Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,379 --> 00:00:09,597
O EX�RCITO SECRETO
2
00:01:01,183 --> 00:01:07,473
S�rie 1 - Cap�tulo 16
SEJA O PRIMEIRO GAROTO EM SEU BAIRRO A GOVERNAR O MUNDO
( Be the First Kid in Your Block to Rule the World )
3
00:01:07,560 --> 00:01:12,315
Voc�s se distinguiram.
Voc�s fazem o seu pa�s orgulhoso.
4
00:01:12,640 --> 00:01:17,270
Uma vez que todos os belgas aceitam
a lideran�a alem�.
5
00:01:17,640 --> 00:01:20,074
O Terceiro Reich est� orgulhoso de voc�s.
6
00:01:20,480 --> 00:01:25,315
O jovem l�der Arthur Axmann
envia-lhe este pr�mio
7
00:01:25,680 --> 00:01:30,708
e eu vou entreg�-lo ao seu l�der,
Jean-Jacques Hatt.
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,518
Heil Hitler.
9
00:01:36,320 --> 00:01:37,958
Uma coisa ainda.
10
00:01:38,440 --> 00:01:42,274
Um privil�gio que � t�o raro
quanto agrad�vel.
11
00:01:42,560 --> 00:01:45,199
Como recompensa esta companhia
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,711
far� visita ao porto submarino
em Saint-Nazaire,
13
00:01:49,000 --> 00:01:51,230
de onde os U-boats partem
14
00:01:51,560 --> 00:01:54,711
para destruir comboios inimigos.
15
00:01:54,960 --> 00:02:00,114
Obrigado, Herr Sturmbannf�hrer.
Estamos ansiosos para a visita.
16
00:02:00,600 --> 00:02:05,230
Ent�o, a nossa pequena cerim�nia termina.
H� refrescos l� fora.
17
00:02:05,560 --> 00:02:08,518
Voc�s podem se retirar,
Jean-Jacques Hatt.
18
00:02:09,680 --> 00:02:11,432
Companhia, dispersar.
19
00:02:19,440 --> 00:02:21,271
Onde � Saint-Nazaire?
20
00:02:21,600 --> 00:02:25,434
Na Bretanha, em Nantes.
Voc� n�o conhece?
21
00:02:25,960 --> 00:02:30,192
Minha m�e n�o vai me deixar ir.
Nem posso ir para Antu�rpia.
22
00:02:30,480 --> 00:02:36,316
Sturmbannf�hrer Kessler convence-os.
Mas, primeiro, experimente isso.
23
00:02:40,080 --> 00:02:42,640
- Herr Sturmbannf�hrer?
- O que foi?
24
00:02:42,920 --> 00:02:45,275
Temos mais informa��es.
25
00:02:46,000 --> 00:02:48,036
Sobre o agente secreto brit�nico?
26
00:02:48,360 --> 00:02:52,592
Restam apenas mais tr�s candidatos
aproximadamente.
27
00:02:52,920 --> 00:02:56,959
Deixo vigiados todos os endere�os
dia e noite.
28
00:02:57,280 --> 00:03:01,512
Cerca de um quarto de hora, estarei pronto.
Deixa seu arquivo aqui?
29
00:03:03,520 --> 00:03:08,275
- Reinecke, obrigado pela informa��o.
- Esse era o acordo.
30
00:03:18,120 --> 00:03:21,669
Quanto tempo voc� v� tudo emba�ado?
31
00:03:22,000 --> 00:03:24,560
Ocasionalmente, desde a P�scoa.
32
00:03:25,080 --> 00:03:28,709
A semana passada foi forte realmente.
Eu n�o conseguia nem ler.
33
00:03:29,560 --> 00:03:34,588
Certamente n�o � nada grave, doutor?
N�o muito ainda.
34
00:03:35,640 --> 00:03:39,394
- Eu comecei a me sentir apenas melhor.
- N�o entre em p�nico.
35
00:03:39,720 --> 00:03:43,679
Eu tenho que fazer alguns testes,
mas que n�o podem ser aqui.
36
00:03:43,960 --> 00:03:48,715
Espero voc� em Saint-Xavier quarta-feira.
37
00:03:49,040 --> 00:03:52,794
- Por uma noite. Ser� que dar�?
- Com certeza.
38
00:03:53,240 --> 00:03:55,879
Eles chamam e notificam tempo.
39
00:03:56,560 --> 00:03:59,313
Agora eu tenho que ir
para os meus outros pacientes.
40
00:03:59,680 --> 00:04:02,513
� apenas um exame de rotina.
41
00:04:02,920 --> 00:04:06,469
� provavelmente uma press�o
arterial elevada, nada de mais.
42
00:04:06,920 --> 00:04:09,150
Isso acontece com todos n�s.
43
00:04:09,520 --> 00:04:11,351
Eu vou com voc�.
44
00:04:35,520 --> 00:04:37,954
O m�dico disse que n�o � para se preocupar.
45
00:04:38,880 --> 00:04:44,637
Se a coluna estiver danificada,
h� complica��es ocasionais.
46
00:04:46,000 --> 00:04:47,831
Vai ficar tudo bem.
47
00:04:52,000 --> 00:04:55,629
Voc� realmente deveria usar
essa cadeira de rodas.
48
00:04:56,000 --> 00:05:00,949
No por�o voc� n�o tinha nada
e aqui tamb�m n�o tem nada,
49
00:05:01,240 --> 00:05:03,276
se voc� n�o tentar.
50
00:05:15,000 --> 00:05:18,037
- Bom dia, Albert.
- Caf�, monsieur Moreels?
51
00:05:23,480 --> 00:05:26,631
A cidade toda est� cheia de alem�es.
52
00:05:26,920 --> 00:05:31,277
A maioria das tropas partem para
Frente Oriental.
53
00:05:31,560 --> 00:05:33,312
� mais do que isso.
54
00:05:33,920 --> 00:05:36,753
Onde est� Yvette?
Ser� que ela precisa de mim?
55
00:05:37,080 --> 00:05:39,230
Albert, outra cerveja.
56
00:05:40,600 --> 00:05:44,036
Yvette leva quatro homens
para a esta��o.
57
00:05:45,840 --> 00:05:48,877
Monique traz dois para o Carlton.
58
00:05:50,000 --> 00:05:51,752
Por favor, Hubert.
59
00:05:53,003 --> 00:05:56,357
Obrigado, Albert.
A primeira foi boa.
60
00:05:57,360 --> 00:05:58,998
Voc� � o propriet�rio?
61
00:06:00,520 --> 00:06:06,072
- Viemos pegar roupas para as tropas.
- Ser� que eles n�o t�m uniformes?
62
00:06:06,400 --> 00:06:09,949
O Terceiro Reich atribui grande valor
aos uniformes.
63
00:06:10,240 --> 00:06:13,198
O usu�rio se sente superior.
64
00:06:13,480 --> 00:06:17,314
A diminui��o da produ��o em massa
de roupas de l�
65
00:06:17,640 --> 00:06:19,870
traz desconforto na R�ssia.
66
00:06:20,160 --> 00:06:25,109
Precisamos ajudar os soldados
a iniciar a ofensiva de ver�o.
67
00:06:25,480 --> 00:06:29,519
E a ofensiva de primavera
que ouvimos tanto?
68
00:06:30,480 --> 00:06:34,917
- Voc� � o filho de Gilles Hatt, hein?
- Voc� conhece o meu pai?
69
00:06:35,240 --> 00:06:39,791
Eu o conhe�o, sim.
Ele est� orgulhoso de seu filho.
70
00:06:40,400 --> 00:06:44,359
Ouvi dizer que o Kriegskinderbund
71
00:06:44,680 --> 00:06:46,830
destaca-se.
72
00:06:47,360 --> 00:06:48,793
Deus sabe como.
73
00:06:49,080 --> 00:06:53,119
Recebemos um certificado
de Arthur Axmann.
74
00:06:53,520 --> 00:06:54,953
�. O que voc� fez, ent�o?
75
00:06:55,240 --> 00:06:59,074
Recolhemos mais sucatas e roupas de l�
76
00:06:59,400 --> 00:07:01,152
do que todas as outras unidades.
77
00:07:01,480 --> 00:07:05,837
Seis de n�s se inscreveu
para o ex�rcito alem�o.
78
00:07:06,160 --> 00:07:09,994
- Quantos anos voc� tem?
- Eu terei catorze anos em breve.
79
00:07:10,320 --> 00:07:14,279
Ent�o voc� tem poucos anos
para pensar sobre isso.
80
00:07:14,560 --> 00:07:17,597
Estou aprovado para o servi�o em casa.
81
00:07:19,800 --> 00:07:23,839
Vamos sexta-feira como um premio
para Saint-Nazaire.
82
00:07:24,160 --> 00:07:28,517
Sturmbannf�hrer Kessler tem
um �nibus para n�s.
83
00:07:29,040 --> 00:07:33,591
Eu n�o tenho nenhuma roupa de l�.
Voc� ter� que procurar em outro lugar.
84
00:07:33,920 --> 00:07:39,074
Ainda gostaria de dar uma olhada.
Nossos soldados est�o congelando.
85
00:07:39,440 --> 00:07:45,072
Pense como seria o frio aqui se
todas as janelas fossem quebradas.
86
00:07:47,960 --> 00:07:50,997
Volte amanh�.
Vou procurar alguma coisa.
87
00:07:54,960 --> 00:07:57,918
- Ele pega meu casaco.
- Deixe!
88
00:08:02,040 --> 00:08:04,998
- Chantagem pura.
- Quem eram esses garotos?
89
00:08:05,280 --> 00:08:08,317
Seus casacos de malha e meu su�ter.
90
00:08:08,680 --> 00:08:11,717
- Voc� n�o pode simplesmente admitir isso.
- Fazer o que? Gestapo..
91
00:08:12,000 --> 00:08:15,231
N�s n�o queremos eles bisbilhotando aqui.
92
00:08:16,080 --> 00:08:19,709
Minha esposa est� doente e
os meus vizinhos querem minha pele.
93
00:08:20,040 --> 00:08:22,793
E eu n�o tenho dinheiro para as janelas.
94
00:08:27,080 --> 00:08:31,039
- Onde isso deve ir?
- No quarto. Obrigado.
95
00:08:37,720 --> 00:08:40,359
- O que foi?
- Curtis est� queimado.
96
00:08:40,720 --> 00:08:44,554
- Os alem�es vasculham seu apartamento.
- Eles n�o v�o encontrar nada.
97
00:08:44,840 --> 00:08:50,472
A suspeita contra voc� � suficiente.
Eles devem estar seguros para fazer novamente.
98
00:08:50,840 --> 00:08:54,196
- Pensei que est�vamos livres deles.
- E agora?
99
00:08:54,480 --> 00:08:59,110
Eles podem vir aqui.
J� sabem que come aqui.
100
00:08:59,480 --> 00:09:04,508
Eles mant�m o caf� vigiado.
Voc� tem que ir daqui. Agora!
101
00:09:04,840 --> 00:09:08,594
- Albert est� certo.
- Aonde devo ir?
102
00:09:10,000 --> 00:09:13,629
Nico. Hotel Saint George
na rua Pelican.
103
00:09:13,920 --> 00:09:17,276
Ele me conhece bem.
Ele me dar� abrigo.
104
00:09:17,560 --> 00:09:20,120
Podemos lucrar com isso.
105
00:09:20,760 --> 00:09:26,517
Mostre a Gestapo de que lado voc� est�,
agora que voc� est� conectado a eles.
106
00:09:26,840 --> 00:09:32,790
Chame-os e diga que o Sr. Moreels
acabou de sair com uma pasta.
107
00:09:35,760 --> 00:09:37,193
Voc� concorda?
108
00:09:38,560 --> 00:09:39,993
Voc� tem certeza?
109
00:09:40,840 --> 00:09:42,273
Tudo bem.
110
00:09:42,680 --> 00:09:45,638
- Espere um pouco.
- Voc� pega novos pap�is.
111
00:09:46,000 --> 00:09:48,036
Com uma pasta?
Entendi.
112
00:09:49,080 --> 00:09:51,719
Ele disse para onde ia?
113
00:09:53,040 --> 00:09:57,477
Ligue-me imediatamente quando ele voltar.
Obrigado, monsieur Foiret.
114
00:09:58,560 --> 00:10:01,711
Esta � grande o suficiente.
Obrigado, Rennert.
115
00:10:02,000 --> 00:10:03,433
Um mapa.
116
00:10:03,760 --> 00:10:06,115
- Voc� tem alguma novidade?
- Ainda n�o.
117
00:10:06,360 --> 00:10:08,715
Tentamos encontrar a minha fonte.
118
00:10:09,000 --> 00:10:12,436
Eu suspeito que algo 'aconteceu'.
119
00:10:13,000 --> 00:10:17,949
Reinecke, tenho certeza de que
estamos bem com esse Moreels.
120
00:10:18,240 --> 00:10:23,189
Meus homens procuraram a empresa
onde ele trabalha em Antu�rpia.
121
00:10:23,480 --> 00:10:28,031
Este arquivo cont�m c�pias
dos pagamentos a Moreels.
122
00:10:28,480 --> 00:10:32,439
Eles s�o convincentes, mas n�o
convincentes o suficiente.
123
00:10:34,040 --> 00:10:37,191
- O homem de Antu�rpia est� aqui?
- Sim.
124
00:10:37,480 --> 00:10:38,913
Traga-o para dentro.
125
00:10:51,360 --> 00:10:52,793
Sente-se.
126
00:11:06,480 --> 00:11:07,913
Obrigado, Rennert.
127
00:11:15,000 --> 00:11:17,036
- Voc� � Emile Van Maas?
- Sim.
128
00:11:18,600 --> 00:11:22,639
E voc� � o primeiro Secret�rio
da Strebelle em Antu�rpia?
129
00:11:22,920 --> 00:11:26,071
- Mais alto. Sim ou n�o?
- Sim... senhor.
130
00:11:26,960 --> 00:11:31,317
Quando o monsieur Moreels
entrou na empresa?
131
00:11:31,680 --> 00:11:33,511
Quando o monsieur Moreels
entrou na empresa?
132
00:11:33,920 --> 00:11:37,276
Em 1939, eu acho. P�scoa.
133
00:11:37,560 --> 00:11:39,516
Todo esse tempo?
134
00:11:39,840 --> 00:11:41,592
- Ent�o voc� o conhece bem.
- Sim.
135
00:11:44,480 --> 00:11:46,311
Qual � o seu primeiro nome?
136
00:11:48,720 --> 00:11:50,756
Peter, eu acho.
137
00:11:51,080 --> 00:11:55,232
Voc� acha? Voc� o conhece bem,
e n�o sabe qual � o seu nome.
138
00:11:56,200 --> 00:11:59,033
- Quem � o seu vendedor de chefe?
- Kees van Leyden.
139
00:11:59,320 --> 00:12:01,276
- Seu assistente?
- Wim Kuyper.
140
00:12:01,680 --> 00:12:05,229
Mas voc� n�o sabe o nome de Moreels.
141
00:12:05,760 --> 00:12:07,193
S� mais uma vez.
142
00:12:07,520 --> 00:12:10,876
Moreels que foi pago pelo caixa?
143
00:12:11,160 --> 00:12:14,994
- Sim, senhor. Em sua conta banc�ria.
- Certo.
144
00:12:15,640 --> 00:12:19,269
- A maior parte desse dinheiro foi sal�rio?
- Sim.
145
00:12:19,680 --> 00:12:22,319
- E a sua comiss�o?
- Isso � pequeno.
146
00:12:22,680 --> 00:12:26,116
Nossos vendedores hoje em dia
recebem um sal�rio.
147
00:12:26,480 --> 00:12:29,517
- N�o h� muito para vender.
- Certo.
148
00:12:29,920 --> 00:12:36,075
O Sr. Van Maas, pagou
grandes somas para Moreels?
149
00:12:36,360 --> 00:12:38,794
N�o, que eu tenha sabido.
150
00:12:39,080 --> 00:12:41,913
- Voc� est� mentindo.
- N�o. Por que eu estaria?
151
00:12:42,240 --> 00:12:47,473
Moreels recebeu grandes somas
para a resist�ncia, atrav�s Strebelle,
152
00:12:47,840 --> 00:12:51,799
e voc� tem escondido isso nos livros.
153
00:12:52,080 --> 00:12:56,915
N�o, eu n�o tenho nada escondido.
N�o existem montantes pagos.
154
00:13:00,760 --> 00:13:04,594
Voc� � casado e tem tr�s
crian�as.
155
00:13:04,920 --> 00:13:06,956
Duas meninas e um menino.
156
00:13:07,280 --> 00:13:10,238
Eles n�o t�m nada a ver com isso.
157
00:13:11,320 --> 00:13:13,470
Eles n�o sabem o que eu estou fazendo.
158
00:13:13,760 --> 00:13:15,716
E o que voc� faz, senhor?
159
00:13:16,440 --> 00:13:18,476
Deixe estar, Hubert.
160
00:13:20,640 --> 00:13:24,076
- Quanto tempo vai levar?
- Por que n�o podem beber cerveja?
161
00:13:24,400 --> 00:13:28,951
- Est� frio hoje.
- Fique l� de qualquer maneira at� terminar, Hubert.
162
00:13:29,240 --> 00:13:32,198
N�o preste aten��o. Isto � para voc�.
163
00:13:39,880 --> 00:13:41,313
Albert Foiret?
164
00:13:41,840 --> 00:13:44,195
Sim. O que posso fazer por voc�?
165
00:13:44,520 --> 00:13:48,672
Ouvimos dizer que existem mercadorias
do mercado negro neste caf�.
166
00:13:49,000 --> 00:13:53,551
Senhores, eu fa�o o meu melhor
para os meus clientes, isso � verdade,
167
00:13:53,960 --> 00:13:56,110
mas mercado negro, n�o.
168
00:13:56,480 --> 00:13:58,835
- Onde � o seu por�o?
- Na parte de tr�s.
169
00:14:00,680 --> 00:14:03,035
- Garanto...
- Mostra.
170
00:14:20,040 --> 00:14:24,272
- Voc� est� ficando desleixado, Albert.
- Sim. Ou algu�m de qualquer maneira.
171
00:14:25,440 --> 00:14:27,590
Foi prometido a algu�m.
172
00:14:27,880 --> 00:14:30,633
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Yvette est� vindo.
173
00:14:31,000 --> 00:14:34,356
Os registros cont�beis iniciais
s�o, portanto, falsas?
174
00:14:34,720 --> 00:14:39,077
Sim. Ele trabalha h� apenas
11 meses na empresa.
175
00:14:39,400 --> 00:14:41,231
Quem o contratou?
176
00:14:41,600 --> 00:14:43,033
Quem?
177
00:14:43,480 --> 00:14:45,710
- O velho monsieur Henri.
- Mais alto.
178
00:14:46,040 --> 00:14:48,395
Monsieur Henri Strebelle.
179
00:14:56,960 --> 00:15:00,794
Esse velho Monsieur Strebelle
� um patriota?
180
00:15:02,520 --> 00:15:05,671
Por que ele contratou Moreels?
Por que?
181
00:15:05,960 --> 00:15:08,997
Eu n�o sei,
eu sou apenas um contador.
182
00:15:09,280 --> 00:15:12,511
- Contador principal.
- Bastante tempo desperdi�ado.
183
00:15:14,760 --> 00:15:19,311
Schreiber prenda a fam�lia de Van Maas
em Antu�rpia.
184
00:15:19,680 --> 00:15:22,433
N�o temos outra escolha,
Senhor.
185
00:15:22,760 --> 00:15:27,515
N�o, eu imploro, n�o a minha fam�lia.
Fa�a o que quiser comigo,
186
00:15:27,800 --> 00:15:29,233
mas deixe a minha fam�lia.
187
00:15:29,520 --> 00:15:32,080
Diga-nos ent�o o que n�s queremos saber.
188
00:15:32,400 --> 00:15:36,837
N�o machuque os meus filhos se eu disser?
189
00:15:39,040 --> 00:15:41,679
- Por favor.
- Voc� tem a minha palavra.
190
00:15:44,360 --> 00:15:48,797
Monsieur Strebelle me pediu
para contratar Moreelse.
191
00:15:49,160 --> 00:15:51,594
Eu nem sei seu nome verdadeiro.
192
00:15:52,000 --> 00:15:56,232
E falsifiquei os livros
a partir de abril de 1939.
193
00:15:56,760 --> 00:16:02,915
Para pag�-lo e trat�-lo como
um empregado regular, mas...
194
00:16:03,240 --> 00:16:08,678
ele venderia apenas o suficiente
para n�o chamar aten��o.
195
00:16:08,960 --> 00:16:13,511
- Que tipo de trabalho que ele fez?
- Eu n�o sei realmente.
196
00:16:13,880 --> 00:16:16,235
Eu acho que voc� sabe isso.
197
00:16:17,440 --> 00:16:20,671
Eu n�o dei a minha palavra.
198
00:16:21,240 --> 00:16:25,791
- Quem Moreels realmente era?
- O Sr. Henri que nem sequer sabia.
199
00:16:26,080 --> 00:16:29,516
S� que ele fez um trabalho especial
para o nosso pa�s.
200
00:16:29,840 --> 00:16:31,671
- Em que pa�s?
- B�lgica.
201
00:16:31,960 --> 00:16:34,997
Que agora faz parte
da Alemanha unificada.
202
00:16:35,280 --> 00:16:37,236
- Voc� cometeu trai��o.
- N�o.
203
00:16:37,560 --> 00:16:40,518
Quem s�o seus contatos em Bruxelas?
204
00:16:41,360 --> 00:16:42,918
Eu n�o sei.
205
00:16:43,360 --> 00:16:45,112
Qual trabalho ele fez?
206
00:16:49,160 --> 00:16:50,593
Eu acho que...
207
00:16:50,920 --> 00:16:54,356
ele fez algum trabalho para a Resist�ncia.
208
00:16:55,400 --> 00:16:57,550
Ele n�o era um deles?
209
00:16:58,880 --> 00:17:00,313
N�o.
210
00:17:00,920 --> 00:17:03,480
� um agente secreto brit�nico.
211
00:17:05,160 --> 00:17:09,119
- Enviarei meus homens ao apartamento dele.
- N�o � necess�rio.
212
00:17:09,400 --> 00:17:13,234
Meus homens est�o l�.
Ele ainda n�o retornou.
213
00:17:13,520 --> 00:17:15,750
Nosso p�ssaro est� na corrida.
214
00:17:16,480 --> 00:17:19,711
Eu tenho todas as esta��es fechadas.
215
00:17:20,000 --> 00:17:24,835
As barreiras demoraram um pouco mais,
mas ele n�o vai fugir.
216
00:17:28,480 --> 00:17:30,914
Rennert.
Leve-o de volta para sua cela.
217
00:17:37,840 --> 00:17:39,273
E a minha fam�lia?
218
00:17:39,600 --> 00:17:43,036
Voc� tem minha palavra.
N�o faremos nenhum mal.
219
00:17:49,440 --> 00:17:53,479
O nosso grande cerco,
Reinecke...
220
00:17:54,040 --> 00:17:57,794
- Temos de rever nosso calend�rio.
- Em que sentido?
221
00:17:58,480 --> 00:18:01,233
Come�aremos amanh� ao amanhecer.
222
00:18:11,480 --> 00:18:14,517
- Lisa, gra�as a Deus.
- O que foi?
223
00:18:14,920 --> 00:18:18,151
A pol�cia procura na casa.
Mercado negro.
224
00:18:18,440 --> 00:18:21,273
Voc� vai dar uma olhada na Madame Foiret?
225
00:18:21,560 --> 00:18:23,312
Onde est� a minha sopa?
226
00:18:26,440 --> 00:18:29,591
Me desculpe, Marcel. Eu atrasei.
227
00:18:29,920 --> 00:18:35,552
Os alem�es montaram uma busca
em grande escala em toda Bruxelas.
228
00:18:35,840 --> 00:18:39,071
Eles v�o procurar em cada rua
e em cada casa.
229
00:18:39,400 --> 00:18:43,359
Bruxelas n�o � nenhuma aldeia.
Eles n�o t�m tantos homens.
230
00:18:43,680 --> 00:18:47,832
Sim, Albert. A Wehrmacht,
a pol�cia militar,
231
00:18:48,160 --> 00:18:51,914
a Gestapo, nosso povo...
Eles passam o pente na cidade.
232
00:18:52,240 --> 00:18:54,879
H� postos de verifica��o em todos os lugares.
233
00:18:55,240 --> 00:18:59,677
Yvette, voc� deve mandar os brit�nicos
para fora da cidade hoje.
234
00:19:00,000 --> 00:19:01,831
Voc� pode nos ajudar?
235
00:19:02,400 --> 00:19:05,551
N�o. Todas as folgas foram canceladas.
236
00:19:05,840 --> 00:19:09,389
Apenas os carros de patrulha
podem deixar os dep�sitos.
237
00:19:09,680 --> 00:19:12,717
Eu s� posso avisar voc�s.
238
00:19:13,000 --> 00:19:16,834
- Obrigada, Marcel.
- Boa sorte. Eu farei o que eu puder.
239
00:19:17,240 --> 00:19:20,676
Voc� sabe por onde come�ar�o?
240
00:19:21,000 --> 00:19:24,549
N�o realmente,
mas o boato � que a ronda
241
00:19:25,680 --> 00:19:29,434
come�a no norte,
em Evere,
242
00:19:29,760 --> 00:19:33,196
e vir descendo para o sul.
243
00:19:33,480 --> 00:19:36,119
Eu tenho que ir. Mantenho contato.
244
00:19:37,280 --> 00:19:40,033
- Vou mostrar-lhe a sa�da.
- N�o, n�o precisa.
245
00:19:42,960 --> 00:19:45,110
Albert, eu quero o seu conselho.
246
00:19:46,040 --> 00:19:49,589
Voc� conhece a cidade melhor.
O que devemos fazer?
247
00:19:49,920 --> 00:19:54,675
Devemos antes de mais nada,
fechar as duas casas no norte.
248
00:19:55,000 --> 00:19:58,549
Os guias podem tirar
as pessoas hoje � noite.
249
00:20:05,120 --> 00:20:07,156
Eles desligaram.
250
00:20:07,800 --> 00:20:11,349
Igual quando aconteceu
uma grande a��o anterior.
251
00:20:11,680 --> 00:20:14,319
Albert, temos de alert�-los.
252
00:20:16,440 --> 00:20:17,873
Eu vou de moto.
253
00:20:18,320 --> 00:20:20,470
N�s s� temos at� quarta-feira.
254
00:20:20,760 --> 00:20:24,514
Em seguida, mandar as tropas
para o front oriental.
255
00:20:24,840 --> 00:20:29,197
N�s n�o podemos falhar. Eu sei
que ele est� aqui em algum lugar.
256
00:20:29,480 --> 00:20:35,430
Voc� reclama que a Wehrmacht � comandada
por um oficial da SS de grau inferior.
257
00:20:35,840 --> 00:20:40,675
Eu digo que s� por alguns instantes.
Alguns comandantes s�o muito teimosos...
258
00:20:40,960 --> 00:20:44,919
� isso mesmo? Isso vai convenc�-los,
Reinecke.
259
00:20:46,280 --> 00:20:51,035
Correu tudo bem, mas o que
est� acontecendo em Bruxelas?
260
00:20:51,320 --> 00:20:54,073
Eu tive que mostrar meus documentos
o tempo todo.
261
00:20:54,400 --> 00:20:56,356
Voc� tem o seu passe?
262
00:20:57,160 --> 00:20:58,991
Monique, fique aqui.
263
00:21:11,000 --> 00:21:12,433
Tudo bem?
264
00:21:21,000 --> 00:21:23,150
� Curtis. Entre.
265
00:21:23,640 --> 00:21:27,679
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Voc� n�o deveria vir aqui.
266
00:21:28,040 --> 00:21:33,398
Eu preciso de ajuda.
Eles v�o vasculhar primeiro a rua Pelican.
267
00:21:33,680 --> 00:21:38,231
Eu s� estou seguro aqui.
Nos chamam de colaboradores.
268
00:21:38,560 --> 00:21:41,120
- O que podemos fazer?
- Ajude-me.
269
00:21:41,480 --> 00:21:43,232
Eu s� tenho voc�.
270
00:21:44,960 --> 00:21:48,919
- Posso me juntar a outros brit�nicos?
- Eles j� se foram.
271
00:21:52,840 --> 00:21:54,273
Estou preso.
272
00:21:56,560 --> 00:22:01,714
N�o podemos deix�-lo ser capturado.
Voc� percebe isso?
273
00:22:02,800 --> 00:22:04,358
Sim, eu entendo.
274
00:22:07,480 --> 00:22:09,232
Quer uma x�cara de caf�?
275
00:22:14,720 --> 00:22:16,551
Talvez possamos...
276
00:22:26,240 --> 00:22:29,391
Por que voc� n�o se junta
� Juventude Hitlerista?
277
00:22:29,680 --> 00:22:31,113
- Monique.
- Estou falando s�rio.
278
00:22:31,480 --> 00:22:33,436
N�o, espere. Espere um minuto.
279
00:22:34,360 --> 00:22:38,319
Esse rapaz da Juventude Hitlerista
que esteve aqui.
280
00:22:38,720 --> 00:22:44,078
- Eles v�o para Saint-Nazaire.
- E isso foi aprovado por Kessler.
281
00:22:44,360 --> 00:22:48,194
- Eles v�o ver voc� no �nibus.
- N�o, se eu estiver dirigindo.
282
00:22:49,760 --> 00:22:51,318
N�o, se eu estiver dirigindo.
283
00:22:52,040 --> 00:22:54,270
Ningu�m v� o motorista.
284
00:22:54,560 --> 00:22:58,109
O menino viu voc� sentado no bar.
285
00:22:58,480 --> 00:23:00,835
Lembra de todos no caf�?
286
00:23:03,360 --> 00:23:05,191
Eu tenho alguma escolha?
287
00:23:05,520 --> 00:23:06,953
Voc� nunca mais vai fazer isso.
288
00:23:44,960 --> 00:23:46,916
Reinecke? Est� na hora.
289
00:23:50,960 --> 00:23:53,997
- Que horas s�o?
- Quase nove.
290
00:23:54,520 --> 00:23:57,671
- N�o � um dia t�o bonito.
- N�o est� tarde?
291
00:23:58,000 --> 00:24:00,036
Estou acordada h� horas.
292
00:24:00,640 --> 00:24:04,599
Est� frio. Pegue o seu o meu
cachecol verde?
293
00:24:04,960 --> 00:24:06,393
No guarda-roupa.
294
00:24:07,720 --> 00:24:11,349
H� um grande movimento fora.
O que acontece?
295
00:24:11,800 --> 00:24:14,837
Os alem�es, vistoriando todas as casas.
296
00:24:15,640 --> 00:24:17,995
Talvez eles venham aqui.
297
00:24:18,280 --> 00:24:21,113
Eu n�o quero eles entrando no meu quarto.
298
00:24:21,400 --> 00:24:23,630
N�o podemos fazer nada.
299
00:24:23,920 --> 00:24:28,072
Eles recebem roupas usadas
para a frente russa.
300
00:24:28,400 --> 00:24:31,949
- Posso dar-lhes algum seu?
- V� em frente.
301
00:24:32,360 --> 00:24:34,112
Eu n�o preciso deles.
302
00:24:42,880 --> 00:24:44,313
Mais alguns.
303
00:24:46,240 --> 00:24:51,997
- De onde vieram?
- Eu ainda tenho alguns amigos.
304
00:24:52,400 --> 00:24:55,153
D� um n�, mas preso,
eu pressiono.
305
00:24:55,920 --> 00:24:58,673
- Onde est�o as meias?
- No saco.
306
00:25:00,560 --> 00:25:03,791
Deve ser aquele garoto.
Vai ver. Eu termino.
307
00:25:07,840 --> 00:25:11,196
Jean-Jacques, Louis, entre.
Quase pronto.
308
00:25:11,480 --> 00:25:15,712
- Espero que isso n�o seja lixo.
- N�o, s�o roupas finas.
309
00:25:15,960 --> 00:25:19,111
Agrad�vel e quentes.
As meias est�o nesse saco.
310
00:25:19,440 --> 00:25:23,194
Voc� fez bem.
Melhor do que eu tinha esperado.
311
00:25:23,480 --> 00:25:25,710
Voc� pode levar isso sozinho?
312
00:25:27,160 --> 00:25:29,196
Jean-Jacques, espere um minuto.
313
00:25:29,480 --> 00:25:32,711
N�s ouvimos sobre o seu pr�mio.
314
00:25:32,960 --> 00:25:35,713
Isso � �timo.
Venha e me conte tudo.
315
00:25:35,960 --> 00:25:39,999
Uma limonada para Jean-Jacques.
Ou voc� quer uma cerveja?
316
00:25:40,360 --> 00:25:41,793
Duas cervejas.
317
00:25:43,600 --> 00:25:48,151
- Diga como foi.
- N�o h� muito a dizer.
318
00:25:48,480 --> 00:25:53,838
N�s conseguimos 36 toneladas de sucata
e oito vag�es com roupas de Inverno.
319
00:25:54,120 --> 00:25:57,556
O n�mero recorde de horas de trabalho
� no meu nome.
320
00:25:57,960 --> 00:26:02,590
Isso � fant�stico.
Seu pai deve estar orgulhoso de voc�.
321
00:26:03,480 --> 00:26:04,913
Aqui est� a cerveja.
322
00:26:06,600 --> 00:26:11,151
Ouvi dizer que voc� vai
ver os submarinos...
323
00:26:11,480 --> 00:26:13,710
- Bretanha.
- Isso � realmente verdade?
324
00:26:14,040 --> 00:26:19,273
Sturmbannf�hrer Kessler
arranjou. Partiremos amanh�.
325
00:26:19,840 --> 00:26:21,273
T�o cedo?
326
00:26:22,160 --> 00:26:26,312
Tenho a autoriza��o.
Porque eu sou o l�der.
327
00:26:26,680 --> 00:26:28,511
Que emocionante.
328
00:26:28,840 --> 00:26:32,196
Albert disse agora
que voc�s est�o indo de �nibus.
329
00:26:32,480 --> 00:26:35,517
Saint-Nazaire �
um longo caminho daqui.
330
00:26:35,760 --> 00:26:37,398
Por isso partem t�o cedo, certo?
331
00:26:37,680 --> 00:26:41,912
Partimos �s nove e meia,
de Place Saint-Etienne.
332
00:26:42,640 --> 00:26:45,677
� noite, estaremos em Saint-Nazaire.
333
00:26:47,640 --> 00:26:51,474
Atualmente, temos
oitocentos submarinos.
334
00:26:52,040 --> 00:26:53,598
Oitocentos.
335
00:26:54,000 --> 00:26:55,433
Veja s�!
336
00:26:56,920 --> 00:27:02,074
Precisamos de mais.
Fico feliz que tenham contribu�do.
337
00:27:08,920 --> 00:27:10,353
Idiotas.
338
00:27:10,680 --> 00:27:15,231
N�o nos interessa aqueles que v�m para a cidade,
apenas os que est�o saindo.
339
00:27:15,560 --> 00:27:17,596
E quem est� em Bruxelas?
340
00:27:17,920 --> 00:27:23,153
Todo homem entre 18 e 25 anos ser�o interrogados,
independentemente de seus pap�is.
341
00:27:23,520 --> 00:27:28,275
A descri��o de Moreels est� espalhada.
Eu quero ele.
342
00:27:31,320 --> 00:27:33,550
Encontr�-lo e faz�-lo falar.
343
00:27:33,880 --> 00:27:38,317
Ent�o, podemos ter conhecimento suficiente
para esmagar qualquer rede.
344
00:27:38,680 --> 00:27:44,118
- Fazer ele falar vai ser dif�cil.
- Ele vai falar, com certeza.
345
00:27:44,480 --> 00:27:45,913
Ele vai falar.
346
00:27:46,240 --> 00:27:50,199
Coronel Gamsj�ger vai estar na posi��o
347
00:27:50,480 --> 00:27:53,040
em Vilvoorde esta noite.
348
00:27:53,960 --> 00:27:58,112
� meia-noite, Bruxelas estar�
completamente cercada
349
00:27:58,400 --> 00:28:02,234
e estaremos avan�ando a partir do norte,
leste e sul.
350
00:28:02,560 --> 00:28:05,518
- E a armadilha se fecha.
- Exatamente.
351
00:28:06,320 --> 00:28:08,072
Posso ter seu aut�grafo?
352
00:28:08,400 --> 00:28:13,758
Sua autoriza��o da visita da
Juventude Hitlerista em Saint-Nazaire.
353
00:28:14,080 --> 00:28:15,513
Sim, � claro.
354
00:28:20,240 --> 00:28:22,196
Entregue � Hatt.
355
00:28:22,520 --> 00:28:25,080
Trago a sua refei��o agora?
356
00:28:25,400 --> 00:28:29,552
Vamos inspecionar
o bloqueio juntos esta noite?
357
00:28:29,840 --> 00:28:31,273
Com prazer.
358
00:28:33,160 --> 00:28:36,118
Vamos peg�-lo, Reinecke.
Voc� vai ver a fera.
359
00:28:37,960 --> 00:28:39,393
Seu uniforme.
360
00:28:39,840 --> 00:28:43,389
- Descobriu alguma coisa?
- Voc� sai �s nove e meia.
361
00:28:43,680 --> 00:28:47,514
Voc� tem que pegar o �nibus
em Breughelstraat.
362
00:28:48,560 --> 00:28:51,120
Quando come�a a busca?
363
00:28:51,480 --> 00:28:54,233
Ela j� come�ou, no norte.
364
00:29:49,480 --> 00:29:52,233
Hora de dizer adeus.
365
00:29:53,960 --> 00:29:55,598
Adeus, Monique.
366
00:29:56,040 --> 00:29:58,679
- Nathalie, cuide-se.
- Voc� tamb�m.
367
00:29:59,040 --> 00:30:03,795
Londres poderia arrumar rapidamente
um barco para busc�-lo.
368
00:30:04,080 --> 00:30:06,116
Voc� ficar� l� sozinho.
369
00:30:06,800 --> 00:30:08,836
N�o � a primeira vez.
370
00:30:14,480 --> 00:30:17,631
Adeus, Albert.
Eu estarei de volta, algum dia.
371
00:30:26,440 --> 00:30:29,796
Adeus, John Curtis.
Obrigada pela sua ajuda.
372
00:30:30,080 --> 00:30:34,039
- Vou tentar voltar.
- Voc� n�o est� envolvido.
373
00:30:34,480 --> 00:30:38,439
Sim. Eu sou parte e voc� me ama.
374
00:30:40,680 --> 00:30:43,638
Adeus, Yvette.
Desejo-lhe felicidades.
375
00:30:50,800 --> 00:30:52,233
Voltarei.
376
00:30:53,120 --> 00:30:54,951
Eu estarei de volta, prometo.
377
00:31:03,120 --> 00:31:04,678
Bom.
378
00:31:05,960 --> 00:31:07,393
Sim, est� certo.
379
00:31:08,080 --> 00:31:13,438
Apenas com a minha autoriza��o,
e verificar com meu escrit�rio.
380
00:31:13,720 --> 00:31:19,352
Eu n�o me importo se isso � incomum.
Esse � o meu comando.
381
00:31:44,480 --> 00:31:46,038
Tudo bem, para o �nibus!
382
00:32:20,440 --> 00:32:23,876
- Voc� quer alguma coisa?
- O vinho tinto que voc� n�o tem, n�?
383
00:32:24,240 --> 00:32:26,196
Durante meses, n�o mais.
384
00:32:26,640 --> 00:32:28,073
Cerveja?
385
00:32:28,400 --> 00:32:29,833
Da casa.
386
00:32:33,360 --> 00:32:34,793
Uma cerveja.
387
00:32:36,040 --> 00:32:38,395
Nosso �nico cliente at� o momento.
388
00:32:41,360 --> 00:32:42,793
O que voc� ouviu?
389
00:32:43,440 --> 00:32:44,873
Nada.
390
00:32:45,160 --> 00:32:46,718
Exatamente, nada.
391
00:32:47,680 --> 00:32:52,117
Uma manh� de grande cidade
e est� silenciosa como um rato.
392
00:32:52,960 --> 00:32:55,190
Como para um terremoto.
393
00:32:56,240 --> 00:32:58,071
Eles est�o se aproximando.
394
00:33:02,920 --> 00:33:04,751
Tudo bem. Deixe-o passar.
395
00:33:37,080 --> 00:33:41,631
Este � o �ltimo ponto de verifica��o.
Seu cart�o de identidade.
396
00:33:41,960 --> 00:33:44,394
- Quem tem a permiss�o?
- Eu.
397
00:33:44,760 --> 00:33:47,513
- D�-me.
- Eu fa�o isso.
398
00:33:48,480 --> 00:33:50,516
As suas identidades.
399
00:33:56,600 --> 00:34:00,957
- Eu levo.
- Leve o meu tamb�m.
400
00:34:11,320 --> 00:34:12,753
Pap�is.
401
00:34:13,200 --> 00:34:15,634
Vamos a Saint-Nazaire.
402
00:34:15,960 --> 00:34:20,511
Ningu�m pode sair da cidade
sem a permiss�o especial da Gestapo.
403
00:34:20,840 --> 00:34:24,196
Autoriza��o de
Sturmbannf�hrer Kessler.
404
00:34:37,320 --> 00:34:40,153
Sargento, fa�a buscas
no �nibus completamente.
405
00:34:54,640 --> 00:34:57,677
Sturmbannf�hrer Kessler,
por favor.
406
00:34:59,800 --> 00:35:01,233
Sim, eu vou esperar.
407
00:35:05,240 --> 00:35:06,673
Encontre-o.
408
00:35:07,560 --> 00:35:08,993
Bem?
409
00:35:09,480 --> 00:35:13,234
Voc� fica aqui at� eu falar com Kessler.
410
00:35:21,640 --> 00:35:25,792
O bloqueio barra firmemente.
Podemos t�-los fumado at� amanh�.
411
00:35:28,920 --> 00:35:30,353
Van Gamsj�ger.
412
00:35:30,680 --> 00:35:34,719
Ap�s o norte e o oeste
� a vez de Schaerbeek.
413
00:35:35,000 --> 00:35:37,958
A sexta divis�o est� no centro da cidade.
414
00:35:38,240 --> 00:35:43,872
Eles se juntam a Gamsj�ger e entram
no centro em algumas horas.
415
00:35:44,960 --> 00:35:48,919
O posto de controle em Ruisbroek
quer falar.
416
00:35:52,817 --> 00:35:53,817
Sim? � Kessler.
417
00:35:54,480 --> 00:35:57,631
Que �nibus? Ningu�m est� autorizado
a sair da cidade.
418
00:35:58,000 --> 00:36:00,150
Quem? A Juventude Hitlerista?
419
00:36:00,640 --> 00:36:06,476
A sim. Um grupo para Saint-Nazaire.
Eles est�o autorizados.
420
00:36:06,920 --> 00:36:12,278
Espere. O �nibus foi vasculhado?
O motorista e seus pap�is em ordem?
421
00:36:18,480 --> 00:36:20,516
Obrigado, Sturmbannf�hrer.
422
00:36:31,760 --> 00:36:33,193
Voc� pode passar.
423
00:36:37,400 --> 00:36:38,833
Eu te disse.
424
00:36:39,640 --> 00:36:43,076
Meus pap�is.
Sento-me ao seu lado.
425
00:37:00,400 --> 00:37:03,631
Eu olhei em todos os lugares.
Eles v�o encontrar nada.
426
00:37:03,880 --> 00:37:06,235
- O meu quarto novamente.
- N�o � necess�rio.
427
00:37:06,560 --> 00:37:08,710
Para ter certeza.
428
00:37:15,120 --> 00:37:18,749
- Albert, eu quero falar com voc�.
- N�o agora, Andr�es.
429
00:37:19,200 --> 00:37:20,952
Vamos, Albert.
430
00:37:21,600 --> 00:37:23,033
J� vou.
431
00:37:30,520 --> 00:37:31,953
Mais tarde, Andr�es.
432
00:37:45,600 --> 00:37:47,636
- Sua arma.
- Deixe.
433
00:37:47,960 --> 00:37:51,999
- Eu escondo no por�o.
- Eles com certeza olhar�o.
434
00:37:53,480 --> 00:37:54,913
Voc� est� bem?
435
00:37:55,920 --> 00:37:57,478
Sim, eu sinto muito.
436
00:38:05,040 --> 00:38:06,792
Deixe-o ficar l�.
437
00:38:25,600 --> 00:38:27,033
Que caminho � esse?
438
00:38:27,480 --> 00:38:32,235
Contornar a estrada principal.
Evitar os comboios militares.
439
00:38:33,600 --> 00:38:37,752
- Isto n�o aparece a dire��o certa.
- N�s vamos chegar l�.
440
00:38:38,520 --> 00:38:43,469
- Onde est� esse bloqueio?
- Nenhuma id�ia. Eu sou motorista de �nibus.
441
00:38:44,560 --> 00:38:48,712
- Eu vi voc� em algum lugar.
- Eu dirijo muito por Bruxelas.
442
00:38:49,200 --> 00:38:53,751
- Sempre para os alem�es?
- Eles s� usam os �nibus.
443
00:38:54,000 --> 00:38:57,037
- De onde veio esse?
- Da Fran�a.
444
00:38:57,320 --> 00:38:59,072
Bem, deixe-me dirigir.
445
00:41:10,920 --> 00:41:12,751
- O que � isso?
- Nada.
446
00:41:23,920 --> 00:41:25,353
Eles est�o na casa ao lado.
447
00:41:30,680 --> 00:41:32,113
Fique l�.
448
00:41:32,840 --> 00:41:34,273
O que acontece?
449
00:41:34,560 --> 00:41:38,712
Fazemos buscas em todas as casas
em Bruxelas. Seus pap�is.
450
00:42:13,520 --> 00:42:15,476
Pelo amor de Deus, n�o.
451
00:42:16,520 --> 00:42:18,476
N�o, Albert, n�o.
452
00:42:20,720 --> 00:42:22,472
Ela est� morta, monsieur.
453
00:42:22,920 --> 00:42:25,957
Seu pesco�o est� quebrado.
Chamem um m�dico.
454
00:42:27,000 --> 00:42:28,433
Seus pap�is.
455
00:43:15,240 --> 00:43:16,673
Autoriza��o de sa�da?
456
00:43:16,960 --> 00:43:20,794
Temos uma permiss�o
da Gestapo, em Bruxelas.
457
00:43:22,880 --> 00:43:24,632
Eu tenho a autoriza��o.
458
00:43:27,720 --> 00:43:30,553
- Onde estamos?
- O posto de fronteira de Lucette.
459
00:43:30,840 --> 00:43:33,479
- Em que fronteira?
- Com a Su��a.
460
00:43:33,920 --> 00:43:37,674
Eu quero ligar para Sturmbannf�hrer Kessler,
em Bruxelas.
461
00:43:37,960 --> 00:43:41,396
- Assunto de seguran�a nacional.
- Ah, �?
462
00:43:41,800 --> 00:43:43,233
Eu insisto.
463
00:44:07,080 --> 00:44:11,119
Todos para fora.
Estiquem as pernas.
464
00:44:13,880 --> 00:44:16,633
- Onde estamos?
- Voc� vai saber.
465
00:44:17,360 --> 00:44:20,511
- Eu preciso ir ao banheiro.
- Atr�s de uma �rvore.
466
00:44:26,000 --> 00:44:30,232
Gestapo, em Bruxelas?
Sturmbannf�hrer Kessler, por favor.
467
00:44:31,600 --> 00:44:33,033
Sim, eu vou esperar.
468
00:45:54,680 --> 00:45:56,113
Sim, claro.
469
00:45:56,480 --> 00:45:57,913
Obrigado.
470
00:45:58,840 --> 00:46:02,674
Vou passar a informa��o.
Boa noite senhor.
471
00:46:05,960 --> 00:46:08,520
- Era o Coronel Gamsj�ger.
- E?
472
00:46:09,000 --> 00:46:12,231
Eles prenderam 64 do mercado negro,
473
00:46:12,560 --> 00:46:15,996
quatorze prisioneiros de guerra escaparam,
474
00:46:16,320 --> 00:46:18,550
e 37 desertores alem�es.
475
00:46:18,960 --> 00:46:21,599
Outros ainda ser�o interrogados.
476
00:46:22,000 --> 00:46:23,752
Nada mais.
477
00:46:25,520 --> 00:46:27,158
- Casa de passagem?
- Algumas casas vazias
478
00:46:27,480 --> 00:46:31,314
Um n�mero de im�veis vazios
usados recentemente
479
00:46:31,680 --> 00:46:34,114
por vagabundos ou desertores.
480
00:46:34,680 --> 00:46:36,432
Isso n�o � fixo.
481
00:46:39,120 --> 00:46:42,351
- N�o agora, Rennert.
- � importante.
482
00:46:42,640 --> 00:46:44,073
O que �?
483
00:46:44,360 --> 00:46:47,511
Na fronteira franco-su��a
484
00:46:47,800 --> 00:46:51,156
� um grupo belga da
Juventude Hitlerista.
485
00:46:51,480 --> 00:46:55,632
Eles t�m permiss�o para
Para visitar Saint-Nazaire.
486
00:46:55,960 --> 00:46:59,919
O que eles est�o fazendo l�?
Ligue-me com o motorista.
487
00:47:00,240 --> 00:47:05,268
Ele avan�ou a barreira
e passou para a Su��a
488
00:47:05,560 --> 00:47:08,199
enquanto viam seus pap�is.
489
00:47:08,480 --> 00:47:09,913
Eram falsos.
490
00:47:21,720 --> 00:47:24,951
- Pe�a-lhes para mandar os garotos de volta.
- Sim, senhor.
491
00:47:34,360 --> 00:47:36,590
Esse era o nosso homem, eu acho.
492
00:47:39,360 --> 00:47:42,989
O que foi que o F�hrer disse
na reuni�o de jovens Schirachs?
493
00:47:44,040 --> 00:47:49,068
Vamos deixar o destino da Alemanha
nas m�os de nossos filhos.
494
00:47:53,120 --> 00:47:55,873
Boa noite, Herr Sturmbannf�hrer.
495
00:48:36,040 --> 00:48:39,271
- Voc� est� esperando h� muito tempo?
- Cerca de dez minutos.
496
00:48:40,040 --> 00:48:41,871
Eu tenho not�cias de Londres.
497
00:48:42,240 --> 00:48:45,391
Curtis chegou em seguran�a na Su��a.
498
00:48:45,680 --> 00:48:49,912
- Ele n�o vai demorar muito l�.
- Eu sabia que ele iria trabalhar.
499
00:48:50,240 --> 00:48:55,075
- Est� frio aqui, Albert.
- Voc�s entrem.
500
00:49:00,960 --> 00:49:03,599
Voc� n�o quer ir, n�o �?
501
00:49:05,000 --> 00:49:08,037
Ela est� morta.
Voc� n�o pode fazer nada.
502
00:49:08,480 --> 00:49:12,109
N�o fique sozinho com ela.
Venha para mim.
503
00:49:12,480 --> 00:49:15,916
N�o, isso seria o insulto final.
504
00:49:17,160 --> 00:49:19,913
A culpa n�o a traz de volta.
505
00:49:20,240 --> 00:49:23,277
Isso � hipocrisia.
Voc� n�o percebe isso?
506
00:49:23,960 --> 00:49:25,393
Sim, eu percebo isso.
507
00:49:26,360 --> 00:49:28,191
Eu apenas n�o posso fazer isso.
508
00:49:29,960 --> 00:49:31,996
Eu n�o vou deix�-lo sozinho.
509
00:49:32,320 --> 00:49:35,551
- Vamos, est� frio.
- Eu acordo com voc�.
510
00:49:35,840 --> 00:49:37,592
Todos n�s ficaremos.
511
00:49:37,920 --> 00:49:42,277
Agora que a busca acabou,
temos de voltar ao trabalho.
512
00:49:42,560 --> 00:49:46,189
Fazemos caf� e sentamos
ao lado do telefone.
513
00:49:46,880 --> 00:49:50,509
Seria uma noite agitada.
514
00:50:00,843 --> 00:50:07,890
- FIM -
S�rie 1 - Cap�tulo 16
SEJA O PRIMEIRO GAROTO EM SEU BAIRRO A GOVERNAR O MUNDO
( Be the First Kid in Your Block to Rule the World )
515
00:50:10,496 --> 00:50:20,496
Iwanaga, S�vio
41714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.