All language subtitles for 2x09 - Little Old Lady (Den gamla damen)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,875 --> 00:00:09,137 O EX�RCITO SECRETO 2 00:01:41,934 --> 00:01:48,485 S�rie 2 - Cap�tulo 09 - A VELHINHA ( Little Old Lady ) 3 00:02:21,229 --> 00:02:25,188 - Tudo ao seu gosto. Mademoiselle? - Sim. Obrigada. 4 00:02:27,429 --> 00:02:28,862 Boa noite. Mademoiselle. 5 00:02:36,429 --> 00:02:39,785 - Obrigado. Sr. - Bem, Sr. Albert... 6 00:02:41,309 --> 00:02:45,461 - Aquela mulher. Voc� sabe quem �? - Sim. Mademoiselle Duclos. 7 00:02:46,309 --> 00:02:50,143 - Voc� sabe o que � ela? - Sim. Madame Lambrichts. 8 00:02:50,789 --> 00:02:54,225 A Mademoiselle Duclos � amiga de Sturmbannf�hrer Kessler. 9 00:02:56,749 --> 00:02:59,183 Estes s�o tempos dif�ceis. 10 00:02:59,429 --> 00:03:02,068 Devemos ser cuidadosos. 11 00:03:02,309 --> 00:03:04,459 Voc� sabe o que as pessoas falam? 12 00:03:05,069 --> 00:03:08,505 Que voc� est� em muito boas rela��es com as autoridades. 13 00:03:09,229 --> 00:03:12,585 - Voc� sabe o melhor caminho. - Isso mesmo. 14 00:03:13,749 --> 00:03:15,182 Eu acho que sim. 15 00:03:20,829 --> 00:03:23,184 - Pascal quer v�-lo. - Aqui? 16 00:03:23,429 --> 00:03:24,862 Ele telefonou. 17 00:03:27,669 --> 00:03:31,423 - � sobre o piloto. - O Tenente-coronel? 18 00:03:37,149 --> 00:03:40,778 - Ele est� na Rue Van Artevelde. - Isso mesmo. 19 00:03:41,029 --> 00:03:44,783 - Ent�o, o que preocupa voc�s? - Londres diz que ele � especial. 20 00:03:48,269 --> 00:03:53,423 Os outros dois partem em breve. Eu vou falar com o homem. 21 00:04:02,549 --> 00:04:04,585 Shepley. Afaste-se da janela. 22 00:04:12,589 --> 00:04:14,022 Sente-se. 23 00:04:17,989 --> 00:04:21,061 - E relaxe. - Sinto muito, Sr. 24 00:04:21,309 --> 00:04:23,265 E nunca mais me chame de senhor. 25 00:04:23,709 --> 00:04:27,258 � esta sala. N�s estamos aqui h� dias. 26 00:04:27,509 --> 00:04:31,104 Voc� poderia estar morto em um cockpit incendiado. 27 00:04:31,349 --> 00:04:36,298 Est�pido. Derrubado na primeira miss�o. Quando eu olho para voc�. 28 00:04:37,669 --> 00:04:40,820 Eu sou um cidad�o de uniforme. Assim como voc�. 29 00:04:41,549 --> 00:04:44,780 Em 1939 eu aprendi a desenhar locomotivas. 30 00:04:45,029 --> 00:04:48,465 - Isso � tudo que eu sei. - Motores a vapor? 31 00:04:48,709 --> 00:04:54,466 N�o, locomotivas. V�lvula de press�o, vapor super aquecido... 32 00:05:05,829 --> 00:05:08,263 - Sr Kelso? - Sim. Quem � voc�? 33 00:05:08,509 --> 00:05:12,058 Melhor voc� n�o saber o meu nome. 34 00:05:12,669 --> 00:05:15,229 - Voc�s est�o prontos, senhores? - Vamos sair? 35 00:05:15,989 --> 00:05:20,540 Seu guia estar� esperando do outro lado. Fa�a o que ele disser. 36 00:05:20,789 --> 00:05:23,144 D�vidas? Espere um minuto. 37 00:05:25,629 --> 00:05:27,381 Bom. V�o. 38 00:05:31,749 --> 00:05:36,504 - Eu queria que voc� viesse. Sr. - Eu tamb�m, Shepley, eu tamb�m. 39 00:05:37,429 --> 00:05:38,862 Boa sorte. 40 00:05:42,909 --> 00:05:47,460 Eu era respons�vel por dezesseis bombardeiros. 41 00:05:47,989 --> 00:05:51,538 Tripula��o. Cargas. Opera��es. Tudo. 42 00:05:52,389 --> 00:05:54,949 Mas eu n�o seria capaz de fazer o que voc� faz. 43 00:05:55,189 --> 00:05:58,420 Sem voc� eu n�o teria chance. 44 00:05:59,989 --> 00:06:02,139 Vamos come�ar pelo come�o. 45 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 Londres sabe que voc� est� aqui e quer voc� de volta. 46 00:06:07,429 --> 00:06:10,626 Um guia, muitos pr�mios... Voc� � um her�i da RAF, Tenente-coronel. 47 00:06:11,149 --> 00:06:13,379 Voc� � um her�i. 48 00:06:13,629 --> 00:06:16,097 N�o. Eu s� sobrevivi. 49 00:06:16,349 --> 00:06:19,500 Londres tem uma car�ncia de batedores. 50 00:06:19,909 --> 00:06:22,628 Esta foi a minha miss�o 51. 51 00:06:22,869 --> 00:06:26,418 Muitos colegas nem sobreviveram a 10. 52 00:06:26,909 --> 00:06:29,025 - Eu sou como voc�. - Por qu�? 53 00:06:29,269 --> 00:06:31,100 Eu estou vivendo em tempo emprestado. 54 00:06:35,709 --> 00:06:39,941 - Desculpe a acomoda��o. - Melhor do que num cockpit de Lancaster. 55 00:06:40,189 --> 00:06:44,148 Nunca estive em um cockpit. Voc� vai continuar por um tempo. 56 00:06:44,389 --> 00:06:46,983 - Quando voc� estiver indo embora... - Quando ser�? 57 00:06:47,229 --> 00:06:51,167 Quando voc� estiver pronto. Vai com um dos nossos melhores guias. 58 00:06:51,167 --> 00:06:52,638 - Ela est� voltando de Bruxelas. - Ela? 59 00:06:52,789 --> 00:06:57,226 �. Nossos melhores guias s�o mulheres. 60 00:07:06,429 --> 00:07:09,387 Eu preciso de uma ou duas noites fora da cidade. 61 00:07:10,989 --> 00:07:13,139 - O que voc� ficar� fazendo? - Fazendo? 62 00:07:14,069 --> 00:07:16,503 - Enquanto eu estiver fora. - Nada. 63 00:07:19,189 --> 00:07:23,421 Voc� deve encontrar algo para mant�-la ocupada. 64 00:07:23,869 --> 00:07:28,101 Eu n�o fa�o nada. Se eu ficar entediada. Vou para Candide. 65 00:07:28,909 --> 00:07:31,264 N�o fique preocupado. Ludwig. 66 00:07:34,189 --> 00:07:36,339 Voc� s� tem um disco? 67 00:07:37,309 --> 00:07:38,947 Sim. N�o � bonito? 68 00:07:44,549 --> 00:07:49,304 � um absurdo, voc� n�o pode se fechar. Voc� deve obter telefone. 69 00:07:49,829 --> 00:07:52,184 - Por que n�o? - Muito caro. 70 00:07:52,549 --> 00:07:55,109 A Gestapo paga. 71 00:07:55,749 --> 00:07:58,104 Rennert vai arrumar. 72 00:08:00,509 --> 00:08:02,340 Agora eu tenho que ir trabalhar. 73 00:08:05,349 --> 00:08:07,385 - Voc� precisa de dinheiro. - N�o. 74 00:08:07,829 --> 00:08:09,979 - Madelaine... - Agora n�o. 75 00:08:14,429 --> 00:08:17,307 - Eu me sinto como... - N�o. 76 00:08:17,549 --> 00:08:19,779 - N�o sinta. - Mas sinto. 77 00:08:20,029 --> 00:08:24,068 � um equ�voco do nosso respeito m�tuo. 78 00:08:24,589 --> 00:08:26,022 Por favor. 79 00:08:27,389 --> 00:08:28,947 Agora eu tenho que ir. 80 00:08:36,709 --> 00:08:40,463 Eu vou estar aqui quando voc� voltar de sua jornada. 81 00:08:44,029 --> 00:08:47,578 Aqui em algum lugar tem um piloto da RAF escondido. 82 00:08:48,309 --> 00:08:50,869 Mais cedo ou mais tarde, ele vai aparecer. 83 00:08:51,349 --> 00:08:55,865 E ent�o eu tenho pessoas que ajudam. Para enfrentar. 84 00:08:58,709 --> 00:09:00,142 Cuide de si mesma. 85 00:09:29,069 --> 00:09:31,424 Aqui est� a sua comida. 86 00:09:39,949 --> 00:09:41,507 Eu j� posso tocar. 87 00:09:44,149 --> 00:09:46,379 Quando eu posso sair? 88 00:10:10,775 --> 00:10:11,775 Sa�de. 89 00:10:41,909 --> 00:10:46,266 Sim, mas Kessler n�o desistir� at� que ele seja capturado. 90 00:10:47,029 --> 00:10:51,307 O homem era um olheiro. Portanto, n�o comete erros. 91 00:10:51,549 --> 00:10:54,302 A Luftwaffe recebe muita cr�tica. 92 00:10:55,749 --> 00:10:58,707 - Quer fazer seu pedido? - Sim. Claro. 93 00:10:58,949 --> 00:11:03,704 - Isso � o melhor que voc� pode fazer? - Sinto muito, est� ficando dif�cil. 94 00:11:04,469 --> 00:11:07,700 - Eu n�o vou comer. - Obrigado. 95 00:11:20,469 --> 00:11:23,586 - Eles sabem de Kelso. - O que eles sabem? 96 00:11:23,829 --> 00:11:26,184 Que ele est� escondido em algum lugar. 97 00:11:26,429 --> 00:11:30,741 - Ent�o ele n�o tem nenhuma chance. - N�o. Londres o quer de volta. 98 00:11:30,989 --> 00:11:35,346 Com a cicatriz? Estamos presos com ele. 99 00:11:35,589 --> 00:11:39,343 Todos v�o perceber. Kelso tamb�m. 100 00:11:41,269 --> 00:11:43,100 - Voc� est� com raiva. - Bobagem. 101 00:11:43,349 --> 00:11:45,909 - � o Kelso? - N�o � nada. 102 00:11:46,989 --> 00:11:49,742 - Eu conhe�o muito bem voc�. - N�o � nada. 103 00:11:49,989 --> 00:11:52,219 No entanto, nada diferente de antes. 104 00:11:59,589 --> 00:12:02,820 Max, voc� pode tocar, "Voc� provavelmente j� ouviu isso antes"? 105 00:12:03,069 --> 00:12:06,106 - Para quem? Para voc�? - Para ela. 106 00:12:07,149 --> 00:12:11,222 N�o. Obrigado. N�o. N�o para as mulheres como ela. 107 00:12:11,989 --> 00:12:13,422 Tudo bem. 108 00:12:21,229 --> 00:12:23,982 Porcos nazistas. Colaboradores. 109 00:12:27,789 --> 00:12:29,939 � uma bomba. 110 00:12:30,189 --> 00:12:31,941 Para o ch�o. 111 00:12:38,589 --> 00:12:41,342 Todos para fora. R�pido. 112 00:12:42,029 --> 00:12:45,817 Gaulitz. Assuma a lideran�a. N�o toque nisso. 113 00:12:46,069 --> 00:12:50,426 Coloque sacos de areia e chame a pol�cia. Sr. Foiret, vamos. 114 00:12:50,669 --> 00:12:52,102 Vamos. 115 00:12:53,869 --> 00:12:57,498 O detonador est� com defeito ou � falso. 116 00:12:58,109 --> 00:13:03,137 Voc� deve descobrir. Sim. Naturalmente eu ficarei aqui. 117 00:13:05,749 --> 00:13:11,619 - Ningu�m deve tocar a granada. - Claro. Eles v�o explodir? 118 00:13:12,349 --> 00:13:17,025 S� se o esquadr�o anti-bombas achar melhor. Sem medo. 119 00:13:17,269 --> 00:13:18,702 Obrigado. 120 00:13:18,949 --> 00:13:22,908 Meu comportamento � totalmente incompreendido. 121 00:13:23,269 --> 00:13:26,625 - Da pr�xima vez ... - O que posso fazer? 122 00:13:26,869 --> 00:13:31,101 N�o fa�o ideia. O vestido de Madame Lambrichts estava todo manchado de vinho. 123 00:13:31,349 --> 00:13:34,102 - Da pr�xima vez... - Pode ser de sangue. 124 00:13:34,589 --> 00:13:37,149 - Se n�s o deixarmos sair... - Se? 125 00:13:37,789 --> 00:13:41,418 Ent�o, s� pode ser de uma �nica forma. Como uma mulher. 126 00:13:42,989 --> 00:13:45,139 - Voc� est� brincando. - N�o estou. 127 00:13:45,989 --> 00:13:48,549 Maquiagem. Uma camada bem espessa. 128 00:13:49,509 --> 00:13:51,261 De jeito nenhum. 129 00:13:52,749 --> 00:13:55,183 Ent�o voc� fica at� depois da guerra. 130 00:13:55,429 --> 00:13:59,388 - A Gestapo sabe o que significa essas queimaduras. - Maquiagem. Pelo amor de Deus! 131 00:14:05,109 --> 00:14:07,907 Talvez isso funcione. Mas o que dizer de mim? 132 00:14:08,149 --> 00:14:11,505 - Se me pegarem assim por diante. - Isso depende de voc�. 133 00:14:11,749 --> 00:14:13,705 Eu tenho alguma escolha? 134 00:14:13,949 --> 00:14:18,181 Um campo alem�o ou ficar aqui. Eu quero ter uma chance. 135 00:14:18,429 --> 00:14:20,897 Vou tentar sem a sua ajuda. 136 00:14:21,149 --> 00:14:24,221 N�o! Eu consigo caso seja necess�rio impedi-lo. Voc� � est�pido e irrespons�vel. 137 00:14:24,469 --> 00:14:27,825 Se voc� colocar-nos em perigo. N�s te apagamos. 138 00:14:32,189 --> 00:14:35,420 Os alem�es iriam prend�-lo imediatamente. 139 00:14:36,269 --> 00:14:40,421 - Voc� me acha repulsivo? - Esse n�o � o ponto. 140 00:14:40,669 --> 00:14:42,625 Me d� uma chance. 141 00:14:43,109 --> 00:14:47,148 Eu tenho conhecimento de locomotivas e trens. 142 00:14:47,629 --> 00:14:51,668 Eu me fazendo de um trabalhador ferrovi�rio, eu vou ficar bem. 143 00:14:54,189 --> 00:14:57,147 Fale sobre isso com seu chefe, se quiser. 144 00:14:58,269 --> 00:15:00,339 Mas me tire daqui. 145 00:15:05,829 --> 00:15:09,583 - Tudo bem? - Voc� vai ter que esperar e ver. 146 00:15:11,869 --> 00:15:15,305 Eu acho que voc� � um idiota e n�o vai sobreviver. 147 00:15:19,269 --> 00:15:21,624 N�s o levamos o mais longe poss�vel. 148 00:15:22,349 --> 00:15:26,501 E o deixamos. Ele se salva como um trabalhador. 149 00:15:26,749 --> 00:15:30,503 Ele � perigoso para si mesmo e aos outros. 150 00:15:30,749 --> 00:15:33,183 N�o. Prometi a Londres. 151 00:15:33,429 --> 00:15:35,784 Eles mant�m as finan�as. 152 00:15:36,029 --> 00:15:39,465 - Para proteger a rota. - E este lugar. 153 00:15:40,349 --> 00:15:45,298 - Bom. Quando estarei ausente? - Voc� n�o. 154 00:15:46,789 --> 00:15:49,542 Algu�m que esteja menos envolvido. 155 00:15:52,429 --> 00:15:57,184 - O que foi? - Estresse. O incidente de ontem... 156 00:15:57,429 --> 00:16:00,148 - Ela precisa de descanso. - N�s todos precisamos. 157 00:16:00,389 --> 00:16:05,509 Preciso de documentos. Trabalhador da ferrovia SNCF. 158 00:16:05,749 --> 00:16:07,705 - 48 horas? - Sim. Obrigado. 159 00:16:10,749 --> 00:16:12,182 O que voc� acha? 160 00:16:13,149 --> 00:16:16,107 - Terr�vel. - Albert? 161 00:16:17,189 --> 00:16:19,225 Terr�vel. Mas obrigado assim mesmo. 162 00:16:19,949 --> 00:16:21,780 Por que eu vim aqui? 163 00:16:23,109 --> 00:16:26,340 - Kelso. Voc� o leva embora. - Ok. 164 00:16:26,789 --> 00:16:29,826 Aquele com a cicatriz? Voc� n�o pode. 165 00:16:31,549 --> 00:16:35,462 Voc� ter� que improvisar. Essa cicatriz. 166 00:16:35,709 --> 00:16:38,746 - � suic�dio. - Fran�ois. Cale a boca. 167 00:16:38,989 --> 00:16:42,538 Leve-o para Paris. Para as irm�s em Senlis. 168 00:17:32,629 --> 00:17:34,779 Des�am. 169 00:17:35,669 --> 00:17:38,103 Todos para fora. 170 00:17:38,349 --> 00:17:41,500 Desculpe-me. Posso passar? 171 00:17:41,749 --> 00:17:43,979 Deixem-me passar. 172 00:18:50,469 --> 00:18:53,108 Por que voc� nos parou? 173 00:18:53,349 --> 00:18:55,385 N�s j� estamos atrasados. 174 00:19:35,309 --> 00:19:36,742 Natalie? 175 00:19:37,269 --> 00:19:39,703 Eles est�o em tr�nsito para Senlis. 176 00:19:40,669 --> 00:19:44,503 - Eles v�o chegar logo. - Ela est� bem? 177 00:19:45,909 --> 00:19:50,141 Ela est� no limite de suas for�as. Precisa de ajuda. 178 00:19:51,269 --> 00:19:52,702 Tudo bem. 179 00:19:53,709 --> 00:19:55,665 N�o fale com Fran�ois. 180 00:20:03,669 --> 00:20:08,299 - Eu desisto. Ningu�m escuta. - Eu n�o diria isso. 181 00:20:18,909 --> 00:20:20,865 Ela est� b�bada, eu acho. 182 00:20:28,109 --> 00:20:30,862 Por que est� t�o dif�cil para ela? 183 00:20:39,469 --> 00:20:42,029 - Sinto muito. - Est� tudo bem. 184 00:20:42,669 --> 00:20:45,706 Eles est�o esperando por mim. Voc� n�o sabe? 185 00:20:46,429 --> 00:20:49,148 Mais cedo ou mais tarde... Uma faca, 186 00:20:49,389 --> 00:20:52,222 ...em um beco escuro. Ou at� mesmo uma bomba. 187 00:20:52,469 --> 00:20:56,428 - Tire isso de sua cabe�a. - Estou sozinha em casa. 188 00:20:56,669 --> 00:20:58,102 Aqui eu estou sozinha. 189 00:20:59,349 --> 00:21:02,307 Eu posso morrer, monsieur. N�o � nada. 190 00:21:02,549 --> 00:21:06,337 - Mas, por favor Deus, n�o sozinha. - N�o diga isso. 191 00:21:06,589 --> 00:21:10,218 N�o? N�o me deixe ir para casa sozinha. 192 00:21:15,629 --> 00:21:19,178 Wagner e Richard Strauss. Um presente. 193 00:21:20,189 --> 00:21:22,544 Do meu amante. Ludwig Kessler. 194 00:21:27,189 --> 00:21:30,340 - Pelo passado. - N�o pelo futuro? 195 00:21:32,189 --> 00:21:34,339 Depois da guerra... 196 00:21:34,589 --> 00:21:38,548 Ou eu levo um tiro da resist�ncia. 197 00:21:39,029 --> 00:21:43,181 Ou Kessler me leva para Berlim e casa comigo. 198 00:21:43,949 --> 00:21:48,181 Embora eu realmente n�o veja possibilidade. 199 00:21:49,629 --> 00:21:53,258 Mas e voc�. Est� satisfeita com a sua vida? 200 00:21:54,989 --> 00:21:57,742 Voc� n�o confia em mim por causa de Kessler. 201 00:21:57,989 --> 00:22:01,948 - Ele � um homem como qualquer outro. - Voc� gosta dele? 202 00:22:06,429 --> 00:22:09,182 - Uma vez eu amei algu�m. - E? 203 00:22:09,429 --> 00:22:12,660 "O raio nunca cai no mesmo lugar duas vezes." 204 00:22:13,509 --> 00:22:17,263 Kessler n�o pergunta nada e eu n�o digo nada. 205 00:22:17,669 --> 00:22:24,620 Se voc� estivesse na resist�ncia. Eu n�o diria a ele. Ele sabe disso. Ent�o? 206 00:22:24,869 --> 00:22:27,508 - Ent�o o qu�? - Conte-me sobre voc�. 207 00:22:27,749 --> 00:22:31,378 - Voc� vai rir. - Chorar talvez. N�o rir. 208 00:22:31,709 --> 00:22:34,303 O homem com quem eu vivo... 209 00:22:34,549 --> 00:22:37,143 Ele quer esperar at� depois da guerra. 210 00:22:37,389 --> 00:22:41,018 Para casar e ter filhos. 211 00:22:41,909 --> 00:22:47,142 O problema � que eu ent�o, posso ser uma mulher muito velha. 212 00:22:47,749 --> 00:22:50,309 Como Sra. Lambrichts. 213 00:22:57,949 --> 00:23:02,818 Sim. Ludwig. Eu tamb�m estou feliz. Tenho visita. 214 00:23:03,429 --> 00:23:05,181 Uma amiga. 215 00:23:05,709 --> 00:23:08,667 O �nico amigo que eu tenho aqui. 216 00:23:09,269 --> 00:23:12,818 Dizemos uma a outra segredos e ficamos b�badas. 217 00:23:13,149 --> 00:23:15,822 Sim. Eu estarei aqui quando voc� voltar. 218 00:23:18,069 --> 00:23:22,301 - Obrigada pela bebida. Mas eu... - N�o v� ainda. 219 00:23:34,229 --> 00:23:37,187 Vista este casaco. Vai. 220 00:23:39,629 --> 00:23:41,062 Est� bem. 221 00:23:45,669 --> 00:23:47,580 Isso � um Balenciaga. 222 00:23:47,829 --> 00:23:51,947 Jacques Fath. Coco Chanel. Balmain. Balenciaga. 223 00:23:52,309 --> 00:23:56,268 - Eram todos amigos antes. - Lindo. 224 00:23:56,509 --> 00:23:58,261 Combina com voc�. 225 00:23:59,709 --> 00:24:01,665 Voc� fica com ele! 226 00:24:03,469 --> 00:24:06,427 - Bobagem. - Voc� tem muito a aprender. 227 00:24:06,989 --> 00:24:11,744 Nunca recuse um presente. Assim voc� ofende o doador. 228 00:24:11,989 --> 00:24:14,947 - E a voc� mesma. - Mas ele � seu. 229 00:24:15,189 --> 00:24:18,738 - N�o mais. - Venda ent�o. 230 00:24:19,269 --> 00:24:21,305 � uma boa id�ia. Tome. 231 00:24:21,749 --> 00:24:27,904 N�o! Eu nunca vou us�-lo novamente. E nem vou vend�-lo tamb�m. 232 00:24:28,149 --> 00:24:32,188 Eu tenho meus motivos, n�o t�m nada a ver com bom senso. 233 00:24:33,589 --> 00:24:38,219 � tarde e voc� tem que ir para casa. Rennert envia um carro. 234 00:24:38,469 --> 00:24:40,619 Se o intrometido perguntar-lhe algo. 235 00:24:40,869 --> 00:24:44,828 Diga que voc� veio entregar algo para Kessler. 236 00:24:45,269 --> 00:24:50,024 Sem medo. Ele est� � procura de um piloto. 237 00:25:21,469 --> 00:25:25,621 - Voc� ouviu isso? - N�o. O qu�? 238 00:25:28,429 --> 00:25:31,785 - Por aqui. - N�o entende? Estamos perdidos. 239 00:25:33,069 --> 00:25:34,502 Perdidos. 240 00:25:35,749 --> 00:25:38,309 Ent�o precisamos procurar ajuda. 241 00:25:44,749 --> 00:25:46,580 Voc� n�o pode roubar. 242 00:25:47,949 --> 00:25:50,144 Quem p�ra uma locomotiva? 243 00:26:31,829 --> 00:26:34,218 Natalie n�o disse onde eles foram? 244 00:26:34,469 --> 00:26:37,586 Ela n�o podia dizer nada. Monique est� atrasada demais. 245 00:26:37,829 --> 00:26:41,583 Sempre pode dar errado. Voc� n�o se lembra? 246 00:26:41,829 --> 00:26:44,662 - Se Natalie pode lidar com isso... - Eu sei. 247 00:26:45,229 --> 00:26:48,187 - Voc� tem tudo? - Sim, tudo que ele precisa. 248 00:26:48,429 --> 00:26:51,785 - Voc� gosta desse casaco? - Monique. Seu trem. 249 00:26:55,909 --> 00:26:57,342 Herr Sturmbannf�hrer. 250 00:26:59,869 --> 00:27:04,420 Sem problemas. Mademoiselle Duchamp fez isso com prazer. 251 00:27:05,749 --> 00:27:07,899 Obrigado. Sr. 252 00:27:09,389 --> 00:27:10,822 Kessler? 253 00:27:11,429 --> 00:27:14,580 Ele agradece a sua boa aten��o. 254 00:27:15,269 --> 00:27:17,624 - Cuidado. Voc� sabe. - Voc� tem que ir embora. 255 00:27:19,589 --> 00:27:23,946 Quando eu chegar em Senlis. Eu mando ela de volta para voc�. 256 00:27:44,909 --> 00:27:46,342 Salte. 257 00:27:50,109 --> 00:27:51,542 Salte. 258 00:28:14,829 --> 00:28:16,979 Isso os manter� ocupado por um tempo. 259 00:28:18,789 --> 00:28:20,222 Vamos. 260 00:28:23,029 --> 00:28:24,462 Vamos. 261 00:28:30,869 --> 00:28:33,383 Maquiagem? No rosto? 262 00:28:33,629 --> 00:28:38,305 - Maquiagem e roupas femininas. - Mas Kelso n�o faria isso. 263 00:28:38,549 --> 00:28:42,303 - � t�o ruim assim? - Muito ruim. Sophie. 264 00:28:43,749 --> 00:28:46,900 - Sinto muito. - Volte para a cama. 265 00:28:47,149 --> 00:28:48,901 Continuamos esperando. 266 00:28:49,149 --> 00:28:55,258 - Est� demorando demais. - Natalie ligou h� uma hora atr�s. 267 00:28:55,509 --> 00:28:59,582 Em duas horas, eles estar�o aqui. Eles v�o estar com frio. 268 00:28:59,829 --> 00:29:04,584 Coloque lenha no fogo. A pobre crian�a est� congelando. 269 00:29:04,829 --> 00:29:09,983 Se ele n�o quiser fazer, como voc� vai lev�-lo? 270 00:29:11,509 --> 00:29:14,262 - Eu tenho que convenc�-lo. - � dif�cil? 271 00:29:14,509 --> 00:29:17,546 - Ele n�o confia em mim. - Ele n�o pode? 272 00:29:17,789 --> 00:29:21,304 Ele gosta de voc�? Ou voc� n�o gosta dele? � um ou outro. 273 00:29:22,069 --> 00:29:26,620 Roupas de mulher e maquiagem... Eu falo com Louis-Victor. 274 00:29:27,149 --> 00:29:30,983 - Isso n�o � uma boa id�ia. - N�o seja t�o dura. 275 00:29:31,229 --> 00:29:35,108 - Eu dura? - S� porque voc� n�o pensou. 276 00:29:35,349 --> 00:29:39,308 - Ele � realmente meu amigo. - Quem � Louis-Victor? 277 00:29:39,549 --> 00:29:44,464 - Louis-Victor Cond�. - Ele certamente pode ajudar o Sr. Kelso. 278 00:29:44,709 --> 00:29:49,260 - Ele � a pessoa certa. - Ele sabe tudo sobre isso. 279 00:29:49,509 --> 00:29:53,058 Voc� vai encontrar um tesouro. E o Sr. Kelso tamb�m. 280 00:30:04,629 --> 00:30:07,587 Eu ouvi. Mas eu n�o posso te ajudar. 281 00:30:08,069 --> 00:30:11,220 Claro. Ele est� falando bobagem. 282 00:30:11,469 --> 00:30:16,224 Louis-Victor, foi durante muitos anos um ator na Com�die-Fran�aise. 283 00:30:16,469 --> 00:30:19,506 Voc� n�o quer, claro, se envolver. 284 00:30:19,749 --> 00:30:23,025 O que voc� est� me pedindo � completamente inocente. 285 00:30:23,269 --> 00:30:26,705 E eu n�o sei nada de suas outras atividades. 286 00:30:27,269 --> 00:30:30,306 Ele espera que eu o ajude? 287 00:30:30,549 --> 00:30:34,303 - Eu sugeri na noite passada... - Sophie, Sophie. 288 00:30:34,869 --> 00:30:36,905 - Sinto muito. - Onde ele est�? 289 00:30:37,149 --> 00:30:39,902 - Ele est� dormindo. - Eles chegaram tarde. 290 00:30:40,149 --> 00:30:43,744 - Eles estavam exaustos. - Uma terr�vel jornada. 291 00:30:43,989 --> 00:30:46,025 - Eu vou acord�-lo. - N�o! 292 00:30:48,349 --> 00:30:52,865 Mademoiselle eu tenho 60 anos de experi�ncia em minha profiss�o. 293 00:30:53,109 --> 00:30:56,146 Agora, que o meu trabalho est� quase no fim, 294 00:30:56,389 --> 00:30:59,062 eu come�o a entender um pouco. 295 00:30:59,309 --> 00:31:03,985 O que eu digo a um homem que n�o entende a arte de atuar? 296 00:31:04,229 --> 00:31:06,982 Louis-Victor. N�o seja t�o duro. 297 00:31:07,229 --> 00:31:11,905 Querida Sophie. O plano est� fadado ao fracasso. 298 00:31:12,949 --> 00:31:16,624 - Bom dia. Sr. Kelso. - Sente-se. 299 00:31:16,869 --> 00:31:20,498 Dormiu bem? N�s est�vamos preocupadas. 300 00:31:20,749 --> 00:31:22,387 Monsieur est� com fome, Sophie. 301 00:31:28,309 --> 00:31:31,221 - Ent�o voc� conseguiu. - Quase. 302 00:31:31,829 --> 00:31:36,380 - Como est� Natalie? - Ainda dormindo Vou mand�-la de volta. 303 00:31:36,629 --> 00:31:40,019 - Eu vou com voc�? - Sim. Como uma mulher. 304 00:31:40,589 --> 00:31:43,422 - Voc� sabe o que eu penso. - Obrigada querida. 305 00:31:43,669 --> 00:31:47,423 Para Paris. O metro para a Gare d'Austerlitz. 306 00:31:47,709 --> 00:31:49,665 Em seguida, o trem de Bordeaux. 307 00:31:49,909 --> 00:31:53,982 Ent�o, para Saint-Etienne. Tudo como uma mulher. 308 00:31:54,709 --> 00:31:58,145 Sr. Cond�. Desculpa. Este � o Sr. Kelso. 309 00:31:58,549 --> 00:32:02,701 Desculpe-me. Eu sou velho e lento. 310 00:32:02,989 --> 00:32:05,344 Voc� tem sofrido nesta guerra. 311 00:32:05,789 --> 00:32:09,748 Eu quero agradecer a voc�. Se eu puder fazer alguma coisa a voc�... 312 00:32:09,805 --> 00:32:10,805 Louis-Victor! 313 00:32:12,909 --> 00:32:16,185 Voc� pode perguntar qualquer coisa a Louis-Victor. 314 00:32:17,349 --> 00:32:19,305 Eu n�o acredito nisso. 315 00:32:19,869 --> 00:32:22,408 Mas se voc� puder me ensinar alguns truques... 316 00:32:22,682 --> 00:32:24,548 N�o Monsieur, eu n�o posso. 317 00:32:25,103 --> 00:32:29,640 Eu posso te mostrar a ess�ncia do meu trabalho. 318 00:32:30,189 --> 00:32:33,977 Como pensar. Permite-me? Obrigado. 319 00:32:35,229 --> 00:32:41,179 Monsieur. Voc� me v�. Voc� v� que eu sou um homem. 320 00:32:41,509 --> 00:32:44,546 - Eu n�o sou uma mulher. Certo? - Certamente. 321 00:32:44,789 --> 00:32:49,544 E este � um guardanapo. Linho fino de Reims. 322 00:32:50,109 --> 00:32:54,660 Bom. Pe�o-lhe para olhar com cuidado. 323 00:33:11,629 --> 00:33:13,062 Durma. 324 00:33:13,869 --> 00:33:15,302 Durma agora, vai. 325 00:33:17,269 --> 00:33:21,865 Durma. Meu beb�. N�o. N�o chore. N�o chore. 326 00:33:23,589 --> 00:33:26,740 As meninas n�o choram. 327 00:33:32,509 --> 00:33:34,420 Sem l�grimas. 328 00:33:39,869 --> 00:33:42,986 Por favor, por favor. Por favor, n�o chore. 329 00:33:43,229 --> 00:33:47,268 Voc� n�o precisa chorar. Porque mam�e est� aqui. 330 00:33:49,949 --> 00:33:51,780 N�o chore. Est� bem? 331 00:33:52,269 --> 00:33:55,500 Por favor. Eu estou com sono. 332 00:33:55,749 --> 00:33:59,378 N�s duas estamos com sono. Vamos. Querida. 333 00:34:00,925 --> 00:34:04,711 Por que voc� n�o p�ra? Pare com isso. 334 00:34:04,949 --> 00:34:06,826 Pare com isso. 335 00:34:07,189 --> 00:34:09,020 N�o, n�o fa�a isso! 336 00:34:12,669 --> 00:34:15,229 Bem. Monsieur? Elas acreditaram nisso. 337 00:34:16,349 --> 00:34:19,182 Por que? Por mais de um minuto, eu fingi... 338 00:34:19,429 --> 00:34:24,378 que eu era uma m�e louca com uma crian�a. 339 00:34:24,909 --> 00:34:29,346 E porque eu fingi. Elas acreditaram tamb�m. 340 00:34:31,229 --> 00:34:33,459 - Louis-Victor. - Sim. Querida? 341 00:34:33,709 --> 00:34:37,258 Prometa-me que voc� n�o vai fazer isso novamente. 342 00:34:37,709 --> 00:34:40,348 Querida. Sophie. Eu prometo a voc�. 343 00:34:41,349 --> 00:34:44,102 Eu n�o posso ensinar truques. 344 00:34:44,589 --> 00:34:49,743 Mas, no pouco tempo que temos. Vou ensin�-lo a acreditar. 345 00:34:59,509 --> 00:35:01,898 - Eu estava preocupado. - Mentira. 346 00:35:02,149 --> 00:35:04,299 Eu n�o podia fazer nada. Estava ficando louco. 347 00:35:04,549 --> 00:35:06,858 - Est� tudo bem? - Claro. 348 00:35:07,109 --> 00:35:11,022 As queridas senhoras me trataram como sua neta favorita. 349 00:35:14,069 --> 00:35:19,018 - Se voc� precisar de mais tempo... - N�o. N�o posso aprender mais. 350 00:35:19,269 --> 00:35:21,624 N�s temos uma chance. 351 00:35:26,829 --> 00:35:31,266 - Eu vim para desejar-lhe boa sorte. - Eu sou muito grato. 352 00:35:31,509 --> 00:35:35,582 Bobagem. Voc� aprender a acreditar. Isso � suficiente para mim. 353 00:35:35,829 --> 00:35:38,787 V� se trocar. Voc� tem uma hora. 354 00:35:39,429 --> 00:35:44,583 Monsieur. Minha carreira acabou e recome�a a partir de voc�. 355 00:35:45,309 --> 00:35:49,143 Durante 32 anos de teatro eu tive o meu pr�prio roupeiro, Michel. 356 00:35:49,389 --> 00:35:52,506 Michel. Um homem simp�tico, mas est�pido. 357 00:35:52,749 --> 00:35:58,107 Hoje, eu, Louis Victor Cond�, da Com�die Fran�aise 358 00:35:58,349 --> 00:36:00,305 ajo como voc�. 359 00:36:00,549 --> 00:36:03,222 O mundo precisa de atores. 360 00:36:03,469 --> 00:36:07,542 Mas hoje o mundo precisa de homens como voc�. 361 00:36:07,789 --> 00:36:09,905 Agora suba as escadas. 362 00:36:10,149 --> 00:36:15,587 E logo voc� vai descer como Henriette. Condessa de Brinvilliers. 363 00:37:18,549 --> 00:37:20,107 Obrigada. Maurice. 364 00:37:20,349 --> 00:37:24,501 Voc� pode fornecer uma grande quantidade de �gua quente de manh�? 365 00:37:24,829 --> 00:37:26,785 Obrigada. Boa noite. 366 00:37:39,949 --> 00:37:42,702 A Condessa provavelmente ficar� mais agrad�vel barbeada. 367 00:37:45,549 --> 00:37:48,541 - Esse cara... - Quem? Maurice? 368 00:37:48,789 --> 00:37:51,542 Ele realmente pensa que eu sou uma mulher. 369 00:37:52,869 --> 00:37:55,906 Ele acredita porque voc� acredita nele. 370 00:38:01,029 --> 00:38:02,860 Eu achei que isso n�o iria funcionar. 371 00:38:03,469 --> 00:38:06,461 Eu pensei que nunca teria sucesso. 372 00:38:07,149 --> 00:38:09,902 Eu sei que n�s n�o estamos l� ainda, mas eu... 373 00:38:11,229 --> 00:38:16,986 Eu era um arrogante e teimoso para o meu comandante de esquadr�o. 374 00:38:17,749 --> 00:38:23,028 Quando perguntaram o que eu achava de mulheres na For�a A�rea eu 375 00:38:23,269 --> 00:38:28,138 tive a minha resposta curta. Agora eu vejo isso de forma diferente. 376 00:38:28,389 --> 00:38:31,540 Sem voc� eu n�o iria muito longe. 377 00:38:33,229 --> 00:38:36,585 Voc� disse uma vez que eu n�o sabia nada. 378 00:38:38,549 --> 00:38:41,507 Na verdade, eu sou ignorante das mulheres. 379 00:38:56,349 --> 00:39:00,581 Se eu sou dos Piren�us. Vemo-nos mais um ao outro. 380 00:39:03,189 --> 00:39:07,228 Quando a guerra acabar... Voc� resolveu planos. 381 00:39:10,389 --> 00:39:13,540 Uma vez eu tive planos. Sim. 382 00:39:14,349 --> 00:39:16,783 Mas eu perdi em algum lugar. 383 00:39:17,349 --> 00:39:19,305 Depende do que voc� quer. 384 00:39:20,469 --> 00:39:22,505 Eu n�o sei mais o que eu quero. 385 00:39:28,869 --> 00:39:31,702 Amanh�, quando descer do trem, 386 00:39:32,149 --> 00:39:35,505 eu n�o vou continuar como uma dama. 387 00:39:35,749 --> 00:39:40,823 - Onde poderei mudar de roupa? - Philippe tem um caf� em Saint-Etienne. 388 00:39:41,069 --> 00:39:45,620 - Ele vai queimar a roupa. - Queim�-la? Pobre Condessa. 389 00:39:49,189 --> 00:39:51,544 - Est� confort�vel? - Est� bem. 390 00:39:58,549 --> 00:40:01,109 Eu n�o seria capaz de dormir. 391 00:40:02,589 --> 00:40:05,899 Mas voc� tem que conhecer a si mesmo. 392 00:40:16,189 --> 00:40:19,022 - Eu falo a amiga de Monique. - Monique? 393 00:40:19,829 --> 00:40:22,741 Monique e a namorada de Kessler. 394 00:40:23,149 --> 00:40:26,141 Eu sei o que voc� pensa dela. 395 00:40:26,389 --> 00:40:31,224 Eles podem gostar de Monique e jogar a nosso favor. 396 00:40:33,077 --> 00:40:34,077 Madame, monsieur... 397 00:40:49,149 --> 00:40:51,583 - Albert Foiret? - Sim. 398 00:40:52,069 --> 00:40:53,821 Voc� est� preso. 399 00:40:54,549 --> 00:40:58,383 - Isso deve ser um engano. - Certamente que n�o. 400 00:40:59,509 --> 00:41:03,138 Tem que ser. Voc� me conhece de qualquer maneira. 401 00:41:03,869 --> 00:41:07,498 - Sturmbannf�hrer Kessler me conhece. - Venha comigo. 402 00:41:10,629 --> 00:41:14,065 - Eu n�o posso... - N�o. Agora! 403 00:41:38,269 --> 00:41:41,500 N�s ficaremos aqui e nos comportaremos normalmente. 404 00:41:42,469 --> 00:41:46,428 Com Albert... A Gestapo poderia voltar a qualquer momento. 405 00:41:46,669 --> 00:41:48,819 - Melhor fechar e fugir. - N�o. 406 00:41:49,069 --> 00:41:51,788 Se fecharmos, levantaremos suspeitas. 407 00:41:52,029 --> 00:41:54,589 - Vou ligar para Alain. - Eles est�o ouvindo. 408 00:41:54,829 --> 00:41:58,344 - Eu n�o sou est�pida, Max. - N�s n�o podemos fazer nada. 409 00:41:58,589 --> 00:42:02,707 - N�s n�o sabemos do que se trata. - Ele vai falar. 410 00:42:02,949 --> 00:42:05,907 Se eles me pegarem. Eu vou falar. 411 00:42:06,149 --> 00:42:09,300 E o primeiro nome que eu dou. � o seu. 412 00:44:08,989 --> 00:44:11,822 - E ent�o? - Temos de ver os documentos de todos... 413 00:44:12,069 --> 00:44:16,028 - por causa de um sabotador. - Voc� j� o matou. Deixe o trem sair. 414 00:44:16,269 --> 00:44:22,219 Caso contr�rio seus superiores v�o ouvir do pr�prio Almirante D�nitz. 415 00:44:36,109 --> 00:44:37,542 Um caf� mais? 416 00:44:37,543 --> 00:44:38,543 Mais um caf�? 417 00:44:40,949 --> 00:44:43,383 - Caf�? - Bom dia, mademoiselle. 418 00:44:43,829 --> 00:44:47,185 - Shepley. Garoto. - � bom ver voc�. Sr. 419 00:44:47,429 --> 00:44:51,468 - Estamos esperando por um guia. - Quando � que vamos partir? 420 00:44:51,709 --> 00:44:54,985 Teve dois guias abatidos recentemente. 421 00:44:55,229 --> 00:44:58,301 Dif�cil dizer quando v�o partir. 422 00:44:58,549 --> 00:45:02,383 � arriscado. � uma jornada dif�cil. 423 00:45:02,629 --> 00:45:06,542 - Eu estava com medo que voc� n�o faria isso. - Da mesma forma. 424 00:45:31,709 --> 00:45:35,702 Trai��o. Sabotagem. Pode ser qualquer coisa. Vamos agora. 425 00:45:35,949 --> 00:45:38,907 Quero primeiro avisar Monique. 426 00:46:03,389 --> 00:46:06,222 N�s pensamos que nunca mais ver�amos voc� novamente. 427 00:46:06,469 --> 00:46:09,427 - O que aconteceu? Voc� est� bem? - Sim. Escute. 428 00:46:09,949 --> 00:46:13,259 - Por que? - Voc� certamente poderia ter uma bebida. 429 00:46:23,149 --> 00:46:26,903 - Fale. - Est� tudo bem. 430 00:46:27,509 --> 00:46:30,069 O que eles fizeram com voc�? 431 00:46:31,229 --> 00:46:35,108 O que eles queriam? Eles n�o o levaram por nada. 432 00:46:37,629 --> 00:46:41,861 Era sobre o mercado negro. Eles n�o podiam provar nada. 433 00:46:43,149 --> 00:46:45,504 - Disse a Gestapo isso? - Sim. 434 00:46:46,789 --> 00:46:49,940 Eu sou inocente. De tudo. 435 00:46:52,029 --> 00:46:55,180 Voc�s v�o com F�licien. Boa sorte. 436 00:47:00,749 --> 00:47:04,503 - Isso � um adeus. - N�o. Voc� fica aqui. 437 00:47:05,029 --> 00:47:07,065 - Voc� est� doente. - Eu estou bem. 438 00:47:07,309 --> 00:47:11,541 - Voc� se viu na madrugada? - Eu vim at� aqui. 439 00:47:11,789 --> 00:47:14,542 Voc� n�o pode me parar agora. 440 00:47:17,709 --> 00:47:20,064 Voc� n�o vai sobreviver. 441 00:47:20,309 --> 00:47:22,869 Eu nasci para a felicidade. 442 00:47:27,469 --> 00:47:29,824 Devo voltar a ser a condessa? 443 00:47:40,349 --> 00:47:42,180 Voc� � um tolo. 444 00:47:51,469 --> 00:47:52,902 Eu tenho que ir. 445 00:48:44,029 --> 00:48:47,624 Ainda esperamos Mademoiselle Duclos. Gaulitz vem tamb�m? 446 00:48:47,869 --> 00:48:49,700 - Sim. - Obrigado, Sr. 447 00:48:52,429 --> 00:48:56,217 Pobre homem. Ele n�o � um cidad�o mais exemplar. 448 00:48:57,589 --> 00:49:02,105 E n�o � alvo para terroristas. Agora, � um deles. 449 00:49:02,349 --> 00:49:05,227 Vamos ver se o seu plano ser� bem-sucedido. 450 00:49:05,469 --> 00:49:07,221 Isso eu n�o tenho d�vida. 451 00:49:07,469 --> 00:49:12,259 E ele acha que eu ainda suspeito de contrabando. 452 00:49:12,509 --> 00:49:15,660 Uma base s�lida para um relacionamento �til. 453 00:49:15,909 --> 00:49:21,347 Espero que eles deixem funcionando o �nico bom restaurante de Bruxelas. 454 00:49:22,669 --> 00:49:24,625 Onde est� Gaulitz? 455 00:49:24,869 --> 00:49:27,702 Ele acaba de voltar da fronteira espanhola. 456 00:49:32,627 --> 00:49:34,764 AMANTE DE NAZISTA 457 00:49:38,429 --> 00:49:42,183 - Ele estava atr�s de pilotos. - Kelso foi l�? 458 00:49:42,429 --> 00:49:44,021 Talvez. 459 00:49:44,269 --> 00:49:49,104 Se eu tivesse ido. Eu n�o voltaria de m�os vazias. 460 00:49:51,509 --> 00:49:54,421 - Gaulitz tamb�m n�o. - O qu�? 461 00:49:54,669 --> 00:49:56,705 Eu n�o contei ainda. 462 00:49:57,389 --> 00:49:59,539 Ele encontrou um casaco de pele. 463 00:49:59,869 --> 00:50:04,101 Realmente. Um casaco de pele que estava em algum lugar no caminho da montanha. 464 00:50:04,749 --> 00:50:07,946 Com uma marca Balenciaga, tamb�m. 465 00:50:20,309 --> 00:50:23,745 Ela n�o canta lindamente. Minha amiga Monique? 466 00:50:25,344 --> 00:50:30,344 - FIM - S�rie 2 - Cap�tulo 09 A VELHINHA ( Little Old Lady ) 467 00:50:57,751 --> 00:51:07,751 Iwanaga, S�vio 37969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.