All language subtitles for 2x06 - Scorpion (Skorpion)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,076 --> 00:00:11,578 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:54,064 --> 00:00:57,156 S�rie 2 - Cap�tulo 06 - ESCORPI�O ( Scorpion ) 3 00:01:02,640 --> 00:01:04,073 J� vou. 4 00:01:11,617 --> 00:01:12,617 - Pascal. - Albert. 5 00:01:18,080 --> 00:01:21,038 Me desculpe, eu tir�-lo do trabalho, Pascal, 6 00:01:21,320 --> 00:01:24,551 mas algu�m precisa de sua ajuda urgente. 7 00:01:24,920 --> 00:01:28,356 Eu acho que � uma amputa��o. Isso � poss�vel? 8 00:01:28,680 --> 00:01:33,708 N�o ser� f�cil, mas quanto mais cedo melhor. N�s podemos arranjar isso. 9 00:01:35,040 --> 00:01:37,793 - Quando voc� espera ele? - Hoje � noite. 10 00:01:38,160 --> 00:01:41,994 Ele chega de barco da fronteira holandesa. 11 00:01:47,640 --> 00:01:51,189 - Ser� que existe um capit�o para n�s? - N�o. 12 00:01:52,160 --> 00:01:54,913 Mas n�o podemos mov�-lo. A tia e tio de Natalie est�o a caminho daqui... 13 00:01:55,240 --> 00:02:00,473 pedi-lhe para persuadi-los. 14 00:02:00,760 --> 00:02:02,193 Hans Van Brocken? 15 00:02:02,680 --> 00:02:07,629 Ele n�o lhe d� nenhuma culpa pela morte do desertor? 16 00:02:07,920 --> 00:02:10,673 - De acordo com a Nathalie embora. - Por que ele ajuda voc�? 17 00:02:10,960 --> 00:02:15,795 Ela o persuadiu. Voc� pode faz�-lo? 18 00:02:16,160 --> 00:02:20,312 Eu tenho escolha? Entre os dois compromissos. 19 00:02:21,320 --> 00:02:23,550 Eu cuido de uma ambul�ncia. 20 00:02:24,480 --> 00:02:27,438 Pode ser entre oito e dez? 21 00:02:34,200 --> 00:02:35,633 A prop�sito... 22 00:02:37,160 --> 00:02:41,915 Esse pode ser um bom momento para transportar carga. 23 00:02:42,240 --> 00:02:46,199 Um Capit�o da Luftwaffe foi ontem para mim. 24 00:02:46,520 --> 00:02:52,550 Ele disse que seu chefe, Major Brandt, receber� a visita de sua esposa. 25 00:02:53,000 --> 00:02:56,834 Ele espera conseguir uns dias tranquilos. 26 00:02:57,160 --> 00:03:01,995 Podemos nos beneficiar que o Major esteja ocupado com outra coisa. 27 00:03:02,440 --> 00:03:05,273 - Obrigado. Pascal. - Adeus, Albert. 28 00:03:14,600 --> 00:03:16,033 Voc� pode ir. 29 00:03:16,720 --> 00:03:19,951 Voc� mora aqui? Eu imaginei isso de forma diferente. 30 00:03:20,240 --> 00:03:23,198 - Melhor ou pior? - Apenas diferente. 31 00:03:31,920 --> 00:03:35,674 Voc� parece bem. Mais magro. Mas � voc�. 32 00:03:36,600 --> 00:03:40,957 - Muito mais bonito. - E voc� est� linda como sempre. 33 00:03:42,280 --> 00:03:43,713 Senti sua falta. 34 00:04:07,160 --> 00:04:09,196 Hans. Voc� pode vir aqui? 35 00:04:15,240 --> 00:04:16,673 O que h�? 36 00:04:20,640 --> 00:04:23,996 Olhe. Ele est� morrendo. Eu n�o tenho certeza. 37 00:04:24,360 --> 00:04:25,998 Ele n�o est� morto ainda. 38 00:04:26,640 --> 00:04:31,668 Vai ficar bem. Eu j� vi pior nas trincheiras. 39 00:04:32,000 --> 00:04:37,836 Natalie n�o deveria ter perguntado, ela sabe o que voc� pensa de Foiret. 40 00:04:38,160 --> 00:04:41,516 Eu vou fazer isso apenas para ajudar Nathalie. 41 00:04:41,920 --> 00:04:46,277 Levamos ele para Bruxelas e, assim, acabou. 42 00:04:46,600 --> 00:04:48,352 E se eles nos pegarem? 43 00:04:48,680 --> 00:04:53,310 Eu n�o quero me envolver. Quando chegar em Bruxelas, vamos parar. 44 00:04:53,640 --> 00:04:56,473 O barco n�o navega sozinho. 45 00:04:59,200 --> 00:05:00,952 Eu n�o tenho realmente a licen�a. 46 00:05:03,480 --> 00:05:08,315 Eu poderia ficar algum tempo fora. Mas eu n�o posso sair agora. 47 00:05:08,600 --> 00:05:12,229 - Voc� sabia disso? - Eu coloquei caf�. 48 00:05:13,560 --> 00:05:17,314 - Quando voc� volta? - Eu saio �s seis. 49 00:05:17,680 --> 00:05:20,433 Hoje � noite vamos jantar. Est� bem? 50 00:05:21,440 --> 00:05:24,796 Faz a cama um momento? Minha empregada vem logo. 51 00:05:25,160 --> 00:05:27,390 O nome dela � madame Van Artevelde. 52 00:05:27,680 --> 00:05:30,831 - N�s somos casados. Erwin. - Eu sei. Mas... 53 00:05:31,160 --> 00:05:33,720 Vou poup�-la da vergonha. 54 00:05:35,160 --> 00:05:36,991 Voc� me estraga. 55 00:05:37,560 --> 00:05:41,314 - Ela � bonita? Auxiliar de limpeza? - Muito inteligente. 56 00:05:41,640 --> 00:05:46,873 Muito bonita. Agora eu tenho que ir. Voc� tem as chaves, saia se quiser. 57 00:05:47,200 --> 00:05:50,431 Mas n�o h� muito para comprar. Apenas bens de luxo, se for muito rico. 58 00:06:18,040 --> 00:06:21,077 Rachel. Junho de 1939 59 00:07:06,360 --> 00:07:08,794 Desculpe-me. Madame. 60 00:07:09,080 --> 00:07:12,231 Madame van Artevelde. Eu sou Frau Brandt. 61 00:07:12,520 --> 00:07:14,954 Eu volto outra hora? 62 00:07:15,240 --> 00:07:18,277 N�o. Fique. Eu estou indo � cidade. 63 00:07:21,040 --> 00:07:24,476 Meu marido d� muito trabalho? Ele n�o � muito elegante. 64 00:07:24,760 --> 00:07:28,799 Monsieur � muito atencioso. Ele � muito organizado. 65 00:07:29,120 --> 00:07:31,475 Ent�o, ele deve ter mudado. 66 00:07:31,760 --> 00:07:34,911 Mas talvez seja apenas quando ele recebe h�spedes? 67 00:07:35,240 --> 00:07:38,869 N�o. Madame. Major Brandt nunca recebe. 68 00:07:39,200 --> 00:07:41,953 Ele vive para o seu trabalho. Eu acho. 69 00:07:42,320 --> 00:07:45,357 Eu vou olhar o que tem nas lojas. 70 00:07:45,640 --> 00:07:49,394 Muito pouco. Madame. Essa guerra miser�vel. 71 00:07:49,640 --> 00:07:52,074 N�o h� sequer comida suficiente. 72 00:07:57,360 --> 00:08:01,399 Nome. Posi��o e n�mero. Isso � suficiente para os alem�es. 73 00:08:01,640 --> 00:08:05,076 Mas precisamos de mais para voc� depois. 74 00:08:05,360 --> 00:08:07,590 Mais n�o podemos dizer. 75 00:08:08,280 --> 00:08:09,713 Sinto muito. 76 00:08:10,120 --> 00:08:15,069 Eu n�o quero saber o seu esquadr�o ou o endere�o de Churchil. 77 00:08:15,360 --> 00:08:17,920 Apenas algo que s� voc� sabe. 78 00:08:18,240 --> 00:08:22,791 Continuamos a receber perguntas de Londres. Mas tudo ajuda. 79 00:08:27,160 --> 00:08:28,593 Qual � a sua? 80 00:08:29,000 --> 00:08:32,549 Peter Bridge. Sargento-aviador. 1372378. 81 00:08:32,840 --> 00:08:34,592 � doce Ingl�s? 82 00:08:37,400 --> 00:08:41,029 - Tem uma foto sua? - No meu cinto. Ela tem ele! 83 00:08:44,040 --> 00:08:46,395 - E isso � tudo que voc� quer dizer? - Sim. 84 00:08:48,280 --> 00:08:50,032 Leve isso para Alain. 85 00:08:50,360 --> 00:08:54,399 Diga a ele que estamos � espera de mais no final da semana. 86 00:08:54,680 --> 00:08:57,035 Pego em Bruges, 87 00:08:57,360 --> 00:09:00,397 vem da Holanda hoje � noite. 88 00:09:00,680 --> 00:09:02,238 Ou�am. Todos. 89 00:09:02,600 --> 00:09:04,033 Ou�am. Eu disse. 90 00:09:05,800 --> 00:09:08,439 Na cesta tem a comida. O banheiro � l�. 91 00:09:08,680 --> 00:09:12,912 Lavem-se n�o com muita freq��ncia. E andem de meias. 92 00:09:13,320 --> 00:09:16,551 As pessoas de baixo n�o sabem nada de voc�s 93 00:09:16,920 --> 00:09:19,673 e queremos que continue assim. 94 00:09:20,640 --> 00:09:22,596 Voltaremos quando falarmos com Londres. 95 00:09:24,560 --> 00:09:27,791 Lembrem-se: Tudo o que voc�s precisam � de paci�ncia. 96 00:09:34,960 --> 00:09:36,712 Estamos presos. 97 00:09:37,160 --> 00:09:41,392 Ent�o podemos muito bem arrumar a nossa casa. Onde est� a comida? 98 00:09:41,720 --> 00:09:43,870 Estou faminto. Concordo, tem muito. 99 00:09:44,160 --> 00:09:46,799 H� suficiente para todos. 100 00:09:47,560 --> 00:09:51,792 - Onde voc� desceu? - Perto de Maastricht. 101 00:09:52,080 --> 00:09:56,710 - O navegador era bom. E voc�? - Entre Diest e Mechelen. 102 00:09:57,000 --> 00:10:02,438 No caminho de volta de Frankfurt Fomos atacado por ca�as. 103 00:10:04,320 --> 00:10:06,151 Voc�s se conhecem? 104 00:10:06,480 --> 00:10:11,110 Tim e eu nos encontramos em uma floresta. Foi assustador. 105 00:10:11,160 --> 00:10:12,160 Bill Godley. 106 00:10:12,240 --> 00:10:15,994 Peter Bridge. Este � Tim Woodridge. Ele n�o fala. 107 00:10:16,280 --> 00:10:17,713 Por qu�? 108 00:10:19,680 --> 00:10:22,035 Como ele conseguiu isso? 109 00:10:22,440 --> 00:10:25,876 Fleming queria entreg�-lo aos alem�es. Eles come�aram a lutar. 110 00:10:26,240 --> 00:10:29,277 - Suas impress�es digitais. - Como assim? 111 00:10:29,600 --> 00:10:32,751 Tim esfaqueou-o at� a morte. 112 00:10:33,080 --> 00:10:34,513 Puta merda. 113 00:10:50,040 --> 00:10:52,474 - Querida. Onde voc� est�? - Aqui. 114 00:10:57,560 --> 00:11:00,711 - Como foi seu dia? - Foi um dia triste. 115 00:11:01,440 --> 00:11:05,672 Eu amei esta cidade. Eu sabia disso, como uma menina. 116 00:11:05,960 --> 00:11:10,988 Dizem que Bruxelas era uma cidade cinza. Mas eu gostei. 117 00:11:11,360 --> 00:11:14,318 T�o viva, diferente de Paris e Berlim. 118 00:11:14,600 --> 00:11:18,036 - Est� diferente agora. - Tudo est� diferente agora. 119 00:11:18,360 --> 00:11:19,793 N�s tamb�m? 120 00:11:21,560 --> 00:11:24,393 - O que foi? - Estou apenas cansada. 121 00:11:25,560 --> 00:11:27,118 Onde � que vamos comer? 122 00:11:27,800 --> 00:11:31,236 Podemos ir para o meu restaurante favorito. 123 00:11:31,520 --> 00:11:36,878 - Ou voc� quer algo luxuoso? - Vou onde meu marido costuma ir. 124 00:11:37,160 --> 00:11:39,310 Eu adoraria ir l�. Assim, eu fico um pouco de contato. 125 00:11:39,600 --> 00:11:44,151 Eu posso imaginar o que voc� est� fazendo no pr�ximo m�s. 126 00:11:45,600 --> 00:11:48,034 Isso faz com que seja mais suport�vel. 127 00:11:48,400 --> 00:11:50,834 - Vamos trocar de roupa? - Sim. 128 00:11:54,160 --> 00:11:57,197 - Erwin. Quem � Rachel? - Eu conhe�o Rachel? 129 00:11:57,480 --> 00:11:59,311 - O nome dela n�o � esse? - Quem? 130 00:11:59,680 --> 00:12:01,830 Isso estava em seu guarda-roupa. 131 00:12:03,040 --> 00:12:06,669 - Ela � bonita. - Na parte de tr�s: Rachel. 132 00:12:07,680 --> 00:12:09,113 Voc� acha que eu... 133 00:12:11,160 --> 00:12:13,196 Eu n�o acho nada engra�ado. 134 00:12:15,080 --> 00:12:17,230 N�o. Querida. Claro que n�o. 135 00:12:19,240 --> 00:12:23,074 - N�o existe realmente ningu�m mais? - Claro que n�o. 136 00:12:24,160 --> 00:12:25,593 Eu te amo. 137 00:12:27,840 --> 00:12:30,400 Estou lisonjeado que voc� esteja com ci�mes. 138 00:12:30,640 --> 00:12:33,871 - O que isso faz em seu arm�rio? - N�o fa�o ideia. 139 00:12:34,160 --> 00:12:36,799 Talvez seja da minha empregada. 140 00:12:37,160 --> 00:12:42,996 Se eu fosse culpado, n�o teria escondido melhor? Sou policial agora. 141 00:12:44,640 --> 00:12:46,073 Erwin... 142 00:12:47,200 --> 00:12:51,751 Querido. Sinto tanta sua falta. Tudo o que fazemos. 143 00:12:52,520 --> 00:12:55,956 - Temos tanto medo. - Pelo bombardeio? 144 00:12:56,240 --> 00:12:59,869 Ficou muito pior. Horr�vel. 145 00:13:00,400 --> 00:13:04,837 N�o podemos vir morar aqui? Bruxelas � poupada... 146 00:13:05,160 --> 00:13:07,390 e, depois, voltaremos juntos. 147 00:13:08,120 --> 00:13:13,274 - N�s n�o devemos ficar longe um do outro. - Decidimos isso depois. 148 00:13:13,600 --> 00:13:15,238 - N�o. Voc� decidiu a quest�o. - Ambos. 149 00:13:15,520 --> 00:13:18,273 - Eu obedeci. - N�o era uma ordem. 150 00:13:18,560 --> 00:13:23,190 - Pelas crian�as. - � por isso que voc� vive com sua m�e. 151 00:13:23,520 --> 00:13:27,149 Por n�s. Erwin. Estou falando s�rio. 152 00:13:30,000 --> 00:13:31,956 - A recupera��o correu bem? - Sim. 153 00:13:32,240 --> 00:13:36,392 - Voc� operou? - N�o havia escolha. 154 00:13:36,680 --> 00:13:38,910 Ent�o voc� precisa do dinheiro? 155 00:13:39,640 --> 00:13:43,599 Sim. Ele estava em muito mau estado. 156 00:13:43,920 --> 00:13:47,549 - Quanto tempo ele vai ficar? - Pelo menos tr�s meses. 157 00:13:47,920 --> 00:13:49,956 O que aconteceu com ele? 158 00:13:50,280 --> 00:13:55,115 O ataque em Hamburgo. Van Hoocht disse que foi horr�vel. 159 00:13:55,480 --> 00:14:00,713 Independentemente de quem fez isso. 160 00:14:01,720 --> 00:14:04,757 O cara era um bom navegador ent�o. 161 00:14:05,120 --> 00:14:07,953 Ele � o seu melhor homem, eles o querem de volta. 162 00:14:08,360 --> 00:14:11,989 Como � que ele est� t�o ruim assim, foi espancado? 163 00:14:12,360 --> 00:14:16,990 Ele foi abatido. A popula��o quase o rasgou. 164 00:14:17,360 --> 00:14:21,990 - Uma mulher atacou-o com um machado. - Da� o bra�o ferido. 165 00:14:22,360 --> 00:14:26,114 Meu Deus. Eu pensei que fosse outra coisa. 166 00:14:32,400 --> 00:14:36,154 - Onde est�o os documentos de embarque? - Na casa do leme. 167 00:14:39,640 --> 00:14:43,394 Vamos. Eles v�o ver que voc� n�o est� vestido ainda. 168 00:14:43,680 --> 00:14:45,238 N�o se preocupe. 169 00:14:45,640 --> 00:14:49,872 H� uma camisa limpa para voc�. Voc� se barbeou? 170 00:14:50,200 --> 00:14:55,035 - Quem est� l�? A Rainha Guilhermina? - Voc� se barbeou? 171 00:14:55,520 --> 00:14:57,158 Eu tamb�m tenho que banhar? 172 00:14:57,520 --> 00:15:02,469 Nathalie traz seu namorado. Quero deixar uma boa impress�o. 173 00:15:02,760 --> 00:15:04,512 Eu acho que � s�rio. 174 00:15:05,240 --> 00:15:08,277 S�o eles. Coloque sua camisa r�pido. 175 00:15:09,280 --> 00:15:10,838 - Ol�! Chegamos muito cedo? - N�o, n�o. 176 00:15:11,240 --> 00:15:12,673 Tia Lena... 177 00:15:14,160 --> 00:15:15,912 Que bom te ver. 178 00:15:16,240 --> 00:15:20,074 - Ela parece estar bem. Hein Hans? - Eu estou bem. 179 00:15:22,160 --> 00:15:25,197 Este � Fran�ois. Hans e Lena Van Brocken. 180 00:15:25,640 --> 00:15:30,395 - Voc� � estudante. Como Nathalie? -N�o, eu sou melhor do que ela. 181 00:15:31,520 --> 00:15:36,150 Eu estudo em Ghent. E venho ocasionalmente para Bruxelas. 182 00:15:36,480 --> 00:15:38,835 Sentem-se. 183 00:15:39,200 --> 00:15:43,830 Obrigada pela sua ajuda com o piloto Ingl�s. 184 00:15:44,160 --> 00:15:45,991 Eu n�o queria lhe pedir, mas eu n�o saberia o que faria. 185 00:15:46,400 --> 00:15:50,029 - Ele est� bem? - Sim. Ele perdeu um bra�o. 186 00:15:50,360 --> 00:15:52,191 O desgra�ado. Eu fiquei t�o assustada. 187 00:15:52,520 --> 00:15:56,752 - Somos gratos a voc�. Hans. - Eu fiz o que voc� queria. 188 00:15:57,120 --> 00:15:59,554 N�o me pe�a novamente. 189 00:16:09,920 --> 00:16:14,675 Talvez eu possa pedir para ir a outro servi�o. Mas n�o at� ent�o. 190 00:16:15,000 --> 00:16:20,358 Isso poderia levar anos e nada garante que isso ir� acontecer. 191 00:16:20,640 --> 00:16:25,998 Eles n�o v�o deixar at� que esta rede seja destru�da. 192 00:16:26,720 --> 00:16:32,078 A menos que voc� se inscreva para a Frente Oriental e eu n�o vou deixar isso. 193 00:16:32,360 --> 00:16:35,716 Eu te amo. Erika. Mas voc� n�o est� ouvindo. 194 00:16:36,000 --> 00:16:41,552 Eu disse que � uma boa chance de que possamos cortar a rota. 195 00:16:41,840 --> 00:16:46,072 At� agora n�o conseguimos infiltrar-nos. 196 00:16:46,360 --> 00:16:49,989 Mas desta vez, temos um homem aqui em Bruxelas. 197 00:16:50,280 --> 00:16:54,831 Eles o verificaram e ele foi aceito. Sabemos disso. 198 00:16:55,120 --> 00:16:58,556 Vamos envi�-lo para fora, e ele desaparece na Espanha. 199 00:16:58,840 --> 00:17:01,070 e ent�o saberemos todo o percurso. 200 00:17:01,360 --> 00:17:04,796 Agora posso me vestir e ir para o trabalho? 201 00:17:05,160 --> 00:17:07,594 Mas quando voc� ter� certeza? 202 00:17:07,920 --> 00:17:10,673 Assim que eu souber. Voc� ouvir� isso. 203 00:17:14,760 --> 00:17:19,197 Vou deixar meu aviador no sanat�rio em Lessines. 204 00:17:19,560 --> 00:17:24,315 N�o h� nenhum problema e ele ser� bem cuidado. 205 00:17:24,600 --> 00:17:26,033 Obrigado, Pascal. 206 00:17:26,560 --> 00:17:28,118 Adeus. Albert. 207 00:17:29,120 --> 00:17:33,955 Aqui est� algu�m para voc�. O nome Van Artevelde diz alguma coisa? 208 00:17:34,600 --> 00:17:36,033 Deixe entrar. 209 00:17:36,480 --> 00:17:38,630 Ou�a isso. Pascal. 210 00:17:43,680 --> 00:17:46,114 Voc� pode entrar. 211 00:17:46,680 --> 00:17:48,636 Madame. Sente-se. 212 00:17:49,720 --> 00:17:51,153 Obrigado. Max. 213 00:17:55,480 --> 00:17:58,438 - Voc� tem alguma coisa para n�s? - Acho que sim. 214 00:17:58,680 --> 00:18:01,717 A esposa do Major Brandt est� de visita. 215 00:18:02,040 --> 00:18:07,068 Ouvi-os falando. Ele disse que sua miss�o est� quase no fim. 216 00:18:07,400 --> 00:18:11,632 E que ele acredita que a rede logo ser� desarticulada, 217 00:18:11,920 --> 00:18:15,071 porque ele tem algu�m infiltrado na rede aqui em Bruxelas. 218 00:18:15,360 --> 00:18:19,797 O homem ir� pela rota para Londres. Ele foi aprovado pela rede e Londres. 219 00:18:20,080 --> 00:18:24,312 Ele quer deix�-lo ir at� � fronteira espanhola. 220 00:18:26,640 --> 00:18:31,077 - Voc� sabe quem � o infiltrado? - Nenhum nome mencionado. 221 00:18:31,400 --> 00:18:35,359 Brandt n�o deu nenhuma indica��o, Louise? 222 00:18:35,640 --> 00:18:40,873 N�o, nada. Ele estava de sa�da, sa� antes que eles pudessem me ver. 223 00:18:41,200 --> 00:18:42,633 Certo. Sim. 224 00:18:44,520 --> 00:18:50,356 Voc� nos fez um grande servi�o. Seu marido teria ficado orgulhoso de voc�. 225 00:18:50,640 --> 00:18:52,073 Obrigada. 226 00:18:58,400 --> 00:19:04,236 Este � o meu pianista. Ele vai lev�-la a porta. E obrigado novamente de todo o cora��o. 227 00:19:06,040 --> 00:19:07,473 Por aqui. 228 00:19:11,400 --> 00:19:12,958 - Voc� ouviu? - Sim. 229 00:19:16,440 --> 00:19:20,069 Max. Quantos brit�nicos temos aqui em Bruxelas? 230 00:19:20,440 --> 00:19:23,398 Dezenove. O m�dico inclu�do. 231 00:19:23,720 --> 00:19:28,157 Temos de tentar mant�-los aqui em Bruxelas. 232 00:19:28,480 --> 00:19:32,439 Mas n�s n�o sabemos quem � e ele est� confirmado por Londres. 233 00:19:32,720 --> 00:19:37,077 Ele vai sentir cheiro de perigo quando nos comportamos de maneira diferente. 234 00:19:37,360 --> 00:19:39,396 As casas foram fechadas. 235 00:19:39,720 --> 00:19:44,669 Um criminoso como eu cheira perigo a quil�metros de dist�ncia. 236 00:19:45,000 --> 00:19:49,551 � como uma mente, que ele tem. Mesmo o menor, ele fica. 237 00:19:49,840 --> 00:19:51,990 - Max est� certo, Albert. - Eu sei. 238 00:19:53,560 --> 00:19:56,199 Mas temos de fazer alguma coisa r�pido. 239 00:19:56,640 --> 00:20:01,668 Temos de pensar um plano inteligente para atra�-lo para fora da sua tenda. 240 00:20:02,440 --> 00:20:04,396 Eles devem ser todos mortos. 241 00:20:04,680 --> 00:20:06,113 - Claro. - Todos os dezenove? 242 00:20:06,640 --> 00:20:11,191 Podemos esquecer voc�. Mas sim. Todos os dezoito. 243 00:20:11,520 --> 00:20:12,953 Sabe de uma coisa melhor? 244 00:20:13,240 --> 00:20:18,075 - Isso vai ser um banho de sangue. - Se ele tamb�m chegar � fronteira espanhola. 245 00:20:18,360 --> 00:20:22,592 Talvez possamos pensar numa maneira mais civilizada. 246 00:20:24,720 --> 00:20:28,156 N�s certamente temos ainda algum tempo. 247 00:20:29,160 --> 00:20:30,798 O que podemos fazer? 248 00:20:31,320 --> 00:20:34,278 H� um velho e s�bio ditado: 249 00:20:34,600 --> 00:20:36,830 "Um ladr�o � capturado melhor por outro ladr�o." 250 00:20:37,160 --> 00:20:39,913 N�s dificilmente passar�amos pela Wermacht alem�. 251 00:20:40,160 --> 00:20:42,310 Usamos o nosso pr�prio alem�o. 252 00:20:42,600 --> 00:20:44,556 O tio de Natalie, aquele com a barca. 253 00:20:45,000 --> 00:20:47,355 - Ser� que ele vai fazer fazer? - Provavelmente n�o. 254 00:20:47,680 --> 00:20:51,036 - Voc� n�o o conhece. - Para ele eu sou um assassino. 255 00:20:51,360 --> 00:20:54,591 - Ele tem raz�o. - Ok. Tudo bem. 256 00:20:58,040 --> 00:21:01,999 Presumo que esse infiltrado � um homem das SS. 257 00:21:02,400 --> 00:21:03,833 Pode ser. 258 00:21:04,120 --> 00:21:08,875 Todo SS tem o n�mero tatuado em sua axila esquerda. 259 00:21:09,160 --> 00:21:13,392 Se for um homem das SS ter� uma tatuagem 260 00:21:13,680 --> 00:21:15,830 t�o pequena como cicatriz. 261 00:21:16,240 --> 00:21:20,074 Quando eu examinar os pilotos, poderemos encontr�-lo. 262 00:21:20,360 --> 00:21:23,397 A menos que ele sinta perigo. � um risco. 263 00:21:23,680 --> 00:21:26,831 - Temos que assumir o risco. - Se ele for do SS. 264 00:21:27,160 --> 00:21:30,118 N�s devemos envolver o Capit�o tamb�m. 265 00:21:30,520 --> 00:21:33,080 Fazemos dois testes simultaneamente. 266 00:21:34,440 --> 00:21:35,873 Bom. 267 00:21:36,640 --> 00:21:39,871 Max, leve Pascal � rua Marnix. 268 00:21:40,440 --> 00:21:43,398 Eu vou falar com Hans Van Brocken. 269 00:21:47,320 --> 00:21:51,871 - Ent�o � assim que ele veio da Holanda? - N�o. De Westerlo. 270 00:21:52,240 --> 00:21:56,472 - Conveniente. E seu tio � holand�s. - N�o. Alem�o. 271 00:21:57,520 --> 00:22:02,878 N�o, ele � alem�o. Ele desertou do Ex�rcito em 1917 e vive como holand�s. 272 00:22:03,200 --> 00:22:06,237 - Voc� gosta dele? - Sim. Sou a filha de sua irm�. 273 00:22:06,560 --> 00:22:08,198 E seu primo tamb�m. 274 00:22:11,680 --> 00:22:13,318 Eles parecem felizes. 275 00:22:13,640 --> 00:22:17,872 Eles s�o jovens e se amam. Por que ficar triste? 276 00:22:18,200 --> 00:22:22,830 Eu n�o. Embora. A guerra. O trabalho que fazem... 277 00:22:23,160 --> 00:22:28,314 Eles n�o deviam fazer. Deixa que as pessoas velhas se matem uns aos outros. 278 00:22:28,720 --> 00:22:31,154 Voc� s� pensa em guerra. 279 00:22:31,480 --> 00:22:35,029 Eu pensei que est�vamos falando sobre o trabalho da resist�ncia. 280 00:22:35,320 --> 00:22:39,552 Eu queria mostrar o mau gosto que eu tenho. 281 00:22:39,840 --> 00:22:41,273 O que os homens est�o preocupados. 282 00:22:41,600 --> 00:22:45,832 As rela��es pessoais n�o devem impedir-nos de nosso trabalho. 283 00:22:46,160 --> 00:22:47,798 Ele � t�o pomposo. 284 00:22:48,240 --> 00:22:51,277 Vamos esquecer a guerra hoje. 285 00:22:51,640 --> 00:22:56,475 - Boa id�ia. - Eu tenho s� mais dois. 286 00:22:56,800 --> 00:22:59,155 O resto voc� bebeu. 287 00:23:00,847 --> 00:23:01,847 Albert! 288 00:23:03,080 --> 00:23:07,915 Madame Van Brocken. Desculpa. Mas eu tenho que falar com seu marido. 289 00:23:08,240 --> 00:23:10,993 Tia Lena, este � Albert Foiret. 290 00:23:11,680 --> 00:23:14,831 Ent�o voc� � o Albert Foiret. 291 00:23:16,240 --> 00:23:18,800 Eu queria conhec�-lo h� muito tempo. 292 00:23:19,120 --> 00:23:21,156 Posso falar com voc� a s�s? 293 00:23:21,480 --> 00:23:25,314 Minha esposa e meus amigos podem ouvi-lo. 294 00:23:25,680 --> 00:23:30,913 - N�o, me desculpe. - N�o � comigo. Adeus monsieur Foiret. 295 00:23:33,040 --> 00:23:35,076 Voc� pode convencer seu tio 296 00:23:35,360 --> 00:23:39,114 que eu n�o estaria aqui se eu n�o precisasse? 297 00:23:39,440 --> 00:23:42,671 Eu n�o me importo. Eu n�o gosto de voc�. 298 00:23:43,040 --> 00:23:45,998 Mas voc� se preocupa com Nathalie e a sua mulher. 299 00:23:47,200 --> 00:23:50,636 Ou�a com aten��o. Porque eu n�o tenho muito tempo. 300 00:23:51,680 --> 00:23:53,432 Preciso de sua ajuda. 301 00:23:53,840 --> 00:23:57,196 Se voc� recusar eu n�o sei mais o que fazer. 302 00:23:57,520 --> 00:24:02,958 Vamos todos ser fuzilados. Nathalie e todos que ela conhece. 303 00:24:03,240 --> 00:24:05,674 - O que aconteceu? - Fale sobre isso. 304 00:24:06,000 --> 00:24:10,835 - Por voc�. Ningu�m mais. - Nathalie tem o direito de saber. 305 00:24:11,120 --> 00:24:16,353 � do seu pr�prio interesse. Ela sabe disso. Ela faz esse trabalho por muito tempo. 306 00:24:16,640 --> 00:24:19,996 N�o devemos envolver o meu tio. 307 00:24:21,560 --> 00:24:25,109 Se n�o pararmos agora as redes, ao mesmo tempo, 308 00:24:25,920 --> 00:24:31,950 a seguran�a, talvez ele j� esteja envolvido. Porque voc� est� aqui e ele � seu tio. 309 00:24:32,240 --> 00:24:34,993 Estou falando s�rio, Sr. Van Brocken. 310 00:24:35,920 --> 00:24:40,277 Lena. Leve as crian�as para o caf� na ponte. 311 00:24:40,560 --> 00:24:42,790 Eu vou quando acabar. 312 00:24:43,160 --> 00:24:44,798 - Mas Hans... - Por favor. Lena. 313 00:24:47,320 --> 00:24:48,878 Vamos, crian�as. 314 00:24:50,160 --> 00:24:52,799 Certifique-se de que ningu�m venha aqui. 315 00:24:55,440 --> 00:24:59,877 - Sinto muito. Eu n�o queria isso. - Apenas me diga. 316 00:25:03,160 --> 00:25:04,991 � muito simples. 317 00:25:06,040 --> 00:25:11,194 Soubemos que h� um alem�o infiltrado entre os pilotos. 318 00:25:11,560 --> 00:25:14,313 Ele conseguiu enganar todos n�s. 319 00:25:14,680 --> 00:25:17,319 Assim que ele puder, ele vai falar. 320 00:25:18,640 --> 00:25:22,076 Eu quero det�-lo. Mas o problema �... 321 00:25:22,360 --> 00:25:24,715 que eu n�o sei quem �. 322 00:25:25,040 --> 00:25:29,670 Porque n�o mata todos? Voc� o eliminar�. 323 00:25:30,040 --> 00:25:31,678 Todos os dezenove? 324 00:25:32,520 --> 00:25:35,478 - O que posso fazer? - Voc� � alem�o. 325 00:25:36,040 --> 00:25:39,999 Se voc� se esconder com os outros, poder� descobrir quem ele �. 326 00:25:40,360 --> 00:25:42,999 Talvez sim, talvez n�o. 327 00:25:44,360 --> 00:25:46,112 Por que eu deveria ajud�-lo? 328 00:25:46,440 --> 00:25:50,592 Voc� � um assassino, e eu n�o gosto de voc�. Albert Foiret. 329 00:25:51,000 --> 00:25:54,436 Eu quero ajudar a salvar as pessoas que me amam. 330 00:25:54,720 --> 00:25:57,757 Mas eu n�o vou matar ningu�m para voc�. Entendeu? 331 00:25:58,240 --> 00:26:00,800 Far� ou n�o? 332 00:26:02,000 --> 00:26:03,433 Farei. 333 00:26:04,200 --> 00:26:05,633 �timo. 334 00:26:07,640 --> 00:26:09,471 Ent�o eu vou arranjar isso. 335 00:26:10,760 --> 00:26:12,716 Mas h� um problema. 336 00:26:13,280 --> 00:26:15,714 Voc� est� perto dos cinq�enta. 337 00:26:17,120 --> 00:26:19,759 Ele n�o deve ter nenhuma suspeita. 338 00:26:20,080 --> 00:26:23,231 Como explicar o seu sotaque e sua idade? 339 00:26:23,680 --> 00:26:27,832 H� tamb�m holandeses lutando com os aliados. 340 00:26:28,160 --> 00:26:32,995 Eles n�o se preocupam com quem � enviado para morrer. 341 00:26:34,040 --> 00:26:35,473 Bom. 342 00:26:35,760 --> 00:26:40,390 Voc� n�o pode dizer a ningu�m o que voc� vai fazer. Nem � sua esposa. 343 00:26:41,040 --> 00:26:45,989 Cuidaremos da papelada e outras coisas. Voc� conhece a Bolsa de Valores de Bruxelas? 344 00:26:46,360 --> 00:26:50,319 Voc� ser� encontrado l� 08:15 amanh� de manh�. 345 00:26:51,720 --> 00:26:53,756 Como vou reconhecer? 346 00:26:54,160 --> 00:26:55,593 Eu vou. 347 00:26:56,960 --> 00:27:01,511 Eu sou grato. Hans Van Brocken. N�o importa o que voc� pense. 348 00:27:01,840 --> 00:27:04,274 N�o se preocupe. Eu n�o tenho escolha. 349 00:27:05,000 --> 00:27:09,437 Caso contr�rio, voc� pode morrer de velhice antes que o ajude. 350 00:27:17,440 --> 00:27:18,873 Inspire. 351 00:27:20,680 --> 00:27:22,113 Expire. 352 00:27:26,680 --> 00:27:28,113 Inspire. 353 00:28:05,640 --> 00:28:07,073 Eu entendo. 354 00:28:07,680 --> 00:28:09,511 Bom. Obrigado. Max. 355 00:28:14,160 --> 00:28:19,393 Hans excluiu alguns. Devemos dar uma chance e mand�-los embora? 356 00:28:19,680 --> 00:28:22,114 Se tivermos certeza, sim. 357 00:28:23,200 --> 00:28:25,555 - E Pascal? - Nada ainda. 358 00:28:26,160 --> 00:28:28,799 Ningu�m com uma cicatriz. 359 00:28:29,160 --> 00:28:34,393 Se Brandt est� por tr�s disso, pode ser que seja da Luftwaffe, n�o SS. 360 00:29:02,560 --> 00:29:04,391 Se n�o pudermos encontr�-lo, 361 00:29:05,200 --> 00:29:09,239 � preciso acabar com a rede. At� � fronteira espanhola. 362 00:29:10,160 --> 00:29:11,593 - Centenas de pessoas. - Sim. 363 00:29:15,000 --> 00:29:19,630 - Ele deve fazer tanto barulho? - N�o deve ter sido ajustado h� muito tempo. 364 00:29:25,680 --> 00:29:28,035 - Voc� limpou seu terno? - Qual? 365 00:29:28,680 --> 00:29:30,830 - Aquele que voc� usar� hoje � noite? - N�o. 366 00:29:37,320 --> 00:29:38,753 Se eles... 367 00:29:39,040 --> 00:29:44,672 - O que vai acontecer com o caso? - Isso n�o � preocupa��o para n�s. 368 00:29:45,320 --> 00:29:50,678 Ele n�o esteve aqui. Nada liga Candide � rota. 369 00:29:51,040 --> 00:29:54,396 - Pode haver uma possibilidade... - Uma pequena. 370 00:30:00,520 --> 00:30:02,750 Desta vez eu estou realmente com medo. 371 00:30:03,160 --> 00:30:04,912 �. Eu tamb�m. 372 00:30:08,200 --> 00:30:11,351 Eu vou ficar feliz quando ele terminar. 373 00:30:18,280 --> 00:30:19,713 Passo. 374 00:30:28,160 --> 00:30:29,593 N�o entrem em p�nico. 375 00:30:30,200 --> 00:30:32,430 Apenas trouxe um companheiro. 376 00:30:33,120 --> 00:30:34,872 Sargento Lloyd. RAF. 377 00:30:35,320 --> 00:30:38,357 Capit�o Hooft das for�as holandesas. 378 00:30:38,680 --> 00:30:41,240 Sua miss�o especial deu errado. 379 00:30:41,520 --> 00:30:44,751 - Vick Hutton. Bem vindo. - Jeff Lloyd. Atirador. 380 00:30:45,080 --> 00:30:48,311 - Billy Boyce. Navegador. - Sargento Palmer. 381 00:30:48,680 --> 00:30:52,832 Willie fala Ingl�s muito bem para um holand�s. 382 00:30:53,160 --> 00:30:57,915 Este � Roger Parker. Ele odeia pessoas e c�es abusados. 383 00:30:58,520 --> 00:31:01,956 Okay. Rapazes. Voc�s partem amanh�. 384 00:31:02,400 --> 00:31:04,755 Continuem a praticar o seu franc�s. 385 00:31:05,160 --> 00:31:07,390 - Todos viram o m�dico? - Por qu�? 386 00:31:07,680 --> 00:31:11,719 Rotina. A �ltima vez dois ficaram doentes. 387 00:31:12,000 --> 00:31:17,552 N�o assumimos mais riscos. Quem n�o estiver bem. Fica aqui. 388 00:31:17,840 --> 00:31:22,868 - Oh, mas n�s n�o conhecemos ningu�m. - Ele vir� tarde, diga a ele. 389 00:31:23,200 --> 00:31:26,351 N�o quero ser desagrad�vel, mas um pouco de comida seria bom. 390 00:31:26,680 --> 00:31:28,238 Isso � verdade. 391 00:31:28,520 --> 00:31:33,753 Sua comida vem do mercado negro. Isso n�o est� t�o f�cil. 392 00:31:34,080 --> 00:31:37,709 Mas ainda n�o deixamos ningu�m morrer de fome. 393 00:31:42,160 --> 00:31:46,995 Bom ver um aviador holand�s. Estou cansado desses caras. 394 00:31:47,320 --> 00:31:51,552 Eu n�o sou um piloto. Eu dava conselhos e era observador. 395 00:31:51,920 --> 00:31:53,876 Mas eu tive m� sorte. 396 00:31:54,160 --> 00:31:57,789 Tem alguma coisa para comer? N�s n�o temos nada. 397 00:31:58,160 --> 00:32:00,913 N�s n�o comemos ainda. 398 00:32:10,600 --> 00:32:12,556 - Esta garrafa � para o Brandt? - Sim. 399 00:32:13,720 --> 00:32:18,555 - Sua esposa est� se fazendo bastante arrogante. - Ela � ent�o altiva. 400 00:32:23,640 --> 00:32:26,279 - Obrigado. Monique. - Herr Major. 401 00:32:27,560 --> 00:32:29,790 Voc� parece conhec�-la bem. 402 00:32:30,160 --> 00:32:34,597 Venho aqui muitas vezes. Ela � sempre muito atenciosa. 403 00:32:35,120 --> 00:32:40,069 Oficiais alem�es devem sempre ser educados em territ�rio ocupado. 404 00:32:40,400 --> 00:32:44,757 Artigo cinco da diretiva do nosso comandante. 405 00:32:45,080 --> 00:32:46,513 Sa�de. 406 00:32:48,040 --> 00:32:49,598 N�o olhe para tr�s. 407 00:32:50,360 --> 00:32:54,911 Kessler acabou de chegar. O homem SS de quem eu te falei. 408 00:32:55,200 --> 00:32:56,952 Ele n�o nos viu. 409 00:32:57,240 --> 00:33:01,074 Recuso-me a conhec�-lo. Voc� tem que entender isso. 410 00:33:01,360 --> 00:33:06,115 Eu tamb�m n�o gostaria. Talvez possa ser necess�rio. 411 00:33:06,440 --> 00:33:09,591 Est� bem. Mas eu espero que n�o seja necess�rio. 412 00:33:12,320 --> 00:33:15,676 A terceira vez esta semana. Kessler fincando s�rio. 413 00:33:15,960 --> 00:33:18,918 - Seu tipo j� vimos antes. - N�o. Eu observei o seu �ltimo. 414 00:33:19,240 --> 00:33:23,199 Eu tenho observado. Eles quase nunca se falam. 415 00:33:23,520 --> 00:33:25,750 Eles nunca se tocam. 416 00:33:26,120 --> 00:33:29,351 Ela est� ausente. Como se a guerra n�o existisse. 417 00:33:29,680 --> 00:33:32,319 No final ela vai ter marcas. 418 00:33:35,040 --> 00:33:37,270 - Nenhuma not�cia de Hans? - N�o. 419 00:33:37,760 --> 00:33:40,115 Eu quero saber o que eles sabem. 420 00:33:41,400 --> 00:33:44,949 Por que voc� tem de lidar com essa gente? 421 00:33:45,240 --> 00:33:49,472 Ordens superiores. Eu n�o pedi este lugar. 422 00:33:49,760 --> 00:33:54,515 Eu n�o vou me descuidar, porque meus colegas s�o piores. 423 00:33:54,800 --> 00:33:58,349 - � a sua esposa? - N�o. Ele n�o � casado. 424 00:33:59,320 --> 00:34:03,472 Ouvi dizer que ele tem algo com uma belga. 425 00:34:04,120 --> 00:34:08,272 Ela � a ex amante do Bar�o D'Aquise. 426 00:34:08,640 --> 00:34:11,200 N�o � Christian D'Aquise? 427 00:34:12,560 --> 00:34:16,394 Ent�o eu vou dar uma olhada neles. 428 00:34:23,000 --> 00:34:26,959 Eu vejo que o Major Brandt e sua esposa est�o aqui. 429 00:34:27,240 --> 00:34:29,800 Ela est� de visita de poucos dias. 430 00:34:30,080 --> 00:34:34,437 Se eles n�o vierem aqui. Eu n�o sinto vontade de falar. 431 00:34:34,680 --> 00:34:36,511 Pouco prov�vel. 432 00:34:37,640 --> 00:34:43,590 Ela vem de uma fam�lia de militares e n�o gosta de oficiais da SS. 433 00:34:43,920 --> 00:34:48,471 Normalmente eu iria constranger algu�m intencionalmente. 434 00:34:49,480 --> 00:34:51,436 Mas eu gosto de Brandt. 435 00:34:51,680 --> 00:34:54,035 Ele � um colega de confian�a. 436 00:34:54,360 --> 00:34:57,716 Vamos deixar os dois quietos. 437 00:34:58,600 --> 00:35:00,033 Sim. Claro. 438 00:35:29,600 --> 00:35:31,830 Desculpe. Eu cochilei. 439 00:35:32,680 --> 00:35:35,911 N�s n�o falamos holand�s. O que voc� disse? 440 00:35:36,360 --> 00:35:38,794 - Que horas s�o? - N�o fa�o ideia. 441 00:35:39,160 --> 00:35:42,789 Os belgas pegaram nossos rel�gios. 442 00:35:46,720 --> 00:35:51,271 � dif�cil dormir. N�s n�o fazemos quase nada aqui. 443 00:35:51,720 --> 00:35:56,350 - Onde � que eles pegaram voc�? - Entre Diest e Eindhoven. 444 00:35:56,640 --> 00:35:58,596 - Voc� tamb�m? - N�o. Antes. 445 00:35:58,920 --> 00:36:02,754 Antes disso? Voc� fugiu para a Inglaterra em 1940? 446 00:36:03,040 --> 00:36:06,191 Eu estava de navio para as �ndias Orientais 447 00:36:06,480 --> 00:36:09,916 quando os japoneses invadiram o pa�s em 1942. 448 00:36:10,200 --> 00:36:13,556 Fomos para a Austr�lia e de l�... 449 00:36:13,840 --> 00:36:15,273 Voc� n�o pode ficar em sil�ncio? 450 00:36:19,600 --> 00:36:24,355 - Mas voc� n�o sabe como �. - Eu recebo relat�rios e fotos. 451 00:36:24,640 --> 00:36:28,474 Precisamos dormir agora todas as noites no abrigo. 452 00:36:28,760 --> 00:36:32,912 Pr�dios queimando e entrando em colapso. Nada aqui e ali. 453 00:36:33,200 --> 00:36:34,952 Um edif�cio dividido em dois. 454 00:36:37,680 --> 00:36:39,432 Sim, olhe para mim agora. 455 00:36:39,720 --> 00:36:43,474 Eu n�o sou aquela filha do general com quem voc� se casou. 456 00:36:45,600 --> 00:36:48,956 Toda essa guerra � um erro grosseiro. 457 00:36:49,240 --> 00:36:55,190 No ano passado, voc� n�o pensava assim. Porque parecia ir t�o bem? 458 00:36:56,240 --> 00:37:00,392 Eu nunca vi voc� perder a sua dignidade. 459 00:37:00,720 --> 00:37:04,872 Dignidade n�o salva a minha vida ou das crian�as. 460 00:37:05,640 --> 00:37:09,872 Voc� � muito bom. Ludwig. E n�o pede nada em troca. 461 00:37:10,520 --> 00:37:13,956 Sou grata a voc�, mas tamb�m estou confusa. 462 00:37:14,240 --> 00:37:17,471 Por que busca a minha companhia? 463 00:37:20,160 --> 00:37:23,596 Eu n�o costumo procurar companhia feminina. 464 00:37:24,040 --> 00:37:29,068 Eu n�o sou homem naturalmente social. Eu at� evito companhias. 465 00:37:30,040 --> 00:37:33,077 Mas �s vezes me sinto s�. 466 00:37:34,600 --> 00:37:38,832 Eu n�o me incomodo. Estou muito feliz comigo mesmo... 467 00:37:39,160 --> 00:37:42,118 e vejo em voc� uma alma g�mea. 468 00:37:43,120 --> 00:37:47,955 Acho voc� muito atraente e gosto de desfrutar da sua companhia. 469 00:37:48,280 --> 00:37:51,431 - Isso � suficiente? - Sim. Obrigada. 470 00:37:52,640 --> 00:37:56,599 Podemos tomar um pouco mais de vinho? Sinto-me feliz esta noite. 471 00:37:56,920 --> 00:37:58,876 Faz muito tempo desde que me senti segura. 472 00:38:01,480 --> 00:38:02,913 Monsieur Foiret! Outra garrafa. 473 00:38:03,051 --> 00:38:04,051 Sim, senhor. 474 00:38:14,720 --> 00:38:17,678 Deus, voc� ainda est� tentando descobrir isso l� fora? 475 00:38:18,400 --> 00:38:22,154 Ela me fascina. Eu n�o consigo parar de pensar nela. 476 00:38:22,960 --> 00:38:24,791 Ela � muito bonita. 477 00:38:25,640 --> 00:38:29,474 Eu me pergunto se voc� n�o � como Kessler. 478 00:38:29,760 --> 00:38:31,990 Se voc� n�o tem uma Rachel em algum lugar? 479 00:38:32,360 --> 00:38:34,112 Ela n�o � do meu tipo. 480 00:38:35,640 --> 00:38:37,392 E eu te amo. 481 00:38:41,160 --> 00:38:46,792 - Rachel � um nome judeu. - Talvez ela tenha vivido aqui. 482 00:38:47,120 --> 00:38:51,955 - O que teria acontecido com ela? - Se ela era judia. Quem sabe. 483 00:38:52,280 --> 00:38:54,316 O que est� incomodando voc�. Erwin? 484 00:38:55,040 --> 00:38:59,079 A Luftwaffe n�o tem nada tem a ver com as deporta��es. 485 00:38:59,360 --> 00:39:00,793 � claro que n�o. 486 00:39:04,960 --> 00:39:09,397 Erwin. Por que n�o posso trazer as crian�as para c�? 487 00:39:09,680 --> 00:39:13,229 Eu n�o quero voc� envolvida. 488 00:39:13,760 --> 00:39:17,196 No trabalho que eu tenho que fazer nesta cidade. 489 00:39:17,480 --> 00:39:22,315 Eu n�o tenho orgulho disso. As crian�as n�o entenderiam. 490 00:39:22,600 --> 00:39:25,751 Eu n�o entendo tamb�m. Explique para mim. 491 00:39:26,040 --> 00:39:27,473 Pelo amor de Deus. 492 00:39:29,200 --> 00:39:34,149 Quem vai fazer o trabalho sujo de uma pot�ncia ocupante. Voc�? 493 00:39:34,480 --> 00:39:37,836 Que dispara nas mulheres e crian�as? 494 00:39:39,360 --> 00:39:42,193 Nazis? Eles que voc� n�o quer conhecer? 495 00:39:42,520 --> 00:39:47,469 Mas para o povo da R�ssia, da Fran�a e Bruxelas n�o faz distin��o. 496 00:39:47,760 --> 00:39:50,718 Para eles, apenas os alem�es. 497 00:39:54,640 --> 00:39:58,189 Ent�o pelo menos vamos para o interior. 498 00:39:58,520 --> 00:40:03,355 Voc� disse que n�s ser�amos um mau exemplo. 499 00:40:03,640 --> 00:40:07,997 Mas a situa��o mudou. Tente entender. 500 00:40:08,320 --> 00:40:09,878 Tudo bem. 501 00:40:11,160 --> 00:40:14,311 Mas voc� vai ter que organizar sozinha. 502 00:40:15,520 --> 00:40:17,670 - Voc� consegue fazer isso? - Claro. 503 00:40:19,160 --> 00:40:21,310 Mais eu n�o posso fazer. 504 00:40:22,240 --> 00:40:26,995 Eu falei alem�o. Tentei surpreend�-los... 505 00:40:27,320 --> 00:40:29,550 - Ele � muito inteligente. - L�gico. 506 00:40:29,920 --> 00:40:33,674 Ele foi bem preparado. Ele � muito bom. 507 00:40:34,280 --> 00:40:37,829 Mas ainda tem mais tr�s candidatos. 508 00:40:38,480 --> 00:40:43,429 - Por que mat�-los? - Ainda n�o. Quer mais? 509 00:40:44,640 --> 00:40:50,795 Temos que descobrir como ele contrabandeia informa��es para fora. 510 00:40:51,160 --> 00:40:54,596 Quais s�o seus planos e quem est� por tr�s dele. 511 00:40:55,800 --> 00:40:58,030 N�o. Precisamos desmascar�-lo. 512 00:40:59,280 --> 00:41:04,718 Espero que seja um daqueles tr�s. Mas n�o posso fazer mais nada. 513 00:41:05,040 --> 00:41:06,996 Volto � minha Lena. 514 00:41:07,360 --> 00:41:09,920 - Onde est�o os tr�s? - No barco. 515 00:41:10,200 --> 00:41:14,432 Eles pensam que est�o indo embora. Nathalie guarda-os. 516 00:41:14,880 --> 00:41:16,313 Onde est� a minha Lena, ent�o? 517 00:41:16,680 --> 00:41:20,309 Em um lugar seguro. N�o � isso o que voc� queria? 518 00:41:20,640 --> 00:41:23,871 - Onde est� ela? - S� e salva com Fran�ois. 519 00:41:24,640 --> 00:41:28,679 Se � um desses tr�s. Como podemos isol�-lo? 520 00:41:29,520 --> 00:41:32,478 - � um profissional. - Sim. Continue. 521 00:41:32,800 --> 00:41:35,155 Vamos peg�-lo. 522 00:41:35,560 --> 00:41:39,189 Um profissional sabe como lutar. 523 00:41:39,520 --> 00:41:46,153 Especialmente se sua vida est� em jogo. A maioria se segura um pouco. 524 00:41:46,640 --> 00:41:50,872 Mas n�o um profissional. Que vai na �ntegra. 525 00:41:52,720 --> 00:41:55,075 Voc� pode arranjar isso? 526 00:41:55,360 --> 00:41:59,114 Sim. Eu conhe�o alguns caras que podem lutar. 527 00:41:59,440 --> 00:42:01,271 Mas isso vai custar dinheiro. 528 00:42:01,760 --> 00:42:03,910 - Quanto? - Eu n�o sei. 529 00:42:12,640 --> 00:42:14,073 Isso � suficiente? 530 00:42:17,040 --> 00:42:19,600 Eu tamb�m precisarei us�-lo. 531 00:42:19,920 --> 00:42:23,151 Eu entendo que este trabalho deva ser feito. 532 00:42:23,480 --> 00:42:27,029 Mas eu n�o me mato por sua causa. 533 00:42:33,080 --> 00:42:34,513 Ele n�o quer isso. 534 00:42:36,160 --> 00:42:39,914 Ent�o voc� vai ter de sujar suas m�os, Max. 535 00:42:39,970 --> 00:42:42,257 - Claro. - Hans? 536 00:42:44,000 --> 00:42:45,433 - Sim? - Espere por Max. 537 00:43:06,520 --> 00:43:08,272 - Onde est�o as chaves? - Aqui. 538 00:43:12,680 --> 00:43:15,319 Venham. Rapazes. Estamos saindo. 539 00:43:19,040 --> 00:43:22,396 A luz cega. Para onde estamos indo? 540 00:43:22,680 --> 00:43:28,312 A pr�xima parada � a Fran�a e se tudo correr bem... Espanha. 541 00:43:29,560 --> 00:43:33,394 - Vamos ent�o? - Na Fran�a, ter�o outras roupas. 542 00:43:33,680 --> 00:43:37,832 - e documentos na esta��o. - Qual esta��o? 543 00:43:38,600 --> 00:43:42,752 - Porque, poderemos nos separar. - Isso n�o vai acontecer. 544 00:44:44,360 --> 00:44:46,999 Parem. M�os para cima. Agora. 545 00:44:50,680 --> 00:44:52,830 Hans. Prenda-o bem. 546 00:44:53,560 --> 00:44:55,198 Sabemos o suficiente. 547 00:44:55,520 --> 00:44:57,351 Qual � o problema? 548 00:44:57,680 --> 00:45:00,831 Seu amigo � um policial alem�o infiltrado. 549 00:45:07,160 --> 00:45:08,593 Voc� est� bem? 550 00:45:09,120 --> 00:45:12,954 Voc� n�o contava. Huh? Tome cuidado com ele. 551 00:45:19,160 --> 00:45:23,915 Voc� n�o parece um holand�s. Sim como um alem�o. 552 00:45:24,360 --> 00:45:27,318 Ele tamb�m � um alem�o. Um de n�s. 553 00:45:28,160 --> 00:45:31,994 Eu vou avisar Albert que pegamos o Infiltrado. 554 00:45:32,360 --> 00:45:34,112 Vigie-o com a arma. 555 00:45:34,640 --> 00:45:38,474 Descubra o que ele tem feito. N�o importa como. 556 00:45:39,240 --> 00:45:42,471 Voc� ouviu o que eu disse a Albert Foiret. 557 00:45:43,000 --> 00:45:44,558 Sim. Eu sei disso. 558 00:45:46,280 --> 00:45:47,838 Voc�s dois, venham comigo. 559 00:46:17,240 --> 00:46:20,869 Vamos falar alem�o ou Ingl�s. Sr. Hutton? 560 00:46:23,160 --> 00:46:26,232 O que voc� est� fazendo? Ou�a. Eu n�o sou alem�o. 561 00:46:26,640 --> 00:46:28,995 Argumentar � in�til. 562 00:47:09,640 --> 00:47:14,873 O bloqueio � de enchimento. Conte quem � seu contato. 563 00:47:15,200 --> 00:47:17,839 Ou voc� vai se afogar lentamente. 564 00:47:18,160 --> 00:47:21,311 Seu contato, ou voc� morre. Entendeu? 565 00:47:21,600 --> 00:47:24,558 Isso � rid�culo. Tire-me daqui. 566 00:47:32,160 --> 00:47:34,594 Eu quero um n�mero em Bruxelas. 567 00:47:36,600 --> 00:47:38,033 Jauche 49. 568 00:47:39,720 --> 00:47:43,156 Bruxelas. 942477. 569 00:47:51,360 --> 00:47:52,998 Restaurante Candide. 570 00:47:57,680 --> 00:47:59,238 Gra�as a Deus. 571 00:48:00,200 --> 00:48:04,239 Sim. Eu digo a Albert. Ent�o tudo est� seguro novamente? 572 00:48:07,160 --> 00:48:08,593 Sim. Eu vou. 573 00:48:12,600 --> 00:48:15,034 - Rua vit�ria. 27. - Bom. 574 00:48:19,480 --> 00:48:20,913 Eles o pegaram. 575 00:48:22,640 --> 00:48:24,995 - O que voc� disse? - Eles o pegaram. 576 00:48:28,120 --> 00:48:29,553 Gra�as a Deus. 577 00:48:31,680 --> 00:48:33,113 Eu sei. 578 00:48:35,640 --> 00:48:39,394 Eu nunca tinha chegado a esse procedimento de ocultar. 579 00:48:39,720 --> 00:48:44,475 Talvez voc� nunca precise deles. Ent�o, coloque-os em sua cabe�a. 580 00:48:48,560 --> 00:48:52,917 - Voc� vai me dizer? - Eu n�o tenho nada a dizer. 581 00:48:55,360 --> 00:49:00,388 Vamos, Hans. N�o vai me deixar afogar. Voc� n�o tem isso em voc�. 582 00:49:00,720 --> 00:49:04,269 Muitos outros, acharam isso tamb�m. Eles morreram. 583 00:49:04,800 --> 00:49:09,555 - Tire-me e eu te conto tudo. - N�o. Primeiro diga. 584 00:49:09,880 --> 00:49:11,313 Seu filho da puta! 585 00:49:11,720 --> 00:49:13,551 Espere. Espere. 586 00:49:14,680 --> 00:49:18,036 Tudo bem. Ainda n�o relatei nada. 587 00:49:18,440 --> 00:49:22,877 Eu tinha permiss�o para entrar em contato apenas no final da rota. 588 00:49:23,160 --> 00:49:26,311 Com o Major Brandt da Luftwaffepolizei. 589 00:49:26,680 --> 00:49:29,911 - Isso � verdade? - Sim. Eu juro. 590 00:49:30,680 --> 00:49:32,113 �timo. 591 00:49:32,640 --> 00:49:34,392 Agora eu vou traz�-lo para cima. 592 00:49:35,560 --> 00:49:36,993 Espere um minuto. 593 00:49:41,640 --> 00:49:46,077 - Eu quero saber se � verdade. - � a verdade. 594 00:49:46,360 --> 00:49:48,999 Eu vou afogar. Tire-me daqui. 595 00:49:49,600 --> 00:49:51,033 Em um momento. 596 00:49:53,240 --> 00:49:55,879 Talvez ele mude de id�ia ainda. 597 00:49:56,520 --> 00:50:00,069 Ajude-me. Voc� me deixou afogar. 598 00:50:00,560 --> 00:50:03,996 Canalha. Estou me afogando. Me ajude. 599 00:50:04,400 --> 00:50:06,436 - Ele est� afogando. - Deixe-o! 600 00:50:18,640 --> 00:50:21,074 Voc� o deixar� se afogar. 601 00:50:22,160 --> 00:50:23,718 Aparentemente... 602 00:50:24,360 --> 00:50:30,708 - isso era a verdade. - Voc� s�o assassinos cru�is. 603 00:50:31,040 --> 00:50:33,474 - Voc� poderia t�-lo salvo! - Para que? 604 00:50:33,800 --> 00:50:38,237 Para que ele pudesse ter torturado mais pessoas? 605 00:50:38,600 --> 00:50:41,637 Decida o que � importante. 606 00:50:42,600 --> 00:50:44,238 Era um alem�o. 607 00:50:46,640 --> 00:50:48,073 Como eu. 608 00:50:57,158 --> 00:51:02,158 - FIM - S�rie 2 - Cap�tulo 06 ESCORPI�O ( Scorpion ) 609 00:51:03,964 --> 00:51:13,964 Iwanaga, S�vio 49843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.