Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,154 --> 00:00:09,905
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:50,011 --> 00:00:52,432
S�rie 3 - Cap�tulo 04 - UM LUGAR SEGURO
( A Safe Place )
3
00:00:54,901 --> 00:00:56,334
Entre.
4
00:01:10,711 --> 00:01:12,144
Esta � a sua cama.
5
00:02:55,991 --> 00:02:57,947
Est� tudo bem. Sente-se.
6
00:02:59,231 --> 00:03:00,664
N�o, obrigado.
7
00:03:13,991 --> 00:03:15,424
Alem�es.
8
00:03:20,831 --> 00:03:22,264
Fique a�.
9
00:03:40,071 --> 00:03:41,504
Vamos.
10
00:03:45,831 --> 00:03:47,264
Muito bom.
11
00:03:47,631 --> 00:03:50,862
- Vamos dar uma olhada.
- N�o, temos que sair daqui.
12
00:04:25,751 --> 00:04:30,506
N�o h� nenhuma desculpa.
Nenhum aviador em dez dias.
13
00:04:30,791 --> 00:04:34,022
Perdemos todo o contato com Lifeline.
14
00:04:34,631 --> 00:04:36,189
Terminou?
15
00:04:36,591 --> 00:04:42,223
Voc� deve verificar
cuidadosamente os fatos para acusar.
16
00:04:42,791 --> 00:04:46,420
Se perdemos o contato,
voc� deve se perguntar o porqu�.
17
00:04:46,911 --> 00:04:51,939
Porque voc� e seus homens sistematicamente
abate todos os nossos prisioneiros.
18
00:04:52,311 --> 00:04:55,667
Com o m�todo � o fim do come�o.
19
00:04:55,951 --> 00:05:00,388
Tive na semana passada,
oito brit�nicos e americanos presos.
20
00:05:00,671 --> 00:05:02,229
N�o sei nada sobre isso.
21
00:05:02,911 --> 00:05:05,744
� para que voc� possa lev�-los...
22
00:05:06,031 --> 00:05:09,865
para longe de mim antes
que eu possa interrog�-los.
23
00:05:11,191 --> 00:05:12,624
Leia isso.
24
00:05:28,631 --> 00:05:31,270
Isto � not�vel, Herr Major.
25
00:05:31,751 --> 00:05:34,106
Como voc� conseguiu essa informa��o?
26
00:05:34,431 --> 00:05:38,868
Quando o Major Brandt cometeu suic�dio,
27
00:05:39,191 --> 00:05:41,830
por qualquer raz�o, ele estava ocupado
com um caminho falso.
28
00:05:42,111 --> 00:05:45,547
A rota organizada por n�s.
29
00:05:45,871 --> 00:05:49,500
- Eles n�o s�o suspeitos?
- Por que estariam l�?
30
00:05:49,791 --> 00:05:52,351
- Por enquanto, no entanto.
- Por que ser�?
31
00:05:52,631 --> 00:05:57,580
Ele serve como
uma rota de fuga comum.
32
00:05:57,911 --> 00:06:00,141
Eles nos dizem mais do que
eles imaginam.
33
00:06:00,431 --> 00:06:06,586
Recebemos informa��es �teis sobre
armas, t�cnicas e for�a num�rica.
34
00:06:06,871 --> 00:06:10,022
Hoje em dia � dif�cil de encontrar.
35
00:06:10,351 --> 00:06:14,185
Bem feito.
Estou impressionado, Reinhardt.
36
00:06:14,511 --> 00:06:15,944
Posso continuar?
37
00:06:16,431 --> 00:06:20,788
Na Alemanha, presume-se
que voc� est� acima...
38
00:06:21,111 --> 00:06:24,148
de um oficial da For�a A�rea
pelo seu uniforme.
39
00:06:24,511 --> 00:06:28,868
Neste edif�cio tem o mesmo n�vel que eu.
Isso est� claro?
40
00:06:29,191 --> 00:06:31,546
Claro, Herr Major.
41
00:06:32,471 --> 00:06:36,430
Quando voc� cede
seus prisioneiros para a Gestapo,
42
00:06:36,711 --> 00:06:39,748
de acordo com a diretiva
do General Keitel?
43
00:06:40,031 --> 00:06:41,987
Aqueles oito poder�o ir esta tarde.
44
00:06:42,271 --> 00:06:46,822
O resto tem que esperar
at� eu interrog�-los.
45
00:06:47,311 --> 00:06:48,869
- De acordo. Eu posso?
- Sim.
46
00:06:54,671 --> 00:06:57,026
- Nenhuma not�cia?
- Nada.
47
00:06:57,591 --> 00:06:59,024
Nada.
48
00:07:00,591 --> 00:07:03,947
E ningu�m est� vigiando o Candide.
49
00:07:04,911 --> 00:07:09,348
Se ele est� com a Gestapo,
eles vir�o nos pegar.
50
00:07:24,431 --> 00:07:27,867
Voc� vai precisar assumir a lideran�a.
51
00:07:28,591 --> 00:07:32,743
Voc� � a �nica que conhece
os contatos de Albert.
52
00:07:33,031 --> 00:07:37,866
N�o � verdade. Albert disse-me apenas
o necess�rio.
53
00:07:38,671 --> 00:07:43,426
O que voc� n�o sabe, voc�
n�o pode dizer, ele sempre dizia.
54
00:07:55,871 --> 00:07:58,226
Voc� nos assustou, Alain.
55
00:07:58,711 --> 00:08:01,066
- Onde est� Albert?
- Ele foi preso.
56
00:08:01,351 --> 00:08:04,582
N�s quer�amos contar
para voc� esta manh�.
57
00:08:08,831 --> 00:08:10,264
Meu Deus.
58
00:08:14,711 --> 00:08:18,147
- O que aconteceu?
- A pol�cia o pegou.
59
00:08:18,431 --> 00:08:22,390
- A pol�cia?
- A pol�cia belga, e n�o a alem�.
60
00:08:22,751 --> 00:08:24,901
H� alguma coisa errada.
61
00:08:25,191 --> 00:08:30,948
- Eles costumam trabalhar para os alem�es.
- N�o, a menos que seja grave.
62
00:08:31,271 --> 00:08:34,502
Eles n�o confiam na pol�cia.
63
00:08:35,711 --> 00:08:39,943
- Voc� falou com Paul?
- Ele s� come�a �s nove horas.
64
00:08:40,231 --> 00:08:44,463
- Ele vai saber.
- O que voc� quer falar com Albert?
65
00:08:50,711 --> 00:08:52,463
- Correu tudo bem?
- Tudo bem.
66
00:08:52,791 --> 00:08:56,545
Eles est�o sob escuta
e n�o suspeitaram de nada.
67
00:08:56,871 --> 00:09:00,500
- Os seus dados.
- Envie-os para Londres.
68
00:09:00,911 --> 00:09:04,460
E Hanslick, certifique-se de que Majek faz.
69
00:09:05,071 --> 00:09:08,108
Vamos ver quanto tempo isso vai.
70
00:09:09,711 --> 00:09:13,067
Dois avi�es ingleses
em Maastricht.
71
00:09:13,351 --> 00:09:18,584
Eu mandei-os sair
at� que voc� possa pegar sozinho.
72
00:09:19,791 --> 00:09:23,420
J� pegamos dois esta manh�.
73
00:09:24,431 --> 00:09:27,867
- Voc� j� teve contato com Londres?
- Sim.
74
00:09:28,431 --> 00:09:31,662
- Voc� descobriu o c�digo da Lifeline?
- Sim.
75
00:09:31,951 --> 00:09:34,511
E Londres n�o suspeitou de nada?
76
00:09:35,311 --> 00:09:37,347
Stiedry, mande Mared entrar agora.
77
00:09:38,191 --> 00:09:41,342
Podemos fazer isso gra�as
este homem.
78
00:09:46,311 --> 00:09:47,744
Entre.
79
00:09:49,951 --> 00:09:54,581
Este � Joseph Majek,
um dos sudetos alem�es e judeus.
80
00:09:55,551 --> 00:10:00,579
Depois de tr�s anos de
espancamento e faminto,
81
00:10:00,871 --> 00:10:05,820
Herr Majek decidiu cooperar conosco.
82
00:10:06,191 --> 00:10:10,742
Ele � um dos melhores t�cnicos de r�dio
no mundo civilizado.
83
00:10:11,031 --> 00:10:13,181
Muito gentil da sua parte,
Herr Major.
84
00:10:13,471 --> 00:10:17,100
Ele � tamb�m um grande pianista.
85
00:10:17,471 --> 00:10:19,427
Escute aqui.
86
00:10:40,511 --> 00:10:41,944
E agora isto.
87
00:10:56,311 --> 00:10:57,744
E isto.
88
00:11:06,391 --> 00:11:09,940
O mesmo sinal, seguido por
uma mensagem curta.
89
00:11:10,271 --> 00:11:11,704
Certo, mas Josef?
90
00:11:12,031 --> 00:11:15,182
Cada operador tem sua pr�pria
caracter�stica de transmiss�o,
91
00:11:15,511 --> 00:11:18,548
que � reconhecida pelo receptor.
92
00:11:18,911 --> 00:11:22,665
Os dois primeiros s�o claramente diferentes
um do outro.
93
00:11:22,951 --> 00:11:26,705
O terceiro imita o segundo,
mas n�o � muito bom.
94
00:11:26,951 --> 00:11:31,706
O primeiro � um jovem,
jovem impaciente, s�rio.
95
00:11:31,991 --> 00:11:36,542
O segundo � algu�m com m�os pesadas.
Um trabalhador ou oper�rio.
96
00:11:36,871 --> 00:11:39,021
O terceiro � uma boa imita��o,
97
00:11:39,351 --> 00:11:42,582
mas ele n�o pode esconder
o seu temperamento.
98
00:11:42,911 --> 00:11:48,269
O primeiro � Chopin,
o segundo um cansado Richard Strauss
99
00:11:48,551 --> 00:11:52,100
e o terceiro Strauss parecendo
como m�sica de restaurante.
100
00:11:52,391 --> 00:11:54,825
O segundo � da Lifeline.
101
00:11:55,111 --> 00:11:59,548
Ele envia, desde 1941, e n�o o
encontramos ainda.
102
00:11:59,831 --> 00:12:01,787
Agora ou�a isso.
103
00:12:13,951 --> 00:12:16,181
Segundo operador, certo?
104
00:12:16,591 --> 00:12:19,947
Muito bem.
Voc� � melhor nisso do que eu.
105
00:12:20,311 --> 00:12:21,744
Mas n�o.
106
00:12:23,191 --> 00:12:28,629
Essa foi a nossa mensagem a Londres,
confirmando os prisioneiros.
107
00:12:28,911 --> 00:12:31,744
Joseph Majek enviou a minha mensagem.
108
00:12:32,071 --> 00:12:35,507
- Londres caiu e respondeu.
- Obrigado Josef.
109
00:12:36,911 --> 00:12:40,950
Enviei h� 10 minutos atr�s,
uma mensagem.
110
00:12:42,711 --> 00:12:46,465
Embora possamos enganar Londres,
111
00:12:46,831 --> 00:12:49,982
n�o existe o risco de que o verdadeiro
nos ou�a?
112
00:12:50,271 --> 00:12:54,310
Acho que n�o, porque ele transmite
em horas certas.
113
00:12:54,631 --> 00:12:56,383
Exceto em caso de emerg�ncia.
114
00:12:56,711 --> 00:12:58,667
Mas podemos dizer que os sinais...
115
00:12:58,911 --> 00:13:03,348
est�o um pouco irregulares
devido � situa��o aqui.
116
00:13:03,631 --> 00:13:05,667
At� agora, ele conseguiu.
117
00:13:07,031 --> 00:13:08,669
Uma rota falsa?
118
00:13:09,671 --> 00:13:14,426
Eu n�o sei o porqu�. A guerra
n�o pode durar muito mais tempo.
119
00:13:14,751 --> 00:13:16,901
Isso � o que eles disseram
em 1940 tamb�m.
120
00:13:17,831 --> 00:13:21,585
Eu acho que Reinhardt
est� por tr�s disso.
121
00:13:22,071 --> 00:13:25,427
Ele n�o est� sentado e esperando.
122
00:13:26,271 --> 00:13:30,105
Por favor, n�o envie mensagens at� que voc� tenha,
mas mantenha a freq��ncia aberta.
123
00:13:30,431 --> 00:13:35,266
Mas fique atento.
Se Londres quiser entrar em contato.
124
00:13:35,631 --> 00:13:38,589
Nathalie, v� ao Dr. Keldermans,
125
00:13:38,911 --> 00:13:43,462
e diga a ele que em nenhum caso
deve vir a Candide.
126
00:14:00,351 --> 00:14:02,307
Companhia para voc�s.
127
00:14:04,191 --> 00:14:07,945
Pode demorar alguns dias
para ouvirmos Londres.
128
00:14:08,231 --> 00:14:11,382
- Vou pegar algo para comer.
- Obrigado. Voc� � legal.
129
00:14:16,711 --> 00:14:19,271
Ronnie Whale, Sargento artilheiro.
130
00:14:19,671 --> 00:14:23,425
Sydney Oliphant,
Sargento Navegador.
131
00:14:23,791 --> 00:14:26,544
� bom ter companhia.
132
00:14:26,871 --> 00:14:29,305
Ter alguma companhia para divers�o.
133
00:14:29,631 --> 00:14:33,988
Alec Ashton, Artilheiro.
Comandante de esquadr�o Miller.
134
00:14:34,831 --> 00:14:36,389
Bem-vindo a Bruxelas.
135
00:14:37,431 --> 00:14:41,663
- Voc� sabe onde estamos exatamente?
- N�o fa�o id�ia.
136
00:14:41,951 --> 00:14:45,182
Mas, cinco minutos daqui
h� uma igreja.
137
00:14:45,511 --> 00:14:46,944
Descreva.
138
00:14:48,311 --> 00:14:52,543
� uma grande igreja em um quadrado.
Um bairro pobre.
139
00:14:52,871 --> 00:14:57,706
Eu amo igrejas. O nosso guia disse
que era St. Catherine.
140
00:14:58,911 --> 00:15:03,268
Eu fui abatido na B�lgica h� dois anos
e retirado depois de tr�s meses.
141
00:15:03,591 --> 00:15:05,741
Isso durou tr�s meses.
142
00:15:06,031 --> 00:15:10,388
Pensei que eles n�o deixariam uma mosca
voar novamente na Europa.
143
00:15:10,791 --> 00:15:14,545
Normalmente n�o,
mas havia um problema.
144
00:15:14,831 --> 00:15:17,061
Esta foi uma miss�o �nica.
145
00:15:17,431 --> 00:15:20,787
Qual � a dire��o de
Sint-Katelijne?
146
00:15:23,551 --> 00:15:25,189
Para l�, eu acho.
147
00:15:26,351 --> 00:15:28,706
Sobre esse grande canal l�.
148
00:15:29,351 --> 00:15:32,502
Ent�o estamos perto do port�o Ninove.
149
00:15:32,791 --> 00:15:34,941
Em Anderlecht, talvez.
150
00:15:35,831 --> 00:15:38,664
Eu gostaria de saber
exatamente onde estou.
151
00:15:41,431 --> 00:15:45,470
- A comida � saborosa?
- N�o � o Ritz, mas �...
152
00:16:13,991 --> 00:16:17,540
Ah, sim, eles parecem bem organizados.
153
00:16:17,871 --> 00:16:21,102
Eu conheci Sid em uma casa no campo.
154
00:16:21,431 --> 00:16:24,582
Uma garota nos trouxe a Bruxelas.
155
00:16:24,871 --> 00:16:29,103
O guia que nos levou era bom.
156
00:16:29,431 --> 00:16:31,661
Conduzia com alguns soldados alem�es.
157
00:16:31,951 --> 00:16:34,909
Deve ser. Eles fazem isso por quatro anos.
158
00:16:36,031 --> 00:16:39,068
Eles disseram quanto tempo
temos de ficar aqui?
159
00:16:39,391 --> 00:16:42,224
N�o gostei do "alguns dias".
160
00:16:43,311 --> 00:16:45,347
Inspetor Delon, por favor.
161
00:16:51,031 --> 00:16:54,990
Mademoiselle, como posso ajud�-la?
162
00:16:55,311 --> 00:16:58,064
Monsieur Foiret n�o
voltou para casa.
163
00:16:58,391 --> 00:17:02,623
E voc� n�o sabe onde ele est�?
Vou investigar imediatamente.
164
00:17:08,831 --> 00:17:14,269
Sinto muito, mas acabou assim.
Eu deveria ter deixado voc� ir.
165
00:17:14,631 --> 00:17:19,580
E perder toda a divers�o? Visitar pa�ses
e assim por diante. N�o, n�o.
166
00:17:19,951 --> 00:17:24,103
Acho que vou ficar aqui.
A comida � saborosa.
167
00:17:24,871 --> 00:17:28,227
Mike, eles nos deixariam ir at� l�?
168
00:17:28,551 --> 00:17:31,190
Uma boa mademoiselle e uma cerveja.
169
00:17:31,551 --> 00:17:34,782
- Para voc�, Mike.
- E voc�, Alec.
170
00:17:35,551 --> 00:17:37,507
Outra vez, eh.
171
00:17:38,351 --> 00:17:42,981
- Eu nunca teria puxado voc�.
- N�s quer�amos ficar juntos.
172
00:17:43,351 --> 00:17:47,902
E assim eu n�o iria querer
algum idiota cuidando de Mad Mike Miller.
173
00:17:49,191 --> 00:17:50,624
Mike Miller?
174
00:17:52,511 --> 00:17:54,945
Voc� � o Mad Mike Miller?
175
00:17:56,431 --> 00:18:01,061
A m� fama permanece.
Voc� n�o deve acreditar em tudo.
176
00:18:01,391 --> 00:18:05,145
Se eu fosse louco, Alec n�o permaneceria
tanto tempo comigo.
177
00:18:05,431 --> 00:18:09,265
- Voc� s�o velhos amigos?
- Fizemos duas rodadas.
178
00:18:09,551 --> 00:18:11,781
Mas ele j� estava l� antes.
179
00:18:12,071 --> 00:18:16,508
Eu tive que segurar sua m�o
quando fomos derrubados.
180
00:18:16,791 --> 00:18:20,147
Duas rodadas, � mais de 60 miss�es.
181
00:18:20,431 --> 00:18:25,061
Ronnie fez seis e esta...
foi a minha segunda.
182
00:18:26,711 --> 00:18:28,144
Voc� quer saber...
183
00:18:40,391 --> 00:18:41,824
Fale mais.
184
00:18:42,111 --> 00:18:43,544
Continue falando. Fale, caramba.
185
00:18:43,951 --> 00:18:47,705
N�s n�o t�nhamos
muita experi�ncia quando sa�mos.
186
00:18:47,951 --> 00:18:52,502
N�o. Depois da minha forma��o
que me enviou a Lincolnshire.
187
00:18:53,551 --> 00:18:55,701
Eu n�o achei divertido l�.
188
00:18:55,951 --> 00:18:59,910
Lincolnshire � plana.
189
00:19:18,311 --> 00:19:21,462
Muitas vezes fomos atingidos,
190
00:19:21,791 --> 00:19:26,626
mas sempre conseguiu nos levar de volta.
191
00:19:27,711 --> 00:19:32,546
Eu dizia, um pouco para a esquerda,
e sempre voltou para casa.
192
00:19:39,431 --> 00:19:43,265
Estamos sob escuta.
Ent�o cuidado com o que diz.
193
00:19:43,631 --> 00:19:46,862
S� podemos ter tudo sob controle
por um tempo.
194
00:19:47,191 --> 00:19:51,150
Aconteceu alguma coisa quando voc�s
foram apanhados?
195
00:19:51,431 --> 00:19:54,662
Seu guia lutou com os alem�es.
196
00:19:54,951 --> 00:19:59,706
- Foi o que aconteceu com Sid.
- Seis homens e um oficial.
197
00:19:59,991 --> 00:20:05,019
Ent�o, n�s estamos
em uma dessas rotas falsas
198
00:20:05,311 --> 00:20:07,063
que eles avisaram.
199
00:20:07,391 --> 00:20:10,144
- Voc� quer dizer que s�o alem�es?
- Sim.
200
00:20:10,431 --> 00:20:14,583
Nos colocaram juntos para conversarmos.
Querem informa��es que n�o obt�m de outra forma.
201
00:20:14,871 --> 00:20:16,827
Sil�ncio, Alec.
202
00:20:17,431 --> 00:20:22,664
Quando eu remover o len�o, falamos
como de costume, sem revelar nada.
203
00:20:44,671 --> 00:20:49,904
Eu queria estar no pub
com um bom copo de Guinness.
204
00:20:53,351 --> 00:20:55,387
�, gostaria de saber
quando eles v�o voltar.
205
00:20:55,911 --> 00:20:57,742
Eu vou dormir, eu acho.
206
00:21:03,911 --> 00:21:06,266
Os alem�es est�o por tr�s disso.
207
00:21:06,591 --> 00:21:09,628
Recebi uma resposta de Londres.
208
00:21:09,911 --> 00:21:13,062
Para perguntas
que eu n�o perguntei.
209
00:21:13,831 --> 00:21:16,470
Pedem-lhe para confirmar
quatro nomes.
210
00:21:16,791 --> 00:21:22,627
Eu n�o enviei � hora habitual e
ele respondeu na minha frequ�ncia.
211
00:21:22,951 --> 00:21:25,101
E ele � muito bom.
212
00:21:25,431 --> 00:21:31,188
Ashton, Miller, Whale, Oliphant.
Michael Semple Miller, 1267.
213
00:21:34,071 --> 00:21:35,504
Semple?
214
00:21:36,551 --> 00:21:37,984
Semple?
215
00:21:39,391 --> 00:21:43,350
Isso n�o pode ser coincid�ncia.
Ele veio de Hasselt.
216
00:21:43,631 --> 00:21:46,668
- E tinha que ir para Beverlo?
- Ele se complicou.
217
00:21:46,991 --> 00:21:50,427
- Eles o chamavam de Mad Mike.
- Meu Deus.
218
00:21:52,991 --> 00:21:57,940
- Ele conhece um monte de gente.
- Onde est�o os brit�nicos?
219
00:21:58,271 --> 00:22:00,705
Ele foi derrubado.
220
00:22:02,591 --> 00:22:05,628
A Gestapo n�o deveria t�-lo.
221
00:22:05,911 --> 00:22:10,541
Voc� pode avisar a Londres
daqueles operadores falsos?
222
00:22:10,911 --> 00:22:15,143
Isso j� aconteceu.
Eu enviei um sinal especial.
223
00:22:15,431 --> 00:22:17,786
Temos de encontr�-lo, Alain.
224
00:22:33,191 --> 00:22:34,943
V� em frente, pessoal.
225
00:22:49,911 --> 00:22:51,344
Pare.
226
00:22:55,511 --> 00:22:56,944
Vamos.
227
00:22:57,951 --> 00:23:02,706
- Qual de voc�s fala Ingl�s?
- N�s n�o entendo voc�.
228
00:23:02,991 --> 00:23:06,825
Voc� nos ouve e n�o fala Ingl�s?
229
00:23:07,191 --> 00:23:08,749
O que est� acontecendo aqui?
230
00:23:10,951 --> 00:23:12,384
Voc�...
231
00:23:13,871 --> 00:23:16,226
- Vamos.
- Eu vou te dizer.
232
00:23:16,471 --> 00:23:18,302
Assim � melhor. Continue.
233
00:23:18,631 --> 00:23:23,659
Eu tive ouvir voc�
e gravar tudo para a SS.
234
00:23:23,911 --> 00:23:26,948
Alec, vai olhar. Transcri��es,
grava��es...
235
00:23:27,231 --> 00:23:28,664
Para a SS?
236
00:23:28,951 --> 00:23:32,910
- Eles v�m quando temos a informa��o.
- E da�?
237
00:23:33,671 --> 00:23:36,310
N�o importa.
Eu vejo isso em seus olhos.
238
00:23:36,631 --> 00:23:40,670
- N�o pode deixar isso ir.
- O que vamos fazer com eles?
239
00:23:40,911 --> 00:23:45,063
Eles queriam torturar e matar.
Voc� n�o � atirador?
240
00:23:45,351 --> 00:23:48,502
- Atira neles?
- N�o importa.
241
00:23:48,791 --> 00:23:51,225
Outros dois bastardos a menos.
242
00:23:51,591 --> 00:23:54,742
- E?
- Transcri��es. Eu queimei.
243
00:23:55,071 --> 00:23:56,709
Vamos, agora.
244
00:23:57,871 --> 00:24:00,305
Depressa. Levante-se.
245
00:24:36,511 --> 00:24:38,069
Boa noite, Paul.
246
00:24:45,431 --> 00:24:47,183
Boa noite, mademoiselle.
247
00:24:47,511 --> 00:24:50,469
- Boa noite.
- Espero que voc� tenha uma mesa.
248
00:24:50,791 --> 00:24:52,622
A sua de sempre.
249
00:24:56,311 --> 00:24:59,144
- Vou pegar um menu.
- Um calvados, por favor.
250
00:24:59,431 --> 00:25:01,467
Ent�o vou pedir.
251
00:25:28,591 --> 00:25:30,821
Minha esposa assassinada? Eu?
252
00:25:31,831 --> 00:25:33,469
Voc� n�o pode estar falando s�rio.
253
00:25:33,751 --> 00:25:37,585
O advogado considera isso.
Devo insistir.
254
00:25:37,871 --> 00:25:41,830
Eu disse: meu cliente
n�o sabe nada da acusa��o.
255
00:25:42,111 --> 00:25:44,864
Apenas um momento.
Me permita falar.
256
00:25:48,871 --> 00:25:50,509
Eu n�o posso acreditar nisso.
257
00:25:50,791 --> 00:25:55,228
Voc� ser� questionado
por um juiz de instru��o.
258
00:25:55,911 --> 00:26:00,063
O Minist�rio P�blico est� convencido?
Ele n�o pode ter nenhuma prova.
259
00:26:00,391 --> 00:26:04,145
- Ele diz que tem.
- Que provas? O que ele disse?
260
00:26:04,471 --> 00:26:07,508
Decidir se voc� processado.
261
00:26:07,831 --> 00:26:13,383
Pode levar algum tempo
para o julgamento. Semanas.
262
00:26:14,831 --> 00:26:19,780
- Deve ser um truque da Gestapo.
- Acho que n�o.
263
00:26:20,871 --> 00:26:26,025
Se for uma acusa��o s�ria,
deve haver algo por tr�s disso.
264
00:26:26,351 --> 00:26:30,105
Falei com o secret�rio
265
00:26:30,471 --> 00:26:36,228
Falei com o secret�rio e ele disse que
um certo Vercors testemunhou contra Albert.
266
00:26:37,551 --> 00:26:38,984
Paul Vercors?
267
00:26:39,431 --> 00:26:40,864
Quem mais?
268
00:26:41,151 --> 00:26:45,986
O fim da guerra que se aproxima
e os comunistas nos querem.
269
00:26:46,271 --> 00:26:49,627
Eles querem vingar
Max, por sua morte.
270
00:26:49,911 --> 00:26:53,745
Albert pelo menos n�o est�
nas m�os da Gestapo.
271
00:26:54,031 --> 00:26:56,181
Zander vai v�-lo?
272
00:26:56,930 --> 00:26:58,761
Eu vou mant�-la informada.
273
00:26:59,050 --> 00:27:03,999
Quando Albert for indiciado,
est�o autorizados a visit�-lo.
274
00:27:04,370 --> 00:27:06,122
Obrigada mais uma vez, Paul.
275
00:27:07,290 --> 00:27:10,521
- Voc� recebeu minha mensagem.
- Sim.
276
00:27:11,010 --> 00:27:14,969
Sente-se. Eu tenho algo
para comemorar esta noite.
277
00:27:15,450 --> 00:27:16,883
Ent�o o que �?
278
00:27:18,410 --> 00:27:23,245
Ouvi de Berlim que a minha promo��o
� praticamente certa.
279
00:27:23,530 --> 00:27:24,963
Parab�ns.
280
00:27:31,010 --> 00:27:33,649
- Boa noite, inspetor.
- Sturmbannf�hrer.
281
00:27:33,970 --> 00:27:38,122
Major Reinhardt, Inspetor Delon
da pol�cia de Bruxelas.
282
00:27:38,410 --> 00:27:40,366
O que o traz aqui?
283
00:27:40,650 --> 00:27:46,202
Voc� j� ouviu falar do mercado negro.
Voc�s j� investigando isso.
284
00:27:47,090 --> 00:27:49,650
Eu posso n�o pensar assim?
285
00:27:50,010 --> 00:27:52,763
Nem eu. Isso est� no meu relat�rio.
286
00:27:53,050 --> 00:27:57,202
Eu levaria pessoalmente
se o lugar estivesse fechado.
287
00:27:57,490 --> 00:28:00,846
- Voc� n�o precisa se preocupar com isso.
- Bom, �timo.
288
00:28:02,490 --> 00:28:04,321
Boa noite, senhores.
289
00:28:08,410 --> 00:28:11,447
- Descontra�do.
- Mas n�o � muito eficiente.
290
00:28:11,730 --> 00:28:14,881
- Posso ter um omelete?
- Certamente, Herr Major.
291
00:28:15,170 --> 00:28:19,527
- N�o vejo monsieur Foiret em nenhum lugar.
- Ele est� em viagem de neg�cios.
292
00:28:19,810 --> 00:28:22,040
- A pol�cia vem sempre aqui?
- N�o.
293
00:28:22,730 --> 00:28:24,766
Apenas uma visita de cortesia?
294
00:28:25,050 --> 00:28:29,407
Se visita da pol�cia
pode ser chamada assim.
295
00:28:30,530 --> 00:28:32,680
Ah, sim, havia algo mais.
296
00:28:33,010 --> 00:28:36,559
Como voc� deve saber, o comandante militar
voltou ao servi�o ativo.
297
00:28:37,170 --> 00:28:41,402
Eu sei. A Luftwaffe ainda ocasionalmente
recebe documentos.
298
00:28:41,730 --> 00:28:44,563
Ele foi substitu�do
por um homem do partido.
299
00:28:44,890 --> 00:28:50,044
Reichskommissar Glaub.
Eu o conheci h� poucos dias.
300
00:28:50,410 --> 00:28:54,642
Ele nos convida a uma festa casual.
301
00:28:55,090 --> 00:28:58,639
Um gesto simp�tico.
Acho que dever�amos ir.
302
00:28:58,970 --> 00:29:03,122
- Onde � a festa?
- Em algum lugar no Beenhouwersstraat.
303
00:29:03,530 --> 00:29:06,966
Me parece que � diplom�tico ir.
304
00:29:07,410 --> 00:29:10,447
Ent�o vamos ser diplom�ticos.
305
00:29:12,250 --> 00:29:16,607
Nunca estive neste bairro.
N�o � muito seleto.
306
00:29:16,970 --> 00:29:20,201
Cada cidade tem um bairro duvidoso.
307
00:29:21,890 --> 00:29:25,246
Mas eu acho que � uma escolha estranha.
308
00:29:27,090 --> 00:29:28,728
Nunca tem medo?
309
00:29:29,130 --> 00:29:33,760
Voc� ser� um alvo para cada
idiota patri�tico de Bruxelas.
310
00:29:34,050 --> 00:29:38,202
Eu sou provavelmente
o homem mais temido na B�lgica.
311
00:29:38,490 --> 00:29:41,448
Esse medo me protege, Reinhardt.
312
00:29:41,930 --> 00:29:45,684
Eles sabem o que aconteceu
depois do assassinato de Heydrich.
313
00:29:45,970 --> 00:29:49,724
Ningu�m quer
a metade de Bruxelas abatida.
314
00:30:11,890 --> 00:30:14,848
Algo para beber
para Sturmbannfuehrer.
315
00:31:05,090 --> 00:31:06,523
Pare com isso.
316
00:31:06,850 --> 00:31:08,681
Pare a sujeira.
317
00:31:09,010 --> 00:31:10,648
O que � isso, querida?
318
00:31:10,970 --> 00:31:17,000
Como se atrevem a se comportar assim?
� uma vergonha. Estou envergonhado.
319
00:31:18,450 --> 00:31:22,887
A menos de 150 quil�metros daqui
o ex�rcito alem�o est� lutando
320
00:31:23,170 --> 00:31:27,129
pela grande na��o
que o F�hrer construiu.
321
00:31:27,370 --> 00:31:31,727
N�s alem�es estamos destinados
a governar o mundo
322
00:31:32,010 --> 00:31:33,648
e ent�o encontro isto.
323
00:31:33,970 --> 00:31:35,403
Eu detesto isso.
324
00:31:40,250 --> 00:31:44,289
Bravo, Kessler.
Falou como um verdadeiro alem�o.
325
00:31:44,570 --> 00:31:47,130
Reichskommissar, eu n�o sabia...
326
00:31:47,410 --> 00:31:51,767
N�o seja t�o r�gido, Kessler.
Liberte-se um pouco.
327
00:31:52,130 --> 00:31:56,169
Os homens est�o se divertindo.
N�o seja um desmancha-prazeres.
328
00:31:56,490 --> 00:31:59,926
Beba uma ta�a de champanhe.
Acho que ainda tem.
329
00:32:00,290 --> 00:32:04,841
Ele � t�o caro como champanhe.
Mas n�o � o nosso dinheiro.
330
00:32:05,810 --> 00:32:09,359
Sabine, arrume uma mulher
para o Sturmbannfuehrer.
331
00:32:09,730 --> 00:32:11,163
Uma pura.
332
00:32:12,010 --> 00:32:13,841
Venha e junte-se a n�s.
333
00:32:14,850 --> 00:32:17,080
Obrigado, mas prefiro n�o.
334
00:32:18,370 --> 00:32:20,930
Estou indo agora,
com a sua permiss�o.
335
00:32:22,570 --> 00:32:24,800
Voc� n�o tem a minha permiss�o.
336
00:32:26,050 --> 00:32:29,087
Voc� vai sentar com o seu Kommissar.
337
00:32:36,370 --> 00:32:39,726
Ent�o eu vou embora
sem a sua permiss�o.
338
00:32:40,890 --> 00:32:45,645
Pense bem
antes de cruzar espadas comigo.
339
00:32:46,410 --> 00:32:49,163
Lembre-se que voc� est� vulner�vel.
340
00:32:49,490 --> 00:32:51,640
Voc� est� longe de Berlim
341
00:32:51,970 --> 00:32:55,929
e pelo seu posto, eu sou o chefe
na B�lgica.
342
00:32:56,530 --> 00:32:59,169
Isso est� claro?
343
00:33:07,650 --> 00:33:09,402
Boa noite, querida.
344
00:33:33,970 --> 00:33:35,403
Como voc� est�?
345
00:33:35,850 --> 00:33:37,283
O que voc� disse?
346
00:33:38,450 --> 00:33:39,883
Como voc� est�?
347
00:33:40,370 --> 00:33:41,803
Tudo bem.
348
00:33:42,610 --> 00:33:45,568
Eu trouxe roupas.
349
00:33:45,970 --> 00:33:48,404
- Como voc� est�?
- Bem.
350
00:33:48,730 --> 00:33:54,680
A pris�o � um lugar seguro.
Que todos procuramos.
351
00:33:56,290 --> 00:33:58,929
- Tudo em ordem no Candide?
- Sim.
352
00:33:59,250 --> 00:34:02,606
- Candide � tudo o que importa?
- N�o.
353
00:34:06,690 --> 00:34:09,443
Fico feliz em ver voc�, Monique.
354
00:34:10,930 --> 00:34:15,560
Eu estou contando com voc�.
Ningu�m mais pode abrir o Candide.
355
00:34:15,930 --> 00:34:17,363
S� voc�.
356
00:34:17,730 --> 00:34:21,086
Estou muito ocupada.
Muitos clientes novos.
357
00:34:21,890 --> 00:34:24,245
- Quanto?
- Pelo menos cinq�enta.
358
00:34:24,570 --> 00:34:27,607
Cinq�enta? Isso
n�o pode demorar muito.
359
00:34:27,930 --> 00:34:30,763
Aqui voc� pode ouvir os avi�es.
360
00:34:31,490 --> 00:34:33,640
- O que voc� est� fazendo?
- N�s vamos ficar bem.
361
00:34:33,970 --> 00:34:37,201
- Diga-me como.
- Qual � o ponto?
362
00:34:37,490 --> 00:34:42,120
- Eu posso lhe dar conselhos.
- Concentre-se em sair daqui.
363
00:34:42,450 --> 00:34:45,089
� o mais importante.
364
00:34:45,410 --> 00:34:47,640
Eu vou falar com Zander
e dizer-lhe o que sabemos.
365
00:34:47,970 --> 00:34:51,201
Pelo menos ele saber� por onde defender.
366
00:34:53,050 --> 00:34:57,805
- Eu acho que subestimei voc�.
- Masculino, t�pico.
367
00:35:07,850 --> 00:35:11,286
Eles t�m a identidade
confirmada, Herr Major.
368
00:35:11,570 --> 00:35:14,801
H� algo que vai lhe interessar.
369
00:35:16,250 --> 00:35:18,889
Comandante do esquadr�o Miller?
370
00:35:20,890 --> 00:35:24,041
Claro. Eu mesmo deveria ter visto.
371
00:35:24,450 --> 00:35:30,207
Joseph, temos um her�i brit�nico
em nossa pr�pria rota. Que sorte.
372
00:35:30,730 --> 00:35:32,561
- Hanslick...
- Herr Major?
373
00:35:32,850 --> 00:35:37,605
Traga os prisioneiros de Anderlecht
aqui, vivos e bem.
374
00:35:38,370 --> 00:35:41,521
- Bom dia, Herr Major.
- Sturmbannf�hrer.
375
00:35:47,090 --> 00:35:49,320
Eu ofere�o-lhe minhas desculpas.
376
00:35:49,730 --> 00:35:52,164
- Pelo qu�?
- Pela noite passada.
377
00:35:52,850 --> 00:35:55,205
Isso n�o � necess�rio, Kessler.
378
00:35:55,490 --> 00:35:58,926
J� vi isso muitas vezes
no ano passado.
379
00:35:59,210 --> 00:36:04,648
Eu n�o posso acreditar que
o pa�s produza tais degenerados.
380
00:36:04,970 --> 00:36:06,608
Eu n�o sei, no entanto.
381
00:36:06,970 --> 00:36:10,406
A maioria dos ex�rcitos fornecem
prostitutas aos soldados.
382
00:36:10,850 --> 00:36:15,878
A Alemanha � o �nico que oferece para
sexo masculino e feminino.
383
00:36:18,530 --> 00:36:23,684
Eu informei Berlim.
Seus dias est�o contados, em Bruxelas.
384
00:36:24,610 --> 00:36:28,762
Isso vale para todos n�s.
Temos que perceber isso.
385
00:36:29,050 --> 00:36:31,405
Eu n�o escuto derrotismo.
386
00:37:05,130 --> 00:37:07,883
Vamos sentar um pouco aqui
em seguran�a.
387
00:37:08,850 --> 00:37:11,000
Algu�m quer uma cerveja?
388
00:37:11,650 --> 00:37:13,481
Como voc� conseguiu isso?
389
00:37:13,770 --> 00:37:19,527
Nossos espi�es alem�es n�o tinham
tempo para beb�-los.
390
00:37:23,370 --> 00:37:27,602
Ficou com isso o tempo todo
no seu bolso? Bandido.
391
00:37:29,330 --> 00:37:31,764
- Para voc�, Mike.
- E voc�, Alec.
392
00:37:32,050 --> 00:37:33,881
- Sa�de.
- Beba isso.
393
00:37:40,570 --> 00:37:44,324
Monique, eu falei com Christophe.
394
00:37:44,650 --> 00:37:49,201
Eu vi os alem�es retirarem dois corpos
de uma casa na Rue du Boulet.
395
00:37:49,450 --> 00:37:54,285
Alem�es mortos. Miller e os outros devem
ter percebido que era uma armadilha
396
00:37:54,570 --> 00:37:56,322
e os mataram.
397
00:37:56,650 --> 00:37:59,801
- Outros brit�nicos?
- Quem sabe onde eles est�o agora.
398
00:38:00,170 --> 00:38:05,005
V� encontr�-los. Voc� deve ach�-los
antes dos alem�es.
399
00:38:05,370 --> 00:38:10,125
Miller n�o deve ser preso.
Mate-o, se necess�rio.
400
00:38:12,850 --> 00:38:14,283
N�o, Monique.
401
00:38:14,570 --> 00:38:18,927
� tarde demais para um resgate.
Ele conhece a linha.
402
00:38:19,410 --> 00:38:22,368
Nossas casas francesas
est�o atr�s do front,
403
00:38:22,650 --> 00:38:27,007
mas h� quatro casas na B�lgica.
Mais de vinte pessoas.
404
00:38:27,290 --> 00:38:29,246
� ele ou n�s.
405
00:38:30,370 --> 00:38:35,000
- Eu n�o posso.
- Se voc� n�o fizer, eu fa�o.
406
00:38:40,810 --> 00:38:42,243
Bem?
407
00:38:42,530 --> 00:38:46,682
Herr Major, quando cheguei
na casa em Anderlecht,
408
00:38:46,970 --> 00:38:50,406
nossos dois homens foram mortos a tiros.
409
00:38:50,730 --> 00:38:54,086
- Os prisioneiros escaparam.
- Incompet�ncia.
410
00:38:54,650 --> 00:38:58,609
- Quem � Miller?
- Eu descobri uma hora atr�s.
411
00:38:58,970 --> 00:39:03,600
Um do show brit�nico
Mad Mike Miller.
412
00:39:03,970 --> 00:39:05,926
Um de seus principais pilotos.
413
00:39:06,290 --> 00:39:09,327
- E voc� o perdeu?
- Por agora, de qualquer maneira.
414
00:39:11,210 --> 00:39:13,644
Quem? Sim, ligue.
415
00:39:15,450 --> 00:39:17,600
Sim, com o Major Reinhardt.
416
00:39:18,050 --> 00:39:20,689
Quais s�o as informa��es, monsieur?
417
00:39:25,010 --> 00:39:26,443
O canal antigo?
418
00:39:26,730 --> 00:39:28,482
Sim, obrigado.
419
00:39:29,530 --> 00:39:31,566
Sim, lembro de voc�.
420
00:39:31,890 --> 00:39:36,520
Eles foram vistos na velha f�brica de g�s.
Pente fino naquele bairro.
421
00:39:36,810 --> 00:39:40,166
- Quatro homens j� est�o l�.
- Quatro n�o � suficiente!
422
00:39:40,450 --> 00:39:45,080
Os outros est�o ocupados em outros lugares.
Talvez ajuda das SS?
423
00:39:46,250 --> 00:39:50,209
Vasculhe, especialmente na �rea
em torno do canal.
424
00:39:50,530 --> 00:39:55,888
Interrrogar as pessoas nas proximidades.
Eu quero muito esses homens.
425
00:39:56,210 --> 00:40:01,238
Eles v�o resistir, mas
s� atire para feri-los.
426
00:40:01,490 --> 00:40:03,446
Eu vou v�-lo l�.
427
00:40:05,930 --> 00:40:10,765
Reinhardt, envie-me esse Miller.
O resto n�o me interessa.
428
00:40:11,050 --> 00:40:16,682
Eu quero lev�-lo para Berlim.
Isso � propaganda excelente.
429
00:40:16,970 --> 00:40:19,609
Os aliados em breve estar�o na porta.
430
00:40:19,970 --> 00:40:23,599
Precisamos de vit�rias
n�o propaganda.
431
00:40:26,450 --> 00:40:28,600
- Ainda nada?
- N�o, ainda n�o.
432
00:40:29,170 --> 00:40:34,608
N�s estamos procurando eles.
Vamos encontr�-los, mas isso leva tempo.
433
00:40:34,970 --> 00:40:36,403
Voc� fica aqui?
434
00:40:36,730 --> 00:40:38,163
Vejo voc� mais tarde ent�o.
435
00:40:44,490 --> 00:40:45,923
Candide.
436
00:40:46,970 --> 00:40:49,325
Quatro c�es vadios, sim. Onde?
437
00:42:17,490 --> 00:42:19,242
- Eles est�o por toda parte.
- E agora?
438
00:42:19,570 --> 00:42:21,606
Fiquem quietos e em sil�ncio.
439
00:43:14,170 --> 00:43:15,603
Comandante.
440
00:43:17,970 --> 00:43:19,403
Aqui.
441
00:43:21,290 --> 00:43:22,723
L�.
442
00:44:25,970 --> 00:44:28,200
Quantas balas voc� tem?
443
00:44:28,490 --> 00:44:31,323
Uma.
N�o � o suficiente.
444
00:44:31,650 --> 00:44:33,083
- E voc�?
- Duas.
445
00:44:33,370 --> 00:44:37,204
Vamos nos render.
N�o podemos ir a qualquer lugar.
446
00:44:37,530 --> 00:44:42,888
Existem tamb�m os oficiais das SS.
Para esses caras n�o.
447
00:44:43,450 --> 00:44:45,600
Comandante de esquadr�o Miller?
448
00:44:46,370 --> 00:44:49,123
Major Reinhardt, Luftwaffe.
449
00:44:58,210 --> 00:44:59,643
O que voc� quer?
450
00:45:00,570 --> 00:45:03,004
Eu quero que voc� se entregue.
451
00:45:04,010 --> 00:45:06,843
Ent�o podemos evitar
derramamento de sangue.
452
00:45:07,170 --> 00:45:10,128
Voc� ser� tratado com respeito.
453
00:45:10,410 --> 00:45:13,049
- E os outros tamb�m?
- Claro.
454
00:45:13,330 --> 00:45:17,084
- Estou indo.
- Mike � o chefe. Ele decide.
455
00:45:17,410 --> 00:45:19,970
Venho desarmado.
456
00:45:25,450 --> 00:45:28,487
Eu posso esperar
at� que sua muni��o acabe.
457
00:45:28,810 --> 00:45:34,043
� tolice continuar.
Por favor, renda-se honrosamente.
458
00:45:35,090 --> 00:45:38,127
Seremos tratados
como prisioneiros de guerra?
459
00:45:38,410 --> 00:45:41,049
De acordo com a Conven��o de Genebra?
460
00:45:41,330 --> 00:45:42,763
Voc� tem a minha palavra.
461
00:45:45,530 --> 00:45:49,489
Alec, eu vou primeiro.
Ent�o voc� vem.
462
00:46:25,930 --> 00:46:27,363
N�o atire.
463
00:46:36,130 --> 00:46:37,768
Estou olhando para voc�, Alec.
464
00:46:38,570 --> 00:46:40,322
E eu a voc�, Mike.
465
00:46:49,250 --> 00:46:51,400
Bandido alem�o.
466
00:46:53,850 --> 00:46:57,604
Sargento, leve os prisioneiros.
467
00:46:57,970 --> 00:47:00,006
Bandido alem�o sujo.
468
00:47:01,090 --> 00:47:02,523
Deixe-me ir.
469
00:47:02,850 --> 00:47:05,080
Deixe-me, seus bastardos!
470
00:47:17,330 --> 00:47:21,687
Ele ser� enterrado com honras militares.
Isso est� claro?
471
00:47:23,330 --> 00:47:28,688
Quem atirou ser�
transferido para a Frente Oriental.
472
00:47:28,970 --> 00:47:33,122
- L� ele pode aprender a contar balas.
- Mas, Herr Major...
473
00:47:49,130 --> 00:47:52,884
Voc� est� muito quieto hoje.
Certamente n�o est� doente?
474
00:47:53,210 --> 00:47:54,962
�, sinto-me doente.
475
00:47:55,850 --> 00:47:58,489
Falhei hoje.
476
00:47:58,850 --> 00:48:04,083
� uma pena que o Mike Miller
foi baleado por engano,
477
00:48:04,370 --> 00:48:07,203
mas pelo menos temos o cad�ver dele.
478
00:48:07,490 --> 00:48:13,725
Berlim est� muito contente. Voc� n�o pode
n�o considerar um fracasso.
479
00:48:14,450 --> 00:48:18,602
Eu n�o falhei como um soldado,
mas como um ser humano.
480
00:48:19,250 --> 00:48:21,889
E isso n�o � uma sensa��o agrad�vel.
481
00:48:22,210 --> 00:48:26,169
A avalia��o de um �s para o outro.
482
00:48:26,490 --> 00:48:30,449
Eu n�o concordo,
mas eu respeito isso.
483
00:48:32,170 --> 00:48:34,320
Bem que eu queria.
484
00:49:02,610 --> 00:49:08,560
- Reinhardt n�o parece bem.
- Ele n�o est� sozinho. Alain est� de volta.
485
00:49:18,370 --> 00:49:19,803
Voc� est� bem?
486
00:49:20,170 --> 00:49:22,206
Sim, comigo.
487
00:49:24,210 --> 00:49:25,643
Miller?
488
00:49:27,850 --> 00:49:29,602
N�o � muito bom, hein?
489
00:49:32,930 --> 00:49:38,960
Tamb�m n�o foi divertido para mim.
S� dei meu primeiro comando
490
00:49:39,330 --> 00:49:44,688
e pareceu-me t�o pesado quanto o seu,
mas tinha que ser feito.
491
00:49:46,130 --> 00:49:51,158
Eu n�o sei. N�o para voc�,
n�o para Lifeline, nem para qualquer um.
492
00:49:51,490 --> 00:49:56,245
O que voc� vai fazer?
Enviar para Albert na pris�o.
493
00:49:56,490 --> 00:50:01,644
Ele tomou essa decis�o muitas vezes.
N�s o cham�vamos de assassino.
494
00:50:02,050 --> 00:50:08,000
Mas agora ele n�o est� aqui, e temos
de continuar a garantir os pilotos.
495
00:50:08,370 --> 00:50:12,602
Voc� quer que os alem�es
voem e atirem?
496
00:50:12,970 --> 00:50:18,522
Agora sabemos como � matar pessoas
que n�o s�o nossos inimigos,
497
00:50:18,810 --> 00:50:21,165
para salvar nossas vidas.
498
00:50:22,170 --> 00:50:27,528
Da pr�xima vez que voc� visitar Albert,
diga que tem dois no clube, Monique.
499
00:50:30,364 --> 00:50:35,364
- FIM -
S�rie 3 - Cap�tulo 04
UM LUGAR SEGURO ( A Safe Place )
500
00:50:37,519 --> 00:50:47,519
Iwanaga, S�vio
40371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.