All language subtitles for 1x16 - Be the First Kid on Your Block to Rule the World (Bli den f+Ârste i kvarteret att r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,379 --> 00:00:09,597 O EX�RCITO SECRETO 2 00:01:01,183 --> 00:01:07,473 S�rie 1 - Cap�tulo 16 SEJA O PRIMEIRO GAROTO EM SEU BAIRRO A GOVERNAR O MUNDO ( Be the First Kid in Your Block to Rule the World ) 3 00:01:07,560 --> 00:01:12,315 Voc�s se distinguiram. Voc�s fazem o seu pa�s orgulhoso. 4 00:01:12,640 --> 00:01:17,270 Uma vez que todos os belgas aceitam a lideran�a alem�. 5 00:01:17,640 --> 00:01:20,074 O Terceiro Reich est� orgulhoso de voc�s. 6 00:01:20,480 --> 00:01:25,315 O jovem l�der Arthur Axmann envia-lhe este pr�mio 7 00:01:25,680 --> 00:01:30,708 e eu vou entreg�-lo ao seu l�der, Jean-Jacques Hatt. 8 00:01:32,960 --> 00:01:34,518 Heil Hitler. 9 00:01:36,320 --> 00:01:37,958 Uma coisa ainda. 10 00:01:38,440 --> 00:01:42,274 Um privil�gio que � t�o raro quanto agrad�vel. 11 00:01:42,560 --> 00:01:45,199 Como recompensa esta companhia 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,711 far� visita ao porto submarino em Saint-Nazaire, 13 00:01:49,000 --> 00:01:51,230 de onde os U-boats partem 14 00:01:51,560 --> 00:01:54,711 para destruir comboios inimigos. 15 00:01:54,960 --> 00:02:00,114 Obrigado, Herr Sturmbannf�hrer. Estamos ansiosos para a visita. 16 00:02:00,600 --> 00:02:05,230 Ent�o, a nossa pequena cerim�nia termina. H� refrescos l� fora. 17 00:02:05,560 --> 00:02:08,518 Voc�s podem se retirar, Jean-Jacques Hatt. 18 00:02:09,680 --> 00:02:11,432 Companhia, dispersar. 19 00:02:19,440 --> 00:02:21,271 Onde � Saint-Nazaire? 20 00:02:21,600 --> 00:02:25,434 Na Bretanha, em Nantes. Voc� n�o conhece? 21 00:02:25,960 --> 00:02:30,192 Minha m�e n�o vai me deixar ir. Nem posso ir para Antu�rpia. 22 00:02:30,480 --> 00:02:36,316 Sturmbannf�hrer Kessler convence-os. Mas, primeiro, experimente isso. 23 00:02:40,080 --> 00:02:42,640 - Herr Sturmbannf�hrer? - O que foi? 24 00:02:42,920 --> 00:02:45,275 Temos mais informa��es. 25 00:02:46,000 --> 00:02:48,036 Sobre o agente secreto brit�nico? 26 00:02:48,360 --> 00:02:52,592 Restam apenas mais tr�s candidatos aproximadamente. 27 00:02:52,920 --> 00:02:56,959 Deixo vigiados todos os endere�os dia e noite. 28 00:02:57,280 --> 00:03:01,512 Cerca de um quarto de hora, estarei pronto. Deixa seu arquivo aqui? 29 00:03:03,520 --> 00:03:08,275 - Reinecke, obrigado pela informa��o. - Esse era o acordo. 30 00:03:18,120 --> 00:03:21,669 Quanto tempo voc� v� tudo emba�ado? 31 00:03:22,000 --> 00:03:24,560 Ocasionalmente, desde a P�scoa. 32 00:03:25,080 --> 00:03:28,709 A semana passada foi forte realmente. Eu n�o conseguia nem ler. 33 00:03:29,560 --> 00:03:34,588 Certamente n�o � nada grave, doutor? N�o muito ainda. 34 00:03:35,640 --> 00:03:39,394 - Eu comecei a me sentir apenas melhor. - N�o entre em p�nico. 35 00:03:39,720 --> 00:03:43,679 Eu tenho que fazer alguns testes, mas que n�o podem ser aqui. 36 00:03:43,960 --> 00:03:48,715 Espero voc� em Saint-Xavier quarta-feira. 37 00:03:49,040 --> 00:03:52,794 - Por uma noite. Ser� que dar�? - Com certeza. 38 00:03:53,240 --> 00:03:55,879 Eles chamam e notificam tempo. 39 00:03:56,560 --> 00:03:59,313 Agora eu tenho que ir para os meus outros pacientes. 40 00:03:59,680 --> 00:04:02,513 � apenas um exame de rotina. 41 00:04:02,920 --> 00:04:06,469 � provavelmente uma press�o arterial elevada, nada de mais. 42 00:04:06,920 --> 00:04:09,150 Isso acontece com todos n�s. 43 00:04:09,520 --> 00:04:11,351 Eu vou com voc�. 44 00:04:35,520 --> 00:04:37,954 O m�dico disse que n�o � para se preocupar. 45 00:04:38,880 --> 00:04:44,637 Se a coluna estiver danificada, h� complica��es ocasionais. 46 00:04:46,000 --> 00:04:47,831 Vai ficar tudo bem. 47 00:04:52,000 --> 00:04:55,629 Voc� realmente deveria usar essa cadeira de rodas. 48 00:04:56,000 --> 00:05:00,949 No por�o voc� n�o tinha nada e aqui tamb�m n�o tem nada, 49 00:05:01,240 --> 00:05:03,276 se voc� n�o tentar. 50 00:05:15,000 --> 00:05:18,037 - Bom dia, Albert. - Caf�, monsieur Moreels? 51 00:05:23,480 --> 00:05:26,631 A cidade toda est� cheia de alem�es. 52 00:05:26,920 --> 00:05:31,277 A maioria das tropas partem para Frente Oriental. 53 00:05:31,560 --> 00:05:33,312 � mais do que isso. 54 00:05:33,920 --> 00:05:36,753 Onde est� Yvette? Ser� que ela precisa de mim? 55 00:05:37,080 --> 00:05:39,230 Albert, outra cerveja. 56 00:05:40,600 --> 00:05:44,036 Yvette leva quatro homens para a esta��o. 57 00:05:45,840 --> 00:05:48,877 Monique traz dois para o Carlton. 58 00:05:50,000 --> 00:05:51,752 Por favor, Hubert. 59 00:05:53,003 --> 00:05:56,357 Obrigado, Albert. A primeira foi boa. 60 00:05:57,360 --> 00:05:58,998 Voc� � o propriet�rio? 61 00:06:00,520 --> 00:06:06,072 - Viemos pegar roupas para as tropas. - Ser� que eles n�o t�m uniformes? 62 00:06:06,400 --> 00:06:09,949 O Terceiro Reich atribui grande valor aos uniformes. 63 00:06:10,240 --> 00:06:13,198 O usu�rio se sente superior. 64 00:06:13,480 --> 00:06:17,314 A diminui��o da produ��o em massa de roupas de l� 65 00:06:17,640 --> 00:06:19,870 traz desconforto na R�ssia. 66 00:06:20,160 --> 00:06:25,109 Precisamos ajudar os soldados a iniciar a ofensiva de ver�o. 67 00:06:25,480 --> 00:06:29,519 E a ofensiva de primavera que ouvimos tanto? 68 00:06:30,480 --> 00:06:34,917 - Voc� � o filho de Gilles Hatt, hein? - Voc� conhece o meu pai? 69 00:06:35,240 --> 00:06:39,791 Eu o conhe�o, sim. Ele est� orgulhoso de seu filho. 70 00:06:40,400 --> 00:06:44,359 Ouvi dizer que o Kriegskinderbund 71 00:06:44,680 --> 00:06:46,830 destaca-se. 72 00:06:47,360 --> 00:06:48,793 Deus sabe como. 73 00:06:49,080 --> 00:06:53,119 Recebemos um certificado de Arthur Axmann. 74 00:06:53,520 --> 00:06:54,953 �. O que voc� fez, ent�o? 75 00:06:55,240 --> 00:06:59,074 Recolhemos mais sucatas e roupas de l� 76 00:06:59,400 --> 00:07:01,152 do que todas as outras unidades. 77 00:07:01,480 --> 00:07:05,837 Seis de n�s se inscreveu para o ex�rcito alem�o. 78 00:07:06,160 --> 00:07:09,994 - Quantos anos voc� tem? - Eu terei catorze anos em breve. 79 00:07:10,320 --> 00:07:14,279 Ent�o voc� tem poucos anos para pensar sobre isso. 80 00:07:14,560 --> 00:07:17,597 Estou aprovado para o servi�o em casa. 81 00:07:19,800 --> 00:07:23,839 Vamos sexta-feira como um premio para Saint-Nazaire. 82 00:07:24,160 --> 00:07:28,517 Sturmbannf�hrer Kessler tem um �nibus para n�s. 83 00:07:29,040 --> 00:07:33,591 Eu n�o tenho nenhuma roupa de l�. Voc� ter� que procurar em outro lugar. 84 00:07:33,920 --> 00:07:39,074 Ainda gostaria de dar uma olhada. Nossos soldados est�o congelando. 85 00:07:39,440 --> 00:07:45,072 Pense como seria o frio aqui se todas as janelas fossem quebradas. 86 00:07:47,960 --> 00:07:50,997 Volte amanh�. Vou procurar alguma coisa. 87 00:07:54,960 --> 00:07:57,918 - Ele pega meu casaco. - Deixe! 88 00:08:02,040 --> 00:08:04,998 - Chantagem pura. - Quem eram esses garotos? 89 00:08:05,280 --> 00:08:08,317 Seus casacos de malha e meu su�ter. 90 00:08:08,680 --> 00:08:11,717 - Voc� n�o pode simplesmente admitir isso. - Fazer o que? Gestapo.. 91 00:08:12,000 --> 00:08:15,231 N�s n�o queremos eles bisbilhotando aqui. 92 00:08:16,080 --> 00:08:19,709 Minha esposa est� doente e os meus vizinhos querem minha pele. 93 00:08:20,040 --> 00:08:22,793 E eu n�o tenho dinheiro para as janelas. 94 00:08:27,080 --> 00:08:31,039 - Onde isso deve ir? - No quarto. Obrigado. 95 00:08:37,720 --> 00:08:40,359 - O que foi? - Curtis est� queimado. 96 00:08:40,720 --> 00:08:44,554 - Os alem�es vasculham seu apartamento. - Eles n�o v�o encontrar nada. 97 00:08:44,840 --> 00:08:50,472 A suspeita contra voc� � suficiente. Eles devem estar seguros para fazer novamente. 98 00:08:50,840 --> 00:08:54,196 - Pensei que est�vamos livres deles. - E agora? 99 00:08:54,480 --> 00:08:59,110 Eles podem vir aqui. J� sabem que come aqui. 100 00:08:59,480 --> 00:09:04,508 Eles mant�m o caf� vigiado. Voc� tem que ir daqui. Agora! 101 00:09:04,840 --> 00:09:08,594 - Albert est� certo. - Aonde devo ir? 102 00:09:10,000 --> 00:09:13,629 Nico. Hotel Saint George na rua Pelican. 103 00:09:13,920 --> 00:09:17,276 Ele me conhece bem. Ele me dar� abrigo. 104 00:09:17,560 --> 00:09:20,120 Podemos lucrar com isso. 105 00:09:20,760 --> 00:09:26,517 Mostre a Gestapo de que lado voc� est�, agora que voc� est� conectado a eles. 106 00:09:26,840 --> 00:09:32,790 Chame-os e diga que o Sr. Moreels acabou de sair com uma pasta. 107 00:09:35,760 --> 00:09:37,193 Voc� concorda? 108 00:09:38,560 --> 00:09:39,993 Voc� tem certeza? 109 00:09:40,840 --> 00:09:42,273 Tudo bem. 110 00:09:42,680 --> 00:09:45,638 - Espere um pouco. - Voc� pega novos pap�is. 111 00:09:46,000 --> 00:09:48,036 Com uma pasta? Entendi. 112 00:09:49,080 --> 00:09:51,719 Ele disse para onde ia? 113 00:09:53,040 --> 00:09:57,477 Ligue-me imediatamente quando ele voltar. Obrigado, monsieur Foiret. 114 00:09:58,560 --> 00:10:01,711 Esta � grande o suficiente. Obrigado, Rennert. 115 00:10:02,000 --> 00:10:03,433 Um mapa. 116 00:10:03,760 --> 00:10:06,115 - Voc� tem alguma novidade? - Ainda n�o. 117 00:10:06,360 --> 00:10:08,715 Tentamos encontrar a minha fonte. 118 00:10:09,000 --> 00:10:12,436 Eu suspeito que algo 'aconteceu'. 119 00:10:13,000 --> 00:10:17,949 Reinecke, tenho certeza de que estamos bem com esse Moreels. 120 00:10:18,240 --> 00:10:23,189 Meus homens procuraram a empresa onde ele trabalha em Antu�rpia. 121 00:10:23,480 --> 00:10:28,031 Este arquivo cont�m c�pias dos pagamentos a Moreels. 122 00:10:28,480 --> 00:10:32,439 Eles s�o convincentes, mas n�o convincentes o suficiente. 123 00:10:34,040 --> 00:10:37,191 - O homem de Antu�rpia est� aqui? - Sim. 124 00:10:37,480 --> 00:10:38,913 Traga-o para dentro. 125 00:10:51,360 --> 00:10:52,793 Sente-se. 126 00:11:06,480 --> 00:11:07,913 Obrigado, Rennert. 127 00:11:15,000 --> 00:11:17,036 - Voc� � Emile Van Maas? - Sim. 128 00:11:18,600 --> 00:11:22,639 E voc� � o primeiro Secret�rio da Strebelle em Antu�rpia? 129 00:11:22,920 --> 00:11:26,071 - Mais alto. Sim ou n�o? - Sim... senhor. 130 00:11:26,960 --> 00:11:31,317 Quando o monsieur Moreels entrou na empresa? 131 00:11:31,680 --> 00:11:33,511 Quando o monsieur Moreels entrou na empresa? 132 00:11:33,920 --> 00:11:37,276 Em 1939, eu acho. P�scoa. 133 00:11:37,560 --> 00:11:39,516 Todo esse tempo? 134 00:11:39,840 --> 00:11:41,592 - Ent�o voc� o conhece bem. - Sim. 135 00:11:44,480 --> 00:11:46,311 Qual � o seu primeiro nome? 136 00:11:48,720 --> 00:11:50,756 Peter, eu acho. 137 00:11:51,080 --> 00:11:55,232 Voc� acha? Voc� o conhece bem, e n�o sabe qual � o seu nome. 138 00:11:56,200 --> 00:11:59,033 - Quem � o seu vendedor de chefe? - Kees van Leyden. 139 00:11:59,320 --> 00:12:01,276 - Seu assistente? - Wim Kuyper. 140 00:12:01,680 --> 00:12:05,229 Mas voc� n�o sabe o nome de Moreels. 141 00:12:05,760 --> 00:12:07,193 S� mais uma vez. 142 00:12:07,520 --> 00:12:10,876 Moreels que foi pago pelo caixa? 143 00:12:11,160 --> 00:12:14,994 - Sim, senhor. Em sua conta banc�ria. - Certo. 144 00:12:15,640 --> 00:12:19,269 - A maior parte desse dinheiro foi sal�rio? - Sim. 145 00:12:19,680 --> 00:12:22,319 - E a sua comiss�o? - Isso � pequeno. 146 00:12:22,680 --> 00:12:26,116 Nossos vendedores hoje em dia recebem um sal�rio. 147 00:12:26,480 --> 00:12:29,517 - N�o h� muito para vender. - Certo. 148 00:12:29,920 --> 00:12:36,075 O Sr. Van Maas, pagou grandes somas para Moreels? 149 00:12:36,360 --> 00:12:38,794 N�o, que eu tenha sabido. 150 00:12:39,080 --> 00:12:41,913 - Voc� est� mentindo. - N�o. Por que eu estaria? 151 00:12:42,240 --> 00:12:47,473 Moreels recebeu grandes somas para a resist�ncia, atrav�s Strebelle, 152 00:12:47,840 --> 00:12:51,799 e voc� tem escondido isso nos livros. 153 00:12:52,080 --> 00:12:56,915 N�o, eu n�o tenho nada escondido. N�o existem montantes pagos. 154 00:13:00,760 --> 00:13:04,594 Voc� � casado e tem tr�s crian�as. 155 00:13:04,920 --> 00:13:06,956 Duas meninas e um menino. 156 00:13:07,280 --> 00:13:10,238 Eles n�o t�m nada a ver com isso. 157 00:13:11,320 --> 00:13:13,470 Eles n�o sabem o que eu estou fazendo. 158 00:13:13,760 --> 00:13:15,716 E o que voc� faz, senhor? 159 00:13:16,440 --> 00:13:18,476 Deixe estar, Hubert. 160 00:13:20,640 --> 00:13:24,076 - Quanto tempo vai levar? - Por que n�o podem beber cerveja? 161 00:13:24,400 --> 00:13:28,951 - Est� frio hoje. - Fique l� de qualquer maneira at� terminar, Hubert. 162 00:13:29,240 --> 00:13:32,198 N�o preste aten��o. Isto � para voc�. 163 00:13:39,880 --> 00:13:41,313 Albert Foiret? 164 00:13:41,840 --> 00:13:44,195 Sim. O que posso fazer por voc�? 165 00:13:44,520 --> 00:13:48,672 Ouvimos dizer que existem mercadorias do mercado negro neste caf�. 166 00:13:49,000 --> 00:13:53,551 Senhores, eu fa�o o meu melhor para os meus clientes, isso � verdade, 167 00:13:53,960 --> 00:13:56,110 mas mercado negro, n�o. 168 00:13:56,480 --> 00:13:58,835 - Onde � o seu por�o? - Na parte de tr�s. 169 00:14:00,680 --> 00:14:03,035 - Garanto... - Mostra. 170 00:14:20,040 --> 00:14:24,272 - Voc� est� ficando desleixado, Albert. - Sim. Ou algu�m de qualquer maneira. 171 00:14:25,440 --> 00:14:27,590 Foi prometido a algu�m. 172 00:14:27,880 --> 00:14:30,633 - O que voc� est� fazendo aqui? - Yvette est� vindo. 173 00:14:31,000 --> 00:14:34,356 Os registros cont�beis iniciais s�o, portanto, falsas? 174 00:14:34,720 --> 00:14:39,077 Sim. Ele trabalha h� apenas 11 meses na empresa. 175 00:14:39,400 --> 00:14:41,231 Quem o contratou? 176 00:14:41,600 --> 00:14:43,033 Quem? 177 00:14:43,480 --> 00:14:45,710 - O velho monsieur Henri. - Mais alto. 178 00:14:46,040 --> 00:14:48,395 Monsieur Henri Strebelle. 179 00:14:56,960 --> 00:15:00,794 Esse velho Monsieur Strebelle � um patriota? 180 00:15:02,520 --> 00:15:05,671 Por que ele contratou Moreels? Por que? 181 00:15:05,960 --> 00:15:08,997 Eu n�o sei, eu sou apenas um contador. 182 00:15:09,280 --> 00:15:12,511 - Contador principal. - Bastante tempo desperdi�ado. 183 00:15:14,760 --> 00:15:19,311 Schreiber prenda a fam�lia de Van Maas em Antu�rpia. 184 00:15:19,680 --> 00:15:22,433 N�o temos outra escolha, Senhor. 185 00:15:22,760 --> 00:15:27,515 N�o, eu imploro, n�o a minha fam�lia. Fa�a o que quiser comigo, 186 00:15:27,800 --> 00:15:29,233 mas deixe a minha fam�lia. 187 00:15:29,520 --> 00:15:32,080 Diga-nos ent�o o que n�s queremos saber. 188 00:15:32,400 --> 00:15:36,837 N�o machuque os meus filhos se eu disser? 189 00:15:39,040 --> 00:15:41,679 - Por favor. - Voc� tem a minha palavra. 190 00:15:44,360 --> 00:15:48,797 Monsieur Strebelle me pediu para contratar Moreelse. 191 00:15:49,160 --> 00:15:51,594 Eu nem sei seu nome verdadeiro. 192 00:15:52,000 --> 00:15:56,232 E falsifiquei os livros a partir de abril de 1939. 193 00:15:56,760 --> 00:16:02,915 Para pag�-lo e trat�-lo como um empregado regular, mas... 194 00:16:03,240 --> 00:16:08,678 ele venderia apenas o suficiente para n�o chamar aten��o. 195 00:16:08,960 --> 00:16:13,511 - Que tipo de trabalho que ele fez? - Eu n�o sei realmente. 196 00:16:13,880 --> 00:16:16,235 Eu acho que voc� sabe isso. 197 00:16:17,440 --> 00:16:20,671 Eu n�o dei a minha palavra. 198 00:16:21,240 --> 00:16:25,791 - Quem Moreels realmente era? - O Sr. Henri que nem sequer sabia. 199 00:16:26,080 --> 00:16:29,516 S� que ele fez um trabalho especial para o nosso pa�s. 200 00:16:29,840 --> 00:16:31,671 - Em que pa�s? - B�lgica. 201 00:16:31,960 --> 00:16:34,997 Que agora faz parte da Alemanha unificada. 202 00:16:35,280 --> 00:16:37,236 - Voc� cometeu trai��o. - N�o. 203 00:16:37,560 --> 00:16:40,518 Quem s�o seus contatos em Bruxelas? 204 00:16:41,360 --> 00:16:42,918 Eu n�o sei. 205 00:16:43,360 --> 00:16:45,112 Qual trabalho ele fez? 206 00:16:49,160 --> 00:16:50,593 Eu acho que... 207 00:16:50,920 --> 00:16:54,356 ele fez algum trabalho para a Resist�ncia. 208 00:16:55,400 --> 00:16:57,550 Ele n�o era um deles? 209 00:16:58,880 --> 00:17:00,313 N�o. 210 00:17:00,920 --> 00:17:03,480 � um agente secreto brit�nico. 211 00:17:05,160 --> 00:17:09,119 - Enviarei meus homens ao apartamento dele. - N�o � necess�rio. 212 00:17:09,400 --> 00:17:13,234 Meus homens est�o l�. Ele ainda n�o retornou. 213 00:17:13,520 --> 00:17:15,750 Nosso p�ssaro est� na corrida. 214 00:17:16,480 --> 00:17:19,711 Eu tenho todas as esta��es fechadas. 215 00:17:20,000 --> 00:17:24,835 As barreiras demoraram um pouco mais, mas ele n�o vai fugir. 216 00:17:28,480 --> 00:17:30,914 Rennert. Leve-o de volta para sua cela. 217 00:17:37,840 --> 00:17:39,273 E a minha fam�lia? 218 00:17:39,600 --> 00:17:43,036 Voc� tem minha palavra. N�o faremos nenhum mal. 219 00:17:49,440 --> 00:17:53,479 O nosso grande cerco, Reinecke... 220 00:17:54,040 --> 00:17:57,794 - Temos de rever nosso calend�rio. - Em que sentido? 221 00:17:58,480 --> 00:18:01,233 Come�aremos amanh� ao amanhecer. 222 00:18:11,480 --> 00:18:14,517 - Lisa, gra�as a Deus. - O que foi? 223 00:18:14,920 --> 00:18:18,151 A pol�cia procura na casa. Mercado negro. 224 00:18:18,440 --> 00:18:21,273 Voc� vai dar uma olhada na Madame Foiret? 225 00:18:21,560 --> 00:18:23,312 Onde est� a minha sopa? 226 00:18:26,440 --> 00:18:29,591 Me desculpe, Marcel. Eu atrasei. 227 00:18:29,920 --> 00:18:35,552 Os alem�es montaram uma busca em grande escala em toda Bruxelas. 228 00:18:35,840 --> 00:18:39,071 Eles v�o procurar em cada rua e em cada casa. 229 00:18:39,400 --> 00:18:43,359 Bruxelas n�o � nenhuma aldeia. Eles n�o t�m tantos homens. 230 00:18:43,680 --> 00:18:47,832 Sim, Albert. A Wehrmacht, a pol�cia militar, 231 00:18:48,160 --> 00:18:51,914 a Gestapo, nosso povo... Eles passam o pente na cidade. 232 00:18:52,240 --> 00:18:54,879 H� postos de verifica��o em todos os lugares. 233 00:18:55,240 --> 00:18:59,677 Yvette, voc� deve mandar os brit�nicos para fora da cidade hoje. 234 00:19:00,000 --> 00:19:01,831 Voc� pode nos ajudar? 235 00:19:02,400 --> 00:19:05,551 N�o. Todas as folgas foram canceladas. 236 00:19:05,840 --> 00:19:09,389 Apenas os carros de patrulha podem deixar os dep�sitos. 237 00:19:09,680 --> 00:19:12,717 Eu s� posso avisar voc�s. 238 00:19:13,000 --> 00:19:16,834 - Obrigada, Marcel. - Boa sorte. Eu farei o que eu puder. 239 00:19:17,240 --> 00:19:20,676 Voc� sabe por onde come�ar�o? 240 00:19:21,000 --> 00:19:24,549 N�o realmente, mas o boato � que a ronda 241 00:19:25,680 --> 00:19:29,434 come�a no norte, em Evere, 242 00:19:29,760 --> 00:19:33,196 e vir descendo para o sul. 243 00:19:33,480 --> 00:19:36,119 Eu tenho que ir. Mantenho contato. 244 00:19:37,280 --> 00:19:40,033 - Vou mostrar-lhe a sa�da. - N�o, n�o precisa. 245 00:19:42,960 --> 00:19:45,110 Albert, eu quero o seu conselho. 246 00:19:46,040 --> 00:19:49,589 Voc� conhece a cidade melhor. O que devemos fazer? 247 00:19:49,920 --> 00:19:54,675 Devemos antes de mais nada, fechar as duas casas no norte. 248 00:19:55,000 --> 00:19:58,549 Os guias podem tirar as pessoas hoje � noite. 249 00:20:05,120 --> 00:20:07,156 Eles desligaram. 250 00:20:07,800 --> 00:20:11,349 Igual quando aconteceu uma grande a��o anterior. 251 00:20:11,680 --> 00:20:14,319 Albert, temos de alert�-los. 252 00:20:16,440 --> 00:20:17,873 Eu vou de moto. 253 00:20:18,320 --> 00:20:20,470 N�s s� temos at� quarta-feira. 254 00:20:20,760 --> 00:20:24,514 Em seguida, mandar as tropas para o front oriental. 255 00:20:24,840 --> 00:20:29,197 N�s n�o podemos falhar. Eu sei que ele est� aqui em algum lugar. 256 00:20:29,480 --> 00:20:35,430 Voc� reclama que a Wehrmacht � comandada por um oficial da SS de grau inferior. 257 00:20:35,840 --> 00:20:40,675 Eu digo que s� por alguns instantes. Alguns comandantes s�o muito teimosos... 258 00:20:40,960 --> 00:20:44,919 � isso mesmo? Isso vai convenc�-los, Reinecke. 259 00:20:46,280 --> 00:20:51,035 Correu tudo bem, mas o que est� acontecendo em Bruxelas? 260 00:20:51,320 --> 00:20:54,073 Eu tive que mostrar meus documentos o tempo todo. 261 00:20:54,400 --> 00:20:56,356 Voc� tem o seu passe? 262 00:20:57,160 --> 00:20:58,991 Monique, fique aqui. 263 00:21:11,000 --> 00:21:12,433 Tudo bem? 264 00:21:21,000 --> 00:21:23,150 � Curtis. Entre. 265 00:21:23,640 --> 00:21:27,679 - O que voc� est� fazendo aqui? - Voc� n�o deveria vir aqui. 266 00:21:28,040 --> 00:21:33,398 Eu preciso de ajuda. Eles v�o vasculhar primeiro a rua Pelican. 267 00:21:33,680 --> 00:21:38,231 Eu s� estou seguro aqui. Nos chamam de colaboradores. 268 00:21:38,560 --> 00:21:41,120 - O que podemos fazer? - Ajude-me. 269 00:21:41,480 --> 00:21:43,232 Eu s� tenho voc�. 270 00:21:44,960 --> 00:21:48,919 - Posso me juntar a outros brit�nicos? - Eles j� se foram. 271 00:21:52,840 --> 00:21:54,273 Estou preso. 272 00:21:56,560 --> 00:22:01,714 N�o podemos deix�-lo ser capturado. Voc� percebe isso? 273 00:22:02,800 --> 00:22:04,358 Sim, eu entendo. 274 00:22:07,480 --> 00:22:09,232 Quer uma x�cara de caf�? 275 00:22:14,720 --> 00:22:16,551 Talvez possamos... 276 00:22:26,240 --> 00:22:29,391 Por que voc� n�o se junta � Juventude Hitlerista? 277 00:22:29,680 --> 00:22:31,113 - Monique. - Estou falando s�rio. 278 00:22:31,480 --> 00:22:33,436 N�o, espere. Espere um minuto. 279 00:22:34,360 --> 00:22:38,319 Esse rapaz da Juventude Hitlerista que esteve aqui. 280 00:22:38,720 --> 00:22:44,078 - Eles v�o para Saint-Nazaire. - E isso foi aprovado por Kessler. 281 00:22:44,360 --> 00:22:48,194 - Eles v�o ver voc� no �nibus. - N�o, se eu estiver dirigindo. 282 00:22:49,760 --> 00:22:51,318 N�o, se eu estiver dirigindo. 283 00:22:52,040 --> 00:22:54,270 Ningu�m v� o motorista. 284 00:22:54,560 --> 00:22:58,109 O menino viu voc� sentado no bar. 285 00:22:58,480 --> 00:23:00,835 Lembra de todos no caf�? 286 00:23:03,360 --> 00:23:05,191 Eu tenho alguma escolha? 287 00:23:05,520 --> 00:23:06,953 Voc� nunca mais vai fazer isso. 288 00:23:44,960 --> 00:23:46,916 Reinecke? Est� na hora. 289 00:23:50,960 --> 00:23:53,997 - Que horas s�o? - Quase nove. 290 00:23:54,520 --> 00:23:57,671 - N�o � um dia t�o bonito. - N�o est� tarde? 291 00:23:58,000 --> 00:24:00,036 Estou acordada h� horas. 292 00:24:00,640 --> 00:24:04,599 Est� frio. Pegue o seu o meu cachecol verde? 293 00:24:04,960 --> 00:24:06,393 No guarda-roupa. 294 00:24:07,720 --> 00:24:11,349 H� um grande movimento fora. O que acontece? 295 00:24:11,800 --> 00:24:14,837 Os alem�es, vistoriando todas as casas. 296 00:24:15,640 --> 00:24:17,995 Talvez eles venham aqui. 297 00:24:18,280 --> 00:24:21,113 Eu n�o quero eles entrando no meu quarto. 298 00:24:21,400 --> 00:24:23,630 N�o podemos fazer nada. 299 00:24:23,920 --> 00:24:28,072 Eles recebem roupas usadas para a frente russa. 300 00:24:28,400 --> 00:24:31,949 - Posso dar-lhes algum seu? - V� em frente. 301 00:24:32,360 --> 00:24:34,112 Eu n�o preciso deles. 302 00:24:42,880 --> 00:24:44,313 Mais alguns. 303 00:24:46,240 --> 00:24:51,997 - De onde vieram? - Eu ainda tenho alguns amigos. 304 00:24:52,400 --> 00:24:55,153 D� um n�, mas preso, eu pressiono. 305 00:24:55,920 --> 00:24:58,673 - Onde est�o as meias? - No saco. 306 00:25:00,560 --> 00:25:03,791 Deve ser aquele garoto. Vai ver. Eu termino. 307 00:25:07,840 --> 00:25:11,196 Jean-Jacques, Louis, entre. Quase pronto. 308 00:25:11,480 --> 00:25:15,712 - Espero que isso n�o seja lixo. - N�o, s�o roupas finas. 309 00:25:15,960 --> 00:25:19,111 Agrad�vel e quentes. As meias est�o nesse saco. 310 00:25:19,440 --> 00:25:23,194 Voc� fez bem. Melhor do que eu tinha esperado. 311 00:25:23,480 --> 00:25:25,710 Voc� pode levar isso sozinho? 312 00:25:27,160 --> 00:25:29,196 Jean-Jacques, espere um minuto. 313 00:25:29,480 --> 00:25:32,711 N�s ouvimos sobre o seu pr�mio. 314 00:25:32,960 --> 00:25:35,713 Isso � �timo. Venha e me conte tudo. 315 00:25:35,960 --> 00:25:39,999 Uma limonada para Jean-Jacques. Ou voc� quer uma cerveja? 316 00:25:40,360 --> 00:25:41,793 Duas cervejas. 317 00:25:43,600 --> 00:25:48,151 - Diga como foi. - N�o h� muito a dizer. 318 00:25:48,480 --> 00:25:53,838 N�s conseguimos 36 toneladas de sucata e oito vag�es com roupas de Inverno. 319 00:25:54,120 --> 00:25:57,556 O n�mero recorde de horas de trabalho � no meu nome. 320 00:25:57,960 --> 00:26:02,590 Isso � fant�stico. Seu pai deve estar orgulhoso de voc�. 321 00:26:03,480 --> 00:26:04,913 Aqui est� a cerveja. 322 00:26:06,600 --> 00:26:11,151 Ouvi dizer que voc� vai ver os submarinos... 323 00:26:11,480 --> 00:26:13,710 - Bretanha. - Isso � realmente verdade? 324 00:26:14,040 --> 00:26:19,273 Sturmbannf�hrer Kessler arranjou. Partiremos amanh�. 325 00:26:19,840 --> 00:26:21,273 T�o cedo? 326 00:26:22,160 --> 00:26:26,312 Tenho a autoriza��o. Porque eu sou o l�der. 327 00:26:26,680 --> 00:26:28,511 Que emocionante. 328 00:26:28,840 --> 00:26:32,196 Albert disse agora que voc�s est�o indo de �nibus. 329 00:26:32,480 --> 00:26:35,517 Saint-Nazaire � um longo caminho daqui. 330 00:26:35,760 --> 00:26:37,398 Por isso partem t�o cedo, certo? 331 00:26:37,680 --> 00:26:41,912 Partimos �s nove e meia, de Place Saint-Etienne. 332 00:26:42,640 --> 00:26:45,677 � noite, estaremos em Saint-Nazaire. 333 00:26:47,640 --> 00:26:51,474 Atualmente, temos oitocentos submarinos. 334 00:26:52,040 --> 00:26:53,598 Oitocentos. 335 00:26:54,000 --> 00:26:55,433 Veja s�! 336 00:26:56,920 --> 00:27:02,074 Precisamos de mais. Fico feliz que tenham contribu�do. 337 00:27:08,920 --> 00:27:10,353 Idiotas. 338 00:27:10,680 --> 00:27:15,231 N�o nos interessa aqueles que v�m para a cidade, apenas os que est�o saindo. 339 00:27:15,560 --> 00:27:17,596 E quem est� em Bruxelas? 340 00:27:17,920 --> 00:27:23,153 Todo homem entre 18 e 25 anos ser�o interrogados, independentemente de seus pap�is. 341 00:27:23,520 --> 00:27:28,275 A descri��o de Moreels est� espalhada. Eu quero ele. 342 00:27:31,320 --> 00:27:33,550 Encontr�-lo e faz�-lo falar. 343 00:27:33,880 --> 00:27:38,317 Ent�o, podemos ter conhecimento suficiente para esmagar qualquer rede. 344 00:27:38,680 --> 00:27:44,118 - Fazer ele falar vai ser dif�cil. - Ele vai falar, com certeza. 345 00:27:44,480 --> 00:27:45,913 Ele vai falar. 346 00:27:46,240 --> 00:27:50,199 Coronel Gamsj�ger vai estar na posi��o 347 00:27:50,480 --> 00:27:53,040 em Vilvoorde esta noite. 348 00:27:53,960 --> 00:27:58,112 � meia-noite, Bruxelas estar� completamente cercada 349 00:27:58,400 --> 00:28:02,234 e estaremos avan�ando a partir do norte, leste e sul. 350 00:28:02,560 --> 00:28:05,518 - E a armadilha se fecha. - Exatamente. 351 00:28:06,320 --> 00:28:08,072 Posso ter seu aut�grafo? 352 00:28:08,400 --> 00:28:13,758 Sua autoriza��o da visita da Juventude Hitlerista em Saint-Nazaire. 353 00:28:14,080 --> 00:28:15,513 Sim, � claro. 354 00:28:20,240 --> 00:28:22,196 Entregue � Hatt. 355 00:28:22,520 --> 00:28:25,080 Trago a sua refei��o agora? 356 00:28:25,400 --> 00:28:29,552 Vamos inspecionar o bloqueio juntos esta noite? 357 00:28:29,840 --> 00:28:31,273 Com prazer. 358 00:28:33,160 --> 00:28:36,118 Vamos peg�-lo, Reinecke. Voc� vai ver a fera. 359 00:28:37,960 --> 00:28:39,393 Seu uniforme. 360 00:28:39,840 --> 00:28:43,389 - Descobriu alguma coisa? - Voc� sai �s nove e meia. 361 00:28:43,680 --> 00:28:47,514 Voc� tem que pegar o �nibus em Breughelstraat. 362 00:28:48,560 --> 00:28:51,120 Quando come�a a busca? 363 00:28:51,480 --> 00:28:54,233 Ela j� come�ou, no norte. 364 00:29:49,480 --> 00:29:52,233 Hora de dizer adeus. 365 00:29:53,960 --> 00:29:55,598 Adeus, Monique. 366 00:29:56,040 --> 00:29:58,679 - Nathalie, cuide-se. - Voc� tamb�m. 367 00:29:59,040 --> 00:30:03,795 Londres poderia arrumar rapidamente um barco para busc�-lo. 368 00:30:04,080 --> 00:30:06,116 Voc� ficar� l� sozinho. 369 00:30:06,800 --> 00:30:08,836 N�o � a primeira vez. 370 00:30:14,480 --> 00:30:17,631 Adeus, Albert. Eu estarei de volta, algum dia. 371 00:30:26,440 --> 00:30:29,796 Adeus, John Curtis. Obrigada pela sua ajuda. 372 00:30:30,080 --> 00:30:34,039 - Vou tentar voltar. - Voc� n�o est� envolvido. 373 00:30:34,480 --> 00:30:38,439 Sim. Eu sou parte e voc� me ama. 374 00:30:40,680 --> 00:30:43,638 Adeus, Yvette. Desejo-lhe felicidades. 375 00:30:50,800 --> 00:30:52,233 Voltarei. 376 00:30:53,120 --> 00:30:54,951 Eu estarei de volta, prometo. 377 00:31:03,120 --> 00:31:04,678 Bom. 378 00:31:05,960 --> 00:31:07,393 Sim, est� certo. 379 00:31:08,080 --> 00:31:13,438 Apenas com a minha autoriza��o, e verificar com meu escrit�rio. 380 00:31:13,720 --> 00:31:19,352 Eu n�o me importo se isso � incomum. Esse � o meu comando. 381 00:31:44,480 --> 00:31:46,038 Tudo bem, para o �nibus! 382 00:32:20,440 --> 00:32:23,876 - Voc� quer alguma coisa? - O vinho tinto que voc� n�o tem, n�? 383 00:32:24,240 --> 00:32:26,196 Durante meses, n�o mais. 384 00:32:26,640 --> 00:32:28,073 Cerveja? 385 00:32:28,400 --> 00:32:29,833 Da casa. 386 00:32:33,360 --> 00:32:34,793 Uma cerveja. 387 00:32:36,040 --> 00:32:38,395 Nosso �nico cliente at� o momento. 388 00:32:41,360 --> 00:32:42,793 O que voc� ouviu? 389 00:32:43,440 --> 00:32:44,873 Nada. 390 00:32:45,160 --> 00:32:46,718 Exatamente, nada. 391 00:32:47,680 --> 00:32:52,117 Uma manh� de grande cidade e est� silenciosa como um rato. 392 00:32:52,960 --> 00:32:55,190 Como para um terremoto. 393 00:32:56,240 --> 00:32:58,071 Eles est�o se aproximando. 394 00:33:02,920 --> 00:33:04,751 Tudo bem. Deixe-o passar. 395 00:33:37,080 --> 00:33:41,631 Este � o �ltimo ponto de verifica��o. Seu cart�o de identidade. 396 00:33:41,960 --> 00:33:44,394 - Quem tem a permiss�o? - Eu. 397 00:33:44,760 --> 00:33:47,513 - D�-me. - Eu fa�o isso. 398 00:33:48,480 --> 00:33:50,516 As suas identidades. 399 00:33:56,600 --> 00:34:00,957 - Eu levo. - Leve o meu tamb�m. 400 00:34:11,320 --> 00:34:12,753 Pap�is. 401 00:34:13,200 --> 00:34:15,634 Vamos a Saint-Nazaire. 402 00:34:15,960 --> 00:34:20,511 Ningu�m pode sair da cidade sem a permiss�o especial da Gestapo. 403 00:34:20,840 --> 00:34:24,196 Autoriza��o de Sturmbannf�hrer Kessler. 404 00:34:37,320 --> 00:34:40,153 Sargento, fa�a buscas no �nibus completamente. 405 00:34:54,640 --> 00:34:57,677 Sturmbannf�hrer Kessler, por favor. 406 00:34:59,800 --> 00:35:01,233 Sim, eu vou esperar. 407 00:35:05,240 --> 00:35:06,673 Encontre-o. 408 00:35:07,560 --> 00:35:08,993 Bem? 409 00:35:09,480 --> 00:35:13,234 Voc� fica aqui at� eu falar com Kessler. 410 00:35:21,640 --> 00:35:25,792 O bloqueio barra firmemente. Podemos t�-los fumado at� amanh�. 411 00:35:28,920 --> 00:35:30,353 Van Gamsj�ger. 412 00:35:30,680 --> 00:35:34,719 Ap�s o norte e o oeste � a vez de Schaerbeek. 413 00:35:35,000 --> 00:35:37,958 A sexta divis�o est� no centro da cidade. 414 00:35:38,240 --> 00:35:43,872 Eles se juntam a Gamsj�ger e entram no centro em algumas horas. 415 00:35:44,960 --> 00:35:48,919 O posto de controle em Ruisbroek quer falar. 416 00:35:52,817 --> 00:35:53,817 Sim? � Kessler. 417 00:35:54,480 --> 00:35:57,631 Que �nibus? Ningu�m est� autorizado a sair da cidade. 418 00:35:58,000 --> 00:36:00,150 Quem? A Juventude Hitlerista? 419 00:36:00,640 --> 00:36:06,476 A sim. Um grupo para Saint-Nazaire. Eles est�o autorizados. 420 00:36:06,920 --> 00:36:12,278 Espere. O �nibus foi vasculhado? O motorista e seus pap�is em ordem? 421 00:36:18,480 --> 00:36:20,516 Obrigado, Sturmbannf�hrer. 422 00:36:31,760 --> 00:36:33,193 Voc� pode passar. 423 00:36:37,400 --> 00:36:38,833 Eu te disse. 424 00:36:39,640 --> 00:36:43,076 Meus pap�is. Sento-me ao seu lado. 425 00:37:00,400 --> 00:37:03,631 Eu olhei em todos os lugares. Eles v�o encontrar nada. 426 00:37:03,880 --> 00:37:06,235 - O meu quarto novamente. - N�o � necess�rio. 427 00:37:06,560 --> 00:37:08,710 Para ter certeza. 428 00:37:15,120 --> 00:37:18,749 - Albert, eu quero falar com voc�. - N�o agora, Andr�es. 429 00:37:19,200 --> 00:37:20,952 Vamos, Albert. 430 00:37:21,600 --> 00:37:23,033 J� vou. 431 00:37:30,520 --> 00:37:31,953 Mais tarde, Andr�es. 432 00:37:45,600 --> 00:37:47,636 - Sua arma. - Deixe. 433 00:37:47,960 --> 00:37:51,999 - Eu escondo no por�o. - Eles com certeza olhar�o. 434 00:37:53,480 --> 00:37:54,913 Voc� est� bem? 435 00:37:55,920 --> 00:37:57,478 Sim, eu sinto muito. 436 00:38:05,040 --> 00:38:06,792 Deixe-o ficar l�. 437 00:38:25,600 --> 00:38:27,033 Que caminho � esse? 438 00:38:27,480 --> 00:38:32,235 Contornar a estrada principal. Evitar os comboios militares. 439 00:38:33,600 --> 00:38:37,752 - Isto n�o aparece a dire��o certa. - N�s vamos chegar l�. 440 00:38:38,520 --> 00:38:43,469 - Onde est� esse bloqueio? - Nenhuma id�ia. Eu sou motorista de �nibus. 441 00:38:44,560 --> 00:38:48,712 - Eu vi voc� em algum lugar. - Eu dirijo muito por Bruxelas. 442 00:38:49,200 --> 00:38:53,751 - Sempre para os alem�es? - Eles s� usam os �nibus. 443 00:38:54,000 --> 00:38:57,037 - De onde veio esse? - Da Fran�a. 444 00:38:57,320 --> 00:38:59,072 Bem, deixe-me dirigir. 445 00:41:10,920 --> 00:41:12,751 - O que � isso? - Nada. 446 00:41:23,920 --> 00:41:25,353 Eles est�o na casa ao lado. 447 00:41:30,680 --> 00:41:32,113 Fique l�. 448 00:41:32,840 --> 00:41:34,273 O que acontece? 449 00:41:34,560 --> 00:41:38,712 Fazemos buscas em todas as casas em Bruxelas. Seus pap�is. 450 00:42:13,520 --> 00:42:15,476 Pelo amor de Deus, n�o. 451 00:42:16,520 --> 00:42:18,476 N�o, Albert, n�o. 452 00:42:20,720 --> 00:42:22,472 Ela est� morta, monsieur. 453 00:42:22,920 --> 00:42:25,957 Seu pesco�o est� quebrado. Chamem um m�dico. 454 00:42:27,000 --> 00:42:28,433 Seus pap�is. 455 00:43:15,240 --> 00:43:16,673 Autoriza��o de sa�da? 456 00:43:16,960 --> 00:43:20,794 Temos uma permiss�o da Gestapo, em Bruxelas. 457 00:43:22,880 --> 00:43:24,632 Eu tenho a autoriza��o. 458 00:43:27,720 --> 00:43:30,553 - Onde estamos? - O posto de fronteira de Lucette. 459 00:43:30,840 --> 00:43:33,479 - Em que fronteira? - Com a Su��a. 460 00:43:33,920 --> 00:43:37,674 Eu quero ligar para Sturmbannf�hrer Kessler, em Bruxelas. 461 00:43:37,960 --> 00:43:41,396 - Assunto de seguran�a nacional. - Ah, �? 462 00:43:41,800 --> 00:43:43,233 Eu insisto. 463 00:44:07,080 --> 00:44:11,119 Todos para fora. Estiquem as pernas. 464 00:44:13,880 --> 00:44:16,633 - Onde estamos? - Voc� vai saber. 465 00:44:17,360 --> 00:44:20,511 - Eu preciso ir ao banheiro. - Atr�s de uma �rvore. 466 00:44:26,000 --> 00:44:30,232 Gestapo, em Bruxelas? Sturmbannf�hrer Kessler, por favor. 467 00:44:31,600 --> 00:44:33,033 Sim, eu vou esperar. 468 00:45:54,680 --> 00:45:56,113 Sim, claro. 469 00:45:56,480 --> 00:45:57,913 Obrigado. 470 00:45:58,840 --> 00:46:02,674 Vou passar a informa��o. Boa noite senhor. 471 00:46:05,960 --> 00:46:08,520 - Era o Coronel Gamsj�ger. - E? 472 00:46:09,000 --> 00:46:12,231 Eles prenderam 64 do mercado negro, 473 00:46:12,560 --> 00:46:15,996 quatorze prisioneiros de guerra escaparam, 474 00:46:16,320 --> 00:46:18,550 e 37 desertores alem�es. 475 00:46:18,960 --> 00:46:21,599 Outros ainda ser�o interrogados. 476 00:46:22,000 --> 00:46:23,752 Nada mais. 477 00:46:25,520 --> 00:46:27,158 - Casa de passagem? - Algumas casas vazias 478 00:46:27,480 --> 00:46:31,314 Um n�mero de im�veis vazios usados recentemente 479 00:46:31,680 --> 00:46:34,114 por vagabundos ou desertores. 480 00:46:34,680 --> 00:46:36,432 Isso n�o � fixo. 481 00:46:39,120 --> 00:46:42,351 - N�o agora, Rennert. - � importante. 482 00:46:42,640 --> 00:46:44,073 O que �? 483 00:46:44,360 --> 00:46:47,511 Na fronteira franco-su��a 484 00:46:47,800 --> 00:46:51,156 � um grupo belga da Juventude Hitlerista. 485 00:46:51,480 --> 00:46:55,632 Eles t�m permiss�o para Para visitar Saint-Nazaire. 486 00:46:55,960 --> 00:46:59,919 O que eles est�o fazendo l�? Ligue-me com o motorista. 487 00:47:00,240 --> 00:47:05,268 Ele avan�ou a barreira e passou para a Su��a 488 00:47:05,560 --> 00:47:08,199 enquanto viam seus pap�is. 489 00:47:08,480 --> 00:47:09,913 Eram falsos. 490 00:47:21,720 --> 00:47:24,951 - Pe�a-lhes para mandar os garotos de volta. - Sim, senhor. 491 00:47:34,360 --> 00:47:36,590 Esse era o nosso homem, eu acho. 492 00:47:39,360 --> 00:47:42,989 O que foi que o F�hrer disse na reuni�o de jovens Schirachs? 493 00:47:44,040 --> 00:47:49,068 Vamos deixar o destino da Alemanha nas m�os de nossos filhos. 494 00:47:53,120 --> 00:47:55,873 Boa noite, Herr Sturmbannf�hrer. 495 00:48:36,040 --> 00:48:39,271 - Voc� est� esperando h� muito tempo? - Cerca de dez minutos. 496 00:48:40,040 --> 00:48:41,871 Eu tenho not�cias de Londres. 497 00:48:42,240 --> 00:48:45,391 Curtis chegou em seguran�a na Su��a. 498 00:48:45,680 --> 00:48:49,912 - Ele n�o vai demorar muito l�. - Eu sabia que ele iria trabalhar. 499 00:48:50,240 --> 00:48:55,075 - Est� frio aqui, Albert. - Voc�s entrem. 500 00:49:00,960 --> 00:49:03,599 Voc� n�o quer ir, n�o �? 501 00:49:05,000 --> 00:49:08,037 Ela est� morta. Voc� n�o pode fazer nada. 502 00:49:08,480 --> 00:49:12,109 N�o fique sozinho com ela. Venha para mim. 503 00:49:12,480 --> 00:49:15,916 N�o, isso seria o insulto final. 504 00:49:17,160 --> 00:49:19,913 A culpa n�o a traz de volta. 505 00:49:20,240 --> 00:49:23,277 Isso � hipocrisia. Voc� n�o percebe isso? 506 00:49:23,960 --> 00:49:25,393 Sim, eu percebo isso. 507 00:49:26,360 --> 00:49:28,191 Eu apenas n�o posso fazer isso. 508 00:49:29,960 --> 00:49:31,996 Eu n�o vou deix�-lo sozinho. 509 00:49:32,320 --> 00:49:35,551 - Vamos, est� frio. - Eu acordo com voc�. 510 00:49:35,840 --> 00:49:37,592 Todos n�s ficaremos. 511 00:49:37,920 --> 00:49:42,277 Agora que a busca acabou, temos de voltar ao trabalho. 512 00:49:42,560 --> 00:49:46,189 Fazemos caf� e sentamos ao lado do telefone. 513 00:49:46,880 --> 00:49:50,509 Seria uma noite agitada. 514 00:50:00,843 --> 00:50:07,890 - FIM - S�rie 1 - Cap�tulo 16 SEJA O PRIMEIRO GAROTO EM SEU BAIRRO A GOVERNAR O MUNDO ( Be the First Kid in Your Block to Rule the World ) 515 00:50:10,496 --> 00:50:20,496 Iwanaga, S�vio 41714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.