:28:41,402 Eu sei. A Luftwaffe ainda ocasionalmente recebe documentos. 298 00:28:41,730 --> 00:28:44,563 Ele foi substitu�do por um homem do partido. 299 00:28:44,890 --> 00:28:50,044 Reichskommissar Glaub. Eu o conheci h� poucos dias. 300 00:28:50,410 --> 00:28:54,642 Ele nos convida a uma festa casual. 301 00:28:55,090 --> 00:28:58,639 Um gesto simp�tico. Acho que dever�amos ir. 302 00:28:58,970 --> 00:29:03,122 - Onde � a festa? - Em algum lugar no Beenhouwersstraat. 303 00:29:03,530 --> 00:29:06,966 Me parece que � diplom�tico ir. 304 00:29:07,410 --> 00:29:10,447 Ent�o vamos ser diplom�ticos. 305 00:29:12,250 --> 00:29:16,607 Nunca estive neste bairro. N�o � muito seleto. 306 00:29:16,970 --> 00:29:20,201 Cada cidade tem um bairro duvidoso. 307 00:29:21,890 --> 00:29:25,246 Mas eu acho que � uma escolha estranha. 308 00:29:27,090 --> 00:29:28,728 Nunca tem medo? 309 00:29:29,130 --> 00:29:33,760 Voc� ser� um alvo para cada idiota patri�tico de Bruxelas. 310 00:29:34,050 --> 00:29:38,202 Eu sou provavelmente o homem mais temido na B�lgica. 311 00:29:38,490 --> 00:29:41,448 Esse medo me protege, Reinhardt. 312 00:29:41,930 --> 00:29:45,684 Eles sabem o que aconteceu depois do assassinato de Heydrich. 313 00:29:45,970 --> 00:29:49,724 Ningu�m quer a metade de Bruxelas abatida. 314 00:30:11,890 --> 00:30:14,848 Algo para beber para Sturmbannfuehrer. 315 00:31:05,090 --> 00:31:06,523 Pare com isso. 316 00:31:06,850 --> 00:31:08,681 Pare a sujeira. 317 00:31:09,010 --> 00:31:10,648 O que � isso, querida? 318 00:31:10,970 --> 00:31:17,000 Como se atrevem a se comportar assim? � uma vergonha. Estou envergonhado. 319 00:31:18,450 --> 00:31:22,887 A menos de 150 quil�metros daqui o ex�rcito alem�o est� lutando 320 00:31:23,170 --> 00:31:27,129 pela grande na��o que o F�hrer construiu. 321 00:31:27,370 --> 00:31:31,727 N�s alem�es estamos destinados a governar o mundo 322 00:31:32,010 --> 00:31:33,648 e ent�o encontro isto. 323 00:31:33,970 --> 00:31:35,403 Eu detesto isso. 324 00:31:40,250 --> 00:31:44,289 Bravo, Kessler. Falou como um verdadeiro alem�o. 325 00:31:44,570 --> 00:31:47,130 Reichskommissar, eu n�o sabia... 326 00:31:47,410 --> 00:31:51,767 N�o seja t�o r�gido, Kessler. Liberte-se um pouco. 327 00:31:52,130 --> 00:31:56,169 Os homens est�o se divertindo. N�o seja um desmancha-prazeres. 328 00:31:56,490 --> 00:31:59,926 Beba uma ta�a de champanhe. Acho que ainda tem. 329 00:32:00,290 --> 00:32:04,841 Ele � t�o caro como champanhe. Mas n�o � o nosso dinheiro. 330 00:32:05,810 --> 00:32:09,359 Sabine, arrume uma mulher para o Sturmbannfuehrer. 331 00:32:09,730 --> 00:32:11,163 Uma pura. 332 00:32:12,010 --> 00:32:13,841 Venha e junte-se a n�s. 333 00:32:14,850 --> 00:32:17,080 Obrigado, mas prefiro n�o. 334 00:32:18,370 --> 00:32:20,930 Estou indo agora, com a sua permiss�o. 335 00:32:22,570 --> 00:32:24,800 Voc� n�o tem a minha permiss�o. 336 00:32:26,050 --> 00:32:29,087 Voc� vai sentar com o seu Kommissar. 337 00:32:36,370 --> 00:32:39,726 Ent�o eu vou embora sem a sua permiss�o. 338 00:32:40,890 --> 00:32:45,645 Pense bem antes de cruzar espadas comigo. 339 00:32:46,410 --> 00:32:49,163 Lembre-se que voc� est� vulner�vel. 340 00:32:49,490 --> 00:32:51,640 Voc� est� longe de Berlim 341 00:32:51,970 --> 00:32:55,929 e pelo seu posto, eu sou o chefe na B�lgica. 342 00:32:56,530 --> 00:32:59,169 Isso est� claro? 343 00:33:07,650 --> 00:33:09,402 Boa noite, querida. 344 00:33:33,970 --> 00:33:35,403 Como voc� est�? 345 00:33:35,850 --> 00:33:37,283 O que voc� disse? 346 00:33:38,450 --> 00:33:39,883 Como voc� est�? 347 00:33:40,370 --> 00:33:41,803 Tudo bem. 348 00:33:42,610 --> 00:33:45,568 Eu trouxe roupas. 349 00:33:45,970 --> 00:33:48,404 - Como voc� est�? - Bem. 350 00:33:48,730 --> 00:33:54,680 A pris�o � um lugar seguro. Que todos procuramos. 351 00:33:56,290 --> 00:33:58,929 - Tudo em ordem no Candide? - Sim. 352 00:33:59,250 --> 00:34:02,606 - Candide � tudo o que importa? - N�o. 353 00:34:06,690 --> 00:34:09,443 Fico feliz em ver voc�, Monique. 354 00:34:10,930 --> 00:34:15,560 Eu estou contando com voc�. Ningu�m mais pode abrir o Candide. 355 00:34:15,930 --> 00:34:17,363 S� voc�. 356 00:34:17,730 --> 00:34:21,086 Estou muito ocupada. Muitos clientes novos. 357 00:34:21,890 --> 00:34:24,245 - Quanto? - Pelo menos cinq�enta. 358 00:34:24,570 --> 00:34:27,607 Cinq�enta? Isso n�o pode demorar muito. 359 00:34:27,930 --> 00:34:30,763 Aqui voc� pode ouvir os avi�es. 360 00:34:31,490 --> 00:34:33,640 - O que voc� est� fazendo? - N�s vamos ficar bem. 361 00:34:33,970 --> 00:34:37,201 - Diga-me como. - Qual � o ponto? 362 00:34:37,490 --> 00:34:42,120 - Eu posso lhe dar conselhos. - Concentre-se em sair daqui. 363 00:34:42,450 --> 00:34:45,089 � o mais importante. 364 00:34:45,410 --> 00:34:47,640 Eu vou falar com Zander e dizer-lhe o que sabemos. 365 00:34:47,970 --> 00:34:51,201 Pelo menos ele saber� por onde defender. 366 00:34:53,050 --> 00:34:57,805 - Eu acho que subestimei voc�. - Masculino, t�pico. 367 00:35:07,850 --> 00:35:11,286 Eles t�m a identidade confirmada, Herr Major. 368 00:35:11,570 --> 00:35:14,801 H� algo que vai lhe interessar. 369 00:35:16,250 --> 00:35:18,889 Comandante do esquadr�o Miller? 370 00:35:20,890 --> 00:35:24,041 Claro. Eu mesmo deveria ter visto. 371 00:35:24,450 --> 00:35:30,207 Joseph, temos um her�i brit�nico em nossa pr�pria rota. Que sorte. 372 00:35:30,730 --> 00:35:32,561 - Hanslick... - Herr Major? 373 00:35:32,850 --> 00:35:37,605 Traga os prisioneiros de Anderlecht aqui, vivos e bem. 374 00:35:38,370 --> 00:35:41,521 - Bom dia, Herr Major. - Sturmbannf�hrer. 375 00:35:47,090 --> 00:35:49,320 Eu ofere�o-lhe minhas desculpas. 376 00:35:49,730 --> 00:35:52,164 - Pelo qu�? - Pela noite passada. 377 00:35:52,850 --> 00:35:55,205 Isso n�o � necess�rio, Kessler. 378 00:35:55,490 --> 00:35:58,926 J� vi isso muitas vezes no ano passado. 379 00:35:59,210 --> 00:36:04,648 Eu n�o posso acreditar que o pa�s produza tais degenerados. 380 00:36:04,970 --> 00:36:06,608 Eu n�o sei, no entanto. 381 00:36:06,970 --> 00:36:10,406 A maioria dos ex�rcitos fornecem prostitutas aos soldados. 382 00:36:10,850 --> 00:36:15,878 A Alemanha � o �nico que oferece para sexo masculino e feminino. 383 00:36:18,530 --> 00:36:23,684 Eu informei Berlim. Seus dias est�o contados, em Bruxelas. 384 00:36:24,610 --> 00:36:28,762 Isso vale para todos n�s. Temos que perceber isso. 385 00:36:29,050 --> 00:36:31,405 Eu n�o escuto derrotismo. 386 00:37:05,130 --> 00:37:07,883 Vamos sentar um pouco aqui em seguran�a. 387 00:37:08,850 --> 00:37:11,000 Algu�m quer uma cerveja? 388 00:37:11,650 --> 00:37:13,481 Como voc� conseguiu isso? 389 00:37:13,770 --> 00:37:19,527 Nossos espi�es alem�es n�o tinham tempo para beb�-los. 390 00:37:23,370 --> 00:37:27,602 Ficou com isso o tempo todo no seu bolso? Bandido. 391 00:37:29,330 --> 00:37:31,764 - Para voc�, Mike. - E voc�, Alec. 392 00:37:32,050 --> 00:37:33,881 - Sa�de. - Beba isso. 393 00:37:40,570 --> 00:37:44,324 Monique, eu falei com Christophe. 394 00:37:44,650 --> 00:37:49,201 Eu vi os alem�es retirarem dois corpos de uma casa na Rue du Boulet. 395 00:37:49,450 --> 00:37:54,285 Alem�es mortos. Miller e os outros devem ter percebido que era uma armadilha 396 00:37:54,570 --> 00:37:56,322 e os mataram. 397 00:37:56,650 --> 00:37:59,801 - Outros brit�nicos? - Quem sabe onde eles est�o agora. 398 00:38:00,170 --> 00:38:05,005 V� encontr�-los. Voc� deve ach�-los antes dos alem�es. 399 00:38:05,370 --> 00:38:10,125 Miller n�o deve ser preso. Mate-o, se necess�rio. 400 00:38:12,850 --> 00:38:14,283 N�o, Monique. 401 00:38:14,570 --> 00:38:18,927 � tarde demais para um resgate. Ele conhece a linha. 402 00:38:19,410 --> 00:38:22,368 Nossas casas francesas est�o atr�s do front, 403 00:38:22,650 --> 00:38:27,007 mas h� quatro casas na B�lgica. Mais de vinte pessoas. 404 00:38:27,290 --> 00:38:29,246 � ele ou n�s. 405 00:38:30,370 --> 00:38:35,000 - Eu n�o posso. - Se voc� n�o fizer, eu fa�o. 406 00:38:40,810 --> 00:38:42,243 Bem? 407 00:38:42,530 --> 00:38:46,682 Herr Major, quando cheguei na casa em Anderlecht, 408 00:38:46,970 --> 00:38:50,406 nossos dois homens foram mortos a tiros. 409 00:38:50,730 --> 00:38:54,086 - Os prisioneiros escaparam. - Incompet�ncia. 410 00:38:54,650 --> 00:38:58,609 - Quem � Miller? - Eu descobri uma hora atr�s. 411 00:38:58,970 --> 00:39:03,600 Um do show brit�nico Mad Mike Miller. 412 00:39:03,970 --> 00:39:05,926 Um de seus principais pilotos. 413 00:39:06,290 --> 00:39:09,327 - E voc� o perdeu? - Por agora, de qualquer maneira. 414 00:39:11,210 --> 00:39:13,644 Quem? Sim, ligue. 415 00:39:15,450 --> 00:39:17,600 Sim, com o Major Reinhardt. 416 00:39:18,050 --> 00:39:20,689 Quais s�o as informa��es, monsieur? 417 00:39:25,010 --> 00:39:26,443 O canal antigo? 418 00:39:26,730 --> 00:39:28,482 Sim, obrigado. 419 00:39:29,530 --> 00:39:31,566 Sim, lembro de voc�. 420 00:39:31,890 --> 00:39:36,520 Eles foram vistos na velha f�brica de g�s. Pente fino naquele bairro. 421 00:39:36,810 --> 00:39:40,166 - Quatro homens j� est�o l�. - Quatro n�o � suficiente! 422 00:39:40,450 --> 00:39:45,080 Os outros est�o ocupados em outros lugares. Talvez ajuda das SS? 423 00:39:46,250 --> 00:39:50,209 Vasculhe, especialmente na �rea em torno do canal. 424 00:39:50,530 --> 00:39:55,888 Interrrogar as pessoas nas proximidades. Eu quero muito esses homens. 425 00:39:56,210 --> 00:40:01,238 Eles v�o resistir, mas s� atire para feri-los. 426 00:40:01,490 --> 00:40:03,446 Eu vou v�-lo l�. 427 00:40:05,930 --> 00:40:10,765 Reinhardt, envie-me esse Miller. O resto n�o me interessa. 428 00:40:11,050 --> 00:40:16,682 Eu quero lev�-lo para Berlim. Isso � propaganda excelente. 429 00:40:16,970 --> 00:40:19,609 Os aliados em breve estar�o na porta. 430 00:40:19,970 --> 00:40:23,599 Precisamos de vit�rias n�o propaganda. 431 00:40:26,450 --> 00:40:28,600 - Ainda nada? - N�o, ainda n�o. 432 00:40:29,170 --> 00:40:34,608 N�s estamos procurando eles. Vamos encontr�-los, mas isso leva tempo. 433 00:40:34,970 --> 00:40:36,403 Voc� fica aqui? 434 00:40:36,730 --> 00:40:38,163 Vejo voc� mais tarde ent�o. 435 00:40:44,490 --> 00:40:45,923 Candide. 436 00:40:46,970 --> 00:40:49,325 Quatro c�es vadios, sim. Onde? 437 00:42:17,490 --> 00:42:19,242 - Eles est�o por toda parte. - E agora? 438 00:42:19,570 --> 00:42:21,606 Fiquem quietos e em sil�ncio. 439 00:43:14,170 --> 00:43:15,603 Comandante. 440 00:43:17,970 --> 00:43:19,403 Aqui. 441 00:43:21,290 --> 00:43:22,723 L�. 442 00:44:25,970 --> 00:44:28,200 Quantas balas voc� tem? 443 00:44:28,490 --> 00:44:31,323 Uma. N�o � o suficiente. 444 00:44:31,650 --> 00:44:33,083 - E voc�? - Duas. 445 00:44:33,370 --> 00:44:37,204 Vamos nos render. N�o podemos ir a qualquer lugar. 446 00:44:37,530 --> 00:44:42,888 Existem tamb�m os oficiais das SS. Para esses caras n�o. 447 00:44:43,450 --> 00:44:45,600 Comandante de esquadr�o Miller? 448 00:44:46,370 --> 00:44:49,123 Major Reinhardt, Luftwaffe. 449 00:44:58,210 --> 00:44:59,643 O que voc� quer? 450 00:45:00,570 --> 00:45:03,004 Eu quero que voc� se entregue. 451 00:45:04,010 --> 00:45:06,843 Ent�o podemos evitar derramamento de sangue. 452 00:45:07,170 --> 00:45:10,128 Voc� ser� tratado com respeito. 453 00:45:10,410 --> 00:45:13,049 - E os outros tamb�m? - Claro. 454 00:45:13,330 --> 00:45:17,084 - Estou indo. - Mike � o chefe. Ele decide. 455 00:45:17,410 --> 00:45:19,970 Venho desarmado. 456 00:45:25,450 --> 00:45:28,487 Eu posso esperar at� que sua muni��o acabe. 457 00:45:28,810 --> 00:45:34,043 � tolice continuar. Por favor, renda-se honrosamente. 458 00:45:35,090 --> 00:45:38,127 Seremos tratados como prisioneiros de guerra? 459 00:45:38,410 --> 00:45:41,049 De acordo com a Conven��o de Genebra? 460 00:45:41,330 --> 00:45:42,763 Voc� tem a minha palavra. 461 00:45:45,530 --> 00:45:49,489 Alec, eu vou primeiro. Ent�o voc� vem. 462 00:46:25,930 --> 00:46:27,363 N�o atire. 463 00:46:36,130 --> 00:46:37,768 Estou olhando para voc�, Alec. 464 00:46:38,570 --> 00:46:40,322 E eu a voc�, Mike. 465 00:46:49,250 --> 00:46:51,400 Bandido alem�o. 466 00:46:53,850 --> 00:46:57,604 Sargento, leve os prisioneiros. 467 00:46:57,970 --> 00:47:00,006 Bandido alem�o sujo. 468 00:47:01,090 --> 00:47:02,523 Deixe-me ir. 469 00:47:02,850 --> 00:47:05,080 Deixe-me, seus bastardos! 470 00:47:17,330 --> 00:47:21,687 Ele ser� enterrado com honras militares. Isso est� claro? 471 00:47:23,330 --> 00:47:28,688 Quem atirou ser� transferido para a Frente Oriental. 472 00:47:28,970 --> 00:47:33,122 - L� ele pode aprender a contar balas. - Mas, Herr Major... 473 00:47:49,130 --> 00:47:52,884 Voc� est� muito quieto hoje. Certamente n�o est� doente? 474 00:47:53,210 --> 00:47:54,962 �, sinto-me doente. 475 00:47:55,850 --> 00:47:58,489 Falhei hoje. 476 00:47:58,850 --> 00:48:04,083 � uma pena que o Mike Miller foi baleado por engano, 477 00:48:04,370 --> 00:48:07,203 mas pelo menos temos o cad�ver dele. 478 00:48:07,490 --> 00:48:13,725 Berlim est� muito contente. Voc� n�o pode n�o considerar um fracasso. 479 00:48:14,450 --> 00:48:18,602 Eu n�o falhei como um soldado, mas como um ser humano. 480 00:48:19,250 --> 00:48:21,889 E isso n�o � uma sensa��o agrad�vel. 481 00:48:22,210 --> 00:48:26,169 A avalia��o de um �s para o outro. 482 00:48:26,490 --> 00:48:30,449 Eu n�o concordo, mas eu respeito isso. 483 00:48:32,170 --> 00:48:34,320 Bem que eu queria. 484 00:49:02,610 --> 00:49:08,560 - Reinhardt n�o parece bem. - Ele n�o est� sozinho. Alain est� de volta. 485 00:49:18,370 --> 00:49:19,803 Voc� est� bem? 486 00:49:20,170 --> 00:49:22,206 Sim, comigo. 487 00:49:24,210 --> 00:49:25,643 Miller? 488 00:49:27,850 --> 00:49:29,602 N�o � muito bom, hein? 489 00:49:32,930 --> 00:49:38,960 Tamb�m n�o foi divertido para mim. S� dei meu primeiro comando 490 00:49:39,330 --> 00:49:44,688 e pareceu-me t�o pesado quanto o seu, mas tinha que ser feito. 491 00:49:46,130 --> 00:49:51,158 Eu n�o sei. N�o para voc�, n�o para Lifeline, nem para qualquer um. 492 00:49:51,490 --> 00:49:56,245 O que voc� vai fazer? Enviar para Albert na pris�o. 493 00:49:56,490 --> 00:50:01,644 Ele tomou essa decis�o muitas vezes. N�s o cham�vamos de assassino. 494 00:50:02,050 --> 00:50:08,000 Mas agora ele n�o est� aqui, e temos de continuar a garantir os pilotos. 495 00:50:08,370 --> 00:50:12,602 Voc� quer que os alem�es voem e atirem? 496 00:50:12,970 --> 00:50:18,522 Agora sabemos como � matar pessoas que n�o s�o nossos inimigos, 497 00:50:18,810 --> 00:50:21,165 para salvar nossas vidas. 498 00:50:22,170 --> 00:50:27,528 Da pr�xima vez que voc� visitar Albert, diga que tem dois no clube, Monique. 499 00:50:30,364 --> 00:50:35,364 - FIM - S�rie 3 - Cap�tulo 04 UM LUGAR SEGURO ( A Safe Place ) 500 00:50:37,519 --> 00:50:47,519 Iwanaga, S�vio 40371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.