Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,436 --> 00:00:09,763
O EX�RCITO SECRETO
2
00:01:00,284 --> 00:01:03,396
S�rie 2 - Cap�tulo 05 - N�O DE ACORDO COM PLANO
( Not According to Plan )
3
00:01:07,260 --> 00:01:10,889
- Ang�lica. Este � Fran�ois.
- N�s j� nos conhecemos.
4
00:01:11,220 --> 00:01:14,371
Expliquei que meu pai � um milion�rio
5
00:01:14,620 --> 00:01:18,454
e minha m�e � da nobreza.
N�s ainda vamos casar esta noite.
6
00:01:18,740 --> 00:01:23,575
Linda. Mas voc� tem que esperar
at� que ela tenha servido a mesa quatro.
7
00:01:26,380 --> 00:01:28,018
Anda logo. Ang�lica.
8
00:01:44,180 --> 00:01:47,536
Fran�ois. Pegue Max.
Eu preciso dele agora.
9
00:01:48,500 --> 00:01:51,731
Senhoras e Senhores. N�o h� raz�o
para entrar em p�nico.
10
00:01:52,060 --> 00:01:54,699
Max vai continuar,
a m�sica de piano.
11
00:01:57,780 --> 00:02:01,739
Visto de trabalho. Identidade.
Atestado m�dico.
12
00:02:02,020 --> 00:02:04,978
Obras-primas em arte
de falsifica��o.
13
00:02:05,340 --> 00:02:08,571
- Voc� � necess�rio l�.
- Aqueles voando para o sul.
14
00:02:08,900 --> 00:02:11,130
Esse n�o � o caminho para a Inglaterra.
15
00:02:11,580 --> 00:02:14,936
- Voc� vai junto com Nathalie?
- Voc� sabe disso?
16
00:02:15,260 --> 00:02:18,013
Claro. Eu fiz os documentos.
17
00:02:19,300 --> 00:02:23,657
Voc� vai aprender r�pido que
� da Gestapo que n�o confiamos.
18
00:02:25,140 --> 00:02:26,573
N�o uns aos outros.
19
00:02:44,380 --> 00:02:45,813
Ent�o?
20
00:02:46,100 --> 00:02:49,536
M�s not�cias. N�s nos reunimos
segunda-feira.
21
00:02:49,820 --> 00:02:54,974
Mas a Gestapo mant�m
a sapataria de Henri sob vigil�ncia.
22
00:02:56,020 --> 00:02:58,250
Podemos nos encontrar aqui?
23
00:02:58,660 --> 00:03:02,699
- Bom, eu n�o sei.
- � importante. Sim ou n�o?
24
00:03:03,740 --> 00:03:07,176
Desculpe. Eu devo ter
um par de horas no trabalho
25
00:03:07,500 --> 00:03:10,333
e ainda tenho de andar
20 quil�metros a p�.
26
00:03:15,580 --> 00:03:17,013
O ot�rio.
27
00:03:17,340 --> 00:03:19,490
Isso nem � t�o longe.
28
00:03:23,900 --> 00:03:25,333
Bem?
29
00:03:26,140 --> 00:03:27,778
- Segunda-feira?
- Sim.
30
00:03:28,620 --> 00:03:30,178
- De acordo.
- Muito bem.
31
00:03:30,740 --> 00:03:35,495
Voc� deve informar aos outros.
E Jean-Louis...
32
00:03:36,780 --> 00:03:40,011
Aconte�a o que acontecer.
Certfique que Max v�.
33
00:03:40,340 --> 00:03:42,171
O que est� acontecendo?
34
00:03:44,380 --> 00:03:47,133
N�s vamos assumir a fuga.
35
00:04:06,780 --> 00:04:08,213
Monsieur Barsacq?
36
00:04:10,700 --> 00:04:13,453
Monsieur Barsacq.
Eu tenho que ir agora.
37
00:04:15,340 --> 00:04:17,171
Ah, sim. Danielle.
38
00:04:17,860 --> 00:04:22,297
H� um prato no forno.
N�o queime os dedos.
39
00:04:22,580 --> 00:04:25,219
Vou tentar lembrar disso.
40
00:04:33,380 --> 00:04:36,133
Esse bombardeiro da
noite passada...
41
00:04:36,420 --> 00:04:41,050
Georges chegou cerca de uma hora atr�s.
42
00:04:41,340 --> 00:04:43,376
Ele viu no campo Greefkens que
a pol�cia da Luftwaffe estava l�.
43
00:04:44,180 --> 00:04:47,138
Completamente queimado.
Foi um Lancaster.
44
00:04:48,660 --> 00:04:51,299
- Havia tr�s homens.
- Tr�s?
45
00:04:51,780 --> 00:04:53,213
Apenas tr�s?
46
00:04:55,660 --> 00:04:59,892
Papai est� esperando por mim
na loja. Tenho que ir agora.
47
00:05:01,580 --> 00:05:06,529
- A menos que voc� queria alguma coisa?
- N�o, eu estou bem. Obrigado.
48
00:05:09,580 --> 00:05:12,731
- Como est� seu pai?
- Sempre o mesmo.
49
00:05:14,660 --> 00:05:16,412
� um homem corajoso.
50
00:05:17,220 --> 00:05:20,371
- Isto n�o � vida para voc�.
- Eu estou feliz aqui.
51
00:05:20,660 --> 00:05:22,491
Voc� sabe o que quero dizer.
52
00:05:23,300 --> 00:05:27,339
Seu amigo. Paul Vercors.
Parece um grande cara.
53
00:05:27,780 --> 00:05:30,135
Voc� devia se casar novamente.
54
00:05:33,060 --> 00:05:34,812
Adeus. Monsieur.
55
00:07:17,220 --> 00:07:22,658
Esses dois sacos de batatas, agora,
Sr. Barsacq, e o resto mais tarde?
56
00:07:24,140 --> 00:07:25,573
Sim claro.
57
00:07:28,220 --> 00:07:30,575
Em bom estado. Espero?
58
00:07:31,580 --> 00:07:34,617
N�o, eu posso enviar para eles.
Obrigado.
59
00:07:36,260 --> 00:07:40,299
Um bombardeiro em Halle.
Dois homens com Barsacq.
60
00:07:40,580 --> 00:07:42,810
- Mas dois?
- Sim. Voc� est� bem?
61
00:07:43,140 --> 00:07:46,974
Um quase entrou em p�nico
quando viu a Gestapo.
62
00:07:47,340 --> 00:07:49,900
- V� dormir algumas horas.
- Eu vou.
63
00:07:50,580 --> 00:07:54,937
- Mais tr�s visitas ao Dr. Keldermans...
- Eles t�m que ir l�.
64
00:07:55,220 --> 00:07:59,372
- Eles est�o nervosos.
- Nathalie traz segunda-feira.
65
00:07:59,660 --> 00:08:02,015
Ela vai ficar bem.
66
00:08:03,100 --> 00:08:05,933
Isso est� chamando desde o amanhecer.
67
00:08:07,580 --> 00:08:09,218
Restaurante Candide.
68
00:08:10,100 --> 00:08:11,852
Monsieur Farge.
69
00:08:14,100 --> 00:08:16,853
N�o. Estou aqui todas as noites.
70
00:08:19,220 --> 00:08:20,653
�timo.
71
00:08:22,060 --> 00:08:24,893
Quando lhe convier.
Monsieur Farge.
72
00:08:25,300 --> 00:08:26,858
- Barba Azul?
- Sim.
73
00:08:27,940 --> 00:08:31,489
Ele tem as mercadorias.
Em troca de dinheiro.
74
00:08:32,420 --> 00:08:37,050
Caf�. Ele diz que � o caf�.
Ent�o, eu vou acreditar.
75
00:08:37,500 --> 00:08:39,456
Ovos, queijo...
76
00:08:40,140 --> 00:08:41,573
Roquefort.
77
00:08:42,540 --> 00:08:43,973
Metade de uma ovelha.
78
00:08:45,060 --> 00:08:48,291
- E manteiga verdadeira.
- Eu n�o posso acreditar.
79
00:08:49,700 --> 00:08:52,453
Barba Azul est� se movendo em gelo fino.
80
00:08:52,740 --> 00:08:56,176
Por que n�o n�o iria bem com Nathalie?
81
00:08:58,140 --> 00:08:59,971
Fran�ois vai junto.
82
00:09:01,580 --> 00:09:04,219
Fran�ois? Quem n�o sabe nada.
83
00:09:04,780 --> 00:09:07,817
No come�o voc� e eu tamb�m
n�o sab�amos nada.
84
00:09:08,140 --> 00:09:12,691
Ele ainda ter� aprendido algo
nas sete semanas em Bayonne.
85
00:09:12,980 --> 00:09:17,337
Ele s� precisa ficar em sil�ncio
e manter os olhos abertos.
86
00:09:17,620 --> 00:09:20,578
E os alem�es t�m outras preocupa��es.
87
00:09:20,900 --> 00:09:23,653
O terceiro ataque de trem este m�s.
88
00:09:23,940 --> 00:09:26,500
- Os comunistas?
- Quem mais?
89
00:09:27,540 --> 00:09:33,376
Chegamos a pensar que a guerra
come�a e termina com a fuga.
90
00:09:33,660 --> 00:09:37,209
Devemos aprender a ser implac�veis.
91
00:09:37,740 --> 00:09:41,096
Os comunistas sempre foram.
92
00:09:43,140 --> 00:09:47,975
- N�o podemos esperar mais.
- Camaradas, isto n�o leva muito tempo.
93
00:09:48,340 --> 00:09:51,696
Gostaria de agradecer a Jean-Louis e sua esposa,
que nos permite estarmos aqui.
94
00:09:51,980 --> 00:09:57,008
Como alguns de voc�s sabem.
Lucien e Felice foram presos.
95
00:09:57,340 --> 00:09:59,092
- Voc� est� atrasado, Camarada.
- Desculpe.
96
00:09:59,420 --> 00:10:01,172
Eu vou direto ao ponto.
97
00:10:01,500 --> 00:10:06,858
Podemos ainda continuar a explodir
pontes e trens.
98
00:10:07,140 --> 00:10:09,779
Segue-se mais repres�lias
99
00:10:10,060 --> 00:10:13,211
e sabemos
como a Gestapo � boa nisso.
100
00:10:13,500 --> 00:10:17,049
Na maioria das �reas somos bem sucedidos.
101
00:10:17,420 --> 00:10:22,653
Mas h� uma �rea que continuar� a operar
separadamente: As rotas de fuga.
102
00:10:23,980 --> 00:10:27,036
- Eu acho que devemos assumir a rede agora.
- O que voc� acha, Max?
103
00:10:27,060 --> 00:10:30,814
- Rota de fuga?
- Eles t�m bons contatos.
104
00:10:31,140 --> 00:10:36,498
Eles t�m influ�ncia pol�tica e
ganham dinheiro de Londres. Certo?
105
00:10:36,820 --> 00:10:39,971
Voc� est� por dentro.
Quando n�s assumimos a rota?
106
00:10:40,420 --> 00:10:41,853
Pergunta errada.
107
00:10:42,140 --> 00:10:44,495
N�o quando. Mas como?
108
00:10:45,340 --> 00:10:49,777
- E a resposta �: de forma gradual.
- N�o � convincente.
109
00:10:50,140 --> 00:10:53,371
- � o melhor que posso oferecer.
- Considere isso ent�o.
110
00:10:53,620 --> 00:10:55,656
Se a Alemanha cai amanh�.
111
00:10:55,980 --> 00:11:00,019
Ser� a guerra que desde 1939 est� silenciosa.
Novamente vai incendiar.
112
00:11:00,380 --> 00:11:03,816
- Quando?
- A guerra real. Contra n�s.
113
00:11:05,220 --> 00:11:10,852
Isso seria uma vit�ria para
o imperialismo anglo-americano.
114
00:11:11,180 --> 00:11:14,809
Naquele dia, n�s devemos ser
a �nica for�a ativa na Europa.
115
00:11:15,100 --> 00:11:18,729
Pronto para tomar o poder
em nosso pa�s
116
00:11:19,020 --> 00:11:21,659
e o show do ex�rcito que n�s acreditamos.
117
00:11:21,980 --> 00:11:25,131
- Paul est� certo.
- Eu estou com voc� sobre isso.
118
00:11:25,420 --> 00:11:29,857
Exceto a sua exig�ncia da a��o direta.
Isso nunca funcionar�.
119
00:11:30,140 --> 00:11:33,974
Devemos substituir seu pessoal um por um,
120
00:11:34,340 --> 00:11:36,092
sem tomar a rede.
121
00:11:36,420 --> 00:11:38,376
- Bobagem.
- Ou�a Paul.
122
00:11:38,660 --> 00:11:42,812
Ele n�o quer saber de uma aquisi��o imediata
123
00:11:43,140 --> 00:11:46,769
e s� ele sabe quem organiza a rota.
124
00:11:47,140 --> 00:11:49,495
- Correto. Camarada?
- Isso mesmo.
125
00:11:49,820 --> 00:11:53,654
Est� tudo aqui.
E ficar� l�.
126
00:11:54,260 --> 00:11:57,889
Uma vez que suspeitem.
Eles param tudo...
127
00:11:58,220 --> 00:12:03,055
e n�o haver� mais nada para assumir.
Sem dinheiro. Nenhum contato. Nada.
128
00:12:03,460 --> 00:12:05,740
Continue a destruir trilhos de trem
129
00:12:05,741 --> 00:12:09,296
e deixe-me fazer o meu trabalho.
Camarada.
130
00:12:21,660 --> 00:12:24,015
- Max j� chegou?
- N�o.
131
00:12:24,340 --> 00:12:28,572
Onde ele est�?
Ele nunca est� quando voc� precisa dele.
132
00:12:28,900 --> 00:12:32,256
Talvez em algum lugar
com uma namorada.
133
00:12:32,580 --> 00:12:37,017
Espero que ela tenha melhor sorte
do que eu. Ele pode casar com ela.
134
00:12:40,660 --> 00:12:42,093
Abra.
135
00:12:48,220 --> 00:12:49,778
Como voc� conseguiu isso?
136
00:12:50,100 --> 00:12:51,533
Gostou?
137
00:12:52,700 --> 00:12:57,137
Eu n�o vejo
desde o in�cio da guerra.
138
00:13:00,820 --> 00:13:02,572
Delicioso. Cheire.
139
00:13:03,020 --> 00:13:04,453
Chega.
140
00:13:06,980 --> 00:13:09,733
Hoje � noite eu estive pensando
141
00:13:10,020 --> 00:13:13,774
Ontem � noite me deito pensando o que
vamos fazer quando a guerra acabar.
142
00:13:15,340 --> 00:13:19,299
Terminei sonhando
com um fluxo de aviadores.
143
00:13:19,620 --> 00:13:23,249
N�s mandando-os de volta
para a Inglaterra.
144
00:13:23,580 --> 00:13:27,129
Eles voando novamente.
Abatidos novamente,
145
00:13:27,420 --> 00:13:29,980
e come�a tudo de novo.
146
00:13:30,340 --> 00:13:32,490
- Nunca vai parar, Albert?
- Eu quero sobreviver.
147
00:13:32,820 --> 00:13:36,859
Eu quero tanto que n�s sobrevivamos.
148
00:13:37,340 --> 00:13:40,969
- Isso � tudo?
- N�o h� tempo para outra rede.
149
00:13:46,660 --> 00:13:48,218
Max. Entre.
150
00:13:49,020 --> 00:13:51,580
- T�o tarde?
- Mas voc� me ama mesmo assim.
151
00:13:51,860 --> 00:13:54,613
Vamos. Max.
Estamos prestes a abrir.
152
00:13:55,100 --> 00:13:56,533
Vamos agora.
153
00:13:56,820 --> 00:14:00,369
- Eu verifiquei tudo.
- Boa sorte para os dois.
154
00:14:00,660 --> 00:14:03,015
Basta manter a calma. Fran�ois.
155
00:14:03,340 --> 00:14:05,774
Sem riscos. Promete?
156
00:14:07,220 --> 00:14:08,653
Boa sorte.
157
00:14:24,740 --> 00:14:26,492
Voc� est� preocupado. Huh?
158
00:14:28,300 --> 00:14:32,259
Fran�ois e Nathalie.
Que chance eles t�m?
159
00:14:33,900 --> 00:14:36,858
Que �poca para se apaixonar.
160
00:14:39,180 --> 00:14:40,613
Droga.
161
00:14:45,740 --> 00:14:47,492
Hora de abrir.
162
00:15:48,220 --> 00:15:49,858
Nada mau. Kessler.
163
00:15:50,140 --> 00:15:54,770
- Voc� gostou, senhor?
- N�o como em Berlim, mas n�o � mau.
164
00:15:55,180 --> 00:15:57,410
Se voc� se comportar razoavelmente,
165
00:15:57,660 --> 00:16:01,494
- a vida pode ser boa para todos.
- Exatamente.
166
00:16:02,620 --> 00:16:06,579
- Voc� aprecia seu trabalho aqui?
- Muito.
167
00:16:07,220 --> 00:16:09,450
Voc� e seu amigo Brandt?
168
00:16:10,380 --> 00:16:14,419
Maior Brandt da Luftwaffepolizei
� meu colega.
169
00:16:16,140 --> 00:16:18,290
Eu ouvi sobre o avi�o.
170
00:16:18,580 --> 00:16:21,936
Um, Lancaster. Sim, ele caiu.
Caiu a sul de Halle.
171
00:16:22,260 --> 00:16:24,296
Brandt encontrou a tripula��o?
172
00:16:24,580 --> 00:16:29,608
Tr�s est�o mortos. Um foi preso
e dois ou tr�s est�o desaparecidas.
173
00:16:30,140 --> 00:16:35,168
Sempre a mesma coisa. Se um homem
est� muito longe de Berlim. Ele afrouxa.
174
00:16:35,540 --> 00:16:39,294
Quanto a voc�. Kessler.
Um aviso...
175
00:16:40,180 --> 00:16:42,330
Reichsf�hrer Himmler...
176
00:16:45,140 --> 00:16:47,700
Obrigado por sua hospitalidade.
177
00:16:48,020 --> 00:16:52,377
N�o � sempre que
oficiais superiores de Berlim...
178
00:16:52,620 --> 00:16:58,252
Senhoras e Senhores. No pedido especial
e para todos os nossos amigos alem�es.
179
00:16:58,580 --> 00:17:00,332
Uma can��o de ninar de idade.
180
00:17:00,620 --> 00:17:04,249
Eles acham que seus entes queridos
podem fazer em casa.
181
00:17:10,940 --> 00:17:14,569
A� est�. Belgas podem ser s�bios.
182
00:17:14,940 --> 00:17:16,373
Herr Oberst...
183
00:17:21,980 --> 00:17:23,413
Que sentimento.
184
00:17:25,020 --> 00:17:28,057
Eles podem ser. Quase alem�es.
185
00:17:34,380 --> 00:17:35,813
O Reichsf�hrer?
186
00:17:36,380 --> 00:17:38,018
O Reichsf�hrer sabe que...
187
00:17:38,340 --> 00:17:42,697
come�aram em 1940,
uma rota de fuga.
188
00:17:43,020 --> 00:17:46,057
Ele n�o entende por que ainda
est� ativo.
189
00:17:46,340 --> 00:17:50,697
Voc� pode achar
que o trabalho � muito exigente?
190
00:17:51,020 --> 00:17:53,773
N�o. Herr Oberst.
Nem um pouco.
191
00:17:54,180 --> 00:17:58,617
Se necess�rio, vamos encontrar outra coisa
para voc�. No Oriente.
192
00:17:58,980 --> 00:18:00,618
Desculpe-me. Senhores.
193
00:18:03,620 --> 00:18:05,053
Posso?
194
00:18:06,140 --> 00:18:07,573
Cordon Rouge?
195
00:18:07,900 --> 00:18:11,654
- Posso ter um copo Herr Oberst...
- Certamente.
196
00:18:13,540 --> 00:18:16,373
Excelente, meu caro Kessler.
197
00:18:16,660 --> 00:18:18,093
Excelente.
198
00:18:25,340 --> 00:18:29,492
� indelicado perguntar
como voc� consegue uma garrafa?
199
00:18:29,820 --> 00:18:34,371
Atrav�s do com�rcio. � menos importante
saber como ele foi encontrado
200
00:18:34,660 --> 00:18:38,699
que quem bebe. Desculpe-me.
201
00:18:59,980 --> 00:19:04,815
Mademoiselle. Voc� canta deliciosamente.
Permita-me felicit�-la?
202
00:19:05,900 --> 00:19:07,856
- Um copo.
- Sim. Herr Oberst.
203
00:19:08,180 --> 00:19:12,810
N�s, alem�es, oferecemos amizade valorizada
para o povo belga.
204
00:19:13,140 --> 00:19:15,893
Uma voz como a sua. Mademoiselle.
205
00:19:16,220 --> 00:19:19,053
S� pode fortalecer essa amizade.
206
00:19:19,340 --> 00:19:23,379
Procuramos na nossa maneira
fazer a coisa certa.
207
00:19:24,020 --> 00:19:25,658
Com licen�a. Senhores.
208
00:19:37,100 --> 00:19:39,056
Berlim espera resultados.
209
00:19:39,340 --> 00:19:42,969
Uma rota de fuga opera a partir de um lugar
em Bruxelas.
210
00:19:43,340 --> 00:19:45,570
Bem debaixo do seu nariz. Kessler.
211
00:21:47,420 --> 00:21:51,777
- Voc� est� fazendo um bom neg�cio.
- Sempre que a Gestapo est� l�.
212
00:21:55,460 --> 00:21:56,893
Sem ovos.
213
00:21:58,980 --> 00:22:00,538
Conforme combinado.
214
00:22:01,060 --> 00:22:04,097
Mas eu recebo os ovos ainda de voc�.
215
00:22:04,540 --> 00:22:07,373
- Voc� consegue u�sque?
- Depende.
216
00:22:07,660 --> 00:22:11,289
Eu pago sobre pre�o di�rio.
Desculpe-me. Fique a�.
217
00:22:16,940 --> 00:22:18,578
Restaurante Candide.
218
00:22:20,380 --> 00:22:21,813
Sim. Alain?
219
00:22:24,660 --> 00:22:26,093
O que voc� disse?
220
00:22:26,620 --> 00:22:28,053
Problemas?
221
00:22:29,500 --> 00:22:32,139
- Ent�o eu vou.
- E o toque de recolher?
222
00:22:32,420 --> 00:22:33,978
Problema meu.
223
00:22:34,660 --> 00:22:36,412
Momento, Alain.
224
00:22:51,020 --> 00:22:52,772
E mais voc� n�o sabe?
225
00:22:55,140 --> 00:22:56,573
Bom. Obrigado.
226
00:23:31,500 --> 00:23:35,129
Diga quem explodiu o expresso para Paris
227
00:23:35,500 --> 00:23:38,537
e eu vou fazer o que posso.
Caso contr�rio...
228
00:23:39,140 --> 00:23:41,973
Perdoe-me meu caf� da manh�
no trabalho. Major.
229
00:23:42,380 --> 00:23:43,813
Entendido?
230
00:23:44,140 --> 00:23:45,698
Quer uma x�cara de caf�?
231
00:23:48,620 --> 00:23:50,850
� excelente caf�.
232
00:23:54,580 --> 00:23:56,013
Bem?
233
00:23:56,500 --> 00:23:59,537
Sinto muito.
Perdemos muito tempo.
234
00:24:05,380 --> 00:24:09,009
Eu tenho vinte ref�ns presos.
Comunistas.
235
00:24:09,300 --> 00:24:12,736
- Eles ser�o executados?
- Claro.
236
00:24:12,965 --> 00:24:13,965
- Rennert...
- Eu me pergunto...
237
00:24:14,180 --> 00:24:18,537
Talvez possamos usar esta situa��o.
238
00:24:19,220 --> 00:24:23,259
- Voc� est� ligado aos comunistas.
- Via informantes.
239
00:24:23,580 --> 00:24:27,937
Se imaginarmos o fluxo normal
da informa��o inverteu...
240
00:24:28,260 --> 00:24:32,014
Berlim quer que arregace a fuga.
241
00:24:32,340 --> 00:24:36,379
E os comunistas s�o seus ref�ns.
242
00:24:36,700 --> 00:24:38,850
Em troca de ref�ns
243
00:24:39,140 --> 00:24:42,769
eles identificam pessoas da rota de fuga.
244
00:25:06,140 --> 00:25:07,573
N�o, ainda n�o.
245
00:25:08,940 --> 00:25:10,976
Georges mant�m os olhos abertos.
246
00:25:11,340 --> 00:25:14,776
Mas se perderam de seus vegetais.
Sr. Foiret.
247
00:25:15,140 --> 00:25:16,971
Eles podem estar em qualquer lugar.
248
00:25:17,540 --> 00:25:20,293
Sim. Claro. Eu estou tentando.
249
00:25:24,660 --> 00:25:26,810
Voc� mais uma vez a partir de A. Felix.
250
00:25:27,140 --> 00:25:31,577
E. Madeleine. Lembre-se que n�s n�o
tocamos uma marcha f�nebre.
251
00:25:31,900 --> 00:25:33,333
Mas Marcello.
252
00:25:34,060 --> 00:25:36,210
E Um. Dois. Tr�s...
253
00:25:48,100 --> 00:25:49,658
- Nada?
- Ainda n�o.
254
00:25:49,980 --> 00:25:55,213
- Eles n�o podem simplesmente desaparecer.
- Eles est�o bem escondidos.
255
00:25:56,580 --> 00:25:59,936
Eles vasculharam a �rea em torno do trem?
256
00:26:00,220 --> 00:26:04,850
Ele � agricultor. Eles podem estar
em uma centena de lugares.
257
00:26:05,140 --> 00:26:06,573
Gostaria de uma bebida?
258
00:26:07,620 --> 00:26:11,056
Onde quer que estejam.
Vamos primeiro a Barsacq.
259
00:26:11,340 --> 00:26:15,174
Georges e ele conhecem a �rea
melhor do que n�s.
260
00:26:15,500 --> 00:26:18,537
Sinto muito.
Mas voc� tem que ir para fora outra vez.
261
00:26:18,820 --> 00:26:20,253
Eu sei.
262
00:26:21,060 --> 00:26:25,292
E tome nota do telefone do Dr. Keldermans.
Se for ruim, precisaremos dele.
263
00:26:25,660 --> 00:26:28,299
Barsacq n�o me conhece.
264
00:26:32,340 --> 00:26:34,774
Ele espera qualquer um de n�s.
265
00:26:35,300 --> 00:26:37,939
V� at� a loja da aldeia.
266
00:26:38,300 --> 00:26:42,657
N�o fale com o pai.
Mas com a filha. Dani�lle.
267
00:26:42,980 --> 00:26:44,936
Ela cozinha para Barsacq.
268
00:26:45,300 --> 00:26:48,849
Ela n�o � um de n�s.
Mas ela � confi�vel.
269
00:26:49,140 --> 00:26:52,576
Ela vai lhe dizer como chegar a sua casa.
270
00:26:59,580 --> 00:27:01,730
Eu queria dizer alguma coisa.
271
00:27:05,180 --> 00:27:09,332
Oh sim. Aqueles dois homens
do Lancaster queimado...
272
00:27:09,620 --> 00:27:13,579
- Eles se foram.
- Ent�o n�o h� ningu�m mais com Barsacq?
273
00:27:16,820 --> 00:27:19,254
Voc� conhece um cara chamado Barba Azul?
274
00:27:20,660 --> 00:27:25,097
- Por qu�?
- Ele foi preso por mercado negro.
275
00:27:27,580 --> 00:27:32,335
Alguns em Bruxelas esperam
que ele mantenha a sua boca fechada.
276
00:27:33,380 --> 00:27:36,338
- Ele � um amigo seu?
- Droga.
277
00:27:36,660 --> 00:27:41,893
Ligue para Alain. Mande vir com o carro.
Tirar todas as coisas do Barba Azul.
278
00:27:42,220 --> 00:27:43,858
Eu vejo a porta.
279
00:27:44,140 --> 00:27:48,372
- Todos os alimentos caros?
- Lifeline vem em primeiro lugar!
280
00:27:48,660 --> 00:27:51,299
- Sim. Mas...
- Ele tem que jogar.
281
00:28:33,540 --> 00:28:36,373
- Como voc� est�?
- Ainda o mesmo.
282
00:28:40,020 --> 00:28:42,056
E voc�. Como se sente?
283
00:29:35,140 --> 00:29:38,769
Fran�ois. Eu pensei que
voc� tivesse sido preso.
284
00:29:48,340 --> 00:29:49,978
Sinto muito.
285
00:29:52,300 --> 00:29:55,656
Est� cheio de policiais
ao longo da ferrovia.
286
00:29:55,940 --> 00:29:58,693
- Voc� ligou para Albert?
- Sim.
287
00:30:00,220 --> 00:30:03,371
Passei horas procurando por um telefone.
288
00:30:05,300 --> 00:30:10,055
Eu disse onde estamos
e como estamos.
289
00:30:26,620 --> 00:30:28,053
Est� tudo bem.
290
00:30:35,620 --> 00:30:39,977
Uma faixa foi restaurada.
O resto � todo caos.
291
00:30:45,740 --> 00:30:47,173
Ontem � noite...
292
00:30:49,420 --> 00:30:52,776
- O americano...
- Esque�a-o. Fran�ois.
293
00:30:53,660 --> 00:30:57,016
- Mas voc� n�o tem visto...
- Ele est� morto.
294
00:31:12,540 --> 00:31:14,098
Lanche.
295
00:31:51,180 --> 00:31:53,933
H� uma mulher na fazenda.
296
00:31:56,140 --> 00:31:58,096
Ela lava roupa para fora.
297
00:32:01,740 --> 00:32:04,300
Fico feliz que voc� est� de volta.
298
00:32:23,140 --> 00:32:25,290
Como ele est�?
299
00:32:25,620 --> 00:32:27,372
O que podemos fazer?
300
00:32:35,260 --> 00:32:37,012
- Dani�lle...
- Sim sim.
301
00:32:50,060 --> 00:32:51,891
Paul. Voc� est� encharcado.
302
00:32:53,700 --> 00:32:55,133
Paul?
303
00:32:57,060 --> 00:32:59,096
Vinte do nosso pessoal.
304
00:32:59,580 --> 00:33:01,013
Vinte.
305
00:33:02,060 --> 00:33:05,018
E Max n�o fez nada para salv�-los.
306
00:33:05,340 --> 00:33:08,776
Eu estive uma hora conversando com ele
em Bruxelas.
307
00:33:09,420 --> 00:33:12,378
- Eu poderia ter poupado a viagem.
- Pai...
308
00:33:13,700 --> 00:33:15,258
O que devo fazer?
309
00:33:16,500 --> 00:33:21,449
- Voc� confia em Kessler?
- Eu tenho que ir embora. Mas n�o posso fazer nada.
310
00:33:21,820 --> 00:33:25,574
Eu deixei-os em apuros.
Max me decepcionou.
311
00:33:25,900 --> 00:33:27,731
N�o posso fazer nada mais.
312
00:33:28,460 --> 00:33:31,691
Max pode salvar o nosso pessoal,
mas ele n�o quer.
313
00:33:31,980 --> 00:33:36,531
O comunismo n�o � meu.
Ele n�o tem cora��o.
314
00:33:36,820 --> 00:33:39,857
Camarada Max � apenas fiel a si mesmo.
315
00:33:40,140 --> 00:33:43,894
Eu acho que ele quer
a rota de fuga para si.
316
00:33:54,180 --> 00:33:55,738
Estou preocupada.
317
00:33:56,540 --> 00:34:00,692
Vieram duas pessoas aqui.
Um pai e sua filha.
318
00:34:00,940 --> 00:34:06,697
Ele comprou um guarda-chuva.
Ela estava molhada e se secou.
319
00:34:07,020 --> 00:34:10,456
Ela queria ir para a casa
de Jean Barsacq.
320
00:34:11,740 --> 00:34:13,173
Barsacq?
321
00:34:18,220 --> 00:34:21,974
A mulher deixou isso.
Est� vazio.
322
00:34:23,660 --> 00:34:29,610
Nobres amigos Barsacq.
Apenas uma cadela mimada pode ir a ele.
323
00:34:31,580 --> 00:34:35,209
- O que tem em sua mente?
- O velho olhou para isso.
324
00:34:35,620 --> 00:34:38,453
- E da�?
- N�o � o estilo de Max. Disse ele.
325
00:34:43,020 --> 00:34:45,250
- � lindo.
- Ele est� vazio.
326
00:34:45,540 --> 00:34:46,973
Olhe ao seu redor.
327
00:34:51,260 --> 00:34:53,899
Voc� sabe que tipo de vida eu tenho.
328
00:34:54,980 --> 00:34:57,813
Sim. Eu sei. N�o olhe assim.
329
00:34:58,140 --> 00:35:01,371
Voc� sabe como eu me sinto sobre voc�.
330
00:35:01,820 --> 00:35:04,459
Eu estou mudado? Bem, ent�o?
331
00:35:06,180 --> 00:35:09,616
Sabe... Venha comigo esta noite.
332
00:35:11,660 --> 00:35:13,093
Por que n�o?
333
00:35:15,660 --> 00:35:17,298
� Barsacq. Huh?
334
00:35:18,140 --> 00:35:19,971
� ele. Huh?
335
00:35:20,580 --> 00:35:24,812
Voc�. Danielle?
Apaixonada por um aristocrata.
336
00:35:25,140 --> 00:35:28,576
- Voc� n�o tem chance.
- V� embora. Paul.
337
00:35:32,020 --> 00:35:34,853
Como posso competir
com um homem cego?
338
00:35:35,260 --> 00:35:38,889
Ele pode ser cego.
Ele n�o � in�til.
339
00:35:43,300 --> 00:35:45,530
Voc� vai fazer-lhe mal?
340
00:36:01,620 --> 00:36:03,656
Eu n�o voltarei.
341
00:36:05,900 --> 00:36:08,050
Eu n�o posso ajud�-lo.
342
00:36:09,740 --> 00:36:11,298
Ningu�m pode.
343
00:36:21,180 --> 00:36:23,410
Aqueles dois que estavam aqui...
344
00:36:24,540 --> 00:36:26,770
- Eles estavam perdidos?
- Sim.
345
00:36:36,220 --> 00:36:37,653
Barsacq...
346
00:36:44,500 --> 00:36:48,937
Maior Brandt. Gostaria de
ar do campo para respirar?
347
00:36:49,260 --> 00:36:50,693
- Agora?
- Sim.
348
00:36:51,340 --> 00:36:55,572
- Rennert disse que era importante.
- Ele est� bem.
349
00:36:55,900 --> 00:36:58,539
Eu vou ca�ar. Voc� vem?
350
00:37:02,140 --> 00:37:06,497
Quando Georges voltar.
Ele levar� voc�s para o celeiro.
351
00:37:09,140 --> 00:37:13,497
- Paci�ncia. Sem ele, voc� se perder�.
- Ou ser pego.
352
00:37:13,820 --> 00:37:18,052
Eu preciso fazer alguma coisa. Eu vou ver
se Georges est� chegando.
353
00:37:24,220 --> 00:37:28,850
Isso pode levar um longo tempo.
Ela parece bastante tensa.
354
00:37:29,220 --> 00:37:33,657
Eu n�o sei como ela se coloca.
Estou ficando velho demais para isso.
355
00:37:33,980 --> 00:37:37,529
Eu deveria ter ficado no meu consult�rio.
356
00:37:37,900 --> 00:37:41,654
N�s n�o somos ideais
para este trabalho. Huh?
357
00:37:42,420 --> 00:37:46,049
Voc� � como eu.
Voc� vive de hora a hora.
358
00:37:47,180 --> 00:37:51,731
Na minha idade voc� aproveita
ao m�ximo cada hora.
359
00:37:53,420 --> 00:37:56,969
Duas vezes j� experimentei tal loucura.
360
00:37:57,340 --> 00:38:00,093
Eu n�o queria uma terceira vez.
361
00:38:00,500 --> 00:38:04,459
Eu cresci com no��es antiquadas de progresso
362
00:38:04,740 --> 00:38:09,291
e a disponibilidade do homem.
363
00:38:09,900 --> 00:38:13,734
Mas o mundo s� se tornou mais b�rbaro.
364
00:38:14,020 --> 00:38:16,659
- Quer ouvir um pouco de m�sica?
- Por favor.
365
00:38:20,620 --> 00:38:22,053
Vamos ver.
366
00:38:23,020 --> 00:38:25,056
Ah, sim. Casals.
367
00:38:26,620 --> 00:38:28,372
Meu disco favorito.
368
00:38:29,260 --> 00:38:30,898
Doutor, n�s podemos.
369
00:38:31,420 --> 00:38:34,776
- Outra hora, talvez.
- Voc� nem sabe o meu nome.
370
00:38:35,060 --> 00:38:39,099
- Ent�o eu tamb�m n�o sou revelar.
- Sim. � claro.
371
00:38:39,780 --> 00:38:41,816
N�o esque�a o seu guarda-chuva.
372
00:38:46,620 --> 00:38:49,771
Venha visitar-me.
Casals estar� esperando por voc�.
373
00:38:50,140 --> 00:38:53,291
Eu vou. N�s n�o temos guerra entre n�s
374
00:38:53,580 --> 00:38:57,209
e as coisas importantes da vida
375
00:39:00,620 --> 00:39:02,372
Por que n�o v�em?
Eles sabem onde estamos.
376
00:39:03,700 --> 00:39:06,260
Eles ser�o os primeiros a chegar aqui.
377
00:39:06,580 --> 00:39:10,209
- Voc� tem que confiar em Albert.
- Confio nele.
378
00:39:12,220 --> 00:39:13,972
Em quem n�o confia?
379
00:39:22,660 --> 00:39:24,890
O que quis dizer? Quem?
380
00:39:27,620 --> 00:39:30,259
Na semana passada eu estava em um caf�.
381
00:39:30,580 --> 00:39:34,937
Max estava l�. Com pessoas que
n�o compartilham nossos mesmo interesses.
382
00:39:35,300 --> 00:39:38,451
- N�s todos sabemos disso...
- Eu sei.
383
00:39:38,980 --> 00:39:40,413
Eu sei.
384
00:39:42,500 --> 00:39:46,129
Mas na outra noite
eu fui ao escrit�rio de Albert.
385
00:39:47,580 --> 00:39:50,413
Max vasculhava sua mesa.
386
00:39:51,380 --> 00:39:54,531
- E?
- Ele n�o se envergonhou.
387
00:39:56,580 --> 00:39:58,013
O que acha?
388
00:39:59,140 --> 00:40:01,779
Sua inoc�ncia me incomoda.
389
00:40:03,820 --> 00:40:06,459
Ele fingiu ser inocente.
390
00:40:06,900 --> 00:40:08,652
Diga isso para Albert.
391
00:40:12,980 --> 00:40:17,019
- Diga para Albert.
- Esque�a isso. Esque�a.
392
00:40:23,100 --> 00:40:27,935
Voc� j� disse para mim.
Como vou esquecer disso agora?
393
00:40:36,100 --> 00:40:37,852
Ajude-a com o casaco.
394
00:40:38,180 --> 00:40:41,331
- E quanto a voc�?
- Eu tive sorte.
395
00:40:43,020 --> 00:40:44,453
N�o � muito.
396
00:40:48,700 --> 00:40:50,338
Respire lentamente.
397
00:40:53,220 --> 00:40:57,577
Tem uma costela quebrada. Eu preciso
investigar mais profundamente.
398
00:40:57,900 --> 00:40:59,936
Pode ir a Bruxelas?
399
00:41:00,220 --> 00:41:02,654
- Onde est�o os outros?
- em cima.
400
00:41:16,620 --> 00:41:20,772
- Deixe-me olhar voc�.
- Meu casaco. Est� frio.
401
00:41:21,140 --> 00:41:26,692
Quando Pascal acabar.
Ele a leva de volta a Bruxelas.
402
00:41:28,860 --> 00:41:30,293
D�i.
403
00:41:30,580 --> 00:41:32,013
Este homem est� morto.
404
00:41:39,020 --> 00:41:43,172
N�s ficaremos aqui at� que escure�a.
Por causa dos alem�es.
405
00:41:43,500 --> 00:41:47,732
Voc� pode andar algumas centenas de metros
se pudermos ajud�-lo?
406
00:41:48,060 --> 00:41:50,415
- Eu vou fazer o meu melhor.
- Muito bem.
407
00:41:52,620 --> 00:41:55,180
- Ele est� morto.
- Vou procurar uma p�.
408
00:41:57,060 --> 00:42:00,097
N�o podemos deix�-lo aqui.
409
00:42:00,900 --> 00:42:02,458
Vamos. Fran�ois.
410
00:42:06,100 --> 00:42:09,536
Vamos lev�-lo para a casa
de um amigo.
411
00:42:14,980 --> 00:42:16,413
- Voc� pegou ele?
- Peguei.
412
00:42:23,700 --> 00:42:25,930
- N�o. Espere.
- Largue ele.
413
00:42:26,380 --> 00:42:27,813
Afaste-se.
414
00:42:28,180 --> 00:42:29,613
A porta.
415
00:42:45,180 --> 00:42:48,809
� uma noite fria. Senhores.
Posso pegar seu casaco?
416
00:42:50,140 --> 00:42:53,177
Voc� deve escrever ou telefonar.
417
00:42:53,500 --> 00:42:55,855
Foi dif�cil encontrar aqui?
418
00:42:56,140 --> 00:42:58,893
Tivemos indica��es
de um amigo.
419
00:42:59,220 --> 00:43:00,778
Algu�m que eu conhe�o?
420
00:43:01,580 --> 00:43:06,734
- Voc� n�o tem muitos visitantes aqui fixos.
- S� meus alunos.
421
00:43:07,620 --> 00:43:10,578
Ser� que um de voc�s
quer aprender a tocar violoncelo?
422
00:43:10,900 --> 00:43:12,538
Bach. As sonatas.
423
00:43:13,020 --> 00:43:16,774
- Voc� toca Bach?
- Eu dou melhor li��o que eu toco.
424
00:43:17,140 --> 00:43:20,769
Bach. Um alem�o muito civilizado.
N�o acham?
425
00:43:22,260 --> 00:43:25,297
Voc� pode me dar licen�a por um momento.
Senhor?
426
00:43:44,140 --> 00:43:45,698
Zizi. Onde voc� est�?
427
00:43:48,660 --> 00:43:50,093
Venha aqui. Zizi.
428
00:43:56,340 --> 00:43:57,773
Onde voc� est�?
429
00:44:02,060 --> 00:44:03,493
Boa menina.
430
00:44:10,780 --> 00:44:13,135
Voc� mora sozinho nesta casa?
431
00:44:15,740 --> 00:44:17,298
Voc� n�o tem medo?
432
00:44:19,340 --> 00:44:23,697
Estou obviamente vulner�vel.
Isso n�o pode ser de outra forma.
433
00:44:24,420 --> 00:44:26,854
Deixo a minha porta de tr�s aberta.
434
00:44:27,180 --> 00:44:31,617
Ent�o, numa manh�, uma cigana
dormiu na minha cozinha.
435
00:44:31,900 --> 00:44:34,539
Eu n�o sei quem ficou mais surpreso.
436
00:44:34,820 --> 00:44:38,369
Algu�m pode me roubar.
E uma porta tamb�m custa dinheiro.
437
00:44:38,660 --> 00:44:41,413
- Mas a sua defici�ncia...
- Por favor.
438
00:44:41,700 --> 00:44:43,133
Eu sou cego.
439
00:44:46,700 --> 00:44:49,055
Eu servi o meu pa�s.
440
00:44:49,340 --> 00:44:51,900
Lutei pelo meu pa�s.
441
00:44:52,220 --> 00:44:55,576
Se s�o patriotas voc�s v�o entender isso.
442
00:44:56,940 --> 00:45:01,297
- Outras pessoas perderam a vida.
- Voc� est� amargo?
443
00:45:02,140 --> 00:45:03,778
N�o. Nem um pouco.
444
00:45:04,500 --> 00:45:08,254
Meus alunos cortam madeira
e descascam legumes.
445
00:45:08,620 --> 00:45:13,455
Uma mulher da aldeia vem
cozinhar para mim. Se isso me conv�m.
446
00:45:13,740 --> 00:45:16,971
�s vezes eu prefiro n�o ser incomodado.
447
00:45:18,180 --> 00:45:21,536
N�o � uma disposi��o permanente.
Mas funciona.
448
00:45:22,700 --> 00:45:26,249
Mas eu n�o perguntei quem s�o voc�s.
449
00:45:26,820 --> 00:45:32,053
Major Brandt da Luftwaffe e
Sturmbannf�hrer Kessler. Gestapo.
450
00:45:32,340 --> 00:45:34,695
Eu acredito que voc� espera visita.
451
00:45:38,380 --> 00:45:39,813
Dani�lle?
452
00:45:47,580 --> 00:45:51,209
- Voc� vai acordar todo mundo.
- Ningu�m mais quer ajudar.
453
00:45:51,500 --> 00:45:54,333
Ent�o voc� faz outra coisa.
Onde voc� estava?
454
00:45:54,700 --> 00:45:59,251
Voc� se importa com o que eu fa�o?
Com o que eu tenho feito? Ningu�m.
455
00:46:00,220 --> 00:46:03,178
- Eu amo voc�.
- Voc� est� b�bado.
456
00:46:03,500 --> 00:46:07,334
Eu sei que fiz um acordo
com Kessler.
457
00:46:08,020 --> 00:46:12,775
Vinte companheiros
e por isso ele me permitiu a fuga.
458
00:46:13,140 --> 00:46:16,894
- Ele s� precisa chegar at� aqui.
- Aqui?
459
00:46:17,220 --> 00:46:19,973
Aqui. Fa�a sil�ncio,
sua cabra velha!
460
00:46:21,020 --> 00:46:24,774
� claro que Barsacq tem
liga��es com a rota.
461
00:46:28,980 --> 00:46:31,414
Ele nunca vai te amar.
462
00:46:32,140 --> 00:46:35,291
Se for necess�rio,
eu vou esperar aqui a noite toda.
463
00:46:36,180 --> 00:46:40,537
Voc� espera que
um homem e uma mulher vir�o aqui?
464
00:46:40,820 --> 00:46:44,972
Mas voc� n�o sabe quem s�o eles
e como eles se parecem.
465
00:46:45,340 --> 00:46:48,298
Voc� n�o sabe nada sobre eles.
Sturmbannfuehrer.
466
00:46:48,620 --> 00:46:50,850
Vou reconhecer a mulher.
467
00:47:02,780 --> 00:47:04,736
Voc� espera aqui. Monsieur.
468
00:47:15,700 --> 00:47:17,133
Quem � voc�?
469
00:47:20,380 --> 00:47:21,813
Bem?
470
00:47:22,540 --> 00:47:25,498
Eu trabalho para Monsieur Barsacq.
471
00:47:26,460 --> 00:47:28,496
Mostre-me sua bolsa.
472
00:47:30,420 --> 00:47:31,853
Sua bolsa.
473
00:47:32,140 --> 00:47:34,096
- Quem � voc�?
- Gestapo.
474
00:47:35,420 --> 00:47:37,650
O que voc� fez com ele?
475
00:47:58,460 --> 00:47:59,893
Jean?
476
00:48:04,260 --> 00:48:05,693
Bem?
477
00:48:48,580 --> 00:48:53,210
Sr. Barsacq, a mulher trabalhava
para a fuga. Quem � ela?
478
00:48:53,540 --> 00:48:55,496
Herr Sturmbannf�hrer...
479
00:48:58,660 --> 00:49:00,218
Como eu poderia saber?
480
00:49:00,540 --> 00:49:04,977
Eu sou um homem de palavra.
Eu deixei os ref�ns.
481
00:49:05,300 --> 00:49:10,658
Eu tenho uma casa de recupera��o
e um l�der da rota de fuga desabilitado.
482
00:49:10,980 --> 00:49:12,936
Eu n�o estou insatisfeito.
483
00:49:13,660 --> 00:49:16,697
Voc� tem d�vidas sobre essa mulher?
484
00:49:17,020 --> 00:49:19,659
- Que ela era um deles?
- N�o.
485
00:49:20,060 --> 00:49:25,418
Voc� ou Oberst Bruch em Berlim
t�m provas em contr�rio?
486
00:50:00,062 --> 00:50:05,062
- FIM -
S�rie 2 - Cap�tulo 05
N�O DE ACORDO COM PLANO ( Not According to Plan )
487
00:50:07,462 --> 00:50:17,462
Iwanaga, S�vio
38165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.