All language subtitles for 2013_Hafen der D__fte.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:01,00 . 2 00:00:01,280 --> 00:00:03,40 * Jemand schießt. * 3 00:00:03,440 --> 00:00:05,520 * Wieder schießt jemand. * 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,760 Ihr müsst weg! Was ist ... 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,760 Fahr sofort ins Hotel! 6 00:00:15,760 --> 00:00:17,760 Verdammt! Sie kommen! 7 00:00:59,560 --> 00:01:04,480 Elsa? Die Unterlagen müssen zurück ins Museum zu Prof. Bischof. Ja. 8 00:01:04,680 --> 00:01:08,160 Er und Grüninger warten dringend darauf. Danke! 9 00:01:08,360 --> 00:01:12,240 Wann werden Sie zurück sein? Genau weiß ich es nicht. 10 00:01:12,640 --> 00:01:15,440 Spätestens in 3 Wochen. Das hoffe ich.          11 00:01:15,640 --> 00:01:18,00 Und Ihr Mann? Ich denke früher. 12 00:01:18,200 --> 00:01:21,760 Er gibt Ihnen rechtzeitig Bescheid. In Ordnung! 13 00:01:22,160 --> 00:01:27,280 Kann ich bei Claudine übernachten? Wer schläft denn noch alles da? 14 00:01:27,680 --> 00:01:32,600 Mama! Natürlich kommen auch Jungs. Das ist eine Geburtstagsparty.     15 00:01:33,00 --> 00:01:35,120 Aber ich bin 13! Du wirst 13! 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,880 In 4 Wochen und 2 Tagen. 17 00:01:38,280 --> 00:01:42,760 So lange werde ich meine Unschuld verteidigen wie eine Löwin.       18 00:01:43,160 --> 00:01:46,00 Versprochen! Das ist nicht witzig, Marie! 19 00:01:46,200 --> 00:01:50,280 Doch! Wenn du dein Gesicht sehen könntest, dann schon.            20 00:01:51,00 --> 00:01:53,800 Komm her! Mach dir keine Sorgen, Mama! 21 00:01:54,00 --> 00:01:56,00 Hör schön auf Elsa, ja? Ja. 22 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 Pass gut auf dich auf, mein Schatz!           23 00:02:48,760 --> 00:02:51,00 * Ihr Telefon klingelt. * 24 00:02:53,240 --> 00:02:55,40 Ja, Schatz? 25 00:02:55,440 --> 00:02:58,00 Ja. Ich bin schon früher gelandet. 26 00:02:59,120 --> 00:03:02,280 Nein. Das ist mir nicht zu viel. Ich komme.                       27 00:03:06,680 --> 00:03:11,760 Peking war über Wochen ausverkauft und Singapur bat um Verlängerung. 28 00:03:11,960 --> 00:03:15,600 Das war zu erwarten. Hongkong steht ebenfalls Kopf.         29 00:03:15,800 --> 00:03:17,680 Zhang Mui füllt jedes Haus.     30 00:03:17,920 --> 00:03:21,680 Sie schmeicheln mir. Schön! Die Oper gefällt vielen. 31 00:03:22,80 --> 00:03:24,560 Es ist nicht anders als in Europa.      32 00:03:31,640 --> 00:03:34,280 Gott! Bin ich froh, dass du da bist!    33 00:03:34,680 --> 00:03:36,480 Ist es so schlimm? Ja! 34 00:03:36,680 --> 00:03:41,600 Der Ausstellungserfolg ist wichtig für die chinesische Regierung.     35 00:03:42,00 --> 00:03:47,80 Wirtschaftliche Beziehungen hängen davon ab. ... Meine Frau Victoria. 36 00:03:47,480 --> 00:03:51,640 Dr. Hartmann, Leiter des Resorts Kultur für unsere Bank.          37 00:03:51,840 --> 00:03:55,80 Guten Tag! Martin Fess. Einkäufer für unser - 38 00:03:55,480 --> 00:03:59,40 - Kunst-Engagement hier. Guten Tag! Guten Tag! Bitte! 39 00:03:59,640 --> 00:04:03,360 Wundervoll, dass Sie die Leitung der Ausstellung -                40 00:04:03,560 --> 00:04:07,280 - übernehmen werden und so schnell kommen konnten.    41 00:04:07,680 --> 00:04:11,240 Sie kennen die Überzeugungskünste meines Mannes!                    42 00:04:11,440 --> 00:04:14,200 Die braucht ein Leiter der Auslandsabteilung - 43 00:04:14,400 --> 00:04:17,280 - und zukünftiges Vorstandsmitglied. 15 Jahre - 44 00:04:17,680 --> 00:04:21,80 - Wiedervereinigung Chinas mit der Kronkolonie!       45 00:04:21,480 --> 00:04:26,600 Die Chinesen wollen der Welt ihre    Toleranz gegenüber Religion, Kunst - 46 00:04:26,800 --> 00:04:31,160 - und Kultur demonstrieren. Ein exklusiver Rahmen soll die - 47 00:04:31,560 --> 00:04:34,600 - Einzigartigkeit der Haiman- Sammlung betonen.             48 00:04:35,00 --> 00:04:39,720 Die historische Einzigartigkeit    der Tang-Dynastie soll überzeugen. 49 00:04:40,120 --> 00:04:43,960 Wir brauchen Einzelstücke und Highlights der Epoche.        50 00:04:44,160 --> 00:04:48,120 Wir müssen sie hier von Sammlern kaufen. Kein Problem! 51 00:04:48,520 --> 00:04:53,280 Die Bank stellte ein Budget frei. Ist das die Operndiva Zhang Mui? 52 00:04:53,480 --> 00:04:58,520 Ich freue mich auf die Aufführung und die Zusammenarbeit. Großartig! 53 00:05:02,120 --> 00:05:06,800 Wann wird die Haiman-Sammlung ein- treffen? Sie wird streng bewacht. 54 00:05:07,200 --> 00:05:11,360 Sie ist in einem Tempel auf   einer Insel vor dem Festland. 55 00:05:11,760 --> 00:05:15,880 Bald wird sie verschifft und kommt nächste Woche hier an. 56 00:05:23,360 --> 00:05:28,600 Ich habe uns was zu essen bestellt. Ich hoffe, das ist in deinem Sinn. 57 00:05:28,800 --> 00:05:32,400 Herrlich! Hier gemütlich. Kantonese oder Sezuan?    58 00:05:32,600 --> 00:05:36,80 Von allem etwas. Gegrillte Ente, die du liebst.       59 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 Ich kann dich nicht verstehen.          60 00:05:39,120 --> 00:05:41,120 * Türklingel * 61 00:05:55,520 --> 00:05:57,520 Sehr schön! 62 00:05:57,920 --> 00:06:00,280 Ich wünsche guten Appetit, Sir!     63 00:06:05,240 --> 00:06:08,600 Mmh! Ja. ... Voila! Das riecht ja köstlich! 64 00:06:09,320 --> 00:06:12,120 Hast du darüber nachgedacht? Über was? 65 00:06:12,320 --> 00:06:15,720 Ob Marie zur Ausstellungseröffnung kommen soll.                       66 00:06:15,920 --> 00:06:18,360 Das können wir später überlegen. 67 00:06:18,560 --> 00:06:22,00 Es gibt Unruhe um meine Berufung in den Vorstand.                 68 00:06:22,200 --> 00:06:26,360 Und um Gespräche mit Peking wegen europäischer Anleihen. 69 00:06:26,760 --> 00:06:30,320 Das ist zu stressig für das Kind. Marie wird 13. 70 00:06:30,720 --> 00:06:33,80 Wir entscheiden das kurzfristig. 71 00:06:33,480 --> 00:06:35,280 Ja? 72 00:06:36,320 --> 00:06:39,640 Wie habt ihr das hinbekommen? China hat mit - 73 00:06:40,40 --> 00:06:42,480 - Sachen Kunst ein Imageproblem. 74 00:06:42,680 --> 00:06:46,760 Schwierig, ein Konzept zu finden für das sensible Thema.          75 00:06:47,160 --> 00:06:49,640 Ohne Gegenleistung? Nein. Wir sorgen - 76 00:06:50,40 --> 00:06:54,200 - für das Wohlwollen der Presse, lassen keine Kritik zu.          77 00:06:54,400 --> 00:06:57,480 Die chinesische Regierung muss uns danken.          78 00:06:57,880 --> 00:07:02,360 Die Kunst, das eigentliche Thema, wird von allen missbraucht.       79 00:07:02,560 --> 00:07:07,560 Außen alles schön. Innen werden     systemkritische Künstler verhaftet. 80 00:07:07,760 --> 00:07:10,400 Hoffnungslose, romantische Idealistin!                81 00:07:10,800 --> 00:07:14,880 Wirtschaftliche Interessen wiegen mehr als kulturelle!              82 00:07:15,720 --> 00:07:20,800 Es ist nicht lange her, da hast du das auch differenzierter gesehen. 83 00:07:22,680 --> 00:07:24,680 Guten Appetit! 84 00:09:25,00 --> 00:09:27,00 Guten Morgen! Morgen! 85 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 Morgen! 86 00:09:35,520 --> 00:09:37,800 Los! Kommt! Frühstück! Endlich! 87 00:09:38,00 --> 00:09:39,800 Haha! 88 00:09:45,320 --> 00:09:47,200 Ein Selbstmord in Central. 89 00:09:47,600 --> 00:09:52,320 Ein Lagereinbruch in Kowloon, ein Doppelmord in Wan Chai. Weiter?   90 00:09:52,720 --> 00:09:56,560 Erst essen! Ich war im "Bi Lu". ... Dreimal Menü.               91 00:09:56,960 --> 00:09:59,40 Und Entenherzen in Aspik. 92 00:09:59,720 --> 00:10:01,520 Mmh! 93 00:10:01,920 --> 00:10:03,920 Ein absolutes Highlight! 94 00:10:05,760 --> 00:10:08,400 * Der Mann klopft an die Glastür. * 95 00:10:11,240 --> 00:10:14,280 Die Einwanderungsbehörde ist im 3. Stock!         96 00:10:15,00 --> 00:10:19,640 Einwanderung! Ist essen nicht   verboten in Regierungsgebäuden? 97 00:10:22,520 --> 00:10:26,880 Ja. ... Ich habe schon gehört. Sie sind nicht sehr kooperativ. 98 00:10:27,280 --> 00:10:31,280 Sie arbeiten nach dem Motto: "Ein Land, zwei Systeme."    99 00:10:31,480 --> 00:10:33,400 Oberst Kang. 100 00:10:33,800 --> 00:10:35,600 Peking. 101 00:10:36,720 --> 00:10:38,720 Chinesische Staatspolizei! 102 00:10:38,920 --> 00:10:41,120 Wie komme ich zu dieser Ehre? 103 00:10:42,240 --> 00:10:44,600 Wahrscheinlich hat er Hunger! 104 00:10:53,00 --> 00:10:55,880 Es gab heute Nacht   einen Raubüberfall - 105 00:10:56,80 --> 00:10:59,400 - auf dem Festland. Was haben wir damit zu tun? 106 00:10:59,600 --> 00:11:04,360 Das Diebesgut ist auf dem Seeweg nach Hongkong gebracht worden.   107 00:11:04,560 --> 00:11:09,00 Ich werde Sie unterstützen. Auch, wenn China hier in Hongkong -     108 00:11:09,400 --> 00:11:12,720 - nicht offiziell eingreifen darf.  Augenblick! 109 00:11:12,920 --> 00:11:15,240 Was meinen Sie mit "unterstützen"?    110 00:11:16,360 --> 00:11:18,960 Höflich ausgedrückt: Ich bin Ihr -        111 00:11:19,360 --> 00:11:21,560 - persönlicher Begleiter. 112 00:11:47,520 --> 00:11:49,520 Frau Philips? 113 00:11:50,80 --> 00:11:51,880 Guten Morgen! 114 00:11:52,280 --> 00:11:55,320 Guten Morgen! Morgen! Danke für Ihr Kommen! 115 00:11:55,720 --> 00:11:59,480 Wir hätten Sie abgeholt. Der Tunnel ist morgens voll. 116 00:11:59,680 --> 00:12:01,880 Der Wagen hätte ewig gebraucht. 117 00:12:02,280 --> 00:12:04,280 Bitte! Kommen Sie! 118 00:12:07,120 --> 00:12:11,280 Die gestohlene Haiman-Sammlung sollte ausgestellt werden.     119 00:12:11,480 --> 00:12:14,360 Eine Ausstellung über die Tang-Dynastie.    120 00:12:14,760 --> 00:12:17,760 Initiiert von einer deutschen Großbank. 121 00:12:18,160 --> 00:12:20,240 Anlässlich der 15-Jahr-Feier. 122 00:12:20,640 --> 00:12:25,840 Gut für diplomatische Beziehungen zwischen China und Deutschland.   123 00:12:26,240 --> 00:12:28,240 Der Erfolg ist wichtig für China.             124 00:12:28,440 --> 00:12:31,560 Sind die Verantwortlichen informiert worden?        125 00:12:31,960 --> 00:12:33,760 Noch nicht. China meint: 126 00:12:33,960 --> 00:12:37,520 Wir finden in 24 Stunden die Kunstgegenstände.    127 00:12:37,920 --> 00:12:42,40 Niemand soll etwas davon erfahren. Sie wissen: Es ist - 128 00:12:42,440 --> 00:12:46,400 - unrealistisch. Den Hafen zu überprüfen dauert Wochen.     129 00:12:46,800 --> 00:12:51,960 Wir haben Hongkong an wichtigen Ein- und Ausfuhrpunkten dichtgemacht.     130 00:12:52,160 --> 00:12:54,520 Wir beobachten die ganze Stadt. 131 00:12:54,920 --> 00:12:59,560 Die Haiman-Sammlung unversehrt und sofort wiederzufinden -    132 00:12:59,960 --> 00:13:03,120 - liegt also allein in Ihrer Verantwortung!   133 00:13:03,760 --> 00:13:05,760 Also ... beeilen Sie sich! 134 00:13:06,160 --> 00:13:09,800 Wir brauchen Fotos von allen ... Sie wissen: 135 00:13:10,200 --> 00:13:16,120 Bei einer öffentlichen Demütigung Chinas wird man Sie persönlich - 136 00:13:16,520 --> 00:13:18,480 - zur Verantwortung ziehen. 137 00:13:20,00 --> 00:13:24,40 Woo! Schauen Sie bei den      inoffiziellen Kunstauktionen! 138 00:13:24,440 --> 00:13:29,80 Sie finden da wichtige Sammler, Händler und übliche Verdächtige. 139 00:13:29,480 --> 00:13:33,120 Alle anderen ab zum Hafen! Voller Einsatz!            140 00:13:35,00 --> 00:13:37,00 Bodhisattva. 141 00:13:37,400 --> 00:13:40,120 Neben der Hayagriva und der Guanyin -   142 00:13:40,320 --> 00:13:43,40 - das wertvollste Stück der Sammlung.           143 00:13:43,440 --> 00:13:46,400 Hartmann bewilligte Geld für Neuzukäufe, -        144 00:13:46,600 --> 00:13:49,120 - damit die Ausstellung komplett ist.           145 00:13:49,520 --> 00:13:52,240 Die internationalen Auktionshäuser!     146 00:13:52,640 --> 00:13:57,200 Vielleicht finden wir es da. Nein. Nur bei privaten Sammlern. 147 00:13:57,400 --> 00:14:01,840 Heute ist in der Chung King Road eine inoffizielle Versteigerung. 148 00:14:02,240 --> 00:14:04,800 Möchten Sie, dass ich Sie begleite?         149 00:14:05,00 --> 00:14:07,880 Ich denke, das ist nicht nötig. Aber danke!                     150 00:14:08,280 --> 00:14:12,80 Könnten Sie die privaten   Sammler für mich fragen, - 151 00:14:12,280 --> 00:14:14,560 - ob Verkaufsinteresse besteht? 152 00:14:24,00 --> 00:14:26,00 * Hupen * 153 00:14:27,00 --> 00:14:29,440 * Sie streiten auf Kantonesisch. * 154 00:14:52,720 --> 00:14:55,120 Entschuldigen Sie! Wo ist das? 155 00:14:55,520 --> 00:14:58,200 Ja! ... Drüben! ... Ja. 156 00:14:58,600 --> 00:15:00,400 Da hinten? 157 00:15:08,120 --> 00:15:12,600 Entschuldigen Sie, bitte! Wissen Sie, wo die Auktion ist? Ja. 158 00:15:20,40 --> 00:15:23,200 15.500 sind geboten. Höre ich mehr? 17.000?         159 00:15:24,440 --> 00:15:28,680 30.000 sind geboten. 30.000! ...  Ja! 40.000 sind geboten. 160 00:15:29,80 --> 00:15:31,600 40.000 zum Ersten! 161 00:15:32,00 --> 00:15:35,720 40.000 zum Zweiten! ... 45.000! Wer bietet mehr?                162 00:15:36,120 --> 00:15:39,120 45.000 sind geboten. ... 50.000! 163 00:15:40,560 --> 00:15:42,560 Wer bietet mehr? 80.000! 164 00:15:42,960 --> 00:15:47,120 "80.000"! Bietet jemand 90.000? ... 90.000 sind geboten.        165 00:15:47,320 --> 00:15:50,40 100! 100.000 sind geboten. 166 00:15:50,440 --> 00:15:52,600 110! Ja! 167 00:15:53,00 --> 00:15:54,840 110.000! 168 00:15:55,240 --> 00:15:58,360 Zum Ersten! ...          Und? Bietet jemand mehr? 169 00:15:58,760 --> 00:16:01,200 Zum Zweiten! ... Verkauft! 170 00:16:02,120 --> 00:16:06,240 Ein Fächer aus der Tang-Dynastie. Du Fu benutzte ihn.               171 00:16:06,640 --> 00:16:10,920 Er ist sehr berühmt. Sie werden Ihre Freude daran haben.        172 00:16:11,320 --> 00:16:15,320 Anfang bei 10.000! 10.000! "10.000". Höre ich mehr? 173 00:16:15,720 --> 00:16:18,760 15.000! 15.000 sind geboten von der Dame! 174 00:16:19,160 --> 00:16:21,160 Höre ich mehr? 20.000! 175 00:16:21,360 --> 00:16:23,920 20.000 sind geboten. Höre ich mehr?       176 00:16:24,120 --> 00:16:26,360 20.000 zum Ersten ... 50.000! 177 00:16:26,760 --> 00:16:29,40 Oh! Mr. Lim! ... "50.000"! 178 00:16:29,440 --> 00:16:33,560 Zum Ersten, Zweiten und zum   Dritten! Verkauft an Mr. Lim! 179 00:16:38,680 --> 00:16:40,960 * Er spricht auf Kantonesisch. * 180 00:16:49,480 --> 00:16:53,120 Ich bin überrascht, Sie   so schnell wiederzusehen. 181 00:16:53,320 --> 00:16:56,440 Kein guter Platz für schöne Europäerinnen. 182 00:16:58,440 --> 00:17:00,400 Sie haben Geschmack. 183 00:17:00,800 --> 00:17:04,880 Etwas überteuert vielleicht, aber einen guten. Wirklich? 184 00:17:06,440 --> 00:17:08,240 Bitte, Mr. Lim! Danke! 185 00:17:11,840 --> 00:17:15,840 Ein Elfenbeinfächer aus der Tang-Dynastie von Rai Shin. 186 00:17:16,240 --> 00:17:20,880 Der Konkubine des Kaisers, die sich unsterblich in ihn verliebte.       187 00:17:21,280 --> 00:17:23,720 Aber der Kaiser   war misstrauisch. 188 00:17:24,120 --> 00:17:25,920 Er sperrte sie ein. 189 00:17:26,120 --> 00:17:31,280 Sie war so leidenschaftlich, dass der Kaiser an dem Vergnügen starb. 190 00:17:31,680 --> 00:17:33,960 Sein Nachfolger   wollte sie nicht. 191 00:17:34,360 --> 00:17:37,00 Vielleicht aus Angst um sein Leben. 192 00:17:37,200 --> 00:17:40,00 Sie sind Victoria Philips. Nicht wahr?                193 00:17:43,40 --> 00:17:44,840 Ich bin beeindruckt. 194 00:17:45,40 --> 00:17:48,520 Nehmen Sie den Fächer als ein Geschenk von mir!     195 00:17:48,920 --> 00:17:53,320 Ein 50.000-Dollar-Geschenk?     Das kann ich mir nicht leisten. 196 00:17:54,120 --> 00:17:56,600 Aber Ihre Auftraggeber vielleicht.            197 00:17:58,880 --> 00:18:02,800 Sie scheinen wirklich eine Menge über mich zu wissen.             198 00:18:06,600 --> 00:18:09,480 Nicht mehr als der   "Hongkong Standard". 199 00:18:11,520 --> 00:18:13,520 Oh! 200 00:18:15,800 --> 00:18:18,00 Boss! Andy Chow ist da hinten. 201 00:18:24,520 --> 00:18:28,40 Ich äh ... Falls Sie es sich anders überlegen: 202 00:18:33,440 --> 00:18:35,440 Danke! 203 00:18:52,760 --> 00:18:54,560 Puh! 204 00:18:54,960 --> 00:18:57,680 Wie war es? Unter meinen Erwartungen. 205 00:18:57,880 --> 00:19:02,400 Gut, dass uns Professor Bischof einen Teil seiner Sammlung gab. 206 00:19:02,800 --> 00:19:07,40 Ich muss morgen nach Shanghai, bin Mittwochvormittag zurück. 207 00:19:07,240 --> 00:19:09,40 Dein ständiges Reisen! 208 00:19:09,440 --> 00:19:14,560 Du erträgst die Normalität mit uns nicht. Nein. Das ist mein Job! 209 00:19:14,960 --> 00:19:18,600 Es wird einfacher, wenn ich im Vorstand bin. Nein. 210 00:19:18,800 --> 00:19:21,960 Das sagtest du, als du Regionalchef wurdest. 211 00:19:22,360 --> 00:19:24,960 Als du internationaler Manager wurdest.                       212 00:19:25,360 --> 00:19:28,280 Dann Leiter der Auslands- abteilung.                213 00:19:28,680 --> 00:19:31,800 Du weißt, dass ich 120 Prozent geben muss.                    214 00:19:32,00 --> 00:19:34,160 Marie hat angerufen. Sie sagt:            215 00:19:34,560 --> 00:19:39,520 "Fade Party. Der Einsatz der Löwin wäre nicht nötig gewesen."         216 00:19:39,920 --> 00:19:44,200 Du wüsstest schon. "Löwin"? Wenigstens eine gute Nachricht! 217 00:19:56,600 --> 00:19:59,320 Das ist leider nicht, was wir suchen.       218 00:19:59,720 --> 00:20:02,880 Ja. Das könnt ihr alles wieder wegpacken!       219 00:20:05,720 --> 00:20:10,640 Hier ist leider auch nichts dabei. Dafür aber viel illegales Zeug.    220 00:20:11,760 --> 00:20:13,880 Oh ja! Das ist ja widerlich! 221 00:20:14,280 --> 00:20:18,400 Ja. Tigeressenzen. Sie werden als Aphrodisiaka verwendet.   222 00:20:18,800 --> 00:20:22,00 Sind teuer! Glauben Sie an den Mambojambo? 223 00:20:22,400 --> 00:20:26,720 "Glauben" wäre übertrieben. Etwas vielleicht. Mein Onkel ...        224 00:20:26,920 --> 00:20:30,880 Den Mist beschlagnahmen! Kümmern Sie sich um die Händler -        225 00:20:31,280 --> 00:20:33,280 - in der Nathan Road! Ja. 226 00:20:33,480 --> 00:20:35,800 Und? Das sind kleine Fische hier. 227 00:20:36,200 --> 00:20:39,80 Übliche Schmuggelware. ... Seidenraupen?      228 00:20:40,840 --> 00:20:42,640 Seien Sie realistisch! 229 00:20:43,40 --> 00:20:46,480 Wir müssen die Verantwortlichen informieren.                    230 00:20:46,880 --> 00:20:48,960 Oder es wird immer schlimmer. 231 00:20:49,360 --> 00:20:53,160 Wir wollen nicht, dass Peking das Gesicht verliert.         232 00:20:54,640 --> 00:20:56,440 Doch eine? 233 00:20:57,80 --> 00:20:59,520 Mehr Abstand zu den Schaukästen! 234 00:20:59,720 --> 00:21:02,760 Keine Chance! Die Sammler blocken alle ab.          235 00:21:03,160 --> 00:21:06,120 Aus irgendeinem Grund verkaufen sie nicht. 236 00:21:06,520 --> 00:21:10,760 Leihen gar nicht! Der Markt hier ist anders als in Europa. 237 00:21:10,960 --> 00:21:15,560 Als Ausländer ist es unmöglich ... Wir brauchen einen Insider. 238 00:21:15,760 --> 00:21:18,240 Jemand, der den Markt kennt. 239 00:21:18,640 --> 00:21:21,120 Der das Vertrauen der Sammler hat. 240 00:21:21,960 --> 00:21:25,00 Victoria! Ja? Kann ich Sie kurz sprechen?             241 00:21:25,400 --> 00:21:28,360 Chefinspektor Braddock und Oberst Kang -      242 00:21:28,560 --> 00:21:31,680 - aus Peking haben uns darüber informiert: 243 00:21:32,80 --> 00:21:36,320 Die gesamte Haiman-Sammlung wurde gestern Nacht gestohlen.          244 00:21:39,920 --> 00:21:42,720 Das ist ein Scherz! Ich fürchte nein! 245 00:21:43,120 --> 00:21:47,280 Wir bitten Sie, es vor der Presse noch geheim zu halten.            246 00:21:47,480 --> 00:21:50,800 Mein Kollege meint, die Objekte werden schnell -                247 00:21:51,200 --> 00:21:54,960 - gefunden. Wie kommen Sie darauf, dass Ihnen das gelingt? 248 00:21:55,360 --> 00:22:00,520 Wir haben Hinweise, dass die Haiman- Sammlung schon in Hongkong ist.      249 00:22:00,720 --> 00:22:04,320 Wir werden die ganze Stadt auf den Kopf stellen.      250 00:22:04,720 --> 00:22:08,120 Schnell! In 2 Wochen eröffnet die Ausstellung.              251 00:22:08,520 --> 00:22:12,240 Sie verfügen über gute Kontakte in der Kunstszene.              252 00:22:12,440 --> 00:22:14,640 Arbeiten Sie mit uns zusammen! 253 00:22:15,40 --> 00:22:18,120 Wie stellen Sie sich das vor? Oh! Also: 254 00:22:18,520 --> 00:22:22,00 Die Kunstszene ist ein elitärer, kleiner Zirkel.                  255 00:22:22,400 --> 00:22:27,480 Halten Sie die Augen für uns offen! Ich wäre Ihnen sehr dankbar dafür. 256 00:22:32,00 --> 00:22:37,160 Martin trifft einen lokalen Kunst- händler, der uns vielleicht hilft. 257 00:22:37,360 --> 00:22:40,920 Die Haiman-Sammlung wurde heute Nacht gestohlen.    258 00:22:41,120 --> 00:22:44,920 Trotz Sicherheitsvorkehrungen. Das kann nicht sein! 259 00:22:45,400 --> 00:22:47,400 Ich befürchte doch. 260 00:22:47,800 --> 00:22:51,40 Was wollen Sie jetzt tun? Ich weiß es nicht. 261 00:22:51,240 --> 00:22:53,160 * Ein Telefon klingelt. * 262 00:22:55,800 --> 00:22:57,800 Peter? 263 00:22:58,720 --> 00:23:01,160 Ja. Die Polizei war gerade hier. 264 00:23:01,560 --> 00:23:06,120 Wie kann das passieren? "Wir haben es provoziert. Warum stiehlt -"    265 00:23:06,720 --> 00:23:08,720 "- jemand sie gerade jetzt?" 266 00:23:09,120 --> 00:23:14,40 Was sagte die Polizei? "Inspektor Braddock und Oberst Kang sagten:" 267 00:23:14,240 --> 00:23:16,880 "Ich soll die Szene beobachten." 268 00:23:17,280 --> 00:23:22,400 Der Dieb wird die Sammlung hier mit höchstmöglichem Gewinn verkaufen.   269 00:23:22,800 --> 00:23:28,200 Sie glauben, einzelne Objekte der Sammlung werden bald auftauchen. 270 00:23:28,600 --> 00:23:33,40 Ich muss mich um zusätzliche Kunst- ankäufe kümmern. Schwierig!         271 00:23:33,440 --> 00:23:37,160 Warum? "Wir reden morgen, wenn du wieder da bist." 272 00:23:37,560 --> 00:23:39,560 Viel Glück heute Abend! 273 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 Kennen Sie einen Mr. Lim? 274 00:23:53,160 --> 00:23:54,960 Edward Lim. Ja. 275 00:23:55,160 --> 00:23:57,840 Jeder kennt Edward Lim in Hongkong.           276 00:23:58,240 --> 00:24:00,920 Und? Er ist Club- und Casinobesitzer. 277 00:24:01,320 --> 00:24:04,560 Und Konzert- und    Kulturveranstalter. 278 00:24:04,960 --> 00:24:06,760 Geschäftsmann. 279 00:24:07,160 --> 00:24:10,40 Kunstliebhaber. ... Playboy. 280 00:24:10,440 --> 00:24:15,40 Er unterstützt wohltätige Stiftungen und soziale Einrichtungen.           281 00:24:15,240 --> 00:24:18,280 In Anbetracht der schwierigen Situation ...                 282 00:24:18,480 --> 00:24:23,560 Er könnte uns direkten Kontakt zu privaten Kunstsammlern vermitteln. 283 00:24:23,760 --> 00:24:25,560 Er könnte uns sicher - 284 00:24:25,960 --> 00:24:30,280 - sehr helfen. Aber es ist schwer, an ihn heranzukommen.              285 00:24:36,40 --> 00:24:37,840 Hm! Ich habe gehört: 286 00:24:38,240 --> 00:24:42,40 Er ist oft im "Dynastie Club". Im Chung King Mansion District. 287 00:24:42,440 --> 00:24:44,920 Der Club gehört ihm. 288 00:24:45,320 --> 00:24:47,320 Natürlich. 289 00:25:07,800 --> 00:25:09,800 Dynastie? Bitte! 290 00:25:23,880 --> 00:25:27,120 * (Lied:) "Hip Teens Don't Wear Blue Jeans" vom Frank Popp Ensemble *     291 00:26:16,960 --> 00:26:20,200 Schon das 2. Mal, dass Sie mich überraschen. 292 00:26:20,600 --> 00:26:23,600 In so kurzer Zeit.   ... Sie sind allein. 293 00:26:24,520 --> 00:26:26,560 Sieht so aus. 294 00:26:29,800 --> 00:26:31,800 Du hast einen Gast? 295 00:26:32,00 --> 00:26:34,80 Sie hat den Weg ... 296 00:26:34,280 --> 00:26:37,400 ... ganz alleine gefunden. Ihr kennt euch? 297 00:26:38,320 --> 00:26:40,720 Victoria Philips. ... Lily Sun. 298 00:26:41,120 --> 00:26:43,120 Guten Abend! Guten Abend! 299 00:26:44,00 --> 00:26:46,00 Kommen Sie! 300 00:26:49,360 --> 00:26:51,360 Kennen Sie Zhang Mui? 301 00:26:51,560 --> 00:26:53,560 Pekings größter Opernstar. 302 00:26:53,960 --> 00:26:55,960 Sie lieben die Oper? 303 00:26:57,920 --> 00:27:02,480 Wer sagt, dass ich sie liebe?   Ich verdiene viel Geld mit ihr. 304 00:27:02,760 --> 00:27:05,400 Ah! ... Mr. Lim! Inspektor Braddock! 305 00:27:06,120 --> 00:27:09,00 Schön, dass Sie hier sind! Aber warum?                306 00:27:09,400 --> 00:27:13,720 Die Arbeit. Das Übliche. Das führt Sie beide heute zu mir? 307 00:27:14,120 --> 00:27:18,680 Oberst Kang ist mein Schatten vom Festland. Er kennt Hongkongs -    308 00:27:19,80 --> 00:27:22,560 - Nachtleben kaum. Dies ist ein guter Einstieg. 309 00:27:22,760 --> 00:27:25,920 Kluge Wahl! Diese Art von Verdorbenheit - 310 00:27:26,320 --> 00:27:29,40 - kommt von Hongkong auf das Festland.    311 00:27:29,440 --> 00:27:32,840 Ohne die "Verdorbenheit" wären die Tänzerinnen - 312 00:27:33,240 --> 00:27:37,920 - arbeitslos und viele wichtige    Geschäftsabschlüsse gäbe es nicht. 313 00:27:38,320 --> 00:27:41,440 Ich ... Frau Philips! Welche Überraschung! 314 00:27:42,240 --> 00:27:44,240 Sie kennen sich? 315 00:27:45,00 --> 00:27:46,800 Flüchtig. 316 00:27:47,160 --> 00:27:50,960 Inspektor Braddock stellt das Sicherheitspersonal - 317 00:27:51,160 --> 00:27:54,800 - für unsere Ausstellung über die Tang-Dynastie. 318 00:27:58,00 --> 00:28:00,00 Gut! 319 00:28:00,200 --> 00:28:02,200 Bitte kommen Sie! 320 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 Mr. Lim! 321 00:28:05,800 --> 00:28:09,360 Entschuldigen Sie mich bitte! Das ist Andy Chow. 322 00:28:09,760 --> 00:28:13,80 Er arbeitet für Mr. Kwok. Seine Familie ist -       323 00:28:13,480 --> 00:28:17,840 - hier bekannt im Bereich des organisierten Verbrechens.    324 00:28:18,240 --> 00:28:23,520 Ich wüsste gern, worüber sie reden. Können Sie den Laden nicht abhören? 325 00:28:25,560 --> 00:28:28,800 Ein Land, zwei Systeme. ... Sie wissen doch!    326 00:28:31,640 --> 00:28:36,200 Passen Sie auf, dass Sie Hongkongs Verdorbenheit widerstehen!         327 00:28:36,880 --> 00:28:40,800 Diese Einladung ist nicht   freiwillig. Kommen Sie mit! 328 00:28:42,760 --> 00:28:44,960 Sie verlassen jetzt den Club! 329 00:29:03,400 --> 00:29:05,400 Gan bei! 330 00:29:07,400 --> 00:29:09,400 Gan bei! 331 00:29:11,520 --> 00:29:13,320 Oh! 332 00:29:13,720 --> 00:29:16,960 80 Prozent Alkohol. Ich hoffe, Sie mögen es.                  333 00:29:17,160 --> 00:29:21,760 Hier eine Liste von Kunstwerken, die private Sammler anbieten.    334 00:29:21,960 --> 00:29:25,680 In Asien hängt viel ab von persönlichen Kontakten.    335 00:29:25,880 --> 00:29:29,600 Man sagte mir, Sie sind der richtige Mann hierfür.      336 00:29:36,200 --> 00:29:38,800 Sehr exklusive ... Objekte. 337 00:29:42,480 --> 00:29:46,760 Tut mir leid! Aber ich kann Ihnen dabei wohl nicht helfen.          338 00:29:49,200 --> 00:29:51,800 Dann habe ich mich wohl getäuscht. 339 00:30:24,320 --> 00:30:27,800 Verbinden Sie mich bitte mit Professor Bischof!   340 00:30:28,00 --> 00:30:29,800 Victoria Philips. 341 00:30:30,840 --> 00:30:35,00 Hallo, Charles! ... Ja. Es tut mir leid, wenn ich störe.      342 00:30:35,200 --> 00:30:38,800 Aber ich muss Sie um   einen Gefallen bitten. 343 00:30:40,400 --> 00:30:44,720 Es gibt hier einen interessanten Kunstsammler. Edward Lim.        344 00:31:09,600 --> 00:31:11,800 Nehmen Sie Platz, Inspektor! 345 00:31:18,80 --> 00:31:21,00 Die Hühnerfüße sind exzellent heute. 346 00:31:22,280 --> 00:31:24,400 Später vielleicht, Mr. Kwok. 347 00:31:32,800 --> 00:31:35,80 Gut! Dies sind: 348 00:31:35,480 --> 00:31:37,280 Einzigartige Kunstwerke ... 349 00:31:37,480 --> 00:31:40,480 ... besonderer Art! "Kunst"! Abgesehen von - 350 00:31:40,680 --> 00:31:45,320 - den Hochzeitsalben meiner Töchter verstehe ich nichts davon.          351 00:31:50,240 --> 00:31:52,960 Sorry! Dinge wie diese kommen nicht - 352 00:31:53,160 --> 00:31:57,640 - mit den Mastschweinen über die Grenze in verrosteten Lkws!      353 00:31:58,40 --> 00:32:02,320 Viel wahrscheinlicher über den guten, alten Seeweg.   354 00:32:03,280 --> 00:32:07,600 Und wir alle wissen: Ihre Familie kontrolliert den Hafen.           355 00:32:17,00 --> 00:32:21,920 Also wenn Ihnen dazu irgendwas     einfällt, dann wäre ich ... ja ... 356 00:32:22,120 --> 00:32:25,760 ... sehr verbunden, wenn Sie sich bei uns melden.         357 00:32:34,120 --> 00:32:38,00 Oder wir müssen uns dort selbst mal genauer umsehen.            358 00:32:52,280 --> 00:32:56,80 Die Welt schaut nach 15 Jahren wieder auf Hongkong.           359 00:32:56,280 --> 00:33:01,440 Die Chinesen erwarten unsere Hilfe. Die Ausstellung muss stattfinden.   360 00:33:01,640 --> 00:33:05,720 Eine Ausstellung zur Tang-Dynastie ohne Haiman-Sammlung?              361 00:33:05,920 --> 00:33:08,00 Alles ist darauf abgestimmt! 362 00:33:08,400 --> 00:33:13,80 Die Expertenvorträge, Symposien, die Veröffentlichungen, Drucke! 363 00:33:13,480 --> 00:33:17,680 Die Kunst ist egal! Chinas     Kooperation mit unserer Bank - 364 00:33:18,80 --> 00:33:22,680 - bekräftigt, was in Jahren in Asien gemeinsam aufgebaut wurde.           365 00:33:23,80 --> 00:33:26,560 Ich kann bis morgen einen Vorschlag erarbeiten.     366 00:33:26,760 --> 00:33:30,720 Ich kann Peking anrufen ... Entschuldigen Sie, Victoria! 367 00:33:31,120 --> 00:33:33,120 Ein Anruf von Mr. Lim! 368 00:33:34,00 --> 00:33:36,00 Entschuldigung! Wichtig. 369 00:33:36,200 --> 00:33:38,760 Danke, Monika! ... Victoria Philips. 370 00:33:39,160 --> 00:33:41,600 Schön! Sie änderten Ihre Meinung. 371 00:33:41,800 --> 00:33:45,640 Sie meinen Ihr Angebot, meine Beratung bei Bischof -        372 00:33:45,840 --> 00:33:49,440 - für seine Kunsteinkäufe in Asien zu empfehlen.                      373 00:33:49,840 --> 00:33:54,600 Sind Sie sicher, dass Sie mein    Angebot richtig verstanden haben? 374 00:33:54,800 --> 00:33:59,480 Ihr Europäer habt keine Geduld. Dinge laufen etwas anders hier. 375 00:34:08,800 --> 00:34:10,600 Tattoos. 376 00:34:11,00 --> 00:34:12,800 Tradition in Hongkong. 377 00:34:13,00 --> 00:34:16,720 Sie zeigen, woher wir kommen. Im Gegensatz zu Europa. 378 00:34:17,440 --> 00:34:21,680 Da zeigen sie uns eher, wo wir auf keinen Fall hinwollen.     379 00:34:23,960 --> 00:34:27,00 Gang Tung! (Kantonesisch:) Wie geht es dir?           380 00:34:27,200 --> 00:34:29,520 Danke! ... Und selbst? 381 00:34:29,920 --> 00:34:32,400 Du hast eine Freundin mitgebracht.          382 00:34:32,600 --> 00:34:35,400 Kunstexpertin aus Europa. 383 00:34:35,600 --> 00:34:38,440 Miss Philips! ... Gang Tung. Hallo! 384 00:34:38,840 --> 00:34:41,720 Sehr erfreut! (Kantonesisch:) Willkommen! 385 00:34:43,00 --> 00:34:45,760 Ihr wollt euch was ansehen? Bitte! 386 00:35:28,680 --> 00:35:33,600 Ein Drachenwächter der Tin Tau. Tang-Dynastie!                  387 00:35:33,800 --> 00:35:36,400 Das ist genau, was ich suche. 388 00:35:40,960 --> 00:35:42,960 Woher kommt sie? 389 00:35:43,360 --> 00:35:46,240 Ich könnte sagen: beim Pokern gewonnen.       390 00:35:46,440 --> 00:35:48,280 Das glauben Sie nicht. 391 00:35:48,680 --> 00:35:50,560 Sagen Sie die Wahrheit! 392 00:35:51,320 --> 00:35:55,40 Diskretion gehört zu unserem Geschäft in Hongkong.        393 00:35:59,760 --> 00:36:03,760 Gibt es noch andere Arbeiten? Wonach genau fragen Sie? 394 00:36:05,200 --> 00:36:07,640 Vielleicht eine ... Bodhisattva? 395 00:36:08,40 --> 00:36:10,960 Sie wissen genau, dass das unmöglich ist.     396 00:36:11,360 --> 00:36:13,360 Tatsächlich? 397 00:36:25,80 --> 00:36:27,80 Aber wo ist denn ... 398 00:36:27,480 --> 00:36:29,760 Dieser verdammte Mistkerl Kang!   399 00:36:31,640 --> 00:36:35,760 Aber wir lassen uns nicht    beeindrucken! Nicht von ihm! 400 00:36:40,280 --> 00:36:43,440 Sobald ich das Echtheits- Zertifikat habe, -        401 00:36:43,840 --> 00:36:48,400 - werde ich Schritte für die Kauf- abwicklung einleiten. Okay! 402 00:36:52,200 --> 00:36:55,520 Hongkongs Bauherrn wollten immer hoch hinaus.         403 00:36:55,720 --> 00:36:59,960 Sie haben keine Wahl. Unsere Situation hier zwingt uns, - 404 00:37:00,160 --> 00:37:03,40 - jedes Stück Land zu nutzen. "Unsere"? 405 00:37:03,600 --> 00:37:05,600 Ich bin hier geboren. 406 00:37:06,680 --> 00:37:10,00 Meine Eltern starben beim großen Taifun 1975.       407 00:37:10,600 --> 00:37:13,840 Ich habe den Leuten hier viel zu verdanken.       408 00:37:15,360 --> 00:37:17,840 Mein 1. Job war da im Fischmarkt. 409 00:37:18,40 --> 00:37:21,920 Auf dem schwimmenden Restaurant begann ich als Kellner.         410 00:37:22,320 --> 00:37:26,40 Da hinten hatte ich meinen 1. eigenen Stand.          411 00:37:26,440 --> 00:37:29,600 Gang Tung hat mich all die Jahre begleitet.   412 00:37:29,800 --> 00:37:33,880 Ohne ihn hätte ich das nie geschafft. Eine Erfolgsstory! 413 00:37:34,280 --> 00:37:37,160 Vom Tellerwäscher zum Millionär. Und:       414 00:37:37,560 --> 00:37:40,200 Wohltäter und Unterstützer der Armen.                 415 00:37:40,600 --> 00:37:42,600 Wenn Sie es sagen! 416 00:37:42,800 --> 00:37:45,80 Hongkong war immer gut zu mir. 417 00:37:45,280 --> 00:37:48,760 Es hat mir alles ermöglicht, was ich heute bin.           418 00:37:49,760 --> 00:37:54,00 Und ich versuche, etwas davon an die Stadt zurückzugeben.   419 00:37:54,200 --> 00:37:57,760 Und die neuen Machthaber? Sehen die das genauso?    420 00:37:57,960 --> 00:38:01,680 Ich habe keine großen Sympathien für ein System, -                421 00:38:01,880 --> 00:38:06,280 - das Menschen bevormundet und ihre Freiheiten beschneidet.   422 00:38:06,480 --> 00:38:08,480 Sie werden das verstehen. 423 00:38:15,00 --> 00:38:18,800 Entschuldige! Es ist leider etwas später geworden.      424 00:38:19,00 --> 00:38:22,560 Kein Problem! Wir lassen den Botschafter warten. 425 00:38:22,760 --> 00:38:27,840 Ich muss übermorgen nach Deutschland fliegen. Order vom Aufsichtsrat.     426 00:38:28,40 --> 00:38:31,80 So plötzlich? Da braut sich was zusammen. 427 00:38:31,280 --> 00:38:34,760 Er muss meiner Wahl zum Vorsitzenden zustimmen. 428 00:38:34,960 --> 00:38:40,160 Daran soll sich nichts ändern.    Das Ministerium für Alterskunde will - 429 00:38:40,560 --> 00:38:45,120 - die Yin-Kollektion nicht als Ersatz für die Haiman-Sammlung. 430 00:38:45,320 --> 00:38:49,320 Was stellen die sich vor? Das wissen die selber nicht. 431 00:38:49,520 --> 00:38:54,80 Wir müssen sie da treffen, wo sie besonders empfänglich sind.       432 00:38:54,280 --> 00:38:56,920 Oder empfindlich. Ihr Nationalstolz! 433 00:38:59,320 --> 00:39:01,320 Fertig! 434 00:39:04,400 --> 00:39:06,600 Du könntest Marie mitbringen! 435 00:39:07,00 --> 00:39:09,00 Aufgeben tust du wohl nie. 436 00:39:09,200 --> 00:39:12,00 Du bekommst das hier hin für mich. Ja?            437 00:39:12,200 --> 00:39:14,640 Schminken kann ich mich im Wagen.     438 00:39:30,920 --> 00:39:33,800 Vielleicht an einem Sonntagabend. Gern! 439 00:39:34,200 --> 00:39:36,00 Ja. Sehr ... gern. 440 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 Guten Abend! Guten Abend! 441 00:39:41,680 --> 00:39:43,680 Ja. Dann bis später! 442 00:39:45,00 --> 00:39:47,00 Bezaubernd! 443 00:39:47,400 --> 00:39:51,720 Freut mich, dass Sie hier sind! Botschafter! Sehr erfreut! 444 00:39:52,120 --> 00:39:57,280 Frau Philips! Sie und Ihre Arbeit sind äußerst wichtig für die -    445 00:39:57,680 --> 00:40:01,840 - deutsch-chinesischen Beziehungen. Darf ich vorstellen?                446 00:40:02,40 --> 00:40:03,880 Mr. Lim! 447 00:40:04,280 --> 00:40:07,680 Wir kennen uns bereits. Meine Frau hat gesagt: 448 00:40:07,880 --> 00:40:12,880 Zhang Mui ist in der Stadt und gibt nur eine einzige Vorstellung.       449 00:40:13,280 --> 00:40:16,840 Sie ist ihr größter Fan.   Der Abend ist ausverkauft. 450 00:40:17,240 --> 00:40:20,00 Könnten Sie da etwas für uns ...          451 00:40:20,400 --> 00:40:24,800 Sie werden meine persönlichen Gäste sein, Herr Botschafter.             452 00:40:25,00 --> 00:40:29,480 Meine Frau ist Ihnen ewig dankbar. Sie sind sehr vielseitig! 453 00:40:29,680 --> 00:40:33,280 Die Überraschung ist gelungen. Ich musste kommen. 454 00:40:33,680 --> 00:40:35,480 Ich war neugierig. 455 00:40:35,760 --> 00:40:39,00 Auf was? Wie Sie den Abend verbringen. 456 00:40:39,440 --> 00:40:41,240 Guten Abend! 457 00:40:41,440 --> 00:40:43,960 Mr. Lim. ... Mein Mann Peter Philips.         458 00:40:44,360 --> 00:40:47,320 Sehr erfreut! ... Woher kennen Sie sich?        459 00:40:47,760 --> 00:40:51,600 Man kann sagen: Wir teilen die gleiche Leidenschaft. 460 00:40:53,840 --> 00:40:57,680 Eher den gleichen Geschmack. Sie sprechen von Kunst. 461 00:40:57,880 --> 00:41:01,40 Von schönen Dingen, die begehrenswert sind.     462 00:41:01,640 --> 00:41:03,640 Ladys und Gentlemen! 463 00:41:04,40 --> 00:41:06,40 Das Büfett ist eröffnet. 464 00:41:06,960 --> 00:41:09,800 Nach Ihnen! Tja! ... Komm! 465 00:41:21,840 --> 00:41:23,840 Jolley Jack. 466 00:41:24,240 --> 00:41:27,240 Im elften Rennen. Heute kein Glücksspiel! 467 00:41:27,640 --> 00:41:30,400 Heute mal nicht. Sie sind der einzige - 468 00:41:30,600 --> 00:41:34,680 - englische Inspektor, der nach Hongkongs Übergabe blieb.       469 00:41:34,880 --> 00:41:36,680 Das ist Glücksspiel! 470 00:41:37,80 --> 00:41:40,280 Die machen mich hier noch zum Oberinspektor.        471 00:41:40,680 --> 00:41:43,40 Ich hörte, du hast was für mich.      472 00:41:43,240 --> 00:41:46,880 Edward Lim zahlt seine Leute gut in diesen Tagen.         473 00:41:47,80 --> 00:41:51,280 Warum? Einer von ihnen setzte    gestern bei einer Wette - 474 00:41:51,680 --> 00:41:55,160 - 5.000 Dollar. Woher hatte der so viel Geld? 475 00:41:56,680 --> 00:41:58,680 Von mir. 476 00:41:59,80 --> 00:42:00,880 Ach! 477 00:42:02,560 --> 00:42:05,840 Okay! Ich bin interessiert. Wie heißt der Typ?          478 00:42:06,240 --> 00:42:09,80 Lin Wei Pang. Er gibt an mit einem -              479 00:42:09,480 --> 00:42:11,680 - großen Coup auf dem Festland.     480 00:42:12,80 --> 00:42:14,880 Und vercheckt wertvolle Antiquitäten.           481 00:42:15,880 --> 00:42:20,40 Also was genau? Diese Information könnte viel wert sein.            482 00:42:20,240 --> 00:42:22,240 Warum erzählst du mir das? 483 00:42:23,360 --> 00:42:27,680 Ich hörte, dass Sie die Haiman- Sammlung verzweifelt suchen.    484 00:42:28,80 --> 00:42:30,80 Und ich mag Edward Lim. 485 00:42:33,680 --> 00:42:39,40 Und wenn ich das schon weiß, wissen es Kwok und seine Leute schon lange. 486 00:42:39,240 --> 00:42:42,640 Man hört: Das Ganze war ursprünglich Kwoks Plan. 487 00:42:45,560 --> 00:42:48,360 Und Edward ist ihm nur zuvorgekommen. 488 00:42:51,880 --> 00:42:55,800 Du hast doch was gekauft. Hast du es noch bei dir? 489 00:43:22,00 --> 00:43:24,00 Bingo! 490 00:43:42,800 --> 00:43:44,800 Was tun wir hier? 491 00:43:45,640 --> 00:43:48,80 Warum haben Sie mich herbestellt?         492 00:43:49,360 --> 00:43:53,160 Warum ich Sie bat, herzukommen? Um Ihnen zu helfen!             493 00:43:53,360 --> 00:43:57,160 Ich habe noch etwas Interessantes für Sie gefunden.                 494 00:44:05,920 --> 00:44:11,00 Herr Huang! Ich möchte Ihnen gern jemanden vorstellen: Mrs. Philips! 495 00:44:11,600 --> 00:44:16,440 Herr Huang besitzt außergewöhnliche Objekte aus der Tang-Dynastie.      496 00:44:16,640 --> 00:44:21,200 Sie könnten Sie begeistern. * Lim spricht auf Kantonesisch. * 497 00:44:22,600 --> 00:44:24,600 (Kantonesisch:) Danke! 498 00:44:26,400 --> 00:44:28,400 Danke schön! 499 00:44:34,80 --> 00:44:36,80 Das ist bemerkenswert! 500 00:44:39,360 --> 00:44:42,40 * Er spricht auf Kantonesisch. * 501 00:44:42,440 --> 00:44:46,160 Herr Huang würde verkaufen für einen fairen Preis.    502 00:44:46,360 --> 00:44:51,200 Wir werden uns einigen. ... Er soll einen konkreten Preis nennen.       503 00:44:54,00 --> 00:44:56,00 * Kantonesisch * 504 00:45:08,00 --> 00:45:11,160 Herr Huang ist bereit, an Sie zu verkaufen.   505 00:45:11,360 --> 00:45:14,400 Sie müssen ihm Ihr Jadewasser überlassen.                   506 00:45:15,680 --> 00:45:17,680 "Jadewasser"? 507 00:45:19,00 --> 00:45:21,00 Er ist der Meinung: 508 00:45:21,400 --> 00:45:24,800 Es wird ihn bis zum nächsten Frühjahr bringen.            509 00:45:25,400 --> 00:45:27,880 "Jadewasser"? Was meint er damit? 510 00:45:28,760 --> 00:45:30,760 * Es donnert. * 511 00:45:35,720 --> 00:45:38,600 Es ist die Essenz von Ihrer Jadepforte.     512 00:45:40,600 --> 00:45:42,600 Meine was? 513 00:45:56,480 --> 00:45:58,520 * Die beiden lachen laut. * 514 00:45:58,720 --> 00:46:00,720 Ah! 515 00:46:05,200 --> 00:46:10,240 Frau mit nie versiegender Einnahme- quelle. Thema nicht jugendtauglich! 516 00:46:10,640 --> 00:46:13,920 Und? Geben Sie Herrn Huang Ihr Jadewasser?            517 00:46:14,320 --> 00:46:16,160 Ich denke darüber nach. 518 00:46:26,120 --> 00:46:29,00 Darf ich Sie etwas Persönliches fragen?                         519 00:46:36,120 --> 00:46:38,320 Mögen Sie chinesisches Essen? 520 00:46:39,600 --> 00:46:41,880 Das war die persönliche Frage? 521 00:46:42,280 --> 00:46:46,840 Ich zeige Ihnen heute Abend das beste chinesische Restaurant.   522 00:46:47,40 --> 00:46:49,440 Es wird Ihnen sicher gefallen. 523 00:46:49,840 --> 00:46:53,440 Ich habe einen Geschäftstermin abends in Guangdong.           524 00:46:54,880 --> 00:46:56,880 Sagen Sie ab! 525 00:46:57,280 --> 00:47:01,200 Nennen Sie einen guten Grund, warum ich das tun sollte!     526 00:47:03,600 --> 00:47:05,600 Sie wissen es. 527 00:47:15,520 --> 00:47:17,600 * Ein Telefon klingelt. * 528 00:47:21,600 --> 00:47:23,600 Ja. Hallo? 529 00:47:24,00 --> 00:47:27,40 Nein. Ich bin auf dem Weg nach Guangdong.           530 00:47:27,440 --> 00:47:32,120 Wenn Sie wollen, kann ich gerne vorher bei Ihnen vorbeikommen. 531 00:47:33,240 --> 00:47:37,720 Das 1. Puzzlestück der gestohlenen Sammlung ist aufgetaucht.          532 00:47:37,920 --> 00:47:39,920 Wo haben Sie ihn gefunden? 533 00:47:40,320 --> 00:47:45,600 Hinweise sagen: Der Verkauf wurde im Umfeld von Edward Lim getätigt. 534 00:47:46,00 --> 00:47:51,120 Vielleicht steht er im Zusammenhang mit den gestohlenen Gegenständen - 535 00:47:51,520 --> 00:47:55,360 - aus der Haiman-Sammlung. Sind Sie sicher? 536 00:47:55,760 --> 00:47:57,560 Ja. 537 00:47:57,960 --> 00:47:59,920 Er ist sehr einflussreich. 538 00:48:00,240 --> 00:48:05,520 Er würde viele blutrünstige Anwälte anschleppen, wenn er ahnen würde:   539 00:48:05,920 --> 00:48:10,40 Wir verdächtigen ihn. Ich weiß nicht, wie er es gemacht hat. 540 00:48:10,440 --> 00:48:15,600 Wo er die Sammlung versteckt, wie er sie aus dem Land bringen will. 541 00:48:15,800 --> 00:48:19,120 Wir haben keine Beweise. Können Sie uns helfen?   542 00:48:19,520 --> 00:48:23,360 Nutzen Sie Ihre Verbindung, damit wir Beweise haben!    543 00:48:23,560 --> 00:48:26,680 Sie hätten schneller     Ihre Ausstellungsstücke. 544 00:48:27,80 --> 00:48:29,120 Schneller als Sie erwarten. 545 00:48:29,320 --> 00:48:32,280 Wissen Sie, was Sie von mir verlangen? 546 00:48:33,920 --> 00:48:36,400 Möchten Sie vielleicht einen Tee? 547 00:48:37,920 --> 00:48:40,360 * Lied von T-Rex: "Get it on" * 548 00:48:54,240 --> 00:48:57,360 Dieser Ort scheint Sie magisch anzuziehen.    549 00:48:57,560 --> 00:49:00,600 Was auch immer Sie denken: Es ist falsch.             550 00:49:01,00 --> 00:49:06,680 Er gibt Ihnen das Gefühl, er fühlt nur für Sie allein wirklich etwas. 551 00:49:07,80 --> 00:49:09,640 Ist es das Gefühl, das er Ihnen gibt? 552 00:49:11,440 --> 00:49:14,240 Erzählt Lily schon wieder Geschichten?              553 00:49:14,640 --> 00:49:19,320 Nur die Wahrheit. Lily und Wahrheit: Das verträgt sich nicht. 554 00:49:27,480 --> 00:49:31,200 Wie schön, dass Sie es sich anders überlegt haben.      555 00:49:31,600 --> 00:49:34,840 Prioritäten ändern sich manchmal schnell.       556 00:49:35,240 --> 00:49:37,800 Interessiert Sie      die Chinesische Oper? 557 00:49:38,200 --> 00:49:40,240 Ich würde Sie gern einladen. 558 00:49:40,760 --> 00:49:42,760 Danke schön! 559 00:49:43,720 --> 00:49:45,720 "Zhang Mui"! 560 00:49:46,120 --> 00:49:48,560 Vielen Dank! ... Aber ich äh ... 561 00:50:10,200 --> 00:50:12,200 Kommen Sie mit mir! 562 00:50:12,600 --> 00:50:14,600 Kommen Sie, bitte! 563 00:50:36,00 --> 00:50:38,120 Fühlen Sie sich wie zuhause! 564 00:50:38,320 --> 00:50:40,320 Möchten Sie einen Drink? 565 00:50:40,720 --> 00:50:42,720 Nein, danke! 566 00:50:45,280 --> 00:50:47,280 * Ein Telefon klingelt. * 567 00:50:47,480 --> 00:50:49,280 Braddock. 568 00:50:50,720 --> 00:50:52,720 Victoria Philips ist wo? 569 00:50:52,920 --> 00:50:56,320 Heilige Scheiße! Dass sie so weit gehen würde!      570 00:51:21,800 --> 00:51:24,00 Das war schon immer für Sie. 571 00:52:05,760 --> 00:52:09,680 Das wollte ich sofort tun, als ich dich gesehen habe. 572 00:52:33,640 --> 00:52:35,640 Ich kann das nicht. 573 00:52:35,840 --> 00:52:37,840 Es ist falsch. 574 00:52:38,240 --> 00:52:41,360 Es ist nur eine Entscheidung, die man trifft.               575 00:52:41,560 --> 00:52:43,880 Das mag für dein Leben zutreffen. 576 00:52:44,280 --> 00:52:48,320 Nicht für meins. Ich weiß, wer du bist, was du getan hast.    577 00:52:49,800 --> 00:52:51,800 Und? Ändert das irgendwas? 578 00:53:01,840 --> 00:53:03,840 Für mich schon. 579 00:53:45,400 --> 00:53:48,00 * Sie sprechen auf Kantonesisch. * 580 00:53:59,00 --> 00:54:01,240 * Kantonesisch * 581 00:54:14,160 --> 00:54:16,160 Guten Abend, Gentlemen! 582 00:54:16,560 --> 00:54:20,80 Gang Tung! Du weißt ganz genau, was wir suchen!                 583 00:54:27,720 --> 00:54:29,720 * Kantonesisch * 584 00:54:32,880 --> 00:54:34,880 Wo ist es? 585 00:54:46,120 --> 00:54:47,920 Ah! 586 00:55:30,00 --> 00:55:32,00 * Metallenes Geräusch * 587 00:55:36,480 --> 00:55:38,960 Ah! Ich wollte dich nicht wecken. 588 00:55:41,520 --> 00:55:43,520 Und? Wie war dein Abend? 589 00:55:43,920 --> 00:55:46,640 Unspektakulär. Wie immer. * Telefon * 590 00:55:47,200 --> 00:55:49,840 Ja? ... Danke! Komme sofort runter! 591 00:55:53,00 --> 00:55:55,00 Ich war da. 592 00:55:55,880 --> 00:55:57,880 Wo? Im "Dynastie Club". 593 00:55:59,400 --> 00:56:01,400 Victoria! 594 00:56:06,40 --> 00:56:08,400 * Jemand klingelt an der Tür. * 595 00:56:08,800 --> 00:56:10,640 Ich muss jetzt! 596 00:56:25,440 --> 00:56:29,600 Ihr sollt nicht gleich losrennen und jemanden umbringen!          597 00:56:29,800 --> 00:56:31,800 Das bringt doch nur Ärger! 598 00:56:32,200 --> 00:56:36,440 Braddocks Ermittlungen bringen schon alles durcheinander.     599 00:56:36,640 --> 00:56:40,120 Wir haben Lim ein letztes Ultimatum gestellt.       600 00:56:40,520 --> 00:56:42,320 Er hat nicht reagiert. 601 00:56:42,520 --> 00:56:45,00 Jetzt haben wir einen toten Mann. 602 00:56:45,200 --> 00:56:50,40 Ausgerechnet den Ziehvater von Lim! Und ihr habt nichts gefunden!       603 00:56:50,880 --> 00:56:56,240 Wir haben wirklich alles durchsucht. Vielleicht war es ja ein Zufall ... 604 00:56:56,640 --> 00:56:58,640 ... und jemand anderer hat ... 605 00:56:58,840 --> 00:57:01,520 Ich weiß, dass Lim dahintersteckt. 606 00:57:01,920 --> 00:57:04,560 Was macht Sie so sicher? Nur Lim - 607 00:57:04,960 --> 00:57:08,640 - hat das Geld, die Informationen, die Intelligenz, -                 608 00:57:09,40 --> 00:57:12,120 - um uns bei einem Coup dieser Größe -          609 00:57:12,520 --> 00:57:17,640 - 2 Nächte zuvorzukommen. Und   er tut es nicht für den Gewinn. 610 00:57:18,40 --> 00:57:22,960 Und er tut es auch nicht aus Gier. Sondern er macht es, -             611 00:57:23,360 --> 00:57:27,640 - um uns und Peking herauszufordern! "Alles wie besprochen." 612 00:57:28,40 --> 00:57:30,360 Nein. Es gibt keinen Grund, - 613 00:57:30,760 --> 00:57:32,960 - den Plan zu ändern. 614 00:57:33,360 --> 00:57:36,600 Ich melde mich. ... Du hast nicht zurückgerufen.        615 00:57:37,00 --> 00:57:40,240 Ich will dich nicht sprechen. Glaube ich nicht. 616 00:57:40,640 --> 00:57:43,600 Bekommst du immer, was du willst? Öfter. 617 00:57:43,800 --> 00:57:46,920 Ein neues Gefühl für dich. Es ist wichtig. 618 00:57:47,120 --> 00:57:49,600 Ich habe zu tun. Wir müssen reden! 619 00:57:49,960 --> 00:57:51,960 Genau das ist das Problem! 620 00:57:52,160 --> 00:57:54,160 Was? 621 00:57:56,920 --> 00:57:59,400 Ich will nicht nur mit dir reden. 622 00:58:07,680 --> 00:58:09,840 Victoria! Alles in Ordnung? Ja. 623 00:58:10,240 --> 00:58:13,240 Es war gestern Abend spät. ... Morgen! Morgen! 624 00:58:13,440 --> 00:58:18,680 Wir haben Ihr Alternativprogramm    zusammengestellt. Das Ministerium - 625 00:58:19,80 --> 00:58:24,160 - für Alterskunde liebt die Neu-    ankäufe und will Ihren Vorschlag, - 626 00:58:24,360 --> 00:58:29,600 - die Nationalsammlung des Kaiser- palastes einzubinden, unterstützen. 627 00:58:31,320 --> 00:58:35,400 Was ist mit dem Mann, der den Shiwan-Löwen verkauft hat?    628 00:58:35,600 --> 00:58:39,160 Wir suchen ihn. Er ist wie vom Erdboden verschluckt. 629 00:58:39,360 --> 00:58:43,160 Er weiß, was ihm droht, wenn Lim das herausbekommt.       630 00:58:43,560 --> 00:58:48,40 Edward Lim! Verhören! Wir haben Erfahrungen, wie man aus ...    631 00:58:48,240 --> 00:58:50,280 Darauf kann ich verzichten. 632 00:58:50,680 --> 00:58:54,560 Ohne konkrete Beweise warten wir. Oder wir riskieren, -             633 00:58:54,760 --> 00:58:57,760 - dass die Sammlung verschwindet für immer.                       634 00:58:57,960 --> 00:59:00,160 Wir müssen schlauer vorgehen! 635 00:59:02,960 --> 00:59:04,960 Edward Lim ist hier. 636 00:59:06,800 --> 00:59:08,800 Ah! Mr. Lim! 637 00:59:09,200 --> 00:59:11,840 Danke fürs Kommen! ... Hm? Nein, danke! 638 00:59:12,40 --> 00:59:14,680 Jedes Mal, bevor ich runtermuss, - 639 00:59:15,80 --> 00:59:17,80 - rauche ich erst eine. 640 00:59:17,280 --> 00:59:19,560 Warum bin ich hier, Inspektor? 641 00:59:20,120 --> 00:59:24,800 Wir haben eine Leiche gefunden und denken, Sie kennen den Mann.       642 00:59:25,00 --> 00:59:27,00 Wer soll das sein? 643 00:59:28,880 --> 00:59:33,120 Er hat für Sie gearbeitet. Viele Leute arbeiten für mich. 644 00:59:33,520 --> 00:59:35,520 Wer ist es? 645 00:59:49,920 --> 00:59:51,920 Kennen Sie ihn? 646 00:59:53,00 --> 00:59:56,120 Gang Tung. Einer meiner Arbeiter im Hafen.                        647 00:59:56,320 --> 00:59:59,120 Rufen Sie den Shirkan Hilfsverein an!       648 00:59:59,320 --> 01:00:02,160 Die kümmern sich um die Bestattung. 649 01:00:04,400 --> 01:00:06,400 Brauchen Sie mich noch? 650 01:00:07,560 --> 01:00:09,600 Äh ... Nur noch eine Frage! 651 01:00:11,560 --> 01:00:13,560 Haben Sie den - 652 01:00:13,960 --> 01:00:16,400 - schon einmal gesehen? 653 01:00:18,240 --> 01:00:21,920 Woher kommt der? Das wollte ich Sie gerade fragen. 654 01:00:22,320 --> 01:00:25,560 Man sagt, Sie sind Experte in antiker Kunst ...       655 01:00:25,760 --> 01:00:28,840 Ein Shiwan-Löwe aus der Haiman-Sammlung. 656 01:00:29,240 --> 01:00:31,480 Sie wird hier bald gezeigt. 657 01:00:31,880 --> 01:00:34,440 Die Haiman-Sammlung wurde gestohlen.    658 01:00:34,640 --> 01:00:37,840 Vor einigen Tagen auf eine spektakuläre Art. 659 01:00:38,240 --> 01:00:42,120 Ist das so? Dieser Löwe wurde auf dem Schwarzmarkt -    660 01:00:42,520 --> 01:00:46,80 - zum Verkauf angeboten. Von einem Ihrer Männer. 661 01:00:46,280 --> 01:00:49,840 Verdächtigen Sie mich?    Warum sollte ich das tun? 662 01:00:50,40 --> 01:00:54,640 Ich bin nicht dafür zuständig, was meine Leute in der Freizeit ...    663 01:00:54,840 --> 01:00:57,560 Wir haben genug Beweise für ein Verhör.         664 01:00:57,960 --> 01:01:01,520 Hier in unserem Revier! Ich werde Sie aufklären. 665 01:01:01,720 --> 01:01:07,160 Die Ausstellung der Haiman-Sammlung ist ein wichtiges Förderprojekt -   666 01:01:07,560 --> 01:01:11,40 - meiner eigenen Kunst- und Kulturförderstiftung.       667 01:01:11,240 --> 01:01:14,720 Nur mit diesem Geld und dem Dialog mit Peking - 668 01:01:14,920 --> 01:01:18,40 - kann man die Objekte zeigen. Ich unterstütze -              669 01:01:18,440 --> 01:01:21,840 - schon lange das Ministerium für Alterskunde.              670 01:01:22,40 --> 01:01:24,480 Der Kultusminister hat sich bedankt. 671 01:01:24,880 --> 01:01:30,240 Warum sollte ich stehlen, was ich seit Jahren beschütze und fördere? 672 01:01:33,280 --> 01:01:35,280 Meine Herren! 673 01:01:39,600 --> 01:01:44,200 Dem haben Sie mal richtig gezeigt, wer hier das Sagen hat! Hm?        674 01:02:07,560 --> 01:02:09,560 "Som-Lam-Tek." 675 01:02:09,960 --> 01:02:12,00 "Yinzund Due" 676 01:02:12,400 --> 01:02:17,160 "Im Wald der Wahrheit. Bühnenstück der Chinesischen Oper."            677 01:02:17,560 --> 01:02:20,600 "Skrupellose Machthaber lassen ihre Launen -"   678 01:02:21,00 --> 01:02:23,920 "- an den guten Menschen aus. Ein mutiger -"                679 01:02:24,320 --> 01:02:28,920 "- Gaukler rebelliert, indem er alle an der Nase herumführt -" 680 01:02:29,120 --> 01:02:32,320 "- und unsichtbare Missstände sichtbar macht."              681 01:02:32,520 --> 01:02:35,280 "Moral und Gerechtigkeit kehren zurück."          682 01:02:35,680 --> 01:02:39,560 "... keine Sympathie für      ein System, das bevormundet." 683 01:02:39,960 --> 01:02:43,800 "Und Freiheiten beschneidet." "Sagen Sie die Wahrheit!" 684 01:02:44,200 --> 01:02:47,800 "Diskretion gehört zu unserem Geschäft in Hongkong."        685 01:02:48,00 --> 01:02:51,400 "Lieben Sie die Oper?" "Ich verdiene Geld damit." 686 01:02:51,800 --> 01:02:56,400 "Meine Frau hat gehört, Zhang Mui gibt nur eine Vorstellung."       687 01:02:57,640 --> 01:03:01,400 Die unsichtbaren Missstände sichtbar machen.            688 01:03:02,600 --> 01:03:05,160 Oder aber sichtbare Kunstschätze - 689 01:03:05,560 --> 01:03:07,560 - unsichtbar machen. 690 01:03:07,760 --> 01:03:13,00 Und sie vor den Augen aller        geschickt außer Landes schmuggeln. 691 01:04:02,800 --> 01:04:06,240 (Kantonesisch:) He! Was machen Sie hier? 692 01:04:34,440 --> 01:04:37,400 Das nenne ich einen Überraschungsbesuch! 693 01:04:37,600 --> 01:04:39,600 Ich war in der Oper. 694 01:04:39,800 --> 01:04:41,600 Ah! 695 01:04:44,840 --> 01:04:48,680 Du musstest ja irgendwann darauf kommen. Nicht wahr? 696 01:04:50,840 --> 01:04:53,880 Du wolltest, dass ich die Sammlung finde.   697 01:04:54,80 --> 01:04:56,280 Die Hinweise waren eindeutig. 698 01:04:56,680 --> 01:04:59,160 Ich hoffe, du hattest deinen Spaß.          699 01:05:04,800 --> 01:05:07,320 Du musst die Sammlung zurückgeben.          700 01:05:09,280 --> 01:05:11,480 An wen? ... An dich? An Kwok?             701 01:05:11,880 --> 01:05:16,560 An die Regierung in Peking? Kann ich nicht. An das Haiman-Museum! 702 01:05:16,760 --> 01:05:20,560 Kwok bekam die Sicherheitscodes von Museumsbeamten.             703 01:05:20,760 --> 01:05:23,440 Sie sind bestechlich wie alle im Land.    704 01:05:23,640 --> 01:05:25,840 Ich war nur schneller als Kwok. 705 01:05:26,40 --> 01:05:28,840 Hongkong ist korrupt und geldverliebt.    706 01:05:29,40 --> 01:05:32,640 Die neue Macht vom Festland ist noch schlimmer.         707 01:05:33,40 --> 01:05:36,600 Das hat nichts damit zu tun. Es ist unmoralisch!          708 01:05:36,800 --> 01:05:41,120 "Moral". Das Wort hat schon lange seine Bedeutung verloren.         709 01:05:41,520 --> 01:05:44,680 Allen geht es hier nur um das "Geldmachen".   710 01:05:44,880 --> 01:05:46,920 Auch deinen Klienten. 711 01:05:49,560 --> 01:05:51,560 Wer bist du, Edward? 712 01:05:51,960 --> 01:05:55,00 Ich liebe die Freiheit und fördere die Kunst. 713 01:05:55,200 --> 01:05:57,800 Ich hasse Kriminalität und Korruption.        714 01:05:58,200 --> 01:06:01,80 Ich gehe meinen Weg. Und wirst zum Dieb. 715 01:06:01,280 --> 01:06:06,760 Ich rette die Sammlung vor poli- tischem Missbrauch und der Mafia. 716 01:06:09,880 --> 01:06:13,80 Und was erwartest du jetzt von mir? Nichts! 717 01:06:13,480 --> 01:06:15,280 Ich vertraue dir. 718 01:06:16,560 --> 01:06:19,600 Du entscheidest jetzt, wie es weitergeht.     719 01:06:22,40 --> 01:06:24,40 Warum? 720 01:06:25,200 --> 01:06:30,280 Ich muss wissen, ob die Sammlung    das Einzige ist, worum es dir geht. 721 01:06:36,240 --> 01:06:38,240 Du bist verrückt. 722 01:06:38,640 --> 01:06:41,240 Wie soll ich es sonst herausfinden? 723 01:07:09,200 --> 01:07:11,200 Äh ... Woo? 724 01:07:12,240 --> 01:07:14,640 Hat Victoria Philips angerufen? 725 01:07:15,40 --> 01:07:17,40 Nein. Hat sie nicht. 726 01:07:17,240 --> 01:07:19,240 Setz die Jungs drauf an! 727 01:07:19,440 --> 01:07:22,640 Ich will wissen, wo sie ist. Okay! 728 01:08:16,00 --> 01:08:18,560 * Ein Telefon vibriert brummend. * 729 01:08:22,320 --> 01:08:25,80 Was gibt es? "Du wirst beobachtet." 730 01:08:25,480 --> 01:08:27,960 Sie stehen direkt vor deiner Tür. 731 01:08:31,640 --> 01:08:34,960 "Sollen wir was tun?" Nein! Lass sie in Ruhe! 732 01:08:35,160 --> 01:08:38,720 "Sie lassen dich nicht in Ruhe. Denk an Gang Tung!"             733 01:08:39,120 --> 01:08:41,120 "Ich erledige das. Jetzt." 734 01:08:43,80 --> 01:08:44,880 Wai Jo! ... Wai Jo! 735 01:08:54,400 --> 01:08:56,240 * Er schießt zweimal. * 736 01:08:56,440 --> 01:08:58,240 Edward? 737 01:09:18,560 --> 01:09:22,00 Warum? Du solltest nichts tun! Sie standen hier. 738 01:09:22,200 --> 01:09:24,00 Was ... Bleib bitte zurück! 739 01:09:52,280 --> 01:09:54,280 Bring sie weg! Schnell! 740 01:09:54,680 --> 01:09:56,680 Ich bleibe bei dir. Sofort! 741 01:09:57,280 --> 01:09:59,720 Wer ist das? Kommen Sie! ... Los! 742 01:10:00,120 --> 01:10:03,960 Was ist hier überhaupt los? Steigen Sie endlich ein! 743 01:10:04,160 --> 01:10:06,640 Und dann? Ich bringe Sie hier weg. 744 01:10:29,760 --> 01:10:31,760 Mama! 745 01:10:32,80 --> 01:10:34,80 Marie! 746 01:10:34,480 --> 01:10:36,480 Was machst du denn hier? 747 01:10:36,800 --> 01:10:41,00 Papa wollte dich überraschen. Ich dachte, du freust dich. 748 01:10:41,400 --> 01:10:43,400 Natürlich freue ich mich. 749 01:10:43,680 --> 01:10:45,680 Du musst mir alles zeigen! 750 01:10:46,80 --> 01:10:50,680 Papa sagte, du hast ihm aus der Patsche geholfen. Ja. Habe ich. 751 01:10:50,880 --> 01:10:55,00 Mrs. Philips! Auf ein Wort, bitte! Es ist wichtig.      752 01:10:56,760 --> 01:11:01,840 Zwei Tote in der Elbotstreet   vor Edward Lims Apartmenthaus. 753 01:11:02,240 --> 01:11:06,160 Und er ist verschwunden. Wir müssen ihm helfen! 754 01:11:06,560 --> 01:11:09,680 Ich hätte Sie nicht mit reinziehen dürfen!      755 01:11:09,880 --> 01:11:11,760 Sie sind auch in Gefahr. 756 01:11:12,160 --> 01:11:16,480 Lim ist in einer schwierigen Lage und ist zu weit gegangen.         757 01:11:16,680 --> 01:11:20,440 Wo ist die Haiman-Sammlung? Sie müssen es mir sagen!    758 01:11:20,840 --> 01:11:24,200 Nur so können Sie heil    aus der Sache rauskommen. 759 01:11:24,600 --> 01:11:26,520 Sagen Sie alles Ihrem Mann! 760 01:11:26,920 --> 01:11:29,560 Und hören Sie auf, Lim zu schützen!   761 01:11:29,760 --> 01:11:33,560 Er wird jetzt auch noch wegen Mordes gesucht.   762 01:11:33,960 --> 01:11:36,240 Das dürfen Sie nicht zulassen! 763 01:11:36,440 --> 01:11:39,480 Edward Lim kann es nicht gewesen sein.            764 01:11:39,880 --> 01:11:42,680 Ach, wirklich! * Sein Telefon piept. * 765 01:11:42,880 --> 01:11:45,640 Man sah Lim als Einzigen am Tatort. 766 01:11:46,40 --> 01:11:48,320 Und jetzt ist er verschwunden. 767 01:11:52,800 --> 01:11:54,800 Zeit, sich zu entscheiden! 768 01:12:05,240 --> 01:12:08,800 Schau! Da! Da oben ist er! Wie kommen wir dahin? 769 01:12:09,00 --> 01:12:12,320 Mit der Seilbahn. Mama! Das ist so toll hier! 770 01:12:12,520 --> 01:12:15,360 Hört mal! Ich muss leider nochmal los. 771 01:12:15,760 --> 01:12:18,640 Ich habe mir extra heute frei genommen!           772 01:12:18,840 --> 01:12:20,680 Es ... ist wichtig. Ich ...             773 01:12:20,880 --> 01:12:23,320 Wir sehen uns zum Abendessen. Ja?   774 01:12:23,720 --> 01:12:27,960 Keine Sorge, Mama! Papa und ich kommen wunderbar zurecht.       775 01:12:33,680 --> 01:12:36,640 Inspektor Braddock? Sie ist in der Oper. 776 01:12:36,840 --> 01:12:41,920 Die Sammlung ist in der Oper und    verlässt morgen nach der Premiere - 777 01:12:42,120 --> 01:12:44,680 - von Zhang Mui endgültig die Stadt.                778 01:12:44,880 --> 01:12:48,280 Ich komme hin und erkläre Ihnen alles. ... Ja.      779 01:12:49,400 --> 01:12:51,400 Mrs. Philips! Ja? 780 01:12:51,800 --> 01:12:55,80 Würden Sie einsteigen, bitte? Mr. Kwok -                    781 01:12:55,480 --> 01:12:58,120 - würde gerne mit Ihnen Mittagessen. 782 01:12:58,320 --> 01:13:00,600 Aha! ... Und wenn ich Nein sage? 783 01:13:07,800 --> 01:13:09,600 Bitte! 784 01:13:17,120 --> 01:13:19,160 "Das wird ein Großeinsatz." 785 01:13:19,560 --> 01:13:22,760 Wir stürmen und durchsuchen das Opernhaus.              786 01:13:23,160 --> 01:13:26,720 Und müssen alle Eingänge und Ausgänge abriegeln! 787 01:13:30,520 --> 01:13:33,920 Wir werden auf jeden Fall ins Geschäft kommen.      788 01:13:46,560 --> 01:13:50,400 Es ist 15 Jahre her, dass die Briten abgezogen sind.                      789 01:13:50,800 --> 01:13:54,600 Und Hongkong steht besser da als jemals zuvor.            790 01:13:55,00 --> 01:13:58,840 Ist das nicht ein Grund zum Feiern? Wo ist Edward Lim? 791 01:14:02,240 --> 01:14:05,960 Trotzdem! Die Anwohner von Hongkong haben Angst, -    792 01:14:06,360 --> 01:14:09,960 - ihre persönlichen Rechte doch noch zu verlieren.    793 01:14:10,360 --> 01:14:14,600 Sie andererseits können nach getaner Arbeit -   794 01:14:14,800 --> 01:14:17,360 - wieder zurück nach Deutschland. 795 01:14:17,560 --> 01:14:21,560 Aber wir, wir haben doch keine Wahl als zu bleiben.                     796 01:14:22,960 --> 01:14:25,400 Verstehen Sie das, Miss Philips?      797 01:14:25,800 --> 01:14:29,00 Jeder hier will ein Stück vom Kuchen haben.         798 01:14:29,400 --> 01:14:33,840 Aber was Edward Lim tut, ist einfach nur Selbstbedienung. 799 01:14:34,240 --> 01:14:38,400 Und Sie sind eine Geschäftspartnerin von ihm.                             800 01:14:38,800 --> 01:14:43,80 Man wird mich bereits suchen. Mein Mann erwartet mich.      801 01:14:43,480 --> 01:14:47,560 Er wird die Polizei holen ... So viele schöne Dinge ... 802 01:14:48,520 --> 01:14:52,480 ... können einfach verschwinden in ... Hongkong.                803 01:14:52,880 --> 01:14:54,920 Tatatata! 804 01:14:55,320 --> 01:14:57,600 Haben Sie mich verstanden? 805 01:14:58,640 --> 01:15:04,160 Mr. Lim! Es war dumm, sich in unsere Angelegenheiten einzumischen.        806 01:15:04,560 --> 01:15:07,760 Ich hoffe, Sie sind klug genug zu wissen, ...                 807 01:15:08,160 --> 01:15:10,960 ... wann Sie ... verloren haben! 808 01:15:11,560 --> 01:15:13,440 Ich habe wohl keine Wahl. 809 01:15:13,640 --> 01:15:17,280 Aber Gott stehe Ihnen bei, wenn Sie sie anrühren!     810 01:15:17,480 --> 01:15:21,480 Edward! ... Nein! Der Großteil der Sammlung ist an - 811 01:15:21,880 --> 01:15:25,600 - einem Ort, wo sie niemand vermutet. In der Oper.      812 01:15:25,800 --> 01:15:27,800 "In der Oper"? Ja. 813 01:15:28,00 --> 01:15:31,00 (Leise:) Die besten Stücke sind woanders.             814 01:15:31,400 --> 01:15:34,880 Garantierst du, dass Victoria ausreisen kann, -             815 01:15:35,280 --> 01:15:37,600 - so kommen wir ins Geschäft. 816 01:15:50,400 --> 01:15:52,400 Bringt sie zur Oper! 817 01:15:53,80 --> 01:15:55,80 Los! 818 01:15:58,680 --> 01:16:00,680 * Sie singt sehr hoch. * 819 01:16:13,800 --> 01:16:17,480 Die Show ist vorbei! * Die Frau spricht kantonesisch. * 820 01:16:17,880 --> 01:16:20,920 Was machen Sie hier? Ich bin der Manager. 821 01:16:22,680 --> 01:16:24,680 Setzen! Sofort! Hinsetzen! 822 01:16:25,80 --> 01:16:26,880 * Chinesisch * 823 01:16:39,560 --> 01:16:42,680 Ihr wollt die Sammlung? Nun! Hier ist sie!      824 01:16:52,00 --> 01:16:56,400 Im Bühnenbild und in der Dekoration ist die ganze Sammlung!             825 01:17:05,840 --> 01:17:07,840 Sehr clever! 826 01:17:08,240 --> 01:17:11,920 Präsentiert Schätze der Tang- Dynastie vor der Nase -       827 01:17:12,320 --> 01:17:15,40 - unserer kommunistischen Freunde, -                828 01:17:15,440 --> 01:17:19,600 - dem zahlenden Publikum und schickt sie auf Welttournee.                 829 01:17:20,480 --> 01:17:22,480 Brillante Ironie! 830 01:17:26,480 --> 01:17:28,400 Halt! ... Polizei! 831 01:17:30,640 --> 01:17:32,800 Waffen runter! ... Sofort! 832 01:17:33,160 --> 01:17:35,520 Die Ausgänge sind alle besetzt.     833 01:17:35,920 --> 01:17:38,480 Das Gebäude ist umstellt. 834 01:17:38,880 --> 01:17:41,120 Es gibt keinen Weg hier raus. 835 01:17:52,440 --> 01:17:57,520 Edward Lim! Sie sind verhaftet wegen Mordes, Diebstahl und Hehlerei.      836 01:17:57,720 --> 01:18:00,600 Sie können schweigen. Was Sie sagen, -      837 01:18:01,00 --> 01:18:03,520 - kann gegen Sie verwendet werden. 838 01:18:03,920 --> 01:18:06,840 So regeln wir die Dinge hier in Hongkong.       839 01:18:10,160 --> 01:18:12,160 Edward! 840 01:18:22,40 --> 01:18:24,40 * Klaviermusik * 841 01:18:45,00 --> 01:18:47,00 Wo ist Marie? 842 01:18:48,00 --> 01:18:50,00 Die schläft. 843 01:18:51,480 --> 01:18:53,600 Wir haben auf dich gewartet. 844 01:18:53,800 --> 01:18:58,680 Hartmann sagte mir gerade, dass die Haiman-Sammlung gefunden wurde.     845 01:18:59,80 --> 01:19:04,00 Es gab Verhaftungen wegen Mordes. Unter anderem dieser Edward Lim. 846 01:19:04,880 --> 01:19:08,360 Du hast dich geschäftlich mit ihm getroffen!         Ja. 847 01:19:08,560 --> 01:19:11,400 Sag nicht, du hast damit etwas zu tun!            848 01:19:15,320 --> 01:19:18,120 Ich habe eine Nacht mit ihm verbracht. 849 01:19:18,760 --> 01:19:20,760 Du hast was? 850 01:19:22,800 --> 01:19:27,800 Ich werde das zur Not auch in einer Aussage vor Gericht bestätigen.     851 01:19:28,200 --> 01:19:33,400 Das kannst du nicht tun! Riskierst unsere Ehe wegen eines Kriminellen! 852 01:19:33,800 --> 01:19:36,80 Unsere Reputation! Unser Leben!       853 01:19:36,280 --> 01:19:39,520 Er wird unschuldig wegen Mordes eingesperrt!      854 01:19:39,720 --> 01:19:41,720 "Unschuldig" ist was anderes.     855 01:19:42,120 --> 01:19:46,280 Wenn du das machst, gibt es für uns keine Zukunft mehr. 856 01:19:51,520 --> 01:19:56,520 Unsere Zukunft, die hast du selbst bedenkenlos aufs Spiel gesetzt.    857 01:20:19,40 --> 01:20:22,280 Ah! Wir haben Sie erst morgen Früh erwartet. 858 01:20:22,480 --> 01:20:24,680 Ich will eine Aussage machen. 859 01:20:25,80 --> 01:20:30,520 Ich war in der Mordnacht bei Lim. Er war im Zimmer, als man schoss. 860 01:20:30,920 --> 01:20:33,00 Sie belasten sich damit selbst.     861 01:20:33,400 --> 01:20:35,760 Verdacht auf Mitwisserschaft. Ja. 862 01:20:37,600 --> 01:20:40,480 Gut. Ich muss Sie bitten hierzubleiben.           863 01:20:41,600 --> 01:20:43,800 Ich hoffe, Sie verstehen das. 864 01:20:44,40 --> 01:20:45,840 Victoria! 865 01:20:46,240 --> 01:20:48,40 Ja? Ich nehme an: 866 01:20:48,240 --> 01:20:50,480 Meine Frau hat ausgesagt. 867 01:20:50,880 --> 01:20:54,120 Kann sie jetzt gehen? Der Mord ist das Eine. 868 01:20:54,320 --> 01:20:58,00 Aber Ihre Frau hat bewusst Informationen über -       869 01:20:58,400 --> 01:21:01,40 - die Haiman-Sammlung zurückgehalten.       870 01:21:01,240 --> 01:21:06,320 China wird die Auslieferung aller involvierten Personen verlangen. 871 01:21:06,720 --> 01:21:11,400 Ihr Appell, Chinas Wünschen müsse gefolgt werden, ist uns egal.     872 01:21:11,600 --> 01:21:16,600 Die chinesische Regierung zerstörte fast ihr gesamtes kulturelles Erbe. 873 01:21:17,00 --> 01:21:22,00 Ohne Engagement von außen würde es solche Objekte nicht mehr geben.   874 01:21:22,200 --> 01:21:26,680 Wenn ich Sie recht verstehe, sind diese Kunstgegenstände nur -      875 01:21:26,880 --> 01:21:30,400 - durch die Hilfe meiner Frau wieder aufgetaucht.           876 01:21:30,800 --> 01:21:34,720 Warum sollten Sie sie der Festlandpolizei übergeben? 877 01:21:35,120 --> 01:21:40,160 Es steht nicht in meiner Macht ... In wenigen Stunden eröffnet sie - 878 01:21:40,560 --> 01:21:43,720 - die Ausstellung:   "Die Tang-Dynastie". 879 01:21:44,120 --> 01:21:46,880 Es ist kein Schaden entstanden. 880 01:21:47,280 --> 01:21:50,760 Meine Frau setzte sich ein für die Ausstellung.       881 01:21:50,960 --> 01:21:53,680 Lassen Sie sie gehen! Okay! Aufhören! 882 01:21:54,80 --> 01:21:56,80 Meinetwegen. 883 01:21:56,480 --> 01:22:01,200 Ich werde versuchen, das irgendwie mit Oberst Kang zu klären.         884 01:22:01,600 --> 01:22:04,480 Aber versprechen kann ich Ihnen nichts.     885 01:22:22,240 --> 01:22:24,880 Danke, dass du das hinbekommen hast! 886 01:22:25,80 --> 01:22:28,920 Meine Damen und Herren!     Der Fototermin ist beendet. 887 01:22:31,120 --> 01:22:33,120 Haben Sie gut geschlafen? 888 01:22:33,320 --> 01:22:37,640 Wir haben ein Problem. Die Sammlung ist nicht vollständig.              889 01:22:37,840 --> 01:22:40,200 Wir haben die Oper durchsucht. 890 01:22:40,600 --> 01:22:44,160 Es fehlen die wertvollsten Stücke. Tut mir leid! 891 01:22:44,360 --> 01:22:48,680 Die Behörden in Peking wissen es. Seien Sie nicht so dumm!          892 01:22:48,880 --> 01:22:51,160 Kang ist in einer Minute hier. 893 01:22:51,360 --> 01:22:55,920 Sagen Sie, wo der Rest ist! Das Urteil wird milder ausfallen.   894 01:22:56,120 --> 01:22:59,440 Nicht möglich. Die fehlenden Stücke sind weg.             895 01:22:59,640 --> 01:23:01,640 "Weg"? ... Peking behauptet: 896 01:23:01,840 --> 01:23:07,00 Die fehlenden Stücke sind Millionen wert. An wen wurden sie verkauft?   897 01:23:07,200 --> 01:23:10,440 Nicht verkauft. Eher verschenkt. Wirklich! 898 01:23:10,840 --> 01:23:14,920 Müssen wir wirklich heute schon fliegen? Ja. Wir müssen. 899 01:23:15,120 --> 01:23:17,240 Auf Wiedersehen! Vielen Dank! 900 01:23:17,440 --> 01:23:19,440 Danke! Wiedersehen! 901 01:23:19,840 --> 01:23:23,320 Sie bleiben uns noch etwas erhalten. Natürlich! 902 01:23:25,400 --> 01:23:29,400 So! Was um alles in der Welt ist Ihnen Millionen wert?    903 01:23:34,760 --> 01:23:36,880 Ich habe einen Deal mit Kwok.           904 01:23:37,80 --> 01:23:40,640 Ich habe ihm gesagt, wo die fehlenden Stücke sind.      905 01:23:41,40 --> 01:23:46,520 Er hat mein Wort. Ich das seine. Victorias Leben hängt davon ab. 906 01:23:46,920 --> 01:23:48,720 Was für eine Geschichte! 907 01:23:48,920 --> 01:23:53,520 Aber sobald Kang hier auftaucht ... Sie wissen, was sie mit - 908 01:23:53,920 --> 01:23:56,880 - ihr machen, wenn ich mein Wort breche.      909 01:23:57,80 --> 01:24:00,680 Sie kennen die Regeln. Sie hat das nicht verdient.    910 01:24:01,80 --> 01:24:04,240 Tja! Sie ist eine    beeindruckende Frau. 911 01:24:06,280 --> 01:24:08,280 Ja. Das ist sie. 912 01:24:08,680 --> 01:24:10,800 Ich würde Sie laufen lassen. 913 01:24:11,00 --> 01:24:14,640 Ich mag Sie und der Großteil der Sammlung ist da.         914 01:24:14,840 --> 01:24:19,880 Und den Tod von Kwoks Männern kann man Ihnen auch nicht anhängen.     915 01:24:20,280 --> 01:24:25,280 Allein, weil Ihnen Victoria Philips ein perfektes Alibi gegeben hat.    916 01:24:26,720 --> 01:24:28,720 Das hat sie? 917 01:24:32,480 --> 01:24:34,480 Wow! 918 01:24:37,960 --> 01:24:39,960 Also bin ich jetzt frei? 919 01:24:40,360 --> 01:24:45,40 Unglücklicherweise nicht. Kang hat Ihre Auslieferung beantragt.       920 01:24:45,440 --> 01:24:47,440 Er will eine Untersuchung. 921 01:24:48,00 --> 01:24:50,40 Das hört sich nicht gut an. 922 01:24:53,800 --> 01:24:57,880 Könnte ich Sie vorher um einen letzten Gefallen bitten?       923 01:25:03,600 --> 01:25:05,600 Mr. Philips! 924 01:25:07,400 --> 01:25:09,640 Ah! Danke! * Kantonesisch * 925 01:25:09,840 --> 01:25:13,00 Warum bringt er dein Gepäck? Ich komme mit. 926 01:25:13,200 --> 01:25:17,120 Ich will dich nicht verlieren. Wir müssen was ändern.         927 01:25:17,520 --> 01:25:22,280 Und dein Vorstandsposten? Ich habe mir Bedenkzeit erbeten. 928 01:25:22,680 --> 01:25:27,00 Aber ich ... Ich kann dir nichts versprechen.       929 01:25:32,400 --> 01:25:35,400 Sie sieht toll aus. Aber 2 Millionen Euro?        930 01:25:35,600 --> 01:25:38,80 Ich bin mir nicht sicher. Ich schon. 931 01:25:46,440 --> 01:25:48,720 Was werden sie mit dir machen? 932 01:25:49,120 --> 01:25:52,160 Keine Sorge! Mir wird nichts passieren.     933 01:25:54,520 --> 01:25:56,560 Werde ich dich wiedersehen? 934 01:25:57,200 --> 01:25:59,200 Wir werden sehen. 935 01:26:00,920 --> 01:26:03,760 Ich bin hier. Ich gehe nirgendwohin.          936 01:26:04,160 --> 01:26:07,400 Legen Sie diesem Mann    Handschellen an! Sofort! 937 01:26:07,800 --> 01:26:12,640 He! Ich glaube: Sie überschreiten endgültig Ihre Kompetenzen!       938 01:26:13,40 --> 01:26:16,440 China kann immer seine Interessen durchsetzen.                      939 01:26:16,640 --> 01:26:18,440 Geh einfach durch! Geh! 940 01:26:18,840 --> 01:26:20,640 Mrs. Philips! 941 01:26:21,40 --> 01:26:22,840 Ich will zu meiner Frau! 942 01:26:23,240 --> 01:26:25,280 Mama! 943 01:26:25,680 --> 01:26:28,80 Peking verbietet es Ihnen, - 944 01:26:28,480 --> 01:26:31,00 - das Land zu verlassen ... Kang! 945 01:26:31,200 --> 01:26:36,480 Ich habe Mrs. Philips genehmigt ... Lassen Sie mich ... doch ausreden! 946 01:26:36,880 --> 01:26:38,880 Okay! In Ordnung! 947 01:26:41,200 --> 01:26:43,400 Sie dürfen nicht ausreisen, - 948 01:26:43,600 --> 01:26:48,520 - ohne dass sich das chinesische Volk bei Ihnen bedankt hat.      949 01:26:48,920 --> 01:26:51,00 Sie gaben uns den - 950 01:26:51,400 --> 01:26:56,480 - entscheidenden Hinweis zur Wieder- beschaffung der Haiman-Sammlung.     951 01:26:56,680 --> 01:26:58,960 Also haben Sie einen Wunsch frei. 952 01:26:59,360 --> 01:27:03,960 Meine Regierung wird ihn erfüllen. Ich wüsste da etwas. 953 01:27:08,320 --> 01:27:10,600 * Es ist nicht zu verstehen. * 954 01:27:13,00 --> 01:27:14,800 Gut. 955 01:27:44,00 --> 01:27:49,240 Ich weiß schon: Wenn ich erwachsen bin, werdet ihr mir alles erklären. 956 01:27:50,960 --> 01:27:52,760 Das ist nicht nötig! 957 01:27:53,160 --> 01:27:57,560 Meine Regierung will Mrs. Philips jeden Wunsch erfüllen.            958 01:27:57,760 --> 01:28:01,920 Sie rettete wertvolle Kulturgüter von nationalem Interesse.         959 01:28:03,800 --> 01:28:06,00 Da haben Sie ja Glück gehabt!   960 01:28:06,400 --> 01:28:09,600 Wirkliches Glück ist noch etwas anderes. 961 01:28:11,640 --> 01:28:13,640 So? 962 01:28:14,40 --> 01:28:16,800 Und was wäre das ... für Sie genau?       963 01:28:17,00 --> 01:28:19,360 Hatten Sie jemals hauchdünn ... 964 01:28:19,560 --> 01:28:23,120 ... geschnittenes Filet mit Bratkartoffeln?     965 01:28:23,680 --> 01:28:26,40 Mit einem schönen Glas Rotwein?     966 01:28:26,240 --> 01:28:28,680 Davon habe ich    schon mal gehört. 967 01:28:28,880 --> 01:28:31,40 Man muss es probiert haben! 968 01:28:31,440 --> 01:28:34,480 Wir reden hier von   kulinarischer Lyrik. 969 01:28:41,200 --> 01:28:45,80 Untertitelung 2013: Untertitel-Werkstatt Münster 970 01:28:45,280 --> 01:28:46,280 130501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.