Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,076 --> 00:00:11,578
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:54,064 --> 00:00:57,156
S�rie 2 - Cap�tulo 06 - ESCORPI�O
( Scorpion )
3
00:01:02,640 --> 00:01:04,073
J� vou.
4
00:01:11,617 --> 00:01:12,617
- Pascal.
- Albert.
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,038
Me desculpe, eu tir�-lo do trabalho,
Pascal,
6
00:01:21,320 --> 00:01:24,551
mas algu�m
precisa de sua ajuda urgente.
7
00:01:24,920 --> 00:01:28,356
Eu acho que � uma amputa��o.
Isso � poss�vel?
8
00:01:28,680 --> 00:01:33,708
N�o ser� f�cil, mas quanto mais cedo melhor.
N�s podemos arranjar isso.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,793
- Quando voc� espera ele?
- Hoje � noite.
10
00:01:38,160 --> 00:01:41,994
Ele chega de barco
da fronteira holandesa.
11
00:01:47,640 --> 00:01:51,189
- Ser� que existe um capit�o para n�s?
- N�o.
12
00:01:52,160 --> 00:01:54,913
Mas n�o podemos mov�-lo. A tia e tio
de Natalie est�o a caminho daqui...
13
00:01:55,240 --> 00:02:00,473
pedi-lhe para persuadi-los.
14
00:02:00,760 --> 00:02:02,193
Hans Van Brocken?
15
00:02:02,680 --> 00:02:07,629
Ele n�o lhe d� nenhuma culpa
pela morte do desertor?
16
00:02:07,920 --> 00:02:10,673
- De acordo com a Nathalie embora.
- Por que ele ajuda voc�?
17
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
Ela o persuadiu.
Voc� pode faz�-lo?
18
00:02:16,160 --> 00:02:20,312
Eu tenho escolha?
Entre os dois compromissos.
19
00:02:21,320 --> 00:02:23,550
Eu cuido de uma ambul�ncia.
20
00:02:24,480 --> 00:02:27,438
Pode ser entre oito e dez?
21
00:02:34,200 --> 00:02:35,633
A prop�sito...
22
00:02:37,160 --> 00:02:41,915
Esse pode ser um bom momento
para transportar carga.
23
00:02:42,240 --> 00:02:46,199
Um Capit�o da Luftwaffe
foi ontem para mim.
24
00:02:46,520 --> 00:02:52,550
Ele disse que seu chefe, Major Brandt,
receber� a visita de sua esposa.
25
00:02:53,000 --> 00:02:56,834
Ele espera conseguir uns dias tranquilos.
26
00:02:57,160 --> 00:03:01,995
Podemos nos beneficiar
que o Major esteja ocupado com outra coisa.
27
00:03:02,440 --> 00:03:05,273
- Obrigado. Pascal.
- Adeus, Albert.
28
00:03:14,600 --> 00:03:16,033
Voc� pode ir.
29
00:03:16,720 --> 00:03:19,951
Voc� mora aqui?
Eu imaginei isso de forma diferente.
30
00:03:20,240 --> 00:03:23,198
- Melhor ou pior?
- Apenas diferente.
31
00:03:31,920 --> 00:03:35,674
Voc� parece bem. Mais magro.
Mas � voc�.
32
00:03:36,600 --> 00:03:40,957
- Muito mais bonito.
- E voc� est� linda como sempre.
33
00:03:42,280 --> 00:03:43,713
Senti sua falta.
34
00:04:07,160 --> 00:04:09,196
Hans. Voc� pode vir aqui?
35
00:04:15,240 --> 00:04:16,673
O que h�?
36
00:04:20,640 --> 00:04:23,996
Olhe. Ele est� morrendo.
Eu n�o tenho certeza.
37
00:04:24,360 --> 00:04:25,998
Ele n�o est� morto ainda.
38
00:04:26,640 --> 00:04:31,668
Vai ficar bem.
Eu j� vi pior nas trincheiras.
39
00:04:32,000 --> 00:04:37,836
Natalie n�o deveria ter perguntado,
ela sabe o que voc� pensa de Foiret.
40
00:04:38,160 --> 00:04:41,516
Eu vou fazer isso apenas
para ajudar Nathalie.
41
00:04:41,920 --> 00:04:46,277
Levamos ele para Bruxelas
e, assim, acabou.
42
00:04:46,600 --> 00:04:48,352
E se eles nos pegarem?
43
00:04:48,680 --> 00:04:53,310
Eu n�o quero me envolver.
Quando chegar em Bruxelas, vamos parar.
44
00:04:53,640 --> 00:04:56,473
O barco n�o navega sozinho.
45
00:04:59,200 --> 00:05:00,952
Eu n�o tenho realmente a licen�a.
46
00:05:03,480 --> 00:05:08,315
Eu poderia ficar algum tempo fora.
Mas eu n�o posso sair agora.
47
00:05:08,600 --> 00:05:12,229
- Voc� sabia disso?
- Eu coloquei caf�.
48
00:05:13,560 --> 00:05:17,314
- Quando voc� volta?
- Eu saio �s seis.
49
00:05:17,680 --> 00:05:20,433
Hoje � noite vamos jantar.
Est� bem?
50
00:05:21,440 --> 00:05:24,796
Faz a cama um momento?
Minha empregada vem logo.
51
00:05:25,160 --> 00:05:27,390
O nome dela � madame Van Artevelde.
52
00:05:27,680 --> 00:05:30,831
- N�s somos casados. Erwin.
- Eu sei. Mas...
53
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
Vou poup�-la da vergonha.
54
00:05:35,160 --> 00:05:36,991
Voc� me estraga.
55
00:05:37,560 --> 00:05:41,314
- Ela � bonita? Auxiliar de limpeza?
- Muito inteligente.
56
00:05:41,640 --> 00:05:46,873
Muito bonita. Agora eu tenho que ir.
Voc� tem as chaves, saia se quiser.
57
00:05:47,200 --> 00:05:50,431
Mas n�o h� muito para comprar.
Apenas bens de luxo, se for muito rico.
58
00:06:18,040 --> 00:06:21,077
Rachel. Junho de 1939
59
00:07:06,360 --> 00:07:08,794
Desculpe-me. Madame.
60
00:07:09,080 --> 00:07:12,231
Madame van Artevelde.
Eu sou Frau Brandt.
61
00:07:12,520 --> 00:07:14,954
Eu volto outra hora?
62
00:07:15,240 --> 00:07:18,277
N�o. Fique.
Eu estou indo � cidade.
63
00:07:21,040 --> 00:07:24,476
Meu marido d� muito trabalho?
Ele n�o � muito elegante.
64
00:07:24,760 --> 00:07:28,799
Monsieur � muito atencioso.
Ele � muito organizado.
65
00:07:29,120 --> 00:07:31,475
Ent�o, ele deve ter mudado.
66
00:07:31,760 --> 00:07:34,911
Mas talvez seja apenas
quando ele recebe h�spedes?
67
00:07:35,240 --> 00:07:38,869
N�o. Madame.
Major Brandt nunca recebe.
68
00:07:39,200 --> 00:07:41,953
Ele vive para o seu trabalho.
Eu acho.
69
00:07:42,320 --> 00:07:45,357
Eu vou olhar o que tem nas lojas.
70
00:07:45,640 --> 00:07:49,394
Muito pouco. Madame.
Essa guerra miser�vel.
71
00:07:49,640 --> 00:07:52,074
N�o h� sequer comida suficiente.
72
00:07:57,360 --> 00:08:01,399
Nome. Posi��o e n�mero.
Isso � suficiente para os alem�es.
73
00:08:01,640 --> 00:08:05,076
Mas precisamos
de mais para voc� depois.
74
00:08:05,360 --> 00:08:07,590
Mais n�o podemos dizer.
75
00:08:08,280 --> 00:08:09,713
Sinto muito.
76
00:08:10,120 --> 00:08:15,069
Eu n�o quero saber o seu esquadr�o
ou o endere�o de Churchil.
77
00:08:15,360 --> 00:08:17,920
Apenas algo que s� voc� sabe.
78
00:08:18,240 --> 00:08:22,791
Continuamos a receber perguntas de Londres.
Mas tudo ajuda.
79
00:08:27,160 --> 00:08:28,593
Qual � a sua?
80
00:08:29,000 --> 00:08:32,549
Peter Bridge. Sargento-aviador.
1372378.
81
00:08:32,840 --> 00:08:34,592
� doce Ingl�s?
82
00:08:37,400 --> 00:08:41,029
- Tem uma foto sua?
- No meu cinto. Ela tem ele!
83
00:08:44,040 --> 00:08:46,395
- E isso � tudo que voc� quer dizer?
- Sim.
84
00:08:48,280 --> 00:08:50,032
Leve isso para Alain.
85
00:08:50,360 --> 00:08:54,399
Diga a ele que estamos � espera
de mais no final da semana.
86
00:08:54,680 --> 00:08:57,035
Pego em Bruges,
87
00:08:57,360 --> 00:09:00,397
vem da Holanda hoje � noite.
88
00:09:00,680 --> 00:09:02,238
Ou�am. Todos.
89
00:09:02,600 --> 00:09:04,033
Ou�am. Eu disse.
90
00:09:05,800 --> 00:09:08,439
Na cesta tem a comida.
O banheiro � l�.
91
00:09:08,680 --> 00:09:12,912
Lavem-se n�o com muita freq��ncia.
E andem de meias.
92
00:09:13,320 --> 00:09:16,551
As pessoas de baixo
n�o sabem nada de voc�s
93
00:09:16,920 --> 00:09:19,673
e queremos que continue assim.
94
00:09:20,640 --> 00:09:22,596
Voltaremos quando falarmos com Londres.
95
00:09:24,560 --> 00:09:27,791
Lembrem-se: Tudo o que voc�s precisam
� de paci�ncia.
96
00:09:34,960 --> 00:09:36,712
Estamos presos.
97
00:09:37,160 --> 00:09:41,392
Ent�o podemos muito bem arrumar
a nossa casa. Onde est� a comida?
98
00:09:41,720 --> 00:09:43,870
Estou faminto.
Concordo, tem muito.
99
00:09:44,160 --> 00:09:46,799
H� suficiente para todos.
100
00:09:47,560 --> 00:09:51,792
- Onde voc� desceu?
- Perto de Maastricht.
101
00:09:52,080 --> 00:09:56,710
- O navegador era bom. E voc�?
- Entre Diest e Mechelen.
102
00:09:57,000 --> 00:10:02,438
No caminho de volta de Frankfurt
Fomos atacado por ca�as.
103
00:10:04,320 --> 00:10:06,151
Voc�s se conhecem?
104
00:10:06,480 --> 00:10:11,110
Tim e eu nos encontramos em uma floresta.
Foi assustador.
105
00:10:11,160 --> 00:10:12,160
Bill Godley.
106
00:10:12,240 --> 00:10:15,994
Peter Bridge. Este � Tim Woodridge.
Ele n�o fala.
107
00:10:16,280 --> 00:10:17,713
Por qu�?
108
00:10:19,680 --> 00:10:22,035
Como ele conseguiu isso?
109
00:10:22,440 --> 00:10:25,876
Fleming queria entreg�-lo aos alem�es.
Eles come�aram a lutar.
110
00:10:26,240 --> 00:10:29,277
- Suas impress�es digitais.
- Como assim?
111
00:10:29,600 --> 00:10:32,751
Tim esfaqueou-o at� a morte.
112
00:10:33,080 --> 00:10:34,513
Puta merda.
113
00:10:50,040 --> 00:10:52,474
- Querida. Onde voc� est�?
- Aqui.
114
00:10:57,560 --> 00:11:00,711
- Como foi seu dia?
- Foi um dia triste.
115
00:11:01,440 --> 00:11:05,672
Eu amei esta cidade.
Eu sabia disso, como uma menina.
116
00:11:05,960 --> 00:11:10,988
Dizem que Bruxelas era uma cidade cinza.
Mas eu gostei.
117
00:11:11,360 --> 00:11:14,318
T�o viva, diferente de Paris e Berlim.
118
00:11:14,600 --> 00:11:18,036
- Est� diferente agora.
- Tudo est� diferente agora.
119
00:11:18,360 --> 00:11:19,793
N�s tamb�m?
120
00:11:21,560 --> 00:11:24,393
- O que foi?
- Estou apenas cansada.
121
00:11:25,560 --> 00:11:27,118
Onde � que vamos comer?
122
00:11:27,800 --> 00:11:31,236
Podemos ir para o meu
restaurante favorito.
123
00:11:31,520 --> 00:11:36,878
- Ou voc� quer algo luxuoso?
- Vou onde meu marido costuma ir.
124
00:11:37,160 --> 00:11:39,310
Eu adoraria ir l�.
Assim, eu fico um pouco de contato.
125
00:11:39,600 --> 00:11:44,151
Eu posso imaginar o que voc�
est� fazendo no pr�ximo m�s.
126
00:11:45,600 --> 00:11:48,034
Isso faz com que seja mais suport�vel.
127
00:11:48,400 --> 00:11:50,834
- Vamos trocar de roupa?
- Sim.
128
00:11:54,160 --> 00:11:57,197
- Erwin. Quem � Rachel?
- Eu conhe�o Rachel?
129
00:11:57,480 --> 00:11:59,311
- O nome dela n�o � esse?
- Quem?
130
00:11:59,680 --> 00:12:01,830
Isso estava em seu guarda-roupa.
131
00:12:03,040 --> 00:12:06,669
- Ela � bonita.
- Na parte de tr�s: Rachel.
132
00:12:07,680 --> 00:12:09,113
Voc� acha que eu...
133
00:12:11,160 --> 00:12:13,196
Eu n�o acho nada engra�ado.
134
00:12:15,080 --> 00:12:17,230
N�o. Querida. Claro que n�o.
135
00:12:19,240 --> 00:12:23,074
- N�o existe realmente ningu�m mais?
- Claro que n�o.
136
00:12:24,160 --> 00:12:25,593
Eu te amo.
137
00:12:27,840 --> 00:12:30,400
Estou lisonjeado que voc�
esteja com ci�mes.
138
00:12:30,640 --> 00:12:33,871
- O que isso faz em seu arm�rio?
- N�o fa�o ideia.
139
00:12:34,160 --> 00:12:36,799
Talvez seja da minha empregada.
140
00:12:37,160 --> 00:12:42,996
Se eu fosse culpado, n�o teria
escondido melhor? Sou policial agora.
141
00:12:44,640 --> 00:12:46,073
Erwin...
142
00:12:47,200 --> 00:12:51,751
Querido. Sinto tanta sua falta.
Tudo o que fazemos.
143
00:12:52,520 --> 00:12:55,956
- Temos tanto medo.
- Pelo bombardeio?
144
00:12:56,240 --> 00:12:59,869
Ficou muito pior.
Horr�vel.
145
00:13:00,400 --> 00:13:04,837
N�o podemos vir morar aqui?
Bruxelas � poupada...
146
00:13:05,160 --> 00:13:07,390
e, depois, voltaremos juntos.
147
00:13:08,120 --> 00:13:13,274
- N�s n�o devemos ficar longe um do outro.
- Decidimos isso depois.
148
00:13:13,600 --> 00:13:15,238
- N�o. Voc� decidiu a quest�o.
- Ambos.
149
00:13:15,520 --> 00:13:18,273
- Eu obedeci.
- N�o era uma ordem.
150
00:13:18,560 --> 00:13:23,190
- Pelas crian�as.
- � por isso que voc� vive com sua m�e.
151
00:13:23,520 --> 00:13:27,149
Por n�s. Erwin. Estou falando s�rio.
152
00:13:30,000 --> 00:13:31,956
- A recupera��o correu bem?
- Sim.
153
00:13:32,240 --> 00:13:36,392
- Voc� operou?
- N�o havia escolha.
154
00:13:36,680 --> 00:13:38,910
Ent�o voc� precisa do dinheiro?
155
00:13:39,640 --> 00:13:43,599
Sim. Ele estava em muito mau estado.
156
00:13:43,920 --> 00:13:47,549
- Quanto tempo ele vai ficar?
- Pelo menos tr�s meses.
157
00:13:47,920 --> 00:13:49,956
O que aconteceu com ele?
158
00:13:50,280 --> 00:13:55,115
O ataque em Hamburgo. Van Hoocht disse
que foi horr�vel.
159
00:13:55,480 --> 00:14:00,713
Independentemente de quem fez isso.
160
00:14:01,720 --> 00:14:04,757
O cara era um bom navegador ent�o.
161
00:14:05,120 --> 00:14:07,953
Ele � o seu melhor homem,
eles o querem de volta.
162
00:14:08,360 --> 00:14:11,989
Como � que ele est� t�o ruim assim,
foi espancado?
163
00:14:12,360 --> 00:14:16,990
Ele foi abatido.
A popula��o quase o rasgou.
164
00:14:17,360 --> 00:14:21,990
- Uma mulher atacou-o com um machado.
- Da� o bra�o ferido.
165
00:14:22,360 --> 00:14:26,114
Meu Deus. Eu pensei
que fosse outra coisa.
166
00:14:32,400 --> 00:14:36,154
- Onde est�o os documentos de embarque?
- Na casa do leme.
167
00:14:39,640 --> 00:14:43,394
Vamos. Eles v�o ver que
voc� n�o est� vestido ainda.
168
00:14:43,680 --> 00:14:45,238
N�o se preocupe.
169
00:14:45,640 --> 00:14:49,872
H� uma camisa limpa para voc�.
Voc� se barbeou?
170
00:14:50,200 --> 00:14:55,035
- Quem est� l�? A Rainha Guilhermina?
- Voc� se barbeou?
171
00:14:55,520 --> 00:14:57,158
Eu tamb�m tenho que banhar?
172
00:14:57,520 --> 00:15:02,469
Nathalie traz seu namorado.
Quero deixar uma boa impress�o.
173
00:15:02,760 --> 00:15:04,512
Eu acho que � s�rio.
174
00:15:05,240 --> 00:15:08,277
S�o eles.
Coloque sua camisa r�pido.
175
00:15:09,280 --> 00:15:10,838
- Ol�! Chegamos muito cedo?
- N�o, n�o.
176
00:15:11,240 --> 00:15:12,673
Tia Lena...
177
00:15:14,160 --> 00:15:15,912
Que bom te ver.
178
00:15:16,240 --> 00:15:20,074
- Ela parece estar bem. Hein Hans?
- Eu estou bem.
179
00:15:22,160 --> 00:15:25,197
Este � Fran�ois.
Hans e Lena Van Brocken.
180
00:15:25,640 --> 00:15:30,395
- Voc� � estudante. Como Nathalie?
-N�o, eu sou melhor do que ela.
181
00:15:31,520 --> 00:15:36,150
Eu estudo em Ghent.
E venho ocasionalmente para Bruxelas.
182
00:15:36,480 --> 00:15:38,835
Sentem-se.
183
00:15:39,200 --> 00:15:43,830
Obrigada pela sua ajuda
com o piloto Ingl�s.
184
00:15:44,160 --> 00:15:45,991
Eu n�o queria lhe pedir,
mas eu n�o saberia o que faria.
185
00:15:46,400 --> 00:15:50,029
- Ele est� bem?
- Sim. Ele perdeu um bra�o.
186
00:15:50,360 --> 00:15:52,191
O desgra�ado.
Eu fiquei t�o assustada.
187
00:15:52,520 --> 00:15:56,752
- Somos gratos a voc�. Hans.
- Eu fiz o que voc� queria.
188
00:15:57,120 --> 00:15:59,554
N�o me pe�a novamente.
189
00:16:09,920 --> 00:16:14,675
Talvez eu possa pedir para ir a outro servi�o.
Mas n�o at� ent�o.
190
00:16:15,000 --> 00:16:20,358
Isso poderia levar anos e nada
garante que isso ir� acontecer.
191
00:16:20,640 --> 00:16:25,998
Eles n�o v�o deixar at� que
esta rede seja destru�da.
192
00:16:26,720 --> 00:16:32,078
A menos que voc� se inscreva para
a Frente Oriental e eu n�o vou deixar isso.
193
00:16:32,360 --> 00:16:35,716
Eu te amo. Erika.
Mas voc� n�o est� ouvindo.
194
00:16:36,000 --> 00:16:41,552
Eu disse que � uma boa chance de que
possamos cortar a rota.
195
00:16:41,840 --> 00:16:46,072
At� agora n�o conseguimos infiltrar-nos.
196
00:16:46,360 --> 00:16:49,989
Mas desta vez, temos um homem
aqui em Bruxelas.
197
00:16:50,280 --> 00:16:54,831
Eles o verificaram e ele foi aceito.
Sabemos disso.
198
00:16:55,120 --> 00:16:58,556
Vamos envi�-lo para fora,
e ele desaparece na Espanha.
199
00:16:58,840 --> 00:17:01,070
e ent�o saberemos todo o percurso.
200
00:17:01,360 --> 00:17:04,796
Agora posso me vestir
e ir para o trabalho?
201
00:17:05,160 --> 00:17:07,594
Mas quando voc� ter� certeza?
202
00:17:07,920 --> 00:17:10,673
Assim que eu souber. Voc� ouvir� isso.
203
00:17:14,760 --> 00:17:19,197
Vou deixar meu aviador
no sanat�rio em Lessines.
204
00:17:19,560 --> 00:17:24,315
N�o h� nenhum problema
e ele ser� bem cuidado.
205
00:17:24,600 --> 00:17:26,033
Obrigado, Pascal.
206
00:17:26,560 --> 00:17:28,118
Adeus. Albert.
207
00:17:29,120 --> 00:17:33,955
Aqui est� algu�m para voc�.
O nome Van Artevelde diz alguma coisa?
208
00:17:34,600 --> 00:17:36,033
Deixe entrar.
209
00:17:36,480 --> 00:17:38,630
Ou�a isso. Pascal.
210
00:17:43,680 --> 00:17:46,114
Voc� pode entrar.
211
00:17:46,680 --> 00:17:48,636
Madame. Sente-se.
212
00:17:49,720 --> 00:17:51,153
Obrigado. Max.
213
00:17:55,480 --> 00:17:58,438
- Voc� tem alguma coisa para n�s?
- Acho que sim.
214
00:17:58,680 --> 00:18:01,717
A esposa do Major Brandt est� de visita.
215
00:18:02,040 --> 00:18:07,068
Ouvi-os falando. Ele disse que
sua miss�o est� quase no fim.
216
00:18:07,400 --> 00:18:11,632
E que ele acredita que a rede
logo ser� desarticulada,
217
00:18:11,920 --> 00:18:15,071
porque ele tem algu�m
infiltrado na rede aqui em Bruxelas.
218
00:18:15,360 --> 00:18:19,797
O homem ir� pela rota para Londres.
Ele foi aprovado pela rede e Londres.
219
00:18:20,080 --> 00:18:24,312
Ele quer deix�-lo ir
at� � fronteira espanhola.
220
00:18:26,640 --> 00:18:31,077
- Voc� sabe quem � o infiltrado?
- Nenhum nome mencionado.
221
00:18:31,400 --> 00:18:35,359
Brandt n�o deu nenhuma indica��o, Louise?
222
00:18:35,640 --> 00:18:40,873
N�o, nada. Ele estava de sa�da,
sa� antes que eles pudessem me ver.
223
00:18:41,200 --> 00:18:42,633
Certo. Sim.
224
00:18:44,520 --> 00:18:50,356
Voc� nos fez um grande servi�o.
Seu marido teria ficado orgulhoso de voc�.
225
00:18:50,640 --> 00:18:52,073
Obrigada.
226
00:18:58,400 --> 00:19:04,236
Este � o meu pianista. Ele vai lev�-la a porta.
E obrigado novamente de todo o cora��o.
227
00:19:06,040 --> 00:19:07,473
Por aqui.
228
00:19:11,400 --> 00:19:12,958
- Voc� ouviu?
- Sim.
229
00:19:16,440 --> 00:19:20,069
Max. Quantos brit�nicos temos aqui
em Bruxelas?
230
00:19:20,440 --> 00:19:23,398
Dezenove. O m�dico inclu�do.
231
00:19:23,720 --> 00:19:28,157
Temos de tentar
mant�-los aqui em Bruxelas.
232
00:19:28,480 --> 00:19:32,439
Mas n�s n�o sabemos quem �
e ele est� confirmado por Londres.
233
00:19:32,720 --> 00:19:37,077
Ele vai sentir cheiro de perigo
quando nos comportamos de maneira diferente.
234
00:19:37,360 --> 00:19:39,396
As casas foram fechadas.
235
00:19:39,720 --> 00:19:44,669
Um criminoso como eu cheira perigo
a quil�metros de dist�ncia.
236
00:19:45,000 --> 00:19:49,551
� como uma mente, que ele tem.
Mesmo o menor, ele fica.
237
00:19:49,840 --> 00:19:51,990
- Max est� certo, Albert.
- Eu sei.
238
00:19:53,560 --> 00:19:56,199
Mas temos de fazer alguma coisa r�pido.
239
00:19:56,640 --> 00:20:01,668
Temos de pensar um plano inteligente
para atra�-lo para fora da sua tenda.
240
00:20:02,440 --> 00:20:04,396
Eles devem ser todos mortos.
241
00:20:04,680 --> 00:20:06,113
- Claro.
- Todos os dezenove?
242
00:20:06,640 --> 00:20:11,191
Podemos esquecer voc�.
Mas sim. Todos os dezoito.
243
00:20:11,520 --> 00:20:12,953
Sabe de uma coisa melhor?
244
00:20:13,240 --> 00:20:18,075
- Isso vai ser um banho de sangue.
- Se ele tamb�m chegar � fronteira espanhola.
245
00:20:18,360 --> 00:20:22,592
Talvez possamos
pensar numa maneira mais civilizada.
246
00:20:24,720 --> 00:20:28,156
N�s certamente temos ainda
algum tempo.
247
00:20:29,160 --> 00:20:30,798
O que podemos fazer?
248
00:20:31,320 --> 00:20:34,278
H� um velho e s�bio ditado:
249
00:20:34,600 --> 00:20:36,830
"Um ladr�o � capturado melhor
por outro ladr�o."
250
00:20:37,160 --> 00:20:39,913
N�s dificilmente passar�amos
pela Wermacht alem�.
251
00:20:40,160 --> 00:20:42,310
Usamos o nosso pr�prio alem�o.
252
00:20:42,600 --> 00:20:44,556
O tio de Natalie,
aquele com a barca.
253
00:20:45,000 --> 00:20:47,355
- Ser� que ele vai fazer fazer?
- Provavelmente n�o.
254
00:20:47,680 --> 00:20:51,036
- Voc� n�o o conhece.
- Para ele eu sou um assassino.
255
00:20:51,360 --> 00:20:54,591
- Ele tem raz�o.
- Ok. Tudo bem.
256
00:20:58,040 --> 00:21:01,999
Presumo que esse infiltrado
� um homem das SS.
257
00:21:02,400 --> 00:21:03,833
Pode ser.
258
00:21:04,120 --> 00:21:08,875
Todo SS tem o n�mero tatuado
em sua axila esquerda.
259
00:21:09,160 --> 00:21:13,392
Se for um homem das SS
ter� uma tatuagem
260
00:21:13,680 --> 00:21:15,830
t�o pequena como cicatriz.
261
00:21:16,240 --> 00:21:20,074
Quando eu examinar os pilotos,
poderemos encontr�-lo.
262
00:21:20,360 --> 00:21:23,397
A menos que ele sinta perigo.
� um risco.
263
00:21:23,680 --> 00:21:26,831
- Temos que assumir o risco.
- Se ele for do SS.
264
00:21:27,160 --> 00:21:30,118
N�s devemos envolver o Capit�o tamb�m.
265
00:21:30,520 --> 00:21:33,080
Fazemos dois testes simultaneamente.
266
00:21:34,440 --> 00:21:35,873
Bom.
267
00:21:36,640 --> 00:21:39,871
Max, leve Pascal � rua Marnix.
268
00:21:40,440 --> 00:21:43,398
Eu vou falar com Hans Van Brocken.
269
00:21:47,320 --> 00:21:51,871
- Ent�o � assim que ele veio da Holanda?
- N�o. De Westerlo.
270
00:21:52,240 --> 00:21:56,472
- Conveniente. E seu tio � holand�s.
- N�o. Alem�o.
271
00:21:57,520 --> 00:22:02,878
N�o, ele � alem�o. Ele desertou
do Ex�rcito em 1917 e vive como holand�s.
272
00:22:03,200 --> 00:22:06,237
- Voc� gosta dele?
- Sim. Sou a filha de sua irm�.
273
00:22:06,560 --> 00:22:08,198
E seu primo tamb�m.
274
00:22:11,680 --> 00:22:13,318
Eles parecem felizes.
275
00:22:13,640 --> 00:22:17,872
Eles s�o jovens e se amam.
Por que ficar triste?
276
00:22:18,200 --> 00:22:22,830
Eu n�o. Embora. A guerra.
O trabalho que fazem...
277
00:22:23,160 --> 00:22:28,314
Eles n�o deviam fazer. Deixa que
as pessoas velhas se matem uns aos outros.
278
00:22:28,720 --> 00:22:31,154
Voc� s� pensa em guerra.
279
00:22:31,480 --> 00:22:35,029
Eu pensei que est�vamos falando
sobre o trabalho da resist�ncia.
280
00:22:35,320 --> 00:22:39,552
Eu queria mostrar o mau gosto
que eu tenho.
281
00:22:39,840 --> 00:22:41,273
O que os homens est�o preocupados.
282
00:22:41,600 --> 00:22:45,832
As rela��es pessoais n�o devem
impedir-nos de nosso trabalho.
283
00:22:46,160 --> 00:22:47,798
Ele � t�o pomposo.
284
00:22:48,240 --> 00:22:51,277
Vamos esquecer a guerra hoje.
285
00:22:51,640 --> 00:22:56,475
- Boa id�ia.
- Eu tenho s� mais dois.
286
00:22:56,800 --> 00:22:59,155
O resto voc� bebeu.
287
00:23:00,847 --> 00:23:01,847
Albert!
288
00:23:03,080 --> 00:23:07,915
Madame Van Brocken. Desculpa.
Mas eu tenho que falar com seu marido.
289
00:23:08,240 --> 00:23:10,993
Tia Lena, este � Albert Foiret.
290
00:23:11,680 --> 00:23:14,831
Ent�o voc� � o Albert Foiret.
291
00:23:16,240 --> 00:23:18,800
Eu queria conhec�-lo h� muito tempo.
292
00:23:19,120 --> 00:23:21,156
Posso falar com voc� a s�s?
293
00:23:21,480 --> 00:23:25,314
Minha esposa e meus amigos
podem ouvi-lo.
294
00:23:25,680 --> 00:23:30,913
- N�o, me desculpe.
- N�o � comigo. Adeus monsieur Foiret.
295
00:23:33,040 --> 00:23:35,076
Voc� pode convencer seu tio
296
00:23:35,360 --> 00:23:39,114
que eu n�o estaria aqui
se eu n�o precisasse?
297
00:23:39,440 --> 00:23:42,671
Eu n�o me importo.
Eu n�o gosto de voc�.
298
00:23:43,040 --> 00:23:45,998
Mas voc� se preocupa com Nathalie
e a sua mulher.
299
00:23:47,200 --> 00:23:50,636
Ou�a com aten��o. Porque
eu n�o tenho muito tempo.
300
00:23:51,680 --> 00:23:53,432
Preciso de sua ajuda.
301
00:23:53,840 --> 00:23:57,196
Se voc� recusar eu n�o sei
mais o que fazer.
302
00:23:57,520 --> 00:24:02,958
Vamos todos ser fuzilados.
Nathalie e todos que ela conhece.
303
00:24:03,240 --> 00:24:05,674
- O que aconteceu?
- Fale sobre isso.
304
00:24:06,000 --> 00:24:10,835
- Por voc�. Ningu�m mais.
- Nathalie tem o direito de saber.
305
00:24:11,120 --> 00:24:16,353
� do seu pr�prio interesse. Ela sabe disso.
Ela faz esse trabalho por muito tempo.
306
00:24:16,640 --> 00:24:19,996
N�o devemos envolver o meu tio.
307
00:24:21,560 --> 00:24:25,109
Se n�o pararmos agora as redes,
ao mesmo tempo,
308
00:24:25,920 --> 00:24:31,950
a seguran�a, talvez ele j� esteja envolvido.
Porque voc� est� aqui e ele � seu tio.
309
00:24:32,240 --> 00:24:34,993
Estou falando s�rio, Sr. Van Brocken.
310
00:24:35,920 --> 00:24:40,277
Lena. Leve as crian�as
para o caf� na ponte.
311
00:24:40,560 --> 00:24:42,790
Eu vou quando acabar.
312
00:24:43,160 --> 00:24:44,798
- Mas Hans...
- Por favor. Lena.
313
00:24:47,320 --> 00:24:48,878
Vamos, crian�as.
314
00:24:50,160 --> 00:24:52,799
Certifique-se de que ningu�m venha aqui.
315
00:24:55,440 --> 00:24:59,877
- Sinto muito. Eu n�o queria isso.
- Apenas me diga.
316
00:25:03,160 --> 00:25:04,991
� muito simples.
317
00:25:06,040 --> 00:25:11,194
Soubemos que h� um alem�o infiltrado
entre os pilotos.
318
00:25:11,560 --> 00:25:14,313
Ele conseguiu enganar todos n�s.
319
00:25:14,680 --> 00:25:17,319
Assim que ele puder, ele vai falar.
320
00:25:18,640 --> 00:25:22,076
Eu quero det�-lo.
Mas o problema �...
321
00:25:22,360 --> 00:25:24,715
que eu n�o sei quem �.
322
00:25:25,040 --> 00:25:29,670
Porque n�o mata todos?
Voc� o eliminar�.
323
00:25:30,040 --> 00:25:31,678
Todos os dezenove?
324
00:25:32,520 --> 00:25:35,478
- O que posso fazer?
- Voc� � alem�o.
325
00:25:36,040 --> 00:25:39,999
Se voc� se esconder com os outros,
poder� descobrir quem ele �.
326
00:25:40,360 --> 00:25:42,999
Talvez sim, talvez n�o.
327
00:25:44,360 --> 00:25:46,112
Por que eu deveria ajud�-lo?
328
00:25:46,440 --> 00:25:50,592
Voc� � um assassino,
e eu n�o gosto de voc�. Albert Foiret.
329
00:25:51,000 --> 00:25:54,436
Eu quero ajudar a salvar
as pessoas que me amam.
330
00:25:54,720 --> 00:25:57,757
Mas eu n�o vou matar ningu�m
para voc�. Entendeu?
331
00:25:58,240 --> 00:26:00,800
Far� ou n�o?
332
00:26:02,000 --> 00:26:03,433
Farei.
333
00:26:04,200 --> 00:26:05,633
�timo.
334
00:26:07,640 --> 00:26:09,471
Ent�o eu vou arranjar isso.
335
00:26:10,760 --> 00:26:12,716
Mas h� um problema.
336
00:26:13,280 --> 00:26:15,714
Voc� est� perto dos cinq�enta.
337
00:26:17,120 --> 00:26:19,759
Ele n�o deve ter nenhuma suspeita.
338
00:26:20,080 --> 00:26:23,231
Como explicar o seu sotaque
e sua idade?
339
00:26:23,680 --> 00:26:27,832
H� tamb�m holandeses lutando com os aliados.
340
00:26:28,160 --> 00:26:32,995
Eles n�o se preocupam
com quem � enviado para morrer.
341
00:26:34,040 --> 00:26:35,473
Bom.
342
00:26:35,760 --> 00:26:40,390
Voc� n�o pode dizer a ningu�m
o que voc� vai fazer. Nem � sua esposa.
343
00:26:41,040 --> 00:26:45,989
Cuidaremos da papelada e outras coisas.
Voc� conhece a Bolsa de Valores de Bruxelas?
344
00:26:46,360 --> 00:26:50,319
Voc� ser� encontrado l�
08:15 amanh� de manh�.
345
00:26:51,720 --> 00:26:53,756
Como vou reconhecer?
346
00:26:54,160 --> 00:26:55,593
Eu vou.
347
00:26:56,960 --> 00:27:01,511
Eu sou grato. Hans Van Brocken.
N�o importa o que voc� pense.
348
00:27:01,840 --> 00:27:04,274
N�o se preocupe.
Eu n�o tenho escolha.
349
00:27:05,000 --> 00:27:09,437
Caso contr�rio, voc� pode
morrer de velhice antes que o ajude.
350
00:27:17,440 --> 00:27:18,873
Inspire.
351
00:27:20,680 --> 00:27:22,113
Expire.
352
00:27:26,680 --> 00:27:28,113
Inspire.
353
00:28:05,640 --> 00:28:07,073
Eu entendo.
354
00:28:07,680 --> 00:28:09,511
Bom. Obrigado. Max.
355
00:28:14,160 --> 00:28:19,393
Hans excluiu alguns. Devemos dar
uma chance e mand�-los embora?
356
00:28:19,680 --> 00:28:22,114
Se tivermos certeza, sim.
357
00:28:23,200 --> 00:28:25,555
- E Pascal?
- Nada ainda.
358
00:28:26,160 --> 00:28:28,799
Ningu�m com uma cicatriz.
359
00:28:29,160 --> 00:28:34,393
Se Brandt est� por tr�s disso, pode ser que
seja da Luftwaffe, n�o SS.
360
00:29:02,560 --> 00:29:04,391
Se n�o pudermos encontr�-lo,
361
00:29:05,200 --> 00:29:09,239
� preciso acabar com a rede.
At� � fronteira espanhola.
362
00:29:10,160 --> 00:29:11,593
- Centenas de pessoas.
- Sim.
363
00:29:15,000 --> 00:29:19,630
- Ele deve fazer tanto barulho?
- N�o deve ter sido ajustado h� muito tempo.
364
00:29:25,680 --> 00:29:28,035
- Voc� limpou seu terno?
- Qual?
365
00:29:28,680 --> 00:29:30,830
- Aquele que voc� usar� hoje � noite?
- N�o.
366
00:29:37,320 --> 00:29:38,753
Se eles...
367
00:29:39,040 --> 00:29:44,672
- O que vai acontecer com o caso?
- Isso n�o � preocupa��o para n�s.
368
00:29:45,320 --> 00:29:50,678
Ele n�o esteve aqui.
Nada liga Candide � rota.
369
00:29:51,040 --> 00:29:54,396
- Pode haver uma possibilidade...
- Uma pequena.
370
00:30:00,520 --> 00:30:02,750
Desta vez eu estou realmente com medo.
371
00:30:03,160 --> 00:30:04,912
�. Eu tamb�m.
372
00:30:08,200 --> 00:30:11,351
Eu vou ficar feliz quando ele terminar.
373
00:30:18,280 --> 00:30:19,713
Passo.
374
00:30:28,160 --> 00:30:29,593
N�o entrem em p�nico.
375
00:30:30,200 --> 00:30:32,430
Apenas trouxe um companheiro.
376
00:30:33,120 --> 00:30:34,872
Sargento Lloyd. RAF.
377
00:30:35,320 --> 00:30:38,357
Capit�o Hooft das for�as holandesas.
378
00:30:38,680 --> 00:30:41,240
Sua miss�o especial deu errado.
379
00:30:41,520 --> 00:30:44,751
- Vick Hutton. Bem vindo.
- Jeff Lloyd. Atirador.
380
00:30:45,080 --> 00:30:48,311
- Billy Boyce. Navegador.
- Sargento Palmer.
381
00:30:48,680 --> 00:30:52,832
Willie fala Ingl�s muito bem
para um holand�s.
382
00:30:53,160 --> 00:30:57,915
Este � Roger Parker. Ele odeia pessoas
e c�es abusados.
383
00:30:58,520 --> 00:31:01,956
Okay. Rapazes.
Voc�s partem amanh�.
384
00:31:02,400 --> 00:31:04,755
Continuem a praticar o seu franc�s.
385
00:31:05,160 --> 00:31:07,390
- Todos viram o m�dico?
- Por qu�?
386
00:31:07,680 --> 00:31:11,719
Rotina. A �ltima vez dois ficaram doentes.
387
00:31:12,000 --> 00:31:17,552
N�o assumimos mais riscos.
Quem n�o estiver bem. Fica aqui.
388
00:31:17,840 --> 00:31:22,868
- Oh, mas n�s n�o conhecemos ningu�m.
- Ele vir� tarde, diga a ele.
389
00:31:23,200 --> 00:31:26,351
N�o quero ser desagrad�vel,
mas um pouco de comida seria bom.
390
00:31:26,680 --> 00:31:28,238
Isso � verdade.
391
00:31:28,520 --> 00:31:33,753
Sua comida vem do mercado negro.
Isso n�o est� t�o f�cil.
392
00:31:34,080 --> 00:31:37,709
Mas ainda n�o deixamos ningu�m
morrer de fome.
393
00:31:42,160 --> 00:31:46,995
Bom ver um aviador holand�s.
Estou cansado desses caras.
394
00:31:47,320 --> 00:31:51,552
Eu n�o sou um piloto. Eu dava conselhos
e era observador.
395
00:31:51,920 --> 00:31:53,876
Mas eu tive m� sorte.
396
00:31:54,160 --> 00:31:57,789
Tem alguma coisa para comer?
N�s n�o temos nada.
397
00:31:58,160 --> 00:32:00,913
N�s n�o comemos ainda.
398
00:32:10,600 --> 00:32:12,556
- Esta garrafa � para o Brandt?
- Sim.
399
00:32:13,720 --> 00:32:18,555
- Sua esposa est� se fazendo bastante arrogante.
- Ela � ent�o altiva.
400
00:32:23,640 --> 00:32:26,279
- Obrigado. Monique.
- Herr Major.
401
00:32:27,560 --> 00:32:29,790
Voc� parece conhec�-la bem.
402
00:32:30,160 --> 00:32:34,597
Venho aqui muitas vezes.
Ela � sempre muito atenciosa.
403
00:32:35,120 --> 00:32:40,069
Oficiais alem�es devem sempre ser
educados em territ�rio ocupado.
404
00:32:40,400 --> 00:32:44,757
Artigo cinco da diretiva
do nosso comandante.
405
00:32:45,080 --> 00:32:46,513
Sa�de.
406
00:32:48,040 --> 00:32:49,598
N�o olhe para tr�s.
407
00:32:50,360 --> 00:32:54,911
Kessler acabou de chegar.
O homem SS de quem eu te falei.
408
00:32:55,200 --> 00:32:56,952
Ele n�o nos viu.
409
00:32:57,240 --> 00:33:01,074
Recuso-me a conhec�-lo.
Voc� tem que entender isso.
410
00:33:01,360 --> 00:33:06,115
Eu tamb�m n�o gostaria.
Talvez possa ser necess�rio.
411
00:33:06,440 --> 00:33:09,591
Est� bem. Mas eu espero que n�o seja
necess�rio.
412
00:33:12,320 --> 00:33:15,676
A terceira vez esta semana.
Kessler fincando s�rio.
413
00:33:15,960 --> 00:33:18,918
- Seu tipo j� vimos antes.
- N�o. Eu observei o seu �ltimo.
414
00:33:19,240 --> 00:33:23,199
Eu tenho observado.
Eles quase nunca se falam.
415
00:33:23,520 --> 00:33:25,750
Eles nunca se tocam.
416
00:33:26,120 --> 00:33:29,351
Ela est� ausente.
Como se a guerra n�o existisse.
417
00:33:29,680 --> 00:33:32,319
No final ela vai ter marcas.
418
00:33:35,040 --> 00:33:37,270
- Nenhuma not�cia de Hans?
- N�o.
419
00:33:37,760 --> 00:33:40,115
Eu quero saber o que eles sabem.
420
00:33:41,400 --> 00:33:44,949
Por que voc� tem de lidar com essa gente?
421
00:33:45,240 --> 00:33:49,472
Ordens superiores.
Eu n�o pedi este lugar.
422
00:33:49,760 --> 00:33:54,515
Eu n�o vou me descuidar,
porque meus colegas s�o piores.
423
00:33:54,800 --> 00:33:58,349
- � a sua esposa?
- N�o. Ele n�o � casado.
424
00:33:59,320 --> 00:34:03,472
Ouvi dizer que ele tem algo com uma belga.
425
00:34:04,120 --> 00:34:08,272
Ela � a ex amante do Bar�o D'Aquise.
426
00:34:08,640 --> 00:34:11,200
N�o � Christian D'Aquise?
427
00:34:12,560 --> 00:34:16,394
Ent�o eu vou dar uma olhada neles.
428
00:34:23,000 --> 00:34:26,959
Eu vejo que o Major Brandt
e sua esposa est�o aqui.
429
00:34:27,240 --> 00:34:29,800
Ela est� de visita de poucos dias.
430
00:34:30,080 --> 00:34:34,437
Se eles n�o vierem aqui.
Eu n�o sinto vontade de falar.
431
00:34:34,680 --> 00:34:36,511
Pouco prov�vel.
432
00:34:37,640 --> 00:34:43,590
Ela vem de uma fam�lia de militares
e n�o gosta de oficiais da SS.
433
00:34:43,920 --> 00:34:48,471
Normalmente eu iria
constranger algu�m intencionalmente.
434
00:34:49,480 --> 00:34:51,436
Mas eu gosto de Brandt.
435
00:34:51,680 --> 00:34:54,035
Ele � um colega de confian�a.
436
00:34:54,360 --> 00:34:57,716
Vamos deixar os dois quietos.
437
00:34:58,600 --> 00:35:00,033
Sim. Claro.
438
00:35:29,600 --> 00:35:31,830
Desculpe. Eu cochilei.
439
00:35:32,680 --> 00:35:35,911
N�s n�o falamos holand�s.
O que voc� disse?
440
00:35:36,360 --> 00:35:38,794
- Que horas s�o?
- N�o fa�o ideia.
441
00:35:39,160 --> 00:35:42,789
Os belgas pegaram nossos rel�gios.
442
00:35:46,720 --> 00:35:51,271
� dif�cil dormir.
N�s n�o fazemos quase nada aqui.
443
00:35:51,720 --> 00:35:56,350
- Onde � que eles pegaram voc�?
- Entre Diest e Eindhoven.
444
00:35:56,640 --> 00:35:58,596
- Voc� tamb�m?
- N�o. Antes.
445
00:35:58,920 --> 00:36:02,754
Antes disso? Voc� fugiu
para a Inglaterra em 1940?
446
00:36:03,040 --> 00:36:06,191
Eu estava de navio para as �ndias Orientais
447
00:36:06,480 --> 00:36:09,916
quando os japoneses invadiram o pa�s em 1942.
448
00:36:10,200 --> 00:36:13,556
Fomos para a Austr�lia e de l�...
449
00:36:13,840 --> 00:36:15,273
Voc� n�o pode ficar em sil�ncio?
450
00:36:19,600 --> 00:36:24,355
- Mas voc� n�o sabe como �.
- Eu recebo relat�rios e fotos.
451
00:36:24,640 --> 00:36:28,474
Precisamos dormir agora
todas as noites no abrigo.
452
00:36:28,760 --> 00:36:32,912
Pr�dios queimando e entrando em colapso.
Nada aqui e ali.
453
00:36:33,200 --> 00:36:34,952
Um edif�cio dividido em dois.
454
00:36:37,680 --> 00:36:39,432
Sim, olhe para mim agora.
455
00:36:39,720 --> 00:36:43,474
Eu n�o sou aquela filha do general
com quem voc� se casou.
456
00:36:45,600 --> 00:36:48,956
Toda essa guerra � um erro grosseiro.
457
00:36:49,240 --> 00:36:55,190
No ano passado, voc� n�o pensava assim.
Porque parecia ir t�o bem?
458
00:36:56,240 --> 00:37:00,392
Eu nunca vi voc� perder a sua dignidade.
459
00:37:00,720 --> 00:37:04,872
Dignidade n�o salva a minha vida
ou das crian�as.
460
00:37:05,640 --> 00:37:09,872
Voc� � muito bom. Ludwig.
E n�o pede nada em troca.
461
00:37:10,520 --> 00:37:13,956
Sou grata a voc�,
mas tamb�m estou confusa.
462
00:37:14,240 --> 00:37:17,471
Por que busca a minha companhia?
463
00:37:20,160 --> 00:37:23,596
Eu n�o costumo procurar companhia feminina.
464
00:37:24,040 --> 00:37:29,068
Eu n�o sou homem naturalmente social.
Eu at� evito companhias.
465
00:37:30,040 --> 00:37:33,077
Mas �s vezes me sinto s�.
466
00:37:34,600 --> 00:37:38,832
Eu n�o me incomodo.
Estou muito feliz comigo mesmo...
467
00:37:39,160 --> 00:37:42,118
e vejo em voc� uma alma g�mea.
468
00:37:43,120 --> 00:37:47,955
Acho voc� muito atraente e gosto de
desfrutar da sua companhia.
469
00:37:48,280 --> 00:37:51,431
- Isso � suficiente?
- Sim. Obrigada.
470
00:37:52,640 --> 00:37:56,599
Podemos tomar um pouco mais de vinho?
Sinto-me feliz esta noite.
471
00:37:56,920 --> 00:37:58,876
Faz muito tempo
desde que me senti segura.
472
00:38:01,480 --> 00:38:02,913
Monsieur Foiret!
Outra garrafa.
473
00:38:03,051 --> 00:38:04,051
Sim, senhor.
474
00:38:14,720 --> 00:38:17,678
Deus, voc� ainda est�
tentando descobrir isso l� fora?
475
00:38:18,400 --> 00:38:22,154
Ela me fascina. Eu n�o consigo
parar de pensar nela.
476
00:38:22,960 --> 00:38:24,791
Ela � muito bonita.
477
00:38:25,640 --> 00:38:29,474
Eu me pergunto se voc� n�o � como Kessler.
478
00:38:29,760 --> 00:38:31,990
Se voc� n�o tem uma Rachel
em algum lugar?
479
00:38:32,360 --> 00:38:34,112
Ela n�o � do meu tipo.
480
00:38:35,640 --> 00:38:37,392
E eu te amo.
481
00:38:41,160 --> 00:38:46,792
- Rachel � um nome judeu.
- Talvez ela tenha vivido aqui.
482
00:38:47,120 --> 00:38:51,955
- O que teria acontecido com ela?
- Se ela era judia. Quem sabe.
483
00:38:52,280 --> 00:38:54,316
O que est� incomodando voc�. Erwin?
484
00:38:55,040 --> 00:38:59,079
A Luftwaffe n�o tem
nada tem a ver com as deporta��es.
485
00:38:59,360 --> 00:39:00,793
� claro que n�o.
486
00:39:04,960 --> 00:39:09,397
Erwin. Por que n�o posso
trazer as crian�as para c�?
487
00:39:09,680 --> 00:39:13,229
Eu n�o quero voc� envolvida.
488
00:39:13,760 --> 00:39:17,196
No trabalho que eu tenho que fazer
nesta cidade.
489
00:39:17,480 --> 00:39:22,315
Eu n�o tenho orgulho disso.
As crian�as n�o entenderiam.
490
00:39:22,600 --> 00:39:25,751
Eu n�o entendo tamb�m.
Explique para mim.
491
00:39:26,040 --> 00:39:27,473
Pelo amor de Deus.
492
00:39:29,200 --> 00:39:34,149
Quem vai fazer o trabalho sujo
de uma pot�ncia ocupante. Voc�?
493
00:39:34,480 --> 00:39:37,836
Que dispara nas mulheres e crian�as?
494
00:39:39,360 --> 00:39:42,193
Nazis? Eles que voc� n�o quer conhecer?
495
00:39:42,520 --> 00:39:47,469
Mas para o povo da R�ssia,
da Fran�a e Bruxelas n�o faz distin��o.
496
00:39:47,760 --> 00:39:50,718
Para eles, apenas os alem�es.
497
00:39:54,640 --> 00:39:58,189
Ent�o pelo menos
vamos para o interior.
498
00:39:58,520 --> 00:40:03,355
Voc� disse que n�s ser�amos
um mau exemplo.
499
00:40:03,640 --> 00:40:07,997
Mas a situa��o mudou.
Tente entender.
500
00:40:08,320 --> 00:40:09,878
Tudo bem.
501
00:40:11,160 --> 00:40:14,311
Mas voc� vai ter que organizar sozinha.
502
00:40:15,520 --> 00:40:17,670
- Voc� consegue fazer isso?
- Claro.
503
00:40:19,160 --> 00:40:21,310
Mais eu n�o posso fazer.
504
00:40:22,240 --> 00:40:26,995
Eu falei alem�o.
Tentei surpreend�-los...
505
00:40:27,320 --> 00:40:29,550
- Ele � muito inteligente.
- L�gico.
506
00:40:29,920 --> 00:40:33,674
Ele foi bem preparado.
Ele � muito bom.
507
00:40:34,280 --> 00:40:37,829
Mas ainda tem mais tr�s candidatos.
508
00:40:38,480 --> 00:40:43,429
- Por que mat�-los?
- Ainda n�o. Quer mais?
509
00:40:44,640 --> 00:40:50,795
Temos que descobrir como ele
contrabandeia informa��es para fora.
510
00:40:51,160 --> 00:40:54,596
Quais s�o seus planos
e quem est� por tr�s dele.
511
00:40:55,800 --> 00:40:58,030
N�o. Precisamos desmascar�-lo.
512
00:40:59,280 --> 00:41:04,718
Espero que seja um daqueles tr�s.
Mas n�o posso fazer mais nada.
513
00:41:05,040 --> 00:41:06,996
Volto � minha Lena.
514
00:41:07,360 --> 00:41:09,920
- Onde est�o os tr�s?
- No barco.
515
00:41:10,200 --> 00:41:14,432
Eles pensam que est�o indo embora.
Nathalie guarda-os.
516
00:41:14,880 --> 00:41:16,313
Onde est� a minha Lena, ent�o?
517
00:41:16,680 --> 00:41:20,309
Em um lugar seguro.
N�o � isso o que voc� queria?
518
00:41:20,640 --> 00:41:23,871
- Onde est� ela?
- S� e salva com Fran�ois.
519
00:41:24,640 --> 00:41:28,679
Se � um desses tr�s.
Como podemos isol�-lo?
520
00:41:29,520 --> 00:41:32,478
- � um profissional.
- Sim. Continue.
521
00:41:32,800 --> 00:41:35,155
Vamos peg�-lo.
522
00:41:35,560 --> 00:41:39,189
Um profissional sabe como lutar.
523
00:41:39,520 --> 00:41:46,153
Especialmente se sua vida est� em jogo.
A maioria se segura um pouco.
524
00:41:46,640 --> 00:41:50,872
Mas n�o um profissional.
Que vai na �ntegra.
525
00:41:52,720 --> 00:41:55,075
Voc� pode arranjar isso?
526
00:41:55,360 --> 00:41:59,114
Sim. Eu conhe�o alguns caras
que podem lutar.
527
00:41:59,440 --> 00:42:01,271
Mas isso vai custar dinheiro.
528
00:42:01,760 --> 00:42:03,910
- Quanto?
- Eu n�o sei.
529
00:42:12,640 --> 00:42:14,073
Isso � suficiente?
530
00:42:17,040 --> 00:42:19,600
Eu tamb�m precisarei us�-lo.
531
00:42:19,920 --> 00:42:23,151
Eu entendo que este trabalho deva ser feito.
532
00:42:23,480 --> 00:42:27,029
Mas eu n�o me mato por sua causa.
533
00:42:33,080 --> 00:42:34,513
Ele n�o quer isso.
534
00:42:36,160 --> 00:42:39,914
Ent�o voc� vai ter de sujar
suas m�os, Max.
535
00:42:39,970 --> 00:42:42,257
- Claro.
- Hans?
536
00:42:44,000 --> 00:42:45,433
- Sim?
- Espere por Max.
537
00:43:06,520 --> 00:43:08,272
- Onde est�o as chaves?
- Aqui.
538
00:43:12,680 --> 00:43:15,319
Venham. Rapazes.
Estamos saindo.
539
00:43:19,040 --> 00:43:22,396
A luz cega.
Para onde estamos indo?
540
00:43:22,680 --> 00:43:28,312
A pr�xima parada � a Fran�a
e se tudo correr bem... Espanha.
541
00:43:29,560 --> 00:43:33,394
- Vamos ent�o?
- Na Fran�a, ter�o outras roupas.
542
00:43:33,680 --> 00:43:37,832
- e documentos na esta��o.
- Qual esta��o?
543
00:43:38,600 --> 00:43:42,752
- Porque, poderemos nos separar.
- Isso n�o vai acontecer.
544
00:44:44,360 --> 00:44:46,999
Parem. M�os para cima. Agora.
545
00:44:50,680 --> 00:44:52,830
Hans. Prenda-o bem.
546
00:44:53,560 --> 00:44:55,198
Sabemos o suficiente.
547
00:44:55,520 --> 00:44:57,351
Qual � o problema?
548
00:44:57,680 --> 00:45:00,831
Seu amigo � um policial alem�o infiltrado.
549
00:45:07,160 --> 00:45:08,593
Voc� est� bem?
550
00:45:09,120 --> 00:45:12,954
Voc� n�o contava. Huh?
Tome cuidado com ele.
551
00:45:19,160 --> 00:45:23,915
Voc� n�o parece um holand�s.
Sim como um alem�o.
552
00:45:24,360 --> 00:45:27,318
Ele tamb�m � um alem�o.
Um de n�s.
553
00:45:28,160 --> 00:45:31,994
Eu vou avisar Albert
que pegamos o Infiltrado.
554
00:45:32,360 --> 00:45:34,112
Vigie-o com a arma.
555
00:45:34,640 --> 00:45:38,474
Descubra o que ele tem feito.
N�o importa como.
556
00:45:39,240 --> 00:45:42,471
Voc� ouviu o que eu disse a Albert Foiret.
557
00:45:43,000 --> 00:45:44,558
Sim. Eu sei disso.
558
00:45:46,280 --> 00:45:47,838
Voc�s dois, venham comigo.
559
00:46:17,240 --> 00:46:20,869
Vamos falar alem�o ou Ingl�s.
Sr. Hutton?
560
00:46:23,160 --> 00:46:26,232
O que voc� est� fazendo?
Ou�a. Eu n�o sou alem�o.
561
00:46:26,640 --> 00:46:28,995
Argumentar � in�til.
562
00:47:09,640 --> 00:47:14,873
O bloqueio � de enchimento.
Conte quem � seu contato.
563
00:47:15,200 --> 00:47:17,839
Ou voc� vai se afogar lentamente.
564
00:47:18,160 --> 00:47:21,311
Seu contato, ou voc� morre.
Entendeu?
565
00:47:21,600 --> 00:47:24,558
Isso � rid�culo. Tire-me daqui.
566
00:47:32,160 --> 00:47:34,594
Eu quero um n�mero em Bruxelas.
567
00:47:36,600 --> 00:47:38,033
Jauche 49.
568
00:47:39,720 --> 00:47:43,156
Bruxelas. 942477.
569
00:47:51,360 --> 00:47:52,998
Restaurante Candide.
570
00:47:57,680 --> 00:47:59,238
Gra�as a Deus.
571
00:48:00,200 --> 00:48:04,239
Sim. Eu digo a Albert.
Ent�o tudo est� seguro novamente?
572
00:48:07,160 --> 00:48:08,593
Sim. Eu vou.
573
00:48:12,600 --> 00:48:15,034
- Rua vit�ria. 27.
- Bom.
574
00:48:19,480 --> 00:48:20,913
Eles o pegaram.
575
00:48:22,640 --> 00:48:24,995
- O que voc� disse?
- Eles o pegaram.
576
00:48:28,120 --> 00:48:29,553
Gra�as a Deus.
577
00:48:31,680 --> 00:48:33,113
Eu sei.
578
00:48:35,640 --> 00:48:39,394
Eu nunca tinha chegado
a esse procedimento de ocultar.
579
00:48:39,720 --> 00:48:44,475
Talvez voc� nunca precise deles.
Ent�o, coloque-os em sua cabe�a.
580
00:48:48,560 --> 00:48:52,917
- Voc� vai me dizer?
- Eu n�o tenho nada a dizer.
581
00:48:55,360 --> 00:49:00,388
Vamos, Hans. N�o vai me deixar
afogar. Voc� n�o tem isso em voc�.
582
00:49:00,720 --> 00:49:04,269
Muitos outros, acharam isso tamb�m.
Eles morreram.
583
00:49:04,800 --> 00:49:09,555
- Tire-me e eu te conto tudo.
- N�o. Primeiro diga.
584
00:49:09,880 --> 00:49:11,313
Seu filho da puta!
585
00:49:11,720 --> 00:49:13,551
Espere. Espere.
586
00:49:14,680 --> 00:49:18,036
Tudo bem.
Ainda n�o relatei nada.
587
00:49:18,440 --> 00:49:22,877
Eu tinha permiss�o para entrar em contato
apenas no final da rota.
588
00:49:23,160 --> 00:49:26,311
Com o Major Brandt da Luftwaffepolizei.
589
00:49:26,680 --> 00:49:29,911
- Isso � verdade?
- Sim. Eu juro.
590
00:49:30,680 --> 00:49:32,113
�timo.
591
00:49:32,640 --> 00:49:34,392
Agora eu vou traz�-lo para cima.
592
00:49:35,560 --> 00:49:36,993
Espere um minuto.
593
00:49:41,640 --> 00:49:46,077
- Eu quero saber se � verdade.
- � a verdade.
594
00:49:46,360 --> 00:49:48,999
Eu vou afogar. Tire-me daqui.
595
00:49:49,600 --> 00:49:51,033
Em um momento.
596
00:49:53,240 --> 00:49:55,879
Talvez ele mude de id�ia ainda.
597
00:49:56,520 --> 00:50:00,069
Ajude-me. Voc� me deixou afogar.
598
00:50:00,560 --> 00:50:03,996
Canalha. Estou me afogando. Me ajude.
599
00:50:04,400 --> 00:50:06,436
- Ele est� afogando.
- Deixe-o!
600
00:50:18,640 --> 00:50:21,074
Voc� o deixar� se afogar.
601
00:50:22,160 --> 00:50:23,718
Aparentemente...
602
00:50:24,360 --> 00:50:30,708
- isso era a verdade.
- Voc� s�o assassinos cru�is.
603
00:50:31,040 --> 00:50:33,474
- Voc� poderia t�-lo salvo!
- Para que?
604
00:50:33,800 --> 00:50:38,237
Para que ele pudesse
ter torturado mais pessoas?
605
00:50:38,600 --> 00:50:41,637
Decida o que � importante.
606
00:50:42,600 --> 00:50:44,238
Era um alem�o.
607
00:50:46,640 --> 00:50:48,073
Como eu.
608
00:50:57,158 --> 00:51:02,158
- FIM -
S�rie 2 - Cap�tulo 06
ESCORPI�O ( Scorpion )
609
00:51:03,964 --> 00:51:13,964
Iwanaga, S�vio
49843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.