Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,875 --> 00:00:09,137
O EX�RCITO SECRETO
2
00:01:41,934 --> 00:01:48,485
S�rie 2 - Cap�tulo 09 - A VELHINHA
( Little Old Lady )
3
00:02:21,229 --> 00:02:25,188
- Tudo ao seu gosto. Mademoiselle?
- Sim. Obrigada.
4
00:02:27,429 --> 00:02:28,862
Boa noite. Mademoiselle.
5
00:02:36,429 --> 00:02:39,785
- Obrigado. Sr.
- Bem, Sr. Albert...
6
00:02:41,309 --> 00:02:45,461
- Aquela mulher. Voc� sabe quem �?
- Sim. Mademoiselle Duclos.
7
00:02:46,309 --> 00:02:50,143
- Voc� sabe o que � ela?
- Sim. Madame Lambrichts.
8
00:02:50,789 --> 00:02:54,225
A Mademoiselle Duclos � amiga
de Sturmbannf�hrer Kessler.
9
00:02:56,749 --> 00:02:59,183
Estes s�o tempos dif�ceis.
10
00:02:59,429 --> 00:03:02,068
Devemos ser cuidadosos.
11
00:03:02,309 --> 00:03:04,459
Voc� sabe o que as pessoas falam?
12
00:03:05,069 --> 00:03:08,505
Que voc� est� em muito boas rela��es
com as autoridades.
13
00:03:09,229 --> 00:03:12,585
- Voc� sabe o melhor caminho.
- Isso mesmo.
14
00:03:13,749 --> 00:03:15,182
Eu acho que sim.
15
00:03:20,829 --> 00:03:23,184
- Pascal quer v�-lo.
- Aqui?
16
00:03:23,429 --> 00:03:24,862
Ele telefonou.
17
00:03:27,669 --> 00:03:31,423
- � sobre o piloto.
- O Tenente-coronel?
18
00:03:37,149 --> 00:03:40,778
- Ele est� na Rue Van Artevelde.
- Isso mesmo.
19
00:03:41,029 --> 00:03:44,783
- Ent�o, o que preocupa voc�s?
- Londres diz que ele � especial.
20
00:03:48,269 --> 00:03:53,423
Os outros dois partem em breve.
Eu vou falar com o homem.
21
00:04:02,549 --> 00:04:04,585
Shepley. Afaste-se da janela.
22
00:04:12,589 --> 00:04:14,022
Sente-se.
23
00:04:17,989 --> 00:04:21,061
- E relaxe.
- Sinto muito, Sr.
24
00:04:21,309 --> 00:04:23,265
E nunca mais me chame de senhor.
25
00:04:23,709 --> 00:04:27,258
� esta sala.
N�s estamos aqui h� dias.
26
00:04:27,509 --> 00:04:31,104
Voc� poderia estar morto
em um cockpit incendiado.
27
00:04:31,349 --> 00:04:36,298
Est�pido. Derrubado na primeira miss�o.
Quando eu olho para voc�.
28
00:04:37,669 --> 00:04:40,820
Eu sou um cidad�o de uniforme.
Assim como voc�.
29
00:04:41,549 --> 00:04:44,780
Em 1939 eu aprendi a desenhar locomotivas.
30
00:04:45,029 --> 00:04:48,465
- Isso � tudo que eu sei.
- Motores a vapor?
31
00:04:48,709 --> 00:04:54,466
N�o, locomotivas.
V�lvula de press�o, vapor super aquecido...
32
00:05:05,829 --> 00:05:08,263
- Sr Kelso?
- Sim. Quem � voc�?
33
00:05:08,509 --> 00:05:12,058
Melhor voc� n�o saber o meu nome.
34
00:05:12,669 --> 00:05:15,229
- Voc�s est�o prontos, senhores?
- Vamos sair?
35
00:05:15,989 --> 00:05:20,540
Seu guia estar� esperando do outro lado.
Fa�a o que ele disser.
36
00:05:20,789 --> 00:05:23,144
D�vidas?
Espere um minuto.
37
00:05:25,629 --> 00:05:27,381
Bom. V�o.
38
00:05:31,749 --> 00:05:36,504
- Eu queria que voc� viesse. Sr.
- Eu tamb�m, Shepley, eu tamb�m.
39
00:05:37,429 --> 00:05:38,862
Boa sorte.
40
00:05:42,909 --> 00:05:47,460
Eu era respons�vel por
dezesseis bombardeiros.
41
00:05:47,989 --> 00:05:51,538
Tripula��o. Cargas. Opera��es.
Tudo.
42
00:05:52,389 --> 00:05:54,949
Mas eu n�o seria capaz de fazer
o que voc� faz.
43
00:05:55,189 --> 00:05:58,420
Sem voc� eu n�o teria chance.
44
00:05:59,989 --> 00:06:02,139
Vamos come�ar pelo come�o.
45
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
Londres sabe que voc� est� aqui e
quer voc� de volta.
46
00:06:07,429 --> 00:06:10,626
Um guia, muitos pr�mios...
Voc� � um her�i da RAF, Tenente-coronel.
47
00:06:11,149 --> 00:06:13,379
Voc� � um her�i.
48
00:06:13,629 --> 00:06:16,097
N�o. Eu s� sobrevivi.
49
00:06:16,349 --> 00:06:19,500
Londres tem uma car�ncia
de batedores.
50
00:06:19,909 --> 00:06:22,628
Esta foi a minha miss�o 51.
51
00:06:22,869 --> 00:06:26,418
Muitos colegas nem sobreviveram a 10.
52
00:06:26,909 --> 00:06:29,025
- Eu sou como voc�.
- Por qu�?
53
00:06:29,269 --> 00:06:31,100
Eu estou vivendo em tempo emprestado.
54
00:06:35,709 --> 00:06:39,941
- Desculpe a acomoda��o.
- Melhor do que num cockpit de Lancaster.
55
00:06:40,189 --> 00:06:44,148
Nunca estive em um cockpit.
Voc� vai continuar por um tempo.
56
00:06:44,389 --> 00:06:46,983
- Quando voc� estiver indo embora...
- Quando ser�?
57
00:06:47,229 --> 00:06:51,167
Quando voc� estiver pronto.
Vai com um dos nossos melhores guias.
58
00:06:51,167 --> 00:06:52,638
- Ela est� voltando de Bruxelas.
- Ela?
59
00:06:52,789 --> 00:06:57,226
�. Nossos melhores guias s�o mulheres.
60
00:07:06,429 --> 00:07:09,387
Eu preciso de uma ou duas noites
fora da cidade.
61
00:07:10,989 --> 00:07:13,139
- O que voc� ficar� fazendo?
- Fazendo?
62
00:07:14,069 --> 00:07:16,503
- Enquanto eu estiver fora.
- Nada.
63
00:07:19,189 --> 00:07:23,421
Voc� deve encontrar algo
para mant�-la ocupada.
64
00:07:23,869 --> 00:07:28,101
Eu n�o fa�o nada. Se eu ficar entediada.
Vou para Candide.
65
00:07:28,909 --> 00:07:31,264
N�o fique preocupado. Ludwig.
66
00:07:34,189 --> 00:07:36,339
Voc� s� tem um disco?
67
00:07:37,309 --> 00:07:38,947
Sim. N�o � bonito?
68
00:07:44,549 --> 00:07:49,304
� um absurdo, voc� n�o pode se fechar.
Voc� deve obter telefone.
69
00:07:49,829 --> 00:07:52,184
- Por que n�o?
- Muito caro.
70
00:07:52,549 --> 00:07:55,109
A Gestapo paga.
71
00:07:55,749 --> 00:07:58,104
Rennert vai arrumar.
72
00:08:00,509 --> 00:08:02,340
Agora eu tenho que ir trabalhar.
73
00:08:05,349 --> 00:08:07,385
- Voc� precisa de dinheiro.
- N�o.
74
00:08:07,829 --> 00:08:09,979
- Madelaine...
- Agora n�o.
75
00:08:14,429 --> 00:08:17,307
- Eu me sinto como...
- N�o.
76
00:08:17,549 --> 00:08:19,779
- N�o sinta.
- Mas sinto.
77
00:08:20,029 --> 00:08:24,068
� um equ�voco do nosso respeito m�tuo.
78
00:08:24,589 --> 00:08:26,022
Por favor.
79
00:08:27,389 --> 00:08:28,947
Agora eu tenho que ir.
80
00:08:36,709 --> 00:08:40,463
Eu vou estar aqui quando voc� voltar
de sua jornada.
81
00:08:44,029 --> 00:08:47,578
Aqui em algum lugar tem
um piloto da RAF escondido.
82
00:08:48,309 --> 00:08:50,869
Mais cedo ou mais tarde,
ele vai aparecer.
83
00:08:51,349 --> 00:08:55,865
E ent�o eu tenho pessoas que ajudam.
Para enfrentar.
84
00:08:58,709 --> 00:09:00,142
Cuide de si mesma.
85
00:09:29,069 --> 00:09:31,424
Aqui est� a sua comida.
86
00:09:39,949 --> 00:09:41,507
Eu j� posso tocar.
87
00:09:44,149 --> 00:09:46,379
Quando eu posso sair?
88
00:10:10,775 --> 00:10:11,775
Sa�de.
89
00:10:41,909 --> 00:10:46,266
Sim, mas Kessler n�o desistir�
at� que ele seja capturado.
90
00:10:47,029 --> 00:10:51,307
O homem era um olheiro.
Portanto, n�o comete erros.
91
00:10:51,549 --> 00:10:54,302
A Luftwaffe recebe muita cr�tica.
92
00:10:55,749 --> 00:10:58,707
- Quer fazer seu pedido?
- Sim. Claro.
93
00:10:58,949 --> 00:11:03,704
- Isso � o melhor que voc� pode fazer?
- Sinto muito, est� ficando dif�cil.
94
00:11:04,469 --> 00:11:07,700
- Eu n�o vou comer.
- Obrigado.
95
00:11:20,469 --> 00:11:23,586
- Eles sabem de Kelso.
- O que eles sabem?
96
00:11:23,829 --> 00:11:26,184
Que ele est� escondido em algum lugar.
97
00:11:26,429 --> 00:11:30,741
- Ent�o ele n�o tem nenhuma chance.
- N�o. Londres o quer de volta.
98
00:11:30,989 --> 00:11:35,346
Com a cicatriz?
Estamos presos com ele.
99
00:11:35,589 --> 00:11:39,343
Todos v�o perceber.
Kelso tamb�m.
100
00:11:41,269 --> 00:11:43,100
- Voc� est� com raiva.
- Bobagem.
101
00:11:43,349 --> 00:11:45,909
- � o Kelso?
- N�o � nada.
102
00:11:46,989 --> 00:11:49,742
- Eu conhe�o muito bem voc�.
- N�o � nada.
103
00:11:49,989 --> 00:11:52,219
No entanto, nada diferente de antes.
104
00:11:59,589 --> 00:12:02,820
Max, voc� pode tocar,
"Voc� provavelmente j� ouviu isso antes"?
105
00:12:03,069 --> 00:12:06,106
- Para quem? Para voc�?
- Para ela.
106
00:12:07,149 --> 00:12:11,222
N�o. Obrigado. N�o.
N�o para as mulheres como ela.
107
00:12:11,989 --> 00:12:13,422
Tudo bem.
108
00:12:21,229 --> 00:12:23,982
Porcos nazistas.
Colaboradores.
109
00:12:27,789 --> 00:12:29,939
� uma bomba.
110
00:12:30,189 --> 00:12:31,941
Para o ch�o.
111
00:12:38,589 --> 00:12:41,342
Todos para fora. R�pido.
112
00:12:42,029 --> 00:12:45,817
Gaulitz. Assuma a lideran�a.
N�o toque nisso.
113
00:12:46,069 --> 00:12:50,426
Coloque sacos de areia e chame a pol�cia.
Sr. Foiret, vamos.
114
00:12:50,669 --> 00:12:52,102
Vamos.
115
00:12:53,869 --> 00:12:57,498
O detonador est� com defeito ou � falso.
116
00:12:58,109 --> 00:13:03,137
Voc� deve descobrir.
Sim. Naturalmente eu ficarei aqui.
117
00:13:05,749 --> 00:13:11,619
- Ningu�m deve tocar a granada.
- Claro. Eles v�o explodir?
118
00:13:12,349 --> 00:13:17,025
S� se o esquadr�o anti-bombas
achar melhor. Sem medo.
119
00:13:17,269 --> 00:13:18,702
Obrigado.
120
00:13:18,949 --> 00:13:22,908
Meu comportamento
� totalmente incompreendido.
121
00:13:23,269 --> 00:13:26,625
- Da pr�xima vez ...
- O que posso fazer?
122
00:13:26,869 --> 00:13:31,101
N�o fa�o ideia. O vestido de Madame Lambrichts
estava todo manchado de vinho.
123
00:13:31,349 --> 00:13:34,102
- Da pr�xima vez...
- Pode ser de sangue.
124
00:13:34,589 --> 00:13:37,149
- Se n�s o deixarmos sair...
- Se?
125
00:13:37,789 --> 00:13:41,418
Ent�o, s� pode ser de uma �nica forma.
Como uma mulher.
126
00:13:42,989 --> 00:13:45,139
- Voc� est� brincando.
- N�o estou.
127
00:13:45,989 --> 00:13:48,549
Maquiagem.
Uma camada bem espessa.
128
00:13:49,509 --> 00:13:51,261
De jeito nenhum.
129
00:13:52,749 --> 00:13:55,183
Ent�o voc� fica at� depois da guerra.
130
00:13:55,429 --> 00:13:59,388
- A Gestapo sabe o que significa essas queimaduras.
- Maquiagem. Pelo amor de Deus!
131
00:14:05,109 --> 00:14:07,907
Talvez isso funcione.
Mas o que dizer de mim?
132
00:14:08,149 --> 00:14:11,505
- Se me pegarem assim por diante.
- Isso depende de voc�.
133
00:14:11,749 --> 00:14:13,705
Eu tenho alguma escolha?
134
00:14:13,949 --> 00:14:18,181
Um campo alem�o ou ficar aqui.
Eu quero ter uma chance.
135
00:14:18,429 --> 00:14:20,897
Vou tentar sem a sua ajuda.
136
00:14:21,149 --> 00:14:24,221
N�o! Eu consigo caso seja necess�rio impedi-lo.
Voc� � est�pido e irrespons�vel.
137
00:14:24,469 --> 00:14:27,825
Se voc� colocar-nos em perigo.
N�s te apagamos.
138
00:14:32,189 --> 00:14:35,420
Os alem�es iriam prend�-lo imediatamente.
139
00:14:36,269 --> 00:14:40,421
- Voc� me acha repulsivo?
- Esse n�o � o ponto.
140
00:14:40,669 --> 00:14:42,625
Me d� uma chance.
141
00:14:43,109 --> 00:14:47,148
Eu tenho conhecimento de locomotivas
e trens.
142
00:14:47,629 --> 00:14:51,668
Eu me fazendo de um trabalhador ferrovi�rio,
eu vou ficar bem.
143
00:14:54,189 --> 00:14:57,147
Fale sobre isso com seu chefe, se quiser.
144
00:14:58,269 --> 00:15:00,339
Mas me tire daqui.
145
00:15:05,829 --> 00:15:09,583
- Tudo bem?
- Voc� vai ter que esperar e ver.
146
00:15:11,869 --> 00:15:15,305
Eu acho que voc� � um idiota
e n�o vai sobreviver.
147
00:15:19,269 --> 00:15:21,624
N�s o levamos o mais longe poss�vel.
148
00:15:22,349 --> 00:15:26,501
E o deixamos.
Ele se salva como um trabalhador.
149
00:15:26,749 --> 00:15:30,503
Ele � perigoso para si mesmo e aos outros.
150
00:15:30,749 --> 00:15:33,183
N�o. Prometi a Londres.
151
00:15:33,429 --> 00:15:35,784
Eles mant�m as finan�as.
152
00:15:36,029 --> 00:15:39,465
- Para proteger a rota.
- E este lugar.
153
00:15:40,349 --> 00:15:45,298
- Bom. Quando estarei ausente?
- Voc� n�o.
154
00:15:46,789 --> 00:15:49,542
Algu�m que esteja menos envolvido.
155
00:15:52,429 --> 00:15:57,184
- O que foi?
- Estresse. O incidente de ontem...
156
00:15:57,429 --> 00:16:00,148
- Ela precisa de descanso.
- N�s todos precisamos.
157
00:16:00,389 --> 00:16:05,509
Preciso de documentos.
Trabalhador da ferrovia SNCF.
158
00:16:05,749 --> 00:16:07,705
- 48 horas?
- Sim. Obrigado.
159
00:16:10,749 --> 00:16:12,182
O que voc� acha?
160
00:16:13,149 --> 00:16:16,107
- Terr�vel.
- Albert?
161
00:16:17,189 --> 00:16:19,225
Terr�vel. Mas obrigado assim mesmo.
162
00:16:19,949 --> 00:16:21,780
Por que eu vim aqui?
163
00:16:23,109 --> 00:16:26,340
- Kelso. Voc� o leva embora.
- Ok.
164
00:16:26,789 --> 00:16:29,826
Aquele com a cicatriz?
Voc� n�o pode.
165
00:16:31,549 --> 00:16:35,462
Voc� ter� que improvisar.
Essa cicatriz.
166
00:16:35,709 --> 00:16:38,746
- � suic�dio.
- Fran�ois. Cale a boca.
167
00:16:38,989 --> 00:16:42,538
Leve-o para Paris.
Para as irm�s em Senlis.
168
00:17:32,629 --> 00:17:34,779
Des�am.
169
00:17:35,669 --> 00:17:38,103
Todos para fora.
170
00:17:38,349 --> 00:17:41,500
Desculpe-me.
Posso passar?
171
00:17:41,749 --> 00:17:43,979
Deixem-me passar.
172
00:18:50,469 --> 00:18:53,108
Por que voc� nos parou?
173
00:18:53,349 --> 00:18:55,385
N�s j� estamos atrasados.
174
00:19:35,309 --> 00:19:36,742
Natalie?
175
00:19:37,269 --> 00:19:39,703
Eles est�o em tr�nsito para Senlis.
176
00:19:40,669 --> 00:19:44,503
- Eles v�o chegar logo.
- Ela est� bem?
177
00:19:45,909 --> 00:19:50,141
Ela est� no limite de suas for�as.
Precisa de ajuda.
178
00:19:51,269 --> 00:19:52,702
Tudo bem.
179
00:19:53,709 --> 00:19:55,665
N�o fale com Fran�ois.
180
00:20:03,669 --> 00:20:08,299
- Eu desisto. Ningu�m escuta.
- Eu n�o diria isso.
181
00:20:18,909 --> 00:20:20,865
Ela est� b�bada, eu acho.
182
00:20:28,109 --> 00:20:30,862
Por que est� t�o dif�cil
para ela?
183
00:20:39,469 --> 00:20:42,029
- Sinto muito.
- Est� tudo bem.
184
00:20:42,669 --> 00:20:45,706
Eles est�o esperando por mim.
Voc� n�o sabe?
185
00:20:46,429 --> 00:20:49,148
Mais cedo ou mais tarde... Uma faca,
186
00:20:49,389 --> 00:20:52,222
...em um beco escuro.
Ou at� mesmo uma bomba.
187
00:20:52,469 --> 00:20:56,428
- Tire isso de sua cabe�a.
- Estou sozinha em casa.
188
00:20:56,669 --> 00:20:58,102
Aqui eu estou sozinha.
189
00:20:59,349 --> 00:21:02,307
Eu posso morrer, monsieur.
N�o � nada.
190
00:21:02,549 --> 00:21:06,337
- Mas, por favor Deus, n�o sozinha.
- N�o diga isso.
191
00:21:06,589 --> 00:21:10,218
N�o? N�o me deixe
ir para casa sozinha.
192
00:21:15,629 --> 00:21:19,178
Wagner e Richard Strauss.
Um presente.
193
00:21:20,189 --> 00:21:22,544
Do meu amante.
Ludwig Kessler.
194
00:21:27,189 --> 00:21:30,340
- Pelo passado.
- N�o pelo futuro?
195
00:21:32,189 --> 00:21:34,339
Depois da guerra...
196
00:21:34,589 --> 00:21:38,548
Ou eu levo um tiro da resist�ncia.
197
00:21:39,029 --> 00:21:43,181
Ou Kessler me leva para Berlim
e casa comigo.
198
00:21:43,949 --> 00:21:48,181
Embora eu realmente
n�o veja possibilidade.
199
00:21:49,629 --> 00:21:53,258
Mas e voc�. Est� satisfeita
com a sua vida?
200
00:21:54,989 --> 00:21:57,742
Voc� n�o confia em mim
por causa de Kessler.
201
00:21:57,989 --> 00:22:01,948
- Ele � um homem como qualquer outro.
- Voc� gosta dele?
202
00:22:06,429 --> 00:22:09,182
- Uma vez eu amei algu�m.
- E?
203
00:22:09,429 --> 00:22:12,660
"O raio nunca cai no mesmo lugar
duas vezes."
204
00:22:13,509 --> 00:22:17,263
Kessler n�o pergunta nada
e eu n�o digo nada.
205
00:22:17,669 --> 00:22:24,620
Se voc� estivesse na resist�ncia. Eu n�o
diria a ele. Ele sabe disso. Ent�o?
206
00:22:24,869 --> 00:22:27,508
- Ent�o o qu�?
- Conte-me sobre voc�.
207
00:22:27,749 --> 00:22:31,378
- Voc� vai rir.
- Chorar talvez. N�o rir.
208
00:22:31,709 --> 00:22:34,303
O homem com quem eu vivo...
209
00:22:34,549 --> 00:22:37,143
Ele quer esperar at� depois da guerra.
210
00:22:37,389 --> 00:22:41,018
Para casar e ter filhos.
211
00:22:41,909 --> 00:22:47,142
O problema � que eu ent�o,
posso ser uma mulher muito velha.
212
00:22:47,749 --> 00:22:50,309
Como Sra. Lambrichts.
213
00:22:57,949 --> 00:23:02,818
Sim. Ludwig. Eu tamb�m estou feliz.
Tenho visita.
214
00:23:03,429 --> 00:23:05,181
Uma amiga.
215
00:23:05,709 --> 00:23:08,667
O �nico amigo que eu tenho aqui.
216
00:23:09,269 --> 00:23:12,818
Dizemos uma a outra segredos
e ficamos b�badas.
217
00:23:13,149 --> 00:23:15,822
Sim. Eu estarei aqui quando voc� voltar.
218
00:23:18,069 --> 00:23:22,301
- Obrigada pela bebida. Mas eu...
- N�o v� ainda.
219
00:23:34,229 --> 00:23:37,187
Vista este casaco. Vai.
220
00:23:39,629 --> 00:23:41,062
Est� bem.
221
00:23:45,669 --> 00:23:47,580
Isso � um Balenciaga.
222
00:23:47,829 --> 00:23:51,947
Jacques Fath. Coco Chanel. Balmain.
Balenciaga.
223
00:23:52,309 --> 00:23:56,268
- Eram todos amigos antes.
- Lindo.
224
00:23:56,509 --> 00:23:58,261
Combina com voc�.
225
00:23:59,709 --> 00:24:01,665
Voc� fica com ele!
226
00:24:03,469 --> 00:24:06,427
- Bobagem.
- Voc� tem muito a aprender.
227
00:24:06,989 --> 00:24:11,744
Nunca recuse um presente.
Assim voc� ofende o doador.
228
00:24:11,989 --> 00:24:14,947
- E a voc� mesma.
- Mas ele � seu.
229
00:24:15,189 --> 00:24:18,738
- N�o mais.
- Venda ent�o.
230
00:24:19,269 --> 00:24:21,305
� uma boa id�ia. Tome.
231
00:24:21,749 --> 00:24:27,904
N�o! Eu nunca vou us�-lo novamente.
E nem vou vend�-lo tamb�m.
232
00:24:28,149 --> 00:24:32,188
Eu tenho meus motivos,
n�o t�m nada a ver com bom senso.
233
00:24:33,589 --> 00:24:38,219
� tarde e voc� tem que ir para casa.
Rennert envia um carro.
234
00:24:38,469 --> 00:24:40,619
Se o intrometido perguntar-lhe algo.
235
00:24:40,869 --> 00:24:44,828
Diga que voc� veio
entregar algo para Kessler.
236
00:24:45,269 --> 00:24:50,024
Sem medo. Ele est� � procura
de um piloto.
237
00:25:21,469 --> 00:25:25,621
- Voc� ouviu isso?
- N�o. O qu�?
238
00:25:28,429 --> 00:25:31,785
- Por aqui.
- N�o entende? Estamos perdidos.
239
00:25:33,069 --> 00:25:34,502
Perdidos.
240
00:25:35,749 --> 00:25:38,309
Ent�o precisamos procurar ajuda.
241
00:25:44,749 --> 00:25:46,580
Voc� n�o pode roubar.
242
00:25:47,949 --> 00:25:50,144
Quem p�ra uma locomotiva?
243
00:26:31,829 --> 00:26:34,218
Natalie n�o disse onde eles foram?
244
00:26:34,469 --> 00:26:37,586
Ela n�o podia dizer nada.
Monique est� atrasada demais.
245
00:26:37,829 --> 00:26:41,583
Sempre pode dar errado.
Voc� n�o se lembra?
246
00:26:41,829 --> 00:26:44,662
- Se Natalie pode lidar com isso...
- Eu sei.
247
00:26:45,229 --> 00:26:48,187
- Voc� tem tudo?
- Sim, tudo que ele precisa.
248
00:26:48,429 --> 00:26:51,785
- Voc� gosta desse casaco?
- Monique. Seu trem.
249
00:26:55,909 --> 00:26:57,342
Herr Sturmbannf�hrer.
250
00:26:59,869 --> 00:27:04,420
Sem problemas.
Mademoiselle Duchamp fez isso com prazer.
251
00:27:05,749 --> 00:27:07,899
Obrigado. Sr.
252
00:27:09,389 --> 00:27:10,822
Kessler?
253
00:27:11,429 --> 00:27:14,580
Ele agradece a sua boa aten��o.
254
00:27:15,269 --> 00:27:17,624
- Cuidado. Voc� sabe.
- Voc� tem que ir embora.
255
00:27:19,589 --> 00:27:23,946
Quando eu chegar em Senlis.
Eu mando ela de volta para voc�.
256
00:27:44,909 --> 00:27:46,342
Salte.
257
00:27:50,109 --> 00:27:51,542
Salte.
258
00:28:14,829 --> 00:28:16,979
Isso os manter� ocupado por um tempo.
259
00:28:18,789 --> 00:28:20,222
Vamos.
260
00:28:23,029 --> 00:28:24,462
Vamos.
261
00:28:30,869 --> 00:28:33,383
Maquiagem? No rosto?
262
00:28:33,629 --> 00:28:38,305
- Maquiagem e roupas femininas.
- Mas Kelso n�o faria isso.
263
00:28:38,549 --> 00:28:42,303
- � t�o ruim assim?
- Muito ruim. Sophie.
264
00:28:43,749 --> 00:28:46,900
- Sinto muito.
- Volte para a cama.
265
00:28:47,149 --> 00:28:48,901
Continuamos esperando.
266
00:28:49,149 --> 00:28:55,258
- Est� demorando demais.
- Natalie ligou h� uma hora atr�s.
267
00:28:55,509 --> 00:28:59,582
Em duas horas, eles estar�o aqui.
Eles v�o estar com frio.
268
00:28:59,829 --> 00:29:04,584
Coloque lenha no fogo.
A pobre crian�a est� congelando.
269
00:29:04,829 --> 00:29:09,983
Se ele n�o quiser fazer,
como voc� vai lev�-lo?
270
00:29:11,509 --> 00:29:14,262
- Eu tenho que convenc�-lo.
- � dif�cil?
271
00:29:14,509 --> 00:29:17,546
- Ele n�o confia em mim.
- Ele n�o pode?
272
00:29:17,789 --> 00:29:21,304
Ele gosta de voc�? Ou voc� n�o gosta dele?
� um ou outro.
273
00:29:22,069 --> 00:29:26,620
Roupas de mulher e maquiagem...
Eu falo com Louis-Victor.
274
00:29:27,149 --> 00:29:30,983
- Isso n�o � uma boa id�ia.
- N�o seja t�o dura.
275
00:29:31,229 --> 00:29:35,108
- Eu dura?
- S� porque voc� n�o pensou.
276
00:29:35,349 --> 00:29:39,308
- Ele � realmente meu amigo.
- Quem � Louis-Victor?
277
00:29:39,549 --> 00:29:44,464
- Louis-Victor Cond�.
- Ele certamente pode ajudar o Sr. Kelso.
278
00:29:44,709 --> 00:29:49,260
- Ele � a pessoa certa.
- Ele sabe tudo sobre isso.
279
00:29:49,509 --> 00:29:53,058
Voc� vai encontrar um tesouro.
E o Sr. Kelso tamb�m.
280
00:30:04,629 --> 00:30:07,587
Eu ouvi. Mas eu n�o posso te ajudar.
281
00:30:08,069 --> 00:30:11,220
Claro. Ele est� falando bobagem.
282
00:30:11,469 --> 00:30:16,224
Louis-Victor, foi durante muitos anos
um ator na Com�die-Fran�aise.
283
00:30:16,469 --> 00:30:19,506
Voc� n�o quer, claro,
se envolver.
284
00:30:19,749 --> 00:30:23,025
O que voc� est� me pedindo
� completamente inocente.
285
00:30:23,269 --> 00:30:26,705
E eu n�o sei nada
de suas outras atividades.
286
00:30:27,269 --> 00:30:30,306
Ele espera que eu o ajude?
287
00:30:30,549 --> 00:30:34,303
- Eu sugeri na noite passada...
- Sophie, Sophie.
288
00:30:34,869 --> 00:30:36,905
- Sinto muito.
- Onde ele est�?
289
00:30:37,149 --> 00:30:39,902
- Ele est� dormindo.
- Eles chegaram tarde.
290
00:30:40,149 --> 00:30:43,744
- Eles estavam exaustos.
- Uma terr�vel jornada.
291
00:30:43,989 --> 00:30:46,025
- Eu vou acord�-lo.
- N�o!
292
00:30:48,349 --> 00:30:52,865
Mademoiselle eu tenho 60 anos de experi�ncia
em minha profiss�o.
293
00:30:53,109 --> 00:30:56,146
Agora, que o meu trabalho
est� quase no fim,
294
00:30:56,389 --> 00:30:59,062
eu come�o a entender um pouco.
295
00:30:59,309 --> 00:31:03,985
O que eu digo a um homem
que n�o entende a arte de atuar?
296
00:31:04,229 --> 00:31:06,982
Louis-Victor. N�o seja t�o duro.
297
00:31:07,229 --> 00:31:11,905
Querida Sophie. O plano est� fadado
ao fracasso.
298
00:31:12,949 --> 00:31:16,624
- Bom dia. Sr. Kelso.
- Sente-se.
299
00:31:16,869 --> 00:31:20,498
Dormiu bem?
N�s est�vamos preocupadas.
300
00:31:20,749 --> 00:31:22,387
Monsieur est� com fome, Sophie.
301
00:31:28,309 --> 00:31:31,221
- Ent�o voc� conseguiu.
- Quase.
302
00:31:31,829 --> 00:31:36,380
- Como est� Natalie?
- Ainda dormindo Vou mand�-la de volta.
303
00:31:36,629 --> 00:31:40,019
- Eu vou com voc�?
- Sim. Como uma mulher.
304
00:31:40,589 --> 00:31:43,422
- Voc� sabe o que eu penso.
- Obrigada querida.
305
00:31:43,669 --> 00:31:47,423
Para Paris.
O metro para a Gare d'Austerlitz.
306
00:31:47,709 --> 00:31:49,665
Em seguida, o trem de Bordeaux.
307
00:31:49,909 --> 00:31:53,982
Ent�o, para Saint-Etienne.
Tudo como uma mulher.
308
00:31:54,709 --> 00:31:58,145
Sr. Cond�. Desculpa.
Este � o Sr. Kelso.
309
00:31:58,549 --> 00:32:02,701
Desculpe-me.
Eu sou velho e lento.
310
00:32:02,989 --> 00:32:05,344
Voc� tem sofrido nesta guerra.
311
00:32:05,789 --> 00:32:09,748
Eu quero agradecer a voc�.
Se eu puder fazer alguma coisa a voc�...
312
00:32:09,805 --> 00:32:10,805
Louis-Victor!
313
00:32:12,909 --> 00:32:16,185
Voc� pode perguntar
qualquer coisa a Louis-Victor.
314
00:32:17,349 --> 00:32:19,305
Eu n�o acredito nisso.
315
00:32:19,869 --> 00:32:22,408
Mas se voc� puder me ensinar
alguns truques...
316
00:32:22,682 --> 00:32:24,548
N�o Monsieur, eu n�o posso.
317
00:32:25,103 --> 00:32:29,640
Eu posso te mostrar
a ess�ncia do meu trabalho.
318
00:32:30,189 --> 00:32:33,977
Como pensar.
Permite-me? Obrigado.
319
00:32:35,229 --> 00:32:41,179
Monsieur. Voc� me v�.
Voc� v� que eu sou um homem.
320
00:32:41,509 --> 00:32:44,546
- Eu n�o sou uma mulher. Certo?
- Certamente.
321
00:32:44,789 --> 00:32:49,544
E este � um guardanapo.
Linho fino de Reims.
322
00:32:50,109 --> 00:32:54,660
Bom. Pe�o-lhe para olhar com cuidado.
323
00:33:11,629 --> 00:33:13,062
Durma.
324
00:33:13,869 --> 00:33:15,302
Durma agora, vai.
325
00:33:17,269 --> 00:33:21,865
Durma. Meu beb�. N�o. N�o chore.
N�o chore.
326
00:33:23,589 --> 00:33:26,740
As meninas n�o choram.
327
00:33:32,509 --> 00:33:34,420
Sem l�grimas.
328
00:33:39,869 --> 00:33:42,986
Por favor, por favor.
Por favor, n�o chore.
329
00:33:43,229 --> 00:33:47,268
Voc� n�o precisa chorar.
Porque mam�e est� aqui.
330
00:33:49,949 --> 00:33:51,780
N�o chore. Est� bem?
331
00:33:52,269 --> 00:33:55,500
Por favor.
Eu estou com sono.
332
00:33:55,749 --> 00:33:59,378
N�s duas estamos com sono.
Vamos. Querida.
333
00:34:00,925 --> 00:34:04,711
Por que voc� n�o p�ra?
Pare com isso.
334
00:34:04,949 --> 00:34:06,826
Pare com isso.
335
00:34:07,189 --> 00:34:09,020
N�o, n�o fa�a isso!
336
00:34:12,669 --> 00:34:15,229
Bem. Monsieur?
Elas acreditaram nisso.
337
00:34:16,349 --> 00:34:19,182
Por que? Por mais de um minuto,
eu fingi...
338
00:34:19,429 --> 00:34:24,378
que eu era uma m�e louca
com uma crian�a.
339
00:34:24,909 --> 00:34:29,346
E porque eu fingi.
Elas acreditaram tamb�m.
340
00:34:31,229 --> 00:34:33,459
- Louis-Victor.
- Sim. Querida?
341
00:34:33,709 --> 00:34:37,258
Prometa-me que voc�
n�o vai fazer isso novamente.
342
00:34:37,709 --> 00:34:40,348
Querida. Sophie.
Eu prometo a voc�.
343
00:34:41,349 --> 00:34:44,102
Eu n�o posso ensinar truques.
344
00:34:44,589 --> 00:34:49,743
Mas, no pouco tempo que temos.
Vou ensin�-lo a acreditar.
345
00:34:59,509 --> 00:35:01,898
- Eu estava preocupado.
- Mentira.
346
00:35:02,149 --> 00:35:04,299
Eu n�o podia fazer nada.
Estava ficando louco.
347
00:35:04,549 --> 00:35:06,858
- Est� tudo bem?
- Claro.
348
00:35:07,109 --> 00:35:11,022
As queridas senhoras me trataram
como sua neta favorita.
349
00:35:14,069 --> 00:35:19,018
- Se voc� precisar de mais tempo...
- N�o. N�o posso aprender mais.
350
00:35:19,269 --> 00:35:21,624
N�s temos uma chance.
351
00:35:26,829 --> 00:35:31,266
- Eu vim para desejar-lhe boa sorte.
- Eu sou muito grato.
352
00:35:31,509 --> 00:35:35,582
Bobagem. Voc� aprender a acreditar.
Isso � suficiente para mim.
353
00:35:35,829 --> 00:35:38,787
V� se trocar.
Voc� tem uma hora.
354
00:35:39,429 --> 00:35:44,583
Monsieur. Minha carreira acabou
e recome�a a partir de voc�.
355
00:35:45,309 --> 00:35:49,143
Durante 32 anos de teatro
eu tive o meu pr�prio roupeiro, Michel.
356
00:35:49,389 --> 00:35:52,506
Michel. Um homem simp�tico,
mas est�pido.
357
00:35:52,749 --> 00:35:58,107
Hoje, eu, Louis Victor Cond�,
da Com�die Fran�aise
358
00:35:58,349 --> 00:36:00,305
ajo como voc�.
359
00:36:00,549 --> 00:36:03,222
O mundo precisa de atores.
360
00:36:03,469 --> 00:36:07,542
Mas hoje o mundo
precisa de homens como voc�.
361
00:36:07,789 --> 00:36:09,905
Agora suba as escadas.
362
00:36:10,149 --> 00:36:15,587
E logo voc� vai descer como
Henriette. Condessa de Brinvilliers.
363
00:37:18,549 --> 00:37:20,107
Obrigada. Maurice.
364
00:37:20,349 --> 00:37:24,501
Voc� pode fornecer uma grande quantidade
de �gua quente de manh�?
365
00:37:24,829 --> 00:37:26,785
Obrigada. Boa noite.
366
00:37:39,949 --> 00:37:42,702
A Condessa provavelmente
ficar� mais agrad�vel barbeada.
367
00:37:45,549 --> 00:37:48,541
- Esse cara...
- Quem? Maurice?
368
00:37:48,789 --> 00:37:51,542
Ele realmente pensa
que eu sou uma mulher.
369
00:37:52,869 --> 00:37:55,906
Ele acredita porque voc� acredita nele.
370
00:38:01,029 --> 00:38:02,860
Eu achei que isso n�o iria funcionar.
371
00:38:03,469 --> 00:38:06,461
Eu pensei que nunca teria sucesso.
372
00:38:07,149 --> 00:38:09,902
Eu sei que n�s n�o estamos l� ainda,
mas eu...
373
00:38:11,229 --> 00:38:16,986
Eu era um arrogante e teimoso
para o meu comandante de esquadr�o.
374
00:38:17,749 --> 00:38:23,028
Quando perguntaram o que eu achava
de mulheres na For�a A�rea eu
375
00:38:23,269 --> 00:38:28,138
tive a minha resposta curta.
Agora eu vejo isso de forma diferente.
376
00:38:28,389 --> 00:38:31,540
Sem voc� eu n�o iria muito longe.
377
00:38:33,229 --> 00:38:36,585
Voc� disse uma vez que eu n�o sabia nada.
378
00:38:38,549 --> 00:38:41,507
Na verdade,
eu sou ignorante das mulheres.
379
00:38:56,349 --> 00:39:00,581
Se eu sou dos Piren�us.
Vemo-nos mais um ao outro.
380
00:39:03,189 --> 00:39:07,228
Quando a guerra acabar...
Voc� resolveu planos.
381
00:39:10,389 --> 00:39:13,540
Uma vez eu tive planos. Sim.
382
00:39:14,349 --> 00:39:16,783
Mas eu perdi em algum lugar.
383
00:39:17,349 --> 00:39:19,305
Depende do que voc� quer.
384
00:39:20,469 --> 00:39:22,505
Eu n�o sei mais o que eu quero.
385
00:39:28,869 --> 00:39:31,702
Amanh�, quando descer do trem,
386
00:39:32,149 --> 00:39:35,505
eu n�o vou continuar como uma dama.
387
00:39:35,749 --> 00:39:40,823
- Onde poderei mudar de roupa?
- Philippe tem um caf� em Saint-Etienne.
388
00:39:41,069 --> 00:39:45,620
- Ele vai queimar a roupa.
- Queim�-la? Pobre Condessa.
389
00:39:49,189 --> 00:39:51,544
- Est� confort�vel?
- Est� bem.
390
00:39:58,549 --> 00:40:01,109
Eu n�o seria capaz de dormir.
391
00:40:02,589 --> 00:40:05,899
Mas voc� tem que conhecer a si mesmo.
392
00:40:16,189 --> 00:40:19,022
- Eu falo a amiga de Monique.
- Monique?
393
00:40:19,829 --> 00:40:22,741
Monique e a namorada de Kessler.
394
00:40:23,149 --> 00:40:26,141
Eu sei o que voc� pensa dela.
395
00:40:26,389 --> 00:40:31,224
Eles podem gostar de Monique
e jogar a nosso favor.
396
00:40:33,077 --> 00:40:34,077
Madame, monsieur...
397
00:40:49,149 --> 00:40:51,583
- Albert Foiret?
- Sim.
398
00:40:52,069 --> 00:40:53,821
Voc� est� preso.
399
00:40:54,549 --> 00:40:58,383
- Isso deve ser um engano.
- Certamente que n�o.
400
00:40:59,509 --> 00:41:03,138
Tem que ser. Voc� me conhece
de qualquer maneira.
401
00:41:03,869 --> 00:41:07,498
- Sturmbannf�hrer Kessler me conhece.
- Venha comigo.
402
00:41:10,629 --> 00:41:14,065
- Eu n�o posso...
- N�o. Agora!
403
00:41:38,269 --> 00:41:41,500
N�s ficaremos aqui
e nos comportaremos normalmente.
404
00:41:42,469 --> 00:41:46,428
Com Albert... A Gestapo poderia
voltar a qualquer momento.
405
00:41:46,669 --> 00:41:48,819
- Melhor fechar e fugir.
- N�o.
406
00:41:49,069 --> 00:41:51,788
Se fecharmos,
levantaremos suspeitas.
407
00:41:52,029 --> 00:41:54,589
- Vou ligar para Alain.
- Eles est�o ouvindo.
408
00:41:54,829 --> 00:41:58,344
- Eu n�o sou est�pida, Max.
- N�s n�o podemos fazer nada.
409
00:41:58,589 --> 00:42:02,707
- N�s n�o sabemos do que se trata.
- Ele vai falar.
410
00:42:02,949 --> 00:42:05,907
Se eles me pegarem.
Eu vou falar.
411
00:42:06,149 --> 00:42:09,300
E o primeiro nome que eu dou.
� o seu.
412
00:44:08,989 --> 00:44:11,822
- E ent�o?
- Temos de ver os documentos de todos...
413
00:44:12,069 --> 00:44:16,028
- por causa de um sabotador.
- Voc� j� o matou. Deixe o trem sair.
414
00:44:16,269 --> 00:44:22,219
Caso contr�rio seus superiores v�o
ouvir do pr�prio Almirante D�nitz.
415
00:44:36,109 --> 00:44:37,542
Um caf� mais?
416
00:44:37,543 --> 00:44:38,543
Mais um caf�?
417
00:44:40,949 --> 00:44:43,383
- Caf�?
- Bom dia, mademoiselle.
418
00:44:43,829 --> 00:44:47,185
- Shepley. Garoto.
- � bom ver voc�. Sr.
419
00:44:47,429 --> 00:44:51,468
- Estamos esperando por um guia.
- Quando � que vamos partir?
420
00:44:51,709 --> 00:44:54,985
Teve dois guias abatidos recentemente.
421
00:44:55,229 --> 00:44:58,301
Dif�cil dizer quando v�o partir.
422
00:44:58,549 --> 00:45:02,383
� arriscado.
� uma jornada dif�cil.
423
00:45:02,629 --> 00:45:06,542
- Eu estava com medo que voc� n�o faria isso.
- Da mesma forma.
424
00:45:31,709 --> 00:45:35,702
Trai��o. Sabotagem.
Pode ser qualquer coisa. Vamos agora.
425
00:45:35,949 --> 00:45:38,907
Quero primeiro avisar Monique.
426
00:46:03,389 --> 00:46:06,222
N�s pensamos que nunca mais
ver�amos voc� novamente.
427
00:46:06,469 --> 00:46:09,427
- O que aconteceu? Voc� est� bem?
- Sim. Escute.
428
00:46:09,949 --> 00:46:13,259
- Por que?
- Voc� certamente poderia ter uma bebida.
429
00:46:23,149 --> 00:46:26,903
- Fale.
- Est� tudo bem.
430
00:46:27,509 --> 00:46:30,069
O que eles fizeram com voc�?
431
00:46:31,229 --> 00:46:35,108
O que eles queriam?
Eles n�o o levaram por nada.
432
00:46:37,629 --> 00:46:41,861
Era sobre o mercado negro.
Eles n�o podiam provar nada.
433
00:46:43,149 --> 00:46:45,504
- Disse a Gestapo isso?
- Sim.
434
00:46:46,789 --> 00:46:49,940
Eu sou inocente. De tudo.
435
00:46:52,029 --> 00:46:55,180
Voc�s v�o com F�licien.
Boa sorte.
436
00:47:00,749 --> 00:47:04,503
- Isso � um adeus.
- N�o. Voc� fica aqui.
437
00:47:05,029 --> 00:47:07,065
- Voc� est� doente.
- Eu estou bem.
438
00:47:07,309 --> 00:47:11,541
- Voc� se viu na madrugada?
- Eu vim at� aqui.
439
00:47:11,789 --> 00:47:14,542
Voc� n�o pode me parar agora.
440
00:47:17,709 --> 00:47:20,064
Voc� n�o vai sobreviver.
441
00:47:20,309 --> 00:47:22,869
Eu nasci para a felicidade.
442
00:47:27,469 --> 00:47:29,824
Devo voltar a ser a condessa?
443
00:47:40,349 --> 00:47:42,180
Voc� � um tolo.
444
00:47:51,469 --> 00:47:52,902
Eu tenho que ir.
445
00:48:44,029 --> 00:48:47,624
Ainda esperamos Mademoiselle Duclos.
Gaulitz vem tamb�m?
446
00:48:47,869 --> 00:48:49,700
- Sim.
- Obrigado, Sr.
447
00:48:52,429 --> 00:48:56,217
Pobre homem.
Ele n�o � um cidad�o mais exemplar.
448
00:48:57,589 --> 00:49:02,105
E n�o � alvo para terroristas.
Agora, � um deles.
449
00:49:02,349 --> 00:49:05,227
Vamos ver se o seu plano
ser� bem-sucedido.
450
00:49:05,469 --> 00:49:07,221
Isso eu n�o tenho d�vida.
451
00:49:07,469 --> 00:49:12,259
E ele acha que eu ainda
suspeito de contrabando.
452
00:49:12,509 --> 00:49:15,660
Uma base s�lida
para um relacionamento �til.
453
00:49:15,909 --> 00:49:21,347
Espero que eles deixem funcionando
o �nico bom restaurante de Bruxelas.
454
00:49:22,669 --> 00:49:24,625
Onde est� Gaulitz?
455
00:49:24,869 --> 00:49:27,702
Ele acaba de voltar da fronteira espanhola.
456
00:49:32,627 --> 00:49:34,764
AMANTE DE NAZISTA
457
00:49:38,429 --> 00:49:42,183
- Ele estava atr�s de pilotos.
- Kelso foi l�?
458
00:49:42,429 --> 00:49:44,021
Talvez.
459
00:49:44,269 --> 00:49:49,104
Se eu tivesse ido. Eu n�o
voltaria de m�os vazias.
460
00:49:51,509 --> 00:49:54,421
- Gaulitz tamb�m n�o.
- O qu�?
461
00:49:54,669 --> 00:49:56,705
Eu n�o contei ainda.
462
00:49:57,389 --> 00:49:59,539
Ele encontrou um casaco de pele.
463
00:49:59,869 --> 00:50:04,101
Realmente. Um casaco de pele que estava
em algum lugar no caminho da montanha.
464
00:50:04,749 --> 00:50:07,946
Com uma marca Balenciaga, tamb�m.
465
00:50:20,309 --> 00:50:23,745
Ela n�o canta lindamente.
Minha amiga Monique?
466
00:50:25,344 --> 00:50:30,344
- FIM -
S�rie 2 - Cap�tulo 09
A VELHINHA ( Little Old Lady )
467
00:50:57,751 --> 00:51:07,751
Iwanaga, S�vio
37969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.