All language subtitles for 1965 - Oklahoma John Legendado - Com Richard S. Hornbeck, José Calvo & Sabine Bethmann

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:12,300 (Se oye un fuerte golpe) 2 00:00:14,700 --> 00:00:16,460 Ah... 3 00:00:17,220 --> 00:00:18,900 ¡Ah! 4 00:00:19,420 --> 00:00:20,460 ¡Oh! 5 00:00:21,540 --> 00:00:24,780 ¡Ah! -¿Qué nos dices ahora, sheriff? 6 00:00:25,300 --> 00:00:26,580 Ah, debéis... 7 00:00:27,100 --> 00:00:28,820 Debéis de comprenderlo... (TOSE) 8 00:00:29,340 --> 00:00:32,300 Debía hacerlo, o todo el país se hubiera reído de mí. 9 00:00:32,820 --> 00:00:35,660 Hasta tu madre se reiría de ti si te viera así, 10 00:00:36,180 --> 00:00:37,300 ¡asqueroso borracho! 11 00:00:37,820 --> 00:00:40,380 -¡Ah! -¡Traidor! 12 00:00:40,900 --> 00:00:43,540 ¿Nos robas el dinero y arrestas a uno de los nuestros? 13 00:00:44,060 --> 00:00:46,420 Déjalo. Pero no lo volverás a hacer, ¿verdad? 14 00:00:46,940 --> 00:00:48,140 ¡Oh! 15 00:00:50,900 --> 00:00:52,380 Libera a Vic. 16 00:00:53,820 --> 00:00:55,460 Date prisa. 17 00:00:55,980 --> 00:00:57,900 -¡Ah! -¡Vamos, carroña! 18 00:01:01,860 --> 00:01:03,380 ¡Ah..! 19 00:01:03,900 --> 00:01:05,100 ¡Ah! 20 00:01:06,740 --> 00:01:08,180 ¡Ah! 21 00:01:11,180 --> 00:01:14,900 Recuerda esto: Procura estar lejos de donde pasemos nosotros, ¿vale? 22 00:01:15,420 --> 00:01:16,660 ¿Lo has entendido, sheriff? 23 00:01:26,260 --> 00:01:28,340 ¡Ah! 24 00:01:30,060 --> 00:01:31,540 ¡Ah! 25 00:01:37,260 --> 00:01:38,700 ¡Ja! 26 00:01:47,620 --> 00:01:49,740 (RÍEN) 27 00:01:57,700 --> 00:02:02,340 (Canción country en inglés) 28 00:02:59,660 --> 00:03:05,100 (Canción country en inglés) 29 00:03:40,780 --> 00:03:42,860 (Se oye un golpe) ¡Ah! 30 00:03:47,820 --> 00:03:49,220 ¡Oh! -¡Oh, pobrecito! 31 00:03:49,740 --> 00:03:50,780 Cállate, niña. 32 00:03:51,300 --> 00:03:52,460 Déjale que se largue. 33 00:03:55,740 --> 00:03:57,820 ¿Qué quieres tú? No te inmiscuyas. 34 00:03:58,340 --> 00:04:00,140 Cuando ha bebido no sabe lo que se hace. 35 00:04:00,660 --> 00:04:02,580 ¿Qué placer encuentras en meterte con él? 36 00:04:03,100 --> 00:04:04,980 Te he dicho que no te inmiscuyas 37 00:04:05,500 --> 00:04:08,660 y, por si acaso eres sordo, mejor que te destapes las orejas. 38 00:04:09,180 --> 00:04:10,740 No quisiera que, al no irme, 39 00:04:11,260 --> 00:04:13,660 te sucediera un accidente poco agradable. 40 00:04:14,900 --> 00:04:16,820 ¿Sabes? Podría suceder. 41 00:04:17,340 --> 00:04:20,420 De todos modos, una lección te la has ganado. 42 00:04:20,940 --> 00:04:22,660 ¿Verdad que te la has ganado? 43 00:04:23,180 --> 00:04:24,700 (Disparo) ¡Eh! 44 00:04:25,220 --> 00:04:26,860 (DISPARA) 45 00:04:39,900 --> 00:04:41,300 ¿Qué? 46 00:04:41,820 --> 00:04:43,660 ¿Os habéis quedado mudos, muchachos? 47 00:04:44,180 --> 00:04:46,300 ¿Te molestaría decirnos quién eres, qué quieres 48 00:04:46,820 --> 00:04:48,340 y por qué no te vas lo antes posible 49 00:04:48,860 --> 00:04:49,900 que será lo mejor para ti? 50 00:04:51,580 --> 00:04:54,020 ¿Quieres saber quién soy, gran hombre? 51 00:04:56,940 --> 00:04:58,980 Este es el nombramiento del Gobierno. 52 00:04:59,860 --> 00:05:01,620 Y la estrella que le acompaña. 53 00:05:02,980 --> 00:05:05,260 Por si te interesa, soy el nuevo sheriff 54 00:05:05,980 --> 00:05:08,260 y confío mucho en que iremos de acuerdo 55 00:05:08,780 --> 00:05:10,020 o, al menos, confío por ti. 56 00:05:14,980 --> 00:05:16,580 ¿Dónde está mi oficina? 57 00:05:17,180 --> 00:05:19,900 Me han dicho que debe haber una por alguna parte. 58 00:05:20,420 --> 00:05:21,820 Está allí, al final de la calle. 59 00:05:40,540 --> 00:05:42,860 Bienvenido, sheriff, y váyase preparando 60 00:05:43,380 --> 00:05:45,260 un lugar en el monte, en el cementerio. 61 00:06:32,980 --> 00:06:36,860 No pierdas el tiempo, predicar aquí es como predicar en el desierto. 62 00:06:39,300 --> 00:06:41,180 A propósito, ¿qué haces tú aquí? 63 00:06:41,700 --> 00:06:43,460 Soy el nuevo sheriff. ¿Y tú, quién eres? 64 00:06:43,980 --> 00:06:47,060 Benjamín Franklin Everett, pero los habitantes de la ciudad 65 00:06:47,580 --> 00:06:49,260 me llaman sencillamente Chuck. (RÍE) 66 00:06:51,100 --> 00:06:53,900 ¡Cabo de caballería y ordenanza del general Custerd 67 00:06:54,420 --> 00:06:57,460 y único superviviente de la matanza del Séptimo de Caballería. 68 00:06:57,980 --> 00:06:59,140 ¡Muerte a los indios! 69 00:07:00,180 --> 00:07:04,180 De veras que no está nada mal para un hombrecillo de tu estatura. 70 00:07:04,700 --> 00:07:07,580 ¿Presides aquí? Formo parte del mobiliario. 71 00:07:08,660 --> 00:07:11,220 ¿Pero tú no eres...? Soy John. 72 00:07:11,740 --> 00:07:13,660 Recuérdalo, nada más que John. 73 00:07:14,460 --> 00:07:17,860 Y vengo de Oklahoma, eso es todo. No lo olvides. 74 00:07:18,380 --> 00:07:19,820 Vamos, ahí fuera tengo un borracho 75 00:07:20,340 --> 00:07:22,340 que hemos de poner al fresco, ven. Sí, John. 76 00:07:22,860 --> 00:07:23,860 Me echarás una mano. 77 00:07:24,380 --> 00:07:25,540 Oklahoma John. 78 00:07:27,300 --> 00:07:30,580 Es por todo esto que te he hablado de los sheriffs de pega. 79 00:07:31,100 --> 00:07:34,820 El que manda aquí es Edwards, naturalmente. 80 00:07:35,340 --> 00:07:37,140 Tiene una cincuentena de hombres 81 00:07:37,660 --> 00:07:40,260 y todos son parecidos a ese Hondo que ya conoces. 82 00:07:40,780 --> 00:07:44,100 Y así Edwards, cuando necesita nuevos pastos para sus rebaños, 83 00:07:44,640 --> 00:07:46,620 desaloja, por las buenas o por las malas, 84 00:07:47,140 --> 00:07:48,460 a los colonos de sus tierras. 85 00:07:48,980 --> 00:07:51,340 Luego, está su hijo Jim, no cuenta para nada, 86 00:07:51,860 --> 00:07:55,220 pero es un bobo y un villano capaz únicamente de emborracharse 87 00:07:55,740 --> 00:07:57,420 y de hacer todo lo que diga Hondo. 88 00:07:59,060 --> 00:08:01,300 Por fin nos han mandado un sheriff guapo. 89 00:08:01,820 --> 00:08:04,060 Ya estábamos hartos de borrachos y maleantes. 90 00:08:04,580 --> 00:08:07,100 ¿Te gustaría que te arrestara este? (RÍE) 91 00:08:07,620 --> 00:08:09,060 ¡Cállate, lengua larga! 92 00:08:09,580 --> 00:08:11,180 (RÍE) 93 00:08:14,660 --> 00:08:17,020 ¡Hey, hey, hey! 94 00:08:17,540 --> 00:08:18,940 ¡Hey! 95 00:08:25,820 --> 00:08:27,620 Buenas noches. ¿Permite? 96 00:08:28,140 --> 00:08:29,140 Gracias. 97 00:08:29,660 --> 00:08:32,980 Nuestra familia hace tiempo que renunció a la ayuda del sheriff. 98 00:08:40,100 --> 00:08:42,420 ¿Quién es? Georgina White. 99 00:08:42,940 --> 00:08:44,460 Yo era amigo de su padre. 100 00:08:44,980 --> 00:08:47,660 Es propietaria de unos magníficos terrenos 101 00:08:48,180 --> 00:08:50,060 en esta región. Y él es Watson. 102 00:08:50,580 --> 00:08:53,980 Ha hecho una gran fortuna con el salón, ¿y sabes lo que dicen? 103 00:08:54,500 --> 00:08:56,300 ¡Que los dos se quieren! (RÍE) 104 00:08:58,140 --> 00:08:59,980 Te gustó la rubia, ¿eh? 105 00:09:00,500 --> 00:09:03,060 Eh, bueno... Escucha, ¿y si diéramos una vuelta 106 00:09:03,580 --> 00:09:05,100 y bebiéramos algo, qué dirías? 107 00:09:05,620 --> 00:09:07,820 Diría que estoy de acuerdo contigo, vamos. 108 00:09:08,700 --> 00:09:11,500 ¿Pero qué necesidad tenía de tratarme de ese modo? 109 00:09:12,020 --> 00:09:14,540 No lo entiendo. Ah, tiene un carácter algo difícil. 110 00:09:15,060 --> 00:09:18,340 Además, hace un año, más o menos, que a su padre lo mataron 111 00:09:18,860 --> 00:09:21,740 en un ataque a la diligencia cuando venía hacia aquí. 112 00:09:22,260 --> 00:09:25,100 Desde entonces, todos los sheriffs que han pasado por aquí 113 00:09:25,620 --> 00:09:28,660 le han prometido solemnemente que arrestarían a los culpables. 114 00:09:29,180 --> 00:09:32,540 Pero luego ya sabes lo que ocurre, llega el momento y no hacen nada. 115 00:09:33,060 --> 00:09:35,020 ¿Eh? Ajá. 116 00:09:35,620 --> 00:09:37,980 ¿Comprendido? ¿Qué estamos esperando? 117 00:09:38,500 --> 00:09:40,340 ¿Nos limpiamos el polvo de los dientes? 118 00:09:40,860 --> 00:09:42,060 (RÍEN) 119 00:09:43,660 --> 00:09:45,940 (Música animada de piano) 120 00:09:59,220 --> 00:10:00,620 Hola. Hola. 121 00:10:01,140 --> 00:10:02,700 Sírvenos un whisky. 122 00:10:03,220 --> 00:10:04,540 ¿Tú también quieres whisky? 123 00:10:05,060 --> 00:10:06,900 Claro, ¿qué creías, que yo bebía leche? 124 00:10:07,420 --> 00:10:08,940 (RÍEN) Dos. 125 00:10:17,980 --> 00:10:20,700 Aquel de allí al fondo es Jim, el hijo de Edwards. 126 00:10:24,980 --> 00:10:26,540 (BORRACHO) Tesoro... 127 00:10:27,060 --> 00:10:29,180 ¿Qué quieres? -Ahí está, aquel es el sheriff. 128 00:10:29,700 --> 00:10:31,260 ¿Lo dices en serio? 129 00:10:31,780 --> 00:10:34,180 ¡Bienvenido, sheriff! ¡Nos vamos a reír! 130 00:10:34,700 --> 00:10:36,540 -¡Estás borracho! -¡Tú a mí no me empujes! 131 00:10:37,340 --> 00:10:40,380 ¡Bebe! Así también tú estarás borracha. 132 00:10:40,900 --> 00:10:43,140 -Oh, déjalo, te lo ruego, Jim. -¡Vamos, bebe! 133 00:10:43,660 --> 00:10:45,540 -¡Déjame en paz! -¡Te he dicho que bebas! 134 00:10:47,340 --> 00:10:49,020 -¡Toma! -¡Oh! 135 00:10:49,980 --> 00:10:52,380 Así no se ofrece una copa a las señoras. 136 00:10:53,380 --> 00:10:56,140 Dele excusas y no lo vuelva a hacer, ¿entendido? 137 00:10:56,660 --> 00:10:57,900 ¿Quién le ha llamado a usted? 138 00:10:58,420 --> 00:10:59,500 ¡Quítese de en medio! 139 00:11:00,340 --> 00:11:03,020 Vamos, no sea chiquillo, haga lo que le he dicho. 140 00:11:03,540 --> 00:11:04,660 ¡Será mejor que te largues! 141 00:11:06,740 --> 00:11:09,740 Eres un estúpido y un borracho. 142 00:11:10,260 --> 00:11:12,420 Puedes hacerte daño con esa herramienta. 143 00:11:12,940 --> 00:11:14,420 Será mejor que me la entregues. 144 00:11:16,940 --> 00:11:18,620 Vamos, dame el revólver. 145 00:11:21,740 --> 00:11:23,620 ¡Te he dicho que te vayas de aquí! 146 00:11:24,140 --> 00:11:25,300 ¡Ah! 147 00:11:26,260 --> 00:11:28,780 ¡Así no conseguirás nada! ¡Dame el revólver! 148 00:11:29,300 --> 00:11:30,700 ¡Devuélveme el revólver! 149 00:11:31,620 --> 00:11:33,820 ¿Me oyes? ¡Devuélvemelo ahora mismo! 150 00:11:34,340 --> 00:11:36,100 Cállate. 151 00:11:36,740 --> 00:11:38,260 Lo recuperarás mañana. 152 00:11:38,780 --> 00:11:39,980 ¡Eh, tú! 153 00:11:43,420 --> 00:11:45,820 Escucha, es solo un muchacho. 154 00:11:46,340 --> 00:11:47,340 ¿Quieres dejarlo en paz? 155 00:11:52,620 --> 00:11:54,060 Te conviene. 156 00:11:55,900 --> 00:11:57,500 Llévatelo a su casa. 157 00:11:58,020 --> 00:11:59,260 Cuidado. 158 00:12:00,580 --> 00:12:02,540 Es una obra humanitaria. 159 00:12:12,820 --> 00:12:16,180 (Música animada de piano) 160 00:12:21,660 --> 00:12:24,060 (TOCA EL PIANO) 161 00:12:25,180 --> 00:12:28,860 (RÍE) Créeme, John, que me has gustado. 162 00:12:29,380 --> 00:12:31,660 Y debo decirte que estoy muy orgulloso de ti, 163 00:12:32,260 --> 00:12:35,500 aún cuando por esto tenga que perderte. 164 00:12:36,060 --> 00:12:37,500 Sí... ¿Qué quieres decir? 165 00:12:38,020 --> 00:12:40,180 (Disparos) 166 00:12:43,900 --> 00:12:46,220 (DISPARA) 167 00:12:48,380 --> 00:12:50,780 (Disparo) 168 00:12:54,300 --> 00:12:56,660 ¿Has comprendido ahora lo que quería decir? 169 00:12:57,180 --> 00:12:59,780 ¿Qué piensas hacer? Podemos seguirles. 170 00:13:01,860 --> 00:13:03,580 No. 171 00:13:04,100 --> 00:13:05,420 No serviría de nada. 172 00:13:05,940 --> 00:13:07,500 Sabemos quién ha disparado, 173 00:13:08,020 --> 00:13:09,820 y eso es lo importante. Ya. 174 00:13:13,140 --> 00:13:14,660 ¡Señor! 175 00:13:15,180 --> 00:13:16,680 ¡Señor! 176 00:13:21,940 --> 00:13:23,340 Señor. -¿Quieres largarte? 177 00:13:23,860 --> 00:13:26,020 Estoy en la cárcel, no puedo hablar con nadie. 178 00:13:26,620 --> 00:13:27,820 ¿Has comprendido? ¡Con nadie! 179 00:13:28,520 --> 00:13:29,340 ¿Con nadie? 180 00:13:29,900 --> 00:13:32,060 ¡Vete! ¡Márchate! 181 00:13:32,680 --> 00:13:33,980 Está bueno. 182 00:13:38,260 --> 00:13:40,660 (Se oyen pasos acercándose) 183 00:13:45,580 --> 00:13:47,220 ¿Y tú quién diablos eres? 184 00:13:48,180 --> 00:13:50,420 Estaba pensando qué hacer contigo. 185 00:13:50,940 --> 00:13:52,500 Ah, sí, ahora recuerdo. 186 00:13:53,020 --> 00:13:55,380 Eres el nuevo sheriff y tuviste la gran ocurrencia 187 00:13:55,900 --> 00:13:59,420 de encerrarme aquí dentro, ¿verdad? Si no lo hubiera hecho, amigo mío, 188 00:13:59,940 --> 00:14:03,420 puedes estar seguro de que Hondo te hubiese apaleado otra vez. 189 00:14:03,940 --> 00:14:05,020 Tus sermones no me sirven. 190 00:14:05,540 --> 00:14:06,540 ¡Ahórrate las palabras! 191 00:14:07,060 --> 00:14:08,460 No le hagas caso, jefe. 192 00:14:08,980 --> 00:14:10,620 Solo es tonto, no es malo. 193 00:14:13,340 --> 00:14:14,860 Está bien. 194 00:14:15,380 --> 00:14:18,300 Te condenaré a cinco días de prisión. 195 00:14:18,820 --> 00:14:20,980 No es mucho por una borrachera escandalosa. 196 00:14:21,500 --> 00:14:24,060 Excelente. Cinco hermosos días de reposos absoluto 197 00:14:24,580 --> 00:14:25,980 y comida y alojamiento gratis. 198 00:14:26,500 --> 00:14:27,620 ¡Chuck, tráeme el rancho! 199 00:14:28,780 --> 00:14:31,740 Sí, es cierto, sírvele la comida, 200 00:14:32,260 --> 00:14:34,420 pero solo después de haber trabajado un poco. 201 00:14:34,940 --> 00:14:37,900 Esta oficina parece un almacén de basura, hay que limpiarla. 202 00:14:38,420 --> 00:14:39,420 Sí. 203 00:14:39,940 --> 00:14:42,060 ¡Me parece que te has equivocado, jovencito! 204 00:14:42,580 --> 00:14:43,780 ¿Has entendido bien, Chuck? 205 00:14:44,300 --> 00:14:45,980 Sí, jefe. 206 00:14:49,580 --> 00:14:53,220 Y tú no te hagas ilusiones, vejestorio, no moveré un solo dedo. 207 00:14:53,740 --> 00:14:54,820 (RÍE) 208 00:14:55,340 --> 00:14:57,820 No querrás darle un disgusto, ¿eh? -¡Bah! 209 00:15:06,540 --> 00:15:09,580 ¿De qué se lamenta? Tiene el dinero, ¿qué más quiere? 210 00:15:10,100 --> 00:15:12,220 Ve y dile que mañana tiene que desalojar 211 00:15:12,740 --> 00:15:14,780 la casa y las tierras, anda. Bien, jefe. 212 00:15:15,380 --> 00:15:18,620 No es nada, pero mejor que repose durante unos días. 213 00:15:19,140 --> 00:15:21,100 Le tengo aprecio a ese caballo. Bien. 214 00:15:21,620 --> 00:15:25,220 ¿Está listo el ganado para Osegner? 525 cabezas. 215 00:15:38,180 --> 00:15:39,860 ¿Quién diablos es ese? 216 00:15:40,380 --> 00:15:41,620 El nuevo sheriff. Ah... 217 00:15:42,140 --> 00:15:43,220 ¿Es usted Rod Edwards? 218 00:15:44,460 --> 00:15:45,860 Sí. 219 00:15:47,940 --> 00:15:49,740 Es de su hijo. 220 00:15:51,740 --> 00:15:54,740 No le pierda de vista, podría lastimarse. 221 00:15:55,260 --> 00:15:57,620 Oiga, no sé para qué le pago a usted, pero no es 222 00:15:58,140 --> 00:15:59,220 para que me dé lecciones. 223 00:15:59,800 --> 00:16:02,380 De modo que procure no abusar de su autoridad. 224 00:16:03,780 --> 00:16:06,180 Y yo le contesto: Procure frenar a su hijo 225 00:16:06,700 --> 00:16:09,700 y a sus hombres, de lo contrario... ¿De lo contrario qué? 226 00:16:10,380 --> 00:16:14,140 Pues que me vería obligado a arrestarle o a expulsarle. 227 00:16:14,740 --> 00:16:16,580 Y sería desagradable. 228 00:16:17,100 --> 00:16:18,300 Hasta la vista y suerte. 229 00:16:19,940 --> 00:16:21,540 No tema, sheriff. 230 00:16:22,060 --> 00:16:24,380 Hondo es difícil que yerre el blanco. 231 00:16:30,300 --> 00:16:31,900 (DISPARA) 232 00:16:32,420 --> 00:16:33,420 (Relincho) 233 00:16:33,940 --> 00:16:35,580 Tampoco yo suelo fallar. 234 00:16:40,460 --> 00:16:41,940 ¡Quieto, no seas idiota! 235 00:17:04,860 --> 00:17:06,380 Eres un imbécil. 236 00:17:07,220 --> 00:17:10,180 No entiendo. Hablo de tu estúpido comportamiento 237 00:17:10,700 --> 00:17:12,940 con el sheriff. ¡Me ha faltado al respeto! 238 00:17:13,460 --> 00:17:17,220 Al respeto, ¿eh? ¿Y quién quieres que te tenga respeto? 239 00:17:17,740 --> 00:17:19,860 Debías estar borracho, como de costumbre. 240 00:17:20,380 --> 00:17:22,780 No deberías beber si no sabes parar a tiempo. 241 00:17:23,300 --> 00:17:24,820 Y no te hagas el valiente 242 00:17:25,340 --> 00:17:27,500 si luego no sabes ir hasta el fin. 243 00:17:28,020 --> 00:17:30,380 Eres un imbécil que olvida que el jefe soy yo. 244 00:17:30,900 --> 00:17:32,340 Y que también tú has de obedecer 245 00:17:32,860 --> 00:17:33,700 como todos los demás. 246 00:17:34,340 --> 00:17:36,340 ¡Déjame, padre! ¡Déjame que me vaya! 247 00:17:36,860 --> 00:17:39,220 Sí, vete, no quiero decirte lo que pienso de ti. 248 00:17:39,740 --> 00:17:40,780 Pero recuerda bien esto, 249 00:17:41,300 --> 00:17:43,940 no quiero otras órdenes que las mías. ¿Comprendido? 250 00:17:54,940 --> 00:17:56,380 Oh, Jim es un chiquillo aún. 251 00:17:56,900 --> 00:17:59,300 ¿Qué chiquillo ni qué...? Es un débil y un estúpido. 252 00:17:59,820 --> 00:18:01,340 El Cielo sabe que le quiero mucho. 253 00:18:01,860 --> 00:18:03,820 Pero he de ser duro con él o acabará mal. 254 00:18:35,100 --> 00:18:36,180 ¿Quiere que la ayude? 255 00:18:36,700 --> 00:18:38,180 No, gracias, puedo arreglarme sola. 256 00:18:43,220 --> 00:18:44,700 ¡Eh, un momento! 257 00:18:57,340 --> 00:18:59,540 Bueno, veamos qué es lo que tiene. 258 00:19:08,580 --> 00:19:10,820 Supongo que he de darle las gracias, ¿verdad? 259 00:19:14,020 --> 00:19:15,620 Haga lo que mejor le parezca, 260 00:19:16,140 --> 00:19:18,140 pero me gustaría saber qué le pasa conmigo. 261 00:19:18,660 --> 00:19:21,580 Oh, no, con usted no, pero sí con lo que representa, 262 00:19:22,100 --> 00:19:24,020 una ley que no sabe hacerse respetar. 263 00:19:24,540 --> 00:19:25,940 Y menos aún por Rod Edwards. 264 00:19:26,500 --> 00:19:28,660 Perdone, pero sé todo lo que le ha sucedido 265 00:19:29,180 --> 00:19:30,820 y también lo que piensa de los sheriffs. 266 00:19:31,340 --> 00:19:32,100 Está usted en un error. 267 00:19:33,140 --> 00:19:36,460 Estaría contenta que fuese usted diferente a los otros. 268 00:19:36,980 --> 00:19:39,220 Pero sé muy bien cómo acabará también usted. 269 00:19:39,740 --> 00:19:40,660 Edwards le comprará 270 00:19:41,180 --> 00:19:42,900 como ha comprado a todos sus predecesores. 271 00:19:43,420 --> 00:19:46,380 ¿Sabe?, por el momento lo que piensa de mí 272 00:19:46,900 --> 00:19:48,220 no tiene importancia. 273 00:19:49,220 --> 00:19:51,220 ¿Y si me contara cómo murió su padre, 274 00:19:51,740 --> 00:19:53,900 quién estaba con él aquel día 275 00:19:54,420 --> 00:19:55,980 y por qué odia a Edwards? 276 00:19:56,540 --> 00:19:59,140 Le odio porque no se ha podido comprobar 277 00:19:59,660 --> 00:20:00,700 que él lo mandó matar. 278 00:20:02,780 --> 00:20:04,060 En las afueras del pueblo 279 00:20:04,580 --> 00:20:05,820 vive un hombre, un tal Ken Hogg. 280 00:20:06,340 --> 00:20:07,780 Seguramente él podrá contarle algo. 281 00:20:08,740 --> 00:20:10,740 Está bien, iré a verle. 282 00:20:11,540 --> 00:20:14,300 Sí, vaya, confío que tenga valor para quedarse aquí 283 00:20:14,820 --> 00:20:17,020 después que se sepa que usted ha hablado con él. 284 00:20:31,660 --> 00:20:32,980 Ken Hogg. 285 00:20:34,220 --> 00:20:37,140 ¿Y qué gano siguiéndote en tus estúpidas empresas? 286 00:20:37,660 --> 00:20:40,220 ¡Mi padre me odia y me trata peor que a un siervo, 287 00:20:40,820 --> 00:20:43,100 y las muchachas del salón parecen despreciarme! 288 00:20:43,620 --> 00:20:45,260 ¡Ya estoy harto! ¿Qué pretendes hacer? 289 00:20:45,780 --> 00:20:47,900 ¿Abandonar nuestra sociedad? Navegamos juntos. 290 00:20:48,420 --> 00:20:50,580 Sobre todo después del asunto de la diligencia. 291 00:20:51,100 --> 00:20:52,500 Ah, otra de tus maravillosas ideas. 292 00:20:53,020 --> 00:20:54,460 Hacernos correr un riesgo tan grande 293 00:20:54,980 --> 00:20:56,180 por unos centenares de dólares. 294 00:20:56,700 --> 00:20:58,420 Aunque según tú todos nos haríamos ricos. 295 00:20:58,940 --> 00:21:03,020 Eras tú quien tenía necesidad de dinero si mal no recuerdo. 296 00:21:03,540 --> 00:21:05,780 Está bien, haremos lo que quieras. 297 00:21:06,620 --> 00:21:08,820 Pero recuérdalo, no estamos para bromas. 298 00:21:09,340 --> 00:21:11,100 El nuevo sheriff no es como los otros. 299 00:21:11,620 --> 00:21:12,980 Deja de mi cuenta al sheriff. 300 00:21:13,500 --> 00:21:15,860 No, por el momento conviene que no hagas nada. 301 00:21:16,380 --> 00:21:17,260 ¡A ese si no lo asustamos 302 00:21:17,780 --> 00:21:19,820 acabará por colgarnos a los tres, te lo digo yo! 303 00:21:21,500 --> 00:21:22,940 Síguele, Hondo, y vigila 304 00:21:23,460 --> 00:21:24,980 que no cometa ninguna estupidez. 305 00:21:37,740 --> 00:21:40,220 Perdón, busco al señor Ken Hogg. 306 00:21:40,740 --> 00:21:42,100 Deseo hablar con él. 307 00:21:43,740 --> 00:21:45,260 Por favor, entre, señor. 308 00:21:49,980 --> 00:21:52,340 Ken, escucha, un señor quiere hablarte. 309 00:21:52,860 --> 00:21:55,020 ¡Que se vaya al Infierno! ¡Déjame en paz! 310 00:21:55,540 --> 00:21:56,580 ¿Quién es usted? 311 00:21:57,100 --> 00:21:58,300 ¿Qué quiere de mí? -Cálmate. 312 00:21:58,820 --> 00:22:00,380 ¿Por qué le has dejado entrar? 313 00:22:12,980 --> 00:22:14,580 ¡Oh! -¡Deme eso! 314 00:22:15,220 --> 00:22:16,540 Vamos, lárguese. 315 00:22:23,940 --> 00:22:25,260 Pulque, ¿eh? 316 00:22:25,780 --> 00:22:26,740 Algo que mata a los hombres 317 00:22:27,260 --> 00:22:28,620 como si fuera disparos de revólver. 318 00:22:29,140 --> 00:22:30,900 Vamos, siéntese, Ken. 319 00:22:32,020 --> 00:22:33,980 Deme, luego seguirá bebiendo. 320 00:22:34,500 --> 00:22:37,020 ¿Quiere dejarme ya? ¿A quién cree impresionar? 321 00:22:37,540 --> 00:22:40,020 ¡Estoy en mi casa y bebo todo cuanto me place! 322 00:22:40,540 --> 00:22:42,140 ¿Qué es lo que intenta olvidar, Hogg? 323 00:22:42,660 --> 00:22:43,940 A pesar de todo lo que tome... 324 00:22:46,020 --> 00:22:48,580 Tal vez está en lo cierto y puede ser que cuando 325 00:22:49,100 --> 00:22:50,620 haya bebido demasiado no le vea más. 326 00:22:51,140 --> 00:22:54,100 No verá al fantasma de White que ahora le obsesiona. 327 00:22:54,620 --> 00:22:56,900 Fue un gran amigo suyo aquel desgraciado, ¿verdad? 328 00:22:57,420 --> 00:22:58,540 Váyase de aquí. 329 00:22:59,060 --> 00:23:00,460 He dicho que se vaya de aquí. 330 00:23:01,140 --> 00:23:02,580 ¡Déjeme en paz! -¡Oh! 331 00:23:03,460 --> 00:23:04,740 Cobarde. 332 00:23:05,260 --> 00:23:07,380 Es un cobarde que prefiere vivir aterrado 333 00:23:07,900 --> 00:23:10,700 como un animal acorralado. ¿Acaso cree que no lo sé? 334 00:23:11,220 --> 00:23:13,700 Desde que mataron a White se encerró en su casa 335 00:23:14,220 --> 00:23:16,100 y no hace otra cosa que beber y beber. 336 00:23:17,500 --> 00:23:19,900 ¿Quién le da el dinero para comprar el pulque? 337 00:23:20,420 --> 00:23:21,060 ¿Eh? 338 00:23:21,620 --> 00:23:24,300 Está bien, haga lo que quiera. 339 00:23:24,820 --> 00:23:27,140 Por miedo le matarán los otros 340 00:23:27,660 --> 00:23:30,140 o acabará por matarse con su propio miedo. 341 00:23:30,660 --> 00:23:31,940 Recuérdelo, Hogg. 342 00:23:36,580 --> 00:23:39,500 Ken, por favor... 343 00:23:56,140 --> 00:23:58,060 ¿Qué pasa, has visto un fantasma? 344 00:23:58,580 --> 00:24:00,100 ¡El sheriff ha estado en casa de Hogg! 345 00:24:00,620 --> 00:24:01,940 Cállate. ¿Estás loco al gritar así? 346 00:24:02,460 --> 00:24:03,460 ¿Quieres que todos te oigan? 347 00:24:03,980 --> 00:24:05,740 ¡No me importa, gritaré lo que quiera! 348 00:24:06,260 --> 00:24:08,180 Silencio, ahí viene. 349 00:24:11,660 --> 00:24:13,700 ¿Se te ha pasado la borrachera, Jim? 350 00:24:14,620 --> 00:24:17,460 Por lo visto sólo te metes con los chiquillos, ¿eh? 351 00:24:18,620 --> 00:24:21,660 Querrás decir sólo con los imbéciles, ¿no? 352 00:24:24,420 --> 00:24:25,620 ¡Ah! 353 00:24:26,140 --> 00:24:27,460 ¡Cuidado con Jim, sheriff! 354 00:24:36,660 --> 00:24:37,740 Creo que comprenderéis 355 00:24:38,260 --> 00:24:40,060 que empiezan a cansarme vuestras tonterías. 356 00:24:46,580 --> 00:24:50,500 (Música de pianola) 357 00:24:57,060 --> 00:24:58,780 Estás contenta, ¿eh? -Claro. 358 00:24:59,300 --> 00:25:00,340 Un whisky. 359 00:25:00,900 --> 00:25:02,180 Vete ahora. 360 00:25:03,900 --> 00:25:05,980 Dicen que es usted un hombre muy decidido. 361 00:25:06,500 --> 00:25:08,140 Hoy en la ciudad sólo se habla de usted. 362 00:25:10,340 --> 00:25:12,820 ¿Desde cuándo vive usted en Río Rojo, Watson? 363 00:25:13,340 --> 00:25:14,260 Hará una decena de años. 364 00:25:16,060 --> 00:25:18,020 ¿Conoció a White? Sí. 365 00:25:19,620 --> 00:25:21,740 Y, dígame, ¿tiene usted alguna idea 366 00:25:22,260 --> 00:25:23,220 de por qué le mataron? 367 00:25:23,740 --> 00:25:25,100 Creo que para robarle. 368 00:25:26,980 --> 00:25:28,220 No llevaba dinero encima. 369 00:25:28,740 --> 00:25:29,940 Me lo ha dicho la hija de White. 370 00:25:30,460 --> 00:25:33,020 Le prevengo que esa muchacha también me gusta a mí. 371 00:25:33,540 --> 00:25:34,860 Lo sé, pero lo único que a mí 372 00:25:35,380 --> 00:25:37,460 me interesa es saber quién mató a su padre. 373 00:25:37,980 --> 00:25:38,740 ¿Está claro? 374 00:25:39,260 --> 00:25:41,540 Le voy a decir una cosa, sheriff. 375 00:25:42,060 --> 00:25:44,140 Y puesto que es usted inteligente 376 00:25:44,660 --> 00:25:47,300 creo que esto le explicará la situación. 377 00:25:47,820 --> 00:25:49,940 Las tierras de White limitan con la de Edwards. 378 00:25:50,460 --> 00:25:51,740 Y sus pastos son muchos mejores, 379 00:25:52,260 --> 00:25:54,500 hasta el punto de que su ganado es más apreciado. 380 00:25:55,020 --> 00:25:56,020 ¿Qué quiere decir con eso? 381 00:25:56,540 --> 00:25:57,420 Sólo lo que he dicho. 382 00:25:57,940 --> 00:26:00,340 Edwards tiene a sus órdenes hombres como Hondo, 383 00:26:00,860 --> 00:26:02,540 gente violenta, cruel y sin piedad. 384 00:26:03,060 --> 00:26:05,420 Y cuando desea apoderarse de alguna cosa... 385 00:26:05,940 --> 00:26:08,900 En fin, no creo que hile muy fino, esa es la verdad. 386 00:26:09,420 --> 00:26:10,580 Y por eso hago todo lo que está 387 00:26:11,100 --> 00:26:12,500 en mi mano para proteger a Georgina. 388 00:26:13,020 --> 00:26:14,740 Pero lo malo del caso es que estoy solo. 389 00:26:15,260 --> 00:26:16,340 Ah, comprendo. 390 00:26:16,860 --> 00:26:18,680 Y ahora me toca a mí hacer una pregunta, 391 00:26:19,180 --> 00:26:19,820 si me lo permite. 392 00:26:20,580 --> 00:26:22,660 Mire, sheriff, tengo la extraña impresión 393 00:26:23,180 --> 00:26:24,020 de que ya nos conocemos. 394 00:26:24,540 --> 00:26:26,220 ¿Cómo se llama usted? 395 00:26:26,780 --> 00:26:28,300 No me lo ha dicho aún. 396 00:26:28,940 --> 00:26:30,660 Ah, ¿no se lo había dicho? 397 00:26:34,660 --> 00:26:35,860 ¿Y tiene importancia? 398 00:26:36,380 --> 00:26:37,140 Pues sí. 399 00:26:44,820 --> 00:26:47,460 Hemos hecho un buen trabajo. ¿Eh, jefe? 400 00:26:47,980 --> 00:26:51,060 Sí, diría que sí. ¿Te ha ayudado Mike? 401 00:26:51,580 --> 00:26:54,980 Pues en cuanto a eso he sido yo quien le ha ayudado a él. 402 00:27:01,660 --> 00:27:03,180 Dame las llaves, Chuck. 403 00:27:05,820 --> 00:27:06,900 Gracias. 404 00:27:16,340 --> 00:27:17,620 Mike. 405 00:27:18,540 --> 00:27:19,620 ¡Eh, Mike! 406 00:27:23,020 --> 00:27:24,740 ¡Eh, despierta! 407 00:27:25,820 --> 00:27:26,900 ¿Qué le has hecho? 408 00:27:27,420 --> 00:27:29,860 Este no despega los ojos aunque nos pongamos a disparar. 409 00:27:30,380 --> 00:27:31,420 Eh, es la hora de la comida. 410 00:27:32,340 --> 00:27:33,700 Está como muerto. 411 00:27:34,300 --> 00:27:36,940 Ah, compréndelo, cuando se está cansado... 412 00:27:37,460 --> 00:27:39,300 Recuerdo que yo también durante la guerra 413 00:27:39,820 --> 00:27:42,300 cuando los cañones... Oh, no, no empecemos de nuevo. 414 00:27:42,820 --> 00:27:45,380 (HOMBRE) ¡Señor! ¡Señor! 415 00:27:46,860 --> 00:27:48,060 ¿Qué quieres? 416 00:27:48,580 --> 00:27:49,580 ¿Y ahora, eh? 417 00:27:50,100 --> 00:27:51,340 ¡Vete, vete! 418 00:27:51,860 --> 00:27:52,900 Pero, señor... 419 00:27:53,420 --> 00:27:54,660 ¿Quieres largarte? 420 00:27:59,540 --> 00:28:01,220 ¿Se puede saber quién es ese? 421 00:28:01,820 --> 00:28:04,260 Hace varias semanas que le dio 100 pesos a Mike 422 00:28:04,780 --> 00:28:06,300 para que se casara con su hija. 423 00:28:06,820 --> 00:28:08,900 Mike estaba bebido cuando firmó el contrato. 424 00:28:09,420 --> 00:28:10,740 Pero desde que cogió el dinero 425 00:28:11,260 --> 00:28:12,700 no se le ha pasado la borrachera. 426 00:28:13,220 --> 00:28:14,980 José quiere que haga honor a su promesa. 427 00:28:15,500 --> 00:28:16,540 Pero Mike no quiere casarse 428 00:28:17,060 --> 00:28:18,580 con una mexicana gorda y con bigote. 429 00:28:21,100 --> 00:28:23,420 Escúchame bien, dile de mi parte a esta esponja 430 00:28:23,940 --> 00:28:26,500 cuando se despierte que cuidado con hacerme una mala jugada 431 00:28:27,020 --> 00:28:29,140 si no quiere que le eche a puntapiés de la ciudad. 432 00:28:29,660 --> 00:28:32,140 Y cuando a puntapiés quiero decir que no podrá 433 00:28:32,660 --> 00:28:34,500 volver a montar a caballo durante un mes. 434 00:28:35,020 --> 00:28:37,260 Y en cuanto a ti, aunque yo no sea Toro Sentado, 435 00:28:37,780 --> 00:28:39,980 te aseguro que te arrancaré la barba y el pelo. 436 00:28:40,500 --> 00:28:41,340 ¿Eh? 437 00:28:45,980 --> 00:28:48,220 Tan pronto Mike salga de su letargo 438 00:28:48,740 --> 00:28:51,060 dile de mi parte que vaya a tomar un baño. 439 00:28:51,580 --> 00:28:54,180 Tengo la impresión de que le hace mucha falta. 440 00:28:54,700 --> 00:28:56,020 Así al menos no molestará. 441 00:28:58,100 --> 00:28:59,300 ¿Un baño? 442 00:28:59,820 --> 00:29:03,340 John, este como yo si toca el agua se muere. 443 00:29:23,420 --> 00:29:24,980 ¿Y bien? -Le ha interrogado. 444 00:29:25,500 --> 00:29:27,220 Pero no ha dicho absolutamente nada. 445 00:29:28,700 --> 00:29:30,140 Ken Hogg hablará. 446 00:29:33,140 --> 00:29:34,420 Lo sé. 447 00:29:34,940 --> 00:29:35,700 ¡Se que hablará! 448 00:29:36,220 --> 00:29:37,580 A fin de cuenta, ¿él qué sabe? 449 00:29:38,820 --> 00:29:43,020 El día que matamos a White Ken Hogg me reconoció. 450 00:29:43,540 --> 00:29:46,220 El pañuelo se me calló un poco de la cara. 451 00:29:46,740 --> 00:29:49,860 Sólo unos instantes, pero sé que me reconoció. 452 00:29:51,100 --> 00:29:52,820 Me vio, ¿oyes? ¡Me vio! 453 00:29:53,340 --> 00:29:54,380 Olvídalo, muchacho. 454 00:29:54,900 --> 00:29:56,420 Eso ya no tiene remedio. 455 00:29:56,940 --> 00:29:58,380 A ti no te importa, ¿verdad? 456 00:29:58,900 --> 00:30:02,020 Pero el sheriff se lo hará contar todo a Ken Hogg. 457 00:30:03,780 --> 00:30:06,300 Y entonces también yo hablaré. 458 00:30:06,820 --> 00:30:09,020 ¡Ja, también yo hablaré! 459 00:30:09,540 --> 00:30:12,180 ¡Y diré lo que sé de ti y de los otros! ¡Sí, hablaré! 460 00:30:15,180 --> 00:30:18,300 Cuidado, Jim, otro discurso como este 461 00:30:18,900 --> 00:30:21,340 y te cerraré para siempre la boca. 462 00:30:21,860 --> 00:30:22,700 Para siempre. 463 00:30:30,340 --> 00:30:31,460 Tienes razón. 464 00:30:31,980 --> 00:30:32,860 Perdona. 465 00:30:34,540 --> 00:30:36,420 He perdido la cabeza. 466 00:30:37,180 --> 00:30:38,980 No pretendía amenazarte. 467 00:30:41,020 --> 00:30:43,380 No volverá a suceder, ya lo verás. 468 00:30:58,180 --> 00:30:59,860 Eh... ¿cómo está el café? 469 00:31:02,420 --> 00:31:03,940 ¿De modo que esto es café? 470 00:31:04,460 --> 00:31:05,660 Pues claro, lo he hecho yo. 471 00:31:06,180 --> 00:31:08,860 Deberías haber probado el que nos daban en el ejército. 472 00:31:09,380 --> 00:31:11,660 No, alto, para el carro. Me lo contarás otro día. 473 00:31:12,180 --> 00:31:14,340 Y ahora llévate esa horrible mezcla que llamas café 474 00:31:14,860 --> 00:31:17,140 y pon en libertad a Mike lo antes posible. Apresúrate. 475 00:31:40,340 --> 00:31:41,380 Sal. 476 00:31:59,780 --> 00:32:01,780 Ven, acércate. 477 00:32:05,700 --> 00:32:08,100 ¿No te lo ha dicho Chuck? Puedes irte. 478 00:32:08,940 --> 00:32:10,100 Bien. 479 00:32:11,460 --> 00:32:13,140 ¿Puedo hacer algo por ti? 480 00:32:15,060 --> 00:32:16,020 No, no. 481 00:32:17,900 --> 00:32:19,740 Bien, entonces hasta la vista. 482 00:32:25,660 --> 00:32:26,860 Eh, Mike. 483 00:32:28,380 --> 00:32:29,500 ¿Sí? 484 00:32:31,460 --> 00:32:32,460 Un momento. 485 00:32:32,980 --> 00:32:34,180 ¿Qué vas a hacer? 486 00:32:34,780 --> 00:32:37,180 Quiero decir, ¿cuáles son tus proyectos? 487 00:32:37,700 --> 00:32:40,620 ¿Tienes ya trabajo o alguna idea? 488 00:32:41,260 --> 00:32:42,500 Algo haré. 489 00:32:43,540 --> 00:32:44,980 Eh, dime,... 490 00:32:46,780 --> 00:32:49,460 ¿qué dirías si te ofreciera quedarte aquí 491 00:32:49,980 --> 00:32:51,780 y echarme una mano a mí y a Chuck? 492 00:32:53,620 --> 00:32:54,860 ¿Te gustaría? 493 00:32:55,380 --> 00:32:55,980 ¿Acaso bromeas? 494 00:32:56,500 --> 00:32:57,980 ¿Crees que es un hombre que bromea? 495 00:32:58,500 --> 00:33:01,220 Bueno, decídete, vamos. ¿Quieres quedarte sí o no? 496 00:33:01,740 --> 00:33:03,620 ¿Sí o no?, no tenemos tiempo que perder. 497 00:33:04,140 --> 00:33:05,500 O lo tomas, o lo dejas. 498 00:33:08,500 --> 00:33:10,700 ¿Pero cómo puedes confiar? 499 00:33:11,220 --> 00:33:12,100 Vamos, decídete. 500 00:33:13,020 --> 00:33:15,420 A menos que no le tengas miedo a Edwards. 501 00:33:15,940 --> 00:33:16,820 De acuerdo, me quedo. 502 00:33:17,340 --> 00:33:18,820 Y verás que no le tengo miedo a nadie. 503 00:33:19,340 --> 00:33:19,900 Muy bien. 504 00:33:20,420 --> 00:33:23,340 Perdona, ¿podrías darme algo de dinero? 505 00:33:24,980 --> 00:33:28,260 Si es para volver a beber, desde luego, no. 506 00:33:28,780 --> 00:33:32,180 No. Tengo que restituir unos dólares a alguien. 507 00:33:34,020 --> 00:33:36,140 De acuerdo. 508 00:33:42,580 --> 00:33:44,740 Toma. 509 00:33:45,420 --> 00:33:48,780 Gracias. Gracias a los dos. 510 00:33:50,500 --> 00:33:52,220 (RÍE) 511 00:33:52,740 --> 00:33:54,460 Querrá pagarle la deuda al mejicano 512 00:33:54,980 --> 00:33:56,140 para librarse de la hija. 513 00:34:08,220 --> 00:34:09,980 Adelante. Bien. 514 00:34:18,140 --> 00:34:20,780 El patrón está ahí fuera. Quiere hablarle. 515 00:34:21,620 --> 00:34:23,380 Pues hazle pasar. 516 00:34:32,460 --> 00:34:35,180 Hola, sheriff. ¿Puedo serle útil en algo? 517 00:34:35,700 --> 00:34:38,140 No, exactamente. Solo vine a devolverle la visita. 518 00:34:38,660 --> 00:34:40,420 A pesar de todo, me es usted simpático. 519 00:34:40,940 --> 00:34:43,100 Me gustan los hombres valientes. 520 00:34:43,620 --> 00:34:45,180 También usted me resulta simpático. 521 00:34:45,700 --> 00:34:47,820 Es, precisamente, por eso, por lo que quisiera 522 00:34:48,340 --> 00:34:50,100 que tuviera presente una cosa. ¿Qué es? 523 00:34:50,620 --> 00:34:53,220 Que he venido aquí con una misión. 524 00:34:53,740 --> 00:34:56,020 Con una misión que pienso cumplir. 525 00:34:56,540 --> 00:34:58,180 Que cumpliré por encima de todo. 526 00:34:58,760 --> 00:34:59,900 Hablemos claro, sheriff. 527 00:35:00,420 --> 00:35:03,180 No tengo nada en contra de usted, por el momento. 528 00:35:03,700 --> 00:35:05,660 Y es justo que haga usted su trabajo. 529 00:35:06,380 --> 00:35:10,540 Pero creo que necesita usted emplear un poco más de diplomacia. 530 00:35:11,060 --> 00:35:12,300 No le comprendo. 531 00:35:12,820 --> 00:35:15,180 Apenas llegó, atacó a uno de mis hombres. 532 00:35:15,700 --> 00:35:17,860 Insultó a mi hijo delante de todo el mundo. 533 00:35:18,380 --> 00:35:20,380 Y fue a mi rancho tratándome de imbécil. 534 00:35:22,260 --> 00:35:24,740 ¿No cree que todo esto sumado, sería mejor 535 00:35:25,260 --> 00:35:26,500 que fuésemos buenos amigos? 536 00:35:27,940 --> 00:35:31,580 ¿Para terminar como los otros sheriffs que creyeron en usted? 537 00:35:32,100 --> 00:35:33,580 ¿O piensa que no sé cuál es 538 00:35:34,100 --> 00:35:35,820 la suerte que les espera a sus amigos? 539 00:35:36,340 --> 00:35:38,260 Y también sé lo ocurrido con Mike, 540 00:35:38,780 --> 00:35:40,700 una vez que quiso cumplir con su deber. 541 00:35:41,220 --> 00:35:43,700 Escúchame bien, Edwards. Hondo y sus hombres siempre 542 00:35:44,220 --> 00:35:46,180 supieron reducir a la obediencia a aquellos 543 00:35:46,700 --> 00:35:49,180 que osaban revelarse contra sus órdenes despiadadas. 544 00:35:49,700 --> 00:35:50,740 Ahora todo eso se terminó. 545 00:35:51,280 --> 00:35:52,500 Le garantizo que sabré impedir 546 00:35:53,020 --> 00:35:54,980 toda clase de abusos de usted o de quien sea 547 00:35:55,500 --> 00:35:56,500 por todos los medios. Yo... 548 00:35:57,020 --> 00:35:58,700 Cálmese. 549 00:35:59,460 --> 00:36:03,100 En cuanto a Jim, si no impide que Hondo le lleve de la mano 550 00:36:03,620 --> 00:36:06,340 y se emborrache todo el santo día como hace ahora, 551 00:36:06,940 --> 00:36:09,020 acabará muy mal. 552 00:36:09,540 --> 00:36:11,780 Eso se lo garantizo yo, Edwards. 553 00:36:12,300 --> 00:36:15,100 Usted debe estar loco para hablarme de ese modo. 554 00:36:15,620 --> 00:36:18,340 Y espero se dé cuenta de ello. No. En absoluto. 555 00:36:20,140 --> 00:36:22,540 Y le aseguro que no llego a comprender 556 00:36:23,060 --> 00:36:25,500 cómo puede infundir tanto miedo a los demás. 557 00:36:28,140 --> 00:36:30,500 ¿Quiere tomar algo? Chuck. 558 00:36:39,860 --> 00:36:41,980 A las órdenes del señor sheriff. 559 00:36:42,500 --> 00:36:43,820 Dame unos vasos. 560 00:37:03,820 --> 00:37:05,460 Gracias. 561 00:37:24,660 --> 00:37:27,340 Muy bueno su whisky. Sí. No está mal. 562 00:37:27,860 --> 00:37:29,420 De acuerdo, sheriff. 563 00:37:29,940 --> 00:37:32,700 Vigilaré a Jim y seré un ciudadano respetuoso con la ley. 564 00:37:33,220 --> 00:37:35,140 Trataré de complacerle, aunque, de momento, 565 00:37:35,660 --> 00:37:37,860 siento muchos deseos de retorcerle el pescuezo. 566 00:37:38,380 --> 00:37:40,620 Venga a verme mañana por la noche al rancho. 567 00:37:41,140 --> 00:37:42,420 Allí continuaremos esta charla. 568 00:37:42,940 --> 00:37:44,620 Ahora tengo trabajo. Perdone, Edwards. 569 00:37:45,140 --> 00:37:46,340 Deseaba hacerle una pregunta. 570 00:37:46,860 --> 00:37:50,180 ¿Acaso le interesan los terrenos de la señorita White? 571 00:37:50,700 --> 00:37:53,540 Todos los terrenos me interesan. Los necesito para pastos. 572 00:37:54,120 --> 00:37:56,580 Si la ella quiere vender... ¿Por qué me lo pregunta? 573 00:37:57,100 --> 00:37:58,940 Era una pregunta como otra cualquiera. 574 00:37:59,460 --> 00:38:00,900 Ya volveremos a hablar de esto. 575 00:38:06,380 --> 00:38:08,500 No se olvide de ir a verme, sheriff. 576 00:38:09,020 --> 00:38:10,860 Lo haré, puesto que insiste. Insisto. 577 00:38:11,380 --> 00:38:13,140 Tenemos que hablar de muchas cosas. 578 00:38:13,660 --> 00:38:15,340 Se dará cuenta de que ha cometido 579 00:38:15,860 --> 00:38:17,860 un grave error conmigo. Se lo demostraré. 580 00:38:18,740 --> 00:38:20,340 Adiós. 581 00:38:30,540 --> 00:38:32,420 ¡So, caballo! 582 00:38:36,140 --> 00:38:38,980 Buenos días. ¿Puedo serle útil en algo? 583 00:38:39,500 --> 00:38:42,180 Ya le dije que acabaría usted como todos. 584 00:38:43,060 --> 00:38:44,940 ¿Cómo? 585 00:38:45,500 --> 00:38:47,500 Explíquese. ¿Cómo? Pues que Edwards 586 00:38:48,020 --> 00:38:51,300 lograría comprarle también a usted. Déjeme pasar, se lo ruego. 587 00:39:03,220 --> 00:39:05,140 Gracias, Sam. De nada. 588 00:39:15,260 --> 00:39:18,780 Buenos días, señorita. El señor Watson la está esperando. 589 00:39:20,940 --> 00:39:22,980 Buenos días, Watson. 590 00:39:23,620 --> 00:39:25,260 Buenos días. 591 00:39:25,780 --> 00:39:29,060 Tienes aspecto de estar muy nerviosa. ¿Qué te ha sucedido? 592 00:39:29,580 --> 00:39:32,340 El sheriff. He visto hace un momento con mis propios ojos 593 00:39:32,860 --> 00:39:34,220 cómo Edwards ha ido a visitarle. 594 00:39:34,740 --> 00:39:36,780 Se estaban despidiendo y parecían dos amigos. 595 00:39:37,300 --> 00:39:38,860 Y yo que creía poder contar con él. 596 00:39:39,380 --> 00:39:41,780 No esperaba esta desilusión. 597 00:39:43,700 --> 00:39:46,700 Parecía que estaba decidido a ayudarme. 598 00:39:47,220 --> 00:39:49,500 Y yo le conté todo lo de mi padre. 599 00:39:50,020 --> 00:39:51,740 No podemos fiarnos de nadie. Vamos. 600 00:39:52,260 --> 00:39:53,220 No debes tomártelo así. 601 00:39:53,760 --> 00:39:56,020 Lo malo es que has sido demasiado impulsiva. 602 00:39:56,540 --> 00:39:59,460 Sí. Tienes razón. No sé cómo he podido confiar en él. 603 00:39:59,980 --> 00:40:02,340 Si ni siquiera conozco su nombre. A propósito. 604 00:40:02,860 --> 00:40:05,180 Si es lo que te interesa, puedo satisfacerte. 605 00:40:06,940 --> 00:40:10,460 Se llama Johnny Christ. Un hombre que antes de venir aquí, 606 00:40:10,980 --> 00:40:12,660 mató a cuatro personas en Arizona. 607 00:40:13,300 --> 00:40:15,420 ¿Quieres decir que es un asesino? 608 00:40:15,940 --> 00:40:17,220 Solo digo lo que has oído. 609 00:40:17,780 --> 00:40:21,300 Si sientes alguna cosa por él, no es el hombre adecuado. 610 00:40:21,820 --> 00:40:24,660 Y no creas que te digo todo esto porque me rechazas. 611 00:40:25,180 --> 00:40:26,700 Te amo profundamente, querida. 612 00:40:27,220 --> 00:40:29,500 Y aun sabiendo que no me correspondes, 613 00:40:30,020 --> 00:40:32,020 nunca haría una bajeza semejante. 614 00:40:32,540 --> 00:40:35,180 Pero, no obstante, mi amor, te aconsejo que te vayas. 615 00:40:35,700 --> 00:40:39,540 Aquel grupo financiero ha hecho una nueva oferta por tus terrenos. 616 00:40:40,060 --> 00:40:41,260 Se trata de 30 000 dólares. 617 00:40:41,780 --> 00:40:43,260 Acéptala. Me parece conveniente. 618 00:40:43,780 --> 00:40:46,060 Y me sentiría más tranquilo sabiéndote a seguro 619 00:40:46,580 --> 00:40:47,700 de las insidias de Edwards. 620 00:40:55,020 --> 00:40:57,220 Tienes razón, Watson. 621 00:40:57,740 --> 00:40:59,020 Venderé mis tierras. Te ruego 622 00:40:59,540 --> 00:41:00,780 que te ocupes de ellas. Bien. 623 00:41:01,300 --> 00:41:04,100 Sabía que, al final, te decidirías. 624 00:41:04,620 --> 00:41:08,100 Esto es un compromiso de venta. ¿Quieres leerlo? 625 00:41:08,620 --> 00:41:12,420 No, no. Me fío de ti, Watson. No me interesan los detalles. 626 00:41:16,660 --> 00:41:19,180 Dime. ¿Dónde he de firmar? 627 00:41:20,500 --> 00:41:22,100 Aquí. 628 00:41:26,660 --> 00:41:28,700 ¿Sabes, John? 629 00:41:29,220 --> 00:41:31,180 Estaba pensando en la señorita White. 630 00:41:31,700 --> 00:41:33,300 ¿Y desde cuándo piensas, Chuck? 631 00:41:33,820 --> 00:41:35,340 Una hermosa chica, pero astuta 632 00:41:35,860 --> 00:41:37,220 como una gata salvaje. (RÍE) 633 00:41:37,740 --> 00:41:40,340 Porque... ¡No! Basta. Ni una palabra más. 634 00:41:40,860 --> 00:41:43,140 Está bien, está bien. Como quieras. 635 00:41:43,660 --> 00:41:45,660 Pero si ella supiera la verdad... 636 00:41:47,860 --> 00:41:50,300 ¿No sería mejor que le dijeras quién eres? 637 00:41:50,820 --> 00:41:53,020 Escucha, Chuck. ¿Quieres un consejo de amigo? 638 00:41:53,540 --> 00:41:55,300 Mantén la boca cerrada. ¿Comprendido? 639 00:41:58,700 --> 00:42:01,380 Buenas noches, señor. ¿Me buscaba? 640 00:42:02,340 --> 00:42:04,340 Sí, señor. 641 00:42:05,700 --> 00:42:08,540 Adelante. Vamos, ánimo. 642 00:42:09,380 --> 00:42:11,700 No esperaba verla tan pronto. 643 00:42:12,220 --> 00:42:13,820 Podéis marcharos. 644 00:42:14,340 --> 00:42:15,980 Siéntese. 645 00:42:19,300 --> 00:42:22,660 ¿Qué tiene que decirme? Es con respecto a Ken. 646 00:42:23,180 --> 00:42:25,100 Le he convencido de que hable. 647 00:42:25,620 --> 00:42:28,820 ¿Y por qué no ha venido él, si tiene esa intención? 648 00:42:29,340 --> 00:42:31,620 Porque tiene miedo, señor. 649 00:42:32,740 --> 00:42:35,060 Entonces, yo iré a verle. 650 00:42:36,380 --> 00:42:38,380 Vamos. ¡Mike! ¡Chuck! ¡Oh, señor! 651 00:42:38,900 --> 00:42:40,540 No le hará ningún daño, ¿verdad? 652 00:42:41,060 --> 00:42:44,300 Le garantizo que no le pasará nada, si me dice la verdad. 653 00:42:44,820 --> 00:42:46,900 Esté tranquila. ¿Vamos? 654 00:42:50,900 --> 00:42:53,940 ¡Oh, no! ¡Ken, no! ¡Ken! 655 00:42:54,460 --> 00:42:56,900 ¡Ken! ¡Ken! 656 00:42:57,420 --> 00:42:59,820 (LLORA) ¡No! 657 00:43:01,500 --> 00:43:03,700 ¡Ken! Vamos. 658 00:43:04,220 --> 00:43:06,060 ¡Ken, no! Cálmese. 659 00:43:06,580 --> 00:43:10,860 ¡No! ¡No! ¡No, no, no! 660 00:43:11,380 --> 00:43:13,820 ¡No! ¡No! 661 00:43:14,340 --> 00:43:17,020 Tiene que ayudarnos a descubrir a los culpables. 662 00:43:18,300 --> 00:43:21,700 Sí. Tiene razón, señor. Sí. Debo ayudarle. 663 00:43:22,220 --> 00:43:23,700 Como quería hacerlo él. 664 00:43:24,540 --> 00:43:26,860 Y por eso ha muerto. 665 00:43:27,380 --> 00:43:30,580 La culpa es mía. ¡Mía! 666 00:43:31,260 --> 00:43:33,900 Yo le persuadí. 667 00:43:34,420 --> 00:43:37,020 Yo. Yo. Cálmese. 668 00:43:37,540 --> 00:43:39,580 La culpa no es de usted. 669 00:43:40,540 --> 00:43:42,700 No tenga remordimientos. 670 00:43:45,260 --> 00:43:47,540 Haga un esfuerzo por recordar. 671 00:43:50,460 --> 00:43:53,380 ¿Ha visto hoy a alguien rondar la casa? 672 00:44:06,180 --> 00:44:09,340 Mandaré a una mujer para que le haga compañía. 673 00:44:10,060 --> 00:44:12,140 Yo me ocuparé de todo. 674 00:44:28,380 --> 00:44:30,540 Mira esta espuela, John. 675 00:44:40,900 --> 00:44:42,820 Vamos. 676 00:44:43,500 --> 00:44:46,820 (TOCA EL PIANO) ¡Un momento de silencio, por favor! 677 00:44:51,340 --> 00:44:55,100 Hace, escasamente, una hora que Hogg ha sido asesinado. 678 00:44:56,020 --> 00:44:58,580 ¿Alguno de vosotros sabe algo? 679 00:45:32,300 --> 00:45:34,980 Dame un whisky. Enseguida, sheriff. 680 00:45:39,980 --> 00:45:43,140 Dime, Jim. ¿Dónde has perdido esto? 681 00:45:43,620 --> 00:45:45,020 ¿Y yo qué sé? 682 00:45:46,700 --> 00:45:49,060 ¡Déjeme en paz! -Si tiene alguna acusación 683 00:45:49,620 --> 00:45:51,980 que hacer, vomítela. -No haga cumplidos, sheriff. 684 00:45:52,500 --> 00:45:53,500 Apriétele los tornillos. 685 00:45:54,020 --> 00:45:56,340 Creo que me veré obligado a darle otra lección. 686 00:45:56,880 --> 00:45:58,640 Vamos. Adelante, fanfarrón. Te espero. 687 00:45:59,140 --> 00:46:00,440 ¡Ah! 688 00:46:14,100 --> 00:46:16,060 ¡Ah! 689 00:46:51,260 --> 00:46:52,900 ¡Ah! 690 00:46:56,020 --> 00:46:57,900 ¡Ah! 691 00:47:21,900 --> 00:47:24,300 ¿Hay algún otro que quiera probar? 692 00:47:25,380 --> 00:47:27,700 Lo digo a los amigos de Hondo. 693 00:47:28,420 --> 00:47:31,020 Mike. Échalos. 694 00:47:31,540 --> 00:47:35,740 Fuera, caballeros. Adelante. Rápido. ¡Muévanse! 695 00:47:41,660 --> 00:47:44,660 Corre al lado de tu padre y dile de mi parte 696 00:47:45,180 --> 00:47:47,180 que esta es mi última advertencia. 697 00:47:47,700 --> 00:47:49,260 No lo olvides. ¿Comprendido? 698 00:47:49,780 --> 00:47:51,940 No creas que podrás salirte con la tuya. 699 00:47:52,460 --> 00:47:55,340 ¡Acabarás pagando esta insolencia! ¡Eh, Jim! Espera. 700 00:47:56,580 --> 00:47:59,740 Y recuerda otra cosa. Tarde o temprano, descubriré 701 00:48:00,260 --> 00:48:03,420 quién mató a Ken Hogg y también a quién asesinó a White. 702 00:48:03,940 --> 00:48:06,980 Y los culpables serán castigados, sean quienes fueren. 703 00:48:14,860 --> 00:48:17,660 Un día u otro, acabará por destruirme el local. 704 00:48:18,180 --> 00:48:21,540 Podrá reconstruirlo, cargándolo a la cuenta del señor Edwards. 705 00:48:22,060 --> 00:48:24,580 ¿Puedo hacerle una pregunta, sheriff? 706 00:48:25,100 --> 00:48:27,660 Usted, si no me equivoco, acusó a Jim de haber matado 707 00:48:28,180 --> 00:48:29,900 a Ken Hogg. ¿Por qué no lo ha detenido? 708 00:48:30,420 --> 00:48:32,380 ¿En qué iba a basarme? 709 00:48:32,900 --> 00:48:35,380 Esa ruedecilla de la espuela no es suficiente 710 00:48:35,900 --> 00:48:36,940 para mandarle a la horca. 711 00:48:37,780 --> 00:48:39,940 Además, Jim me es más valioso vivo 712 00:48:40,460 --> 00:48:42,700 que colgado de la soga. Debe saber mucho. 713 00:48:43,220 --> 00:48:45,820 Voy a echar un vistazo a la casa de Hogg. 714 00:48:47,340 --> 00:48:49,540 Buenas noches, Watson. 715 00:48:51,180 --> 00:48:53,140 Buenas noches, sheriff. 716 00:48:54,540 --> 00:48:57,180 ¡Rodney! Procura despertar a ese idiota. 717 00:48:57,700 --> 00:48:58,780 -Bien. 718 00:49:04,420 --> 00:49:06,060 Sheriff. 719 00:49:06,780 --> 00:49:08,500 Ya sé todo con respecto a usted. 720 00:49:09,020 --> 00:49:11,300 Se llama John Christ. Y tiene sobre su conciencia 721 00:49:11,820 --> 00:49:12,860 la vida de muchas personas. 722 00:49:13,380 --> 00:49:15,100 Escuche un momento. No. Escúcheme a mí. 723 00:49:15,620 --> 00:49:18,340 Creí durante varios que era diferente a los demás. 724 00:49:18,860 --> 00:49:21,700 Y, por el contrario, se ha hecho usted amigo de Edwards. 725 00:49:22,220 --> 00:49:25,060 Ha asesinado a Ken Hogg para impedir que pudiera hablar. 726 00:49:25,580 --> 00:49:27,740 Pero ahora yo... ¡Basta! Es usted una tonta. 727 00:49:28,260 --> 00:49:30,340 Y nada más que una tonta. 728 00:49:30,860 --> 00:49:32,300 Y no vale la pena que pierda 729 00:49:32,880 --> 00:49:34,220 el tiempo con usted. ¡Suélteme! 730 00:49:40,900 --> 00:49:42,660 John. 731 00:49:43,180 --> 00:49:45,060 Eh, John. 732 00:49:46,540 --> 00:49:49,820 Mira lo que hemos encontrado en el fondo de un cajón. 733 00:49:54,820 --> 00:49:57,020 Esta carta está dirigida a White. 734 00:49:57,540 --> 00:49:59,580 Mike dice que se trata de un análisis 735 00:50:00,100 --> 00:50:01,620 y que habla de petróleo. -Sí. 736 00:50:08,580 --> 00:50:10,340 Ah. 737 00:50:11,020 --> 00:50:13,980 Petróleo. Eso es lo que querían de White. 738 00:50:19,900 --> 00:50:22,140 En este caso, no puede haber sido Jim. 739 00:50:22,660 --> 00:50:23,980 Tenemos que liberarnos de Jim. 740 00:50:24,500 --> 00:50:25,740 Y más, tras cometer la locura 741 00:50:26,300 --> 00:50:27,380 de matar a Ken. -Tú quisiste 742 00:50:27,900 --> 00:50:29,620 que trabajara con nosotros. -¡Cállate! 743 00:50:30,140 --> 00:50:32,340 Es un Edwards y tuvimos las espaldas cubiertas 744 00:50:32,860 --> 00:50:34,260 porque la gente teme a su padre. 745 00:50:34,780 --> 00:50:36,300 ¿Tan difícil se te hace comprenderlo? 746 00:50:36,980 --> 00:50:39,060 A nosotros nos conviene que la gente crea 747 00:50:39,580 --> 00:50:41,700 que todo eso es obra suya. -¿Y qué piensas hacer? 748 00:50:44,420 --> 00:50:45,940 Presta atención, Hondo. 749 00:50:46,460 --> 00:50:48,380 ¿Qué haces aquí? Quiero hablar contigo. 750 00:50:48,900 --> 00:50:50,220 Ah, ¿sí? Adelante. 751 00:50:51,340 --> 00:50:52,740 Pues se trata de Ken Hogg. 752 00:50:53,660 --> 00:50:55,980 Yo... En fin, quiero decir... 753 00:50:56,500 --> 00:50:58,700 ¿Quieres decir que lo has matado? 754 00:50:59,500 --> 00:51:01,540 Dime. ¿Estás loco? ¿Has perdido el juicio? 755 00:51:02,060 --> 00:51:04,420 Solo esto podría justificar una cosa parecida. 756 00:51:04,940 --> 00:51:06,460 ¡Vamos, habla, imbécil! 757 00:51:07,580 --> 00:51:08,940 ¿Por qué lo has hecho? 758 00:51:09,460 --> 00:51:11,540 Porque se lo iba a contar todo al sheriff. 759 00:51:12,300 --> 00:51:13,700 ¿Todo? 760 00:51:14,260 --> 00:51:15,580 Es verdad. 761 00:51:16,380 --> 00:51:17,700 Por fin comprendo. 762 00:51:18,220 --> 00:51:21,060 Le hubiese contado lo referente al asalto de la diligencia 763 00:51:21,580 --> 00:51:24,020 y el asesinato de White. Otro trabajo tuyo, ¿verdad? 764 00:51:24,820 --> 00:51:27,020 Pero aquella vez los bandidos eran dos. 765 00:51:27,540 --> 00:51:28,980 Vamos, habla. ¿Quién era el otro? 766 00:51:30,780 --> 00:51:32,980 Hondo... ¿Hondo? 767 00:51:34,500 --> 00:51:36,540 Te lo explicaré todo. Espera. 768 00:51:37,420 --> 00:51:40,460 ¿Y qué quieres explicarme? Lo hiciste por dinero, 769 00:51:40,980 --> 00:51:44,420 como si no te diera bastante. ¿O lo hiciste por ser alguien? 770 00:51:45,260 --> 00:51:46,740 ¡Vamos, contesta, idiota! 771 00:51:47,420 --> 00:51:49,300 ¡Sí! Es verdad. Porque desde que nací 772 00:51:49,820 --> 00:51:51,580 no soy otra cosa que tu hijo y nunca nadie 773 00:51:52,100 --> 00:51:53,900 me ha tomado en serio. Estoy harto de vivir 774 00:51:54,420 --> 00:51:55,380 a tu sombra. 775 00:51:56,580 --> 00:51:58,980 Si tengo amigos es porque soy tu hijo. 776 00:51:59,500 --> 00:52:01,900 Y si me halagan o me temen es sola y únicamente 777 00:52:02,420 --> 00:52:03,340 porque soy tu hijo. 778 00:52:05,980 --> 00:52:08,020 ¡Sí, es por esto que te odio! 779 00:52:09,220 --> 00:52:11,380 Vete. Y esta vez procura arreglártelas solo. 780 00:52:11,900 --> 00:52:13,980 Así veremos si eres un hombre. Y recuérdalo bien: 781 00:52:14,500 --> 00:52:16,660 de ahora en adelante todos los líos en que te metas 782 00:52:17,180 --> 00:52:18,220 serán tuyos. Solamente tuyos. 783 00:52:18,740 --> 00:52:19,820 ¡Fuera de aquí! 784 00:52:22,180 --> 00:52:24,460 Te he dicho que no puedes verla ahora. 785 00:52:24,980 --> 00:52:27,220 Cálmate, Paloma, y deja que lo averigüe yo. 786 00:52:27,740 --> 00:52:28,660 ¡Que no! ¿Adónde vas? 787 00:52:29,180 --> 00:52:31,900 Se trata de algo muy urgente. -La señorita está indispuesta. 788 00:52:33,900 --> 00:52:35,780 ¡No te muevas de aquí! ¡Que no! 789 00:52:37,080 --> 00:52:39,580 Déjanos, Concepción. ¿Qué deseas, Chuck? 790 00:52:40,220 --> 00:52:41,660 Pasa, por favor. Gracias. 791 00:52:44,500 --> 00:52:45,980 Bien, ¿qué es lo que quieres? 792 00:52:46,660 --> 00:52:48,660 Pues se trata del sheriff. 793 00:52:49,820 --> 00:52:51,700 No me interesa nada con respecto a él. 794 00:52:52,220 --> 00:52:53,500 Ahora sé quién es. ¿Sabe quién es? 795 00:52:54,420 --> 00:52:55,820 Sí, un asesino. 796 00:52:56,340 --> 00:52:58,060 Que ha dado muerte a varias personas 797 00:52:58,580 --> 00:53:00,020 y que no dudaría en volver a hacerlo. 798 00:53:00,540 --> 00:53:01,540 Debería estar en la cárcel. 799 00:53:02,420 --> 00:53:04,140 No quiero ni oír hablar de él. 800 00:53:08,140 --> 00:53:09,780 Vete, Chuck, por favor. 801 00:53:10,900 --> 00:53:12,500 Pero escuche, señorita. 802 00:53:13,420 --> 00:53:15,860 ¡Es usted una muchacha muy testaruda! 803 00:53:16,460 --> 00:53:17,780 Bien, lea esto. 804 00:53:18,460 --> 00:53:21,020 Yo no sé leer pero me han dicho que aquí consta 805 00:53:21,540 --> 00:53:22,540 toda la historia de John. 806 00:53:26,340 --> 00:53:29,340 Aquí debe constar lo sucedido en Bichita, en donde mandó 807 00:53:29,860 --> 00:53:32,100 a Allison al otro mundo, un bandido que había dado 808 00:53:32,620 --> 00:53:34,020 muerte por lo menos a 10 personas. 809 00:53:35,660 --> 00:53:37,420 Aquí cuando fue a Barton City. 810 00:53:37,980 --> 00:53:40,500 Por favor, tengo cuidado en no mezclarlos. 811 00:53:41,020 --> 00:53:43,780 Ya le he dicho que no sé leer y si no lo encuentro 812 00:53:44,300 --> 00:53:46,100 en el mismo orden, no sé de qué hablan. 813 00:53:50,780 --> 00:53:52,660 ¿Y estás seguro de que dice la verdad? 814 00:53:53,180 --> 00:53:55,380 Letra impresa, señorita. No hay quien pueda ponerlo 815 00:53:55,900 --> 00:53:58,660 en duda Yo he visto la cicatriz que John tiene en la espalda, 816 00:53:59,180 --> 00:54:01,900 que también está descrita aquí. Y además, por si le interesa, 817 00:54:02,420 --> 00:54:04,420 le ha dado una paliza a Hondo teniendo en jaque 818 00:54:04,940 --> 00:54:07,380 a todos los hombres de Edwards que estaban en el salón. 819 00:54:08,420 --> 00:54:11,060 No, no, no. En la frente porque la barba pincha. 820 00:54:11,620 --> 00:54:14,060 Entonces estaba en un error al sospechar de él. 821 00:54:14,640 --> 00:54:16,100 No estaba confabulado con Edwards. 822 00:54:16,620 --> 00:54:19,020 ¿Confabularse con Edwards? Ese, por lo que yo sé, 823 00:54:19,540 --> 00:54:21,260 solamente se confabula con el diablo. 824 00:54:21,820 --> 00:54:24,300 ¿Dónde está ahora? Es preferible dejarle 825 00:54:24,820 --> 00:54:26,820 en estos momentos. Es mucho mejor. 826 00:54:27,340 --> 00:54:30,180 Pero si desea verle le diré lo que ha de hacer. 827 00:54:31,700 --> 00:54:33,020 Veamos... 828 00:54:34,740 --> 00:54:36,060 John. 829 00:54:37,220 --> 00:54:38,980 Tengo necesidad de hablar con usted 830 00:54:39,500 --> 00:54:40,460 y le ruego que me escuche. 831 00:54:41,100 --> 00:54:43,420 ¿Cree que vale la pena? Me habló muy claramente 832 00:54:43,940 --> 00:54:45,780 la última vez que nos vimos, ¿no lo recuerda? 833 00:54:47,980 --> 00:54:51,060 John, Chuck me ha contado toda la verdad sobre usted. 834 00:54:51,580 --> 00:54:52,620 ¿Chuck? Ajá. 835 00:54:53,740 --> 00:54:55,180 Ya entiendo. 836 00:54:56,420 --> 00:54:58,620 ¿Y estás satisfecha ahora que lo sabe todo, 837 00:54:59,140 --> 00:55:00,100 señorita White? 838 00:55:01,540 --> 00:55:03,660 Le ha costado mucho dar este paso, ¿verdad? 839 00:55:04,180 --> 00:55:05,660 He sido injusta con usted, John. 840 00:55:07,140 --> 00:55:11,140 Mis estúpidas sospechas. No sé cómo excusarme. 841 00:55:12,500 --> 00:55:14,620 Estaba ciega, obcecada. 842 00:55:16,100 --> 00:55:18,340 Pero nunca me podrá perdonar, lo sé. 843 00:55:36,020 --> 00:55:38,140 Vamos a intentarlo, no podemos hacer 844 00:55:38,660 --> 00:55:39,580 otra cosa mejor. 845 00:55:40,100 --> 00:55:42,180 Luego con el dinero podremos huir a Méjico, 846 00:55:42,700 --> 00:55:44,100 lejos de todos Incluso de tu padre. 847 00:55:44,620 --> 00:55:46,060 Sabes que me ha despedido, ¿verdad? 848 00:55:47,260 --> 00:55:48,980 No nos queda otra alternativa. 849 00:55:50,060 --> 00:55:51,860 Nuestra situación es desesperada. 850 00:55:52,500 --> 00:55:53,860 Es inútil hacernos ilusiones 851 00:55:54,380 --> 00:55:56,060 Tarde o temprano el sheriff nos acorralará 852 00:55:56,580 --> 00:55:58,420 y esto quiere decir... -¡Olvida a ese idiota! 853 00:55:58,940 --> 00:56:01,060 ¡Enfurecerse no vale de nada! Es mejor resignarse. 854 00:56:01,580 --> 00:56:02,980 Daremos ese golpe. 855 00:56:04,020 --> 00:56:06,260 Y lo daremos juntos porque tengo necesidad 856 00:56:06,780 --> 00:56:08,060 de que me guardes la espalda. 857 00:56:09,260 --> 00:56:10,820 No te arrepentirás. 858 00:56:13,460 --> 00:56:16,820 Y ahora, vamos. No quisiera encontrarme con tu padre. 859 00:56:45,980 --> 00:56:47,300 ¿Qué haces? 860 00:56:50,220 --> 00:56:53,380 Una vez mi padre encontró unas cabezas de ganado aquí 861 00:56:53,900 --> 00:56:54,820 y también más al Sur. 862 00:56:56,340 --> 00:56:57,800 Lo que me imaginaba. 863 00:56:58,700 --> 00:57:00,980 ¿Qué? Un yacimiento de petróleo. 864 00:57:02,100 --> 00:57:04,820 Los dos frascos que encontramos contenían las muestras 865 00:57:05,340 --> 00:57:06,780 que constituyen el motivo del delito. 866 00:57:08,220 --> 00:57:11,020 ¿Sabes? Si esto aflora así puede producir 867 00:57:11,540 --> 00:57:13,300 millones de barriles. ¿Entonces? 868 00:57:14,180 --> 00:57:16,740 Eres la propietaria de uno de los yacimientos 869 00:57:17,260 --> 00:57:18,820 petrolíferos más grandes del país. 870 00:57:19,720 --> 00:57:23,700 Tu padre lo pagó con la vida, pero eso no te sucederá a ti. 871 00:57:25,660 --> 00:57:27,060 ¡Levante las manos! 872 00:57:27,580 --> 00:57:29,620 Las llaves de la caja fuerte. -No las tengo. 873 00:57:33,100 --> 00:57:34,420 Adelante, ábrela. 874 00:57:35,060 --> 00:57:36,900 No tengo las llaves. -¡Maldito! 875 00:57:59,340 --> 00:58:00,660 Hondo, larguémonos. 876 00:58:01,420 --> 00:58:02,740 ¡Te ha oído, imbécil! 877 00:58:11,560 --> 00:58:13,780 ¡Vamos, date prisa! No te quedes ahí parado. 878 00:58:15,820 --> 00:58:17,140 Rápido. 879 00:58:39,060 --> 00:58:41,780 ¿Qué ha pasado? -¡Han asaltado el banco! 880 00:58:43,620 --> 00:58:45,500 ¿Está herido? -No es nada, no es nada. 881 00:58:50,020 --> 00:58:52,540 ¿Qué ha sucedido? Asaltaron el banco y huyeron. 882 00:58:53,460 --> 00:58:55,540 ¡Chuck! No hay nada que hacer, John. 883 00:58:56,060 --> 00:58:57,900 Ha muerto y la caja fuerte está vacía. 884 00:59:03,820 --> 00:59:05,140 ¿Quién le ha disparado? 885 00:59:05,660 --> 00:59:06,940 ¿Le ha reconocido? No. 886 00:59:07,860 --> 00:59:10,380 He oído los disparos y he salido. Pero era tarde. 887 00:59:10,900 --> 00:59:12,660 ¿Cómo eran? Llevaban la cara enmascarada. 888 00:59:13,380 --> 00:59:16,060 Lo siento pero no creo poder serle útil. 889 00:59:16,580 --> 00:59:17,540 Watson, 890 00:59:18,420 --> 00:59:21,380 ¿qué razón le impulsa a encubrir a esos delincuentes? 891 00:59:21,900 --> 00:59:22,940 No es bueno hablar. 892 00:59:23,460 --> 00:59:26,180 Le tengo aprecio a mi piel y esos hombres no bromean. 893 00:59:26,700 --> 00:59:27,900 ¿Quiénes eran? 894 00:59:28,780 --> 00:59:30,100 Está bien. 895 00:59:30,620 --> 00:59:32,420 Pero espero que sepa protegerme. 896 00:59:33,740 --> 00:59:35,060 Uno era Hondo. 897 00:59:36,100 --> 00:59:37,460 ¿Y el otro quién era? 898 00:59:37,980 --> 00:59:39,180 No he podido verlo. 899 00:59:43,100 --> 00:59:45,780 Vaya a que le curen. Por suerte no es nada. 900 00:59:52,100 --> 00:59:54,340 Mike, ensilla los caballos. 901 00:59:56,980 --> 00:59:59,140 Y vosotros, regresad a vuestras casas. 902 00:59:59,660 --> 01:00:00,620 Aquí todo ha terminado. 903 01:00:32,140 --> 01:00:33,780 Han pasado por aquí. Vamos. 904 01:01:02,260 --> 01:01:05,060 ¡Nos están siguiendo! No nos alcanzarán. Ya lo verás. 905 01:01:13,260 --> 01:01:14,820 No se ve nada. Por allá. 906 01:01:47,500 --> 01:01:49,180 Detengámonos un momento. 907 01:01:55,700 --> 01:01:57,020 ¿Qué sucede? 908 01:01:57,620 --> 01:02:00,020 ¡Maldita sea! Qué desgracia, se ha roto una pata. 909 01:02:00,740 --> 01:02:02,100 Mátalo y vámonos. 910 01:02:02,620 --> 01:02:05,540 ¿Estás loco? Oirían el disparo y sabrían dónde estamos. 911 01:02:11,020 --> 01:02:13,700 ¿Entonces qué hacemos? -Acamparemos aquí. 912 01:02:14,900 --> 01:02:17,140 No nos encontrarán. -¿Cómo se te ocurre eso? 913 01:02:17,660 --> 01:02:20,620 Esta es una buena posición. Y aunque nos descubran 914 01:02:21,140 --> 01:02:22,540 podremos dispararles. Vamos. 915 01:02:50,780 --> 01:02:52,500 Por aquel sendero. 916 01:03:16,860 --> 01:03:20,100 No deben estar lejos. ¿Qué me dices? 917 01:03:21,060 --> 01:03:24,660 Sí, por aquí no es posible que puedan continuar de noche. 918 01:03:25,180 --> 01:03:26,140 No, no es posible. 919 01:03:27,020 --> 01:03:28,860 Pongámonos a cubierto en esas rocas. 920 01:03:29,380 --> 01:03:31,900 Es mejor que acampemos aquí a esperar el amanecer. 921 01:05:08,020 --> 01:05:09,340 ¡Hondo! 922 01:05:10,940 --> 01:05:12,260 ¡Sal de ahí! 923 01:05:12,940 --> 01:05:14,540 No tienes posibilidad de escapar. 924 01:05:15,380 --> 01:05:16,740 ¡Escuchad! 925 01:05:17,700 --> 01:05:19,340 No dispares, oigamos lo que dice. 926 01:05:19,860 --> 01:05:23,460 Os aconsejo que os larguéis. El culpable, Jim, ya ha huido. 927 01:05:24,140 --> 01:05:27,140 Os mataré como a perros si no me dejáis tranquilo. 928 01:05:27,660 --> 01:05:29,420 Escucha, Hondo. Si eres inocente, 929 01:05:29,940 --> 01:05:30,900 ¿por qué huyes? 930 01:05:32,360 --> 01:05:33,660 Sal de ahí. 931 01:05:34,180 --> 01:05:35,780 No seas tonto. No puedes escapar. 932 01:05:36,300 --> 01:05:37,900 Mike, mantenle ocupado. 933 01:05:40,780 --> 01:05:42,700 Ten cuidado. Puede que Jim esté con él. 934 01:05:45,620 --> 01:05:46,940 ¡Hondo! 935 01:05:48,340 --> 01:05:50,660 ¡Eh! Escucha, Mike. 936 01:05:51,660 --> 01:05:53,300 Quiero hablar con el sheriff. 937 01:05:54,100 --> 01:05:57,380 ¡Sheriff! Contéstame, quiero hablar contigo. 938 01:06:08,100 --> 01:06:09,460 ¡Hondo! 939 01:06:43,820 --> 01:06:45,140 (FORCEJEAN) 940 01:07:03,540 --> 01:07:04,900 (DISPARAN) 941 01:07:05,420 --> 01:07:06,100 ¡Ah! 942 01:08:05,100 --> 01:08:07,820 Por allí hay huellas de sangre, Jim debe estar herido. 943 01:08:09,300 --> 01:08:11,460 Deseaba, con toda mi alma, apresarle vivo. 944 01:08:11,980 --> 01:08:12,580 Sí. 945 01:08:13,540 --> 01:08:15,260 Lo siento, sabía muchas cosas. 946 01:08:16,700 --> 01:08:17,820 Paciencia. 947 01:08:19,020 --> 01:08:21,860 Llévate a Hondo y el dinero y cuenta lo sucedido. 948 01:08:22,380 --> 01:08:24,740 Iré a buscar a Jim confío en encontrarle vivo. 949 01:08:38,300 --> 01:08:39,700 Yo no sé nada, Sr. Watson, 950 01:08:40,220 --> 01:08:42,460 pero, ya verá como John y Mike dieron con ellos. 951 01:08:45,180 --> 01:08:46,260 Tengo miedo. 952 01:08:56,820 --> 01:08:58,380 ¿Quién es, Mike? -Es Hondo. 953 01:08:58,900 --> 01:09:00,380 ¿Y el otro, habéis podido apresarlo? 954 01:09:00,900 --> 01:09:02,540 ¿Quién era? Vamos, habla. 955 01:09:03,060 --> 01:09:05,900 John lo está buscando, ya no podrá hacer ningún daño. 956 01:09:06,420 --> 01:09:09,100 Era Jim, los buitres darán buena cuenta de él. 957 01:09:32,580 --> 01:09:35,540 Patrón. Quién te llamó, no me molestes. 958 01:09:36,540 --> 01:09:37,620 Dame otra botella. 959 01:09:38,160 --> 01:09:39,900 No debería beber tanto, le hará daño 960 01:09:40,420 --> 01:09:42,100 Déjame en paz, vete. Todo irá bien, 961 01:09:42,620 --> 01:09:45,060 estoy seguro de ello, no puede haber sido Jim. 962 01:09:45,580 --> 01:09:47,660 No, nada irá bien, es el fin de mis esperanzas, 963 01:09:48,180 --> 01:09:49,860 cuanto a Jim, debe haberse vuelto loco. 964 01:09:50,380 --> 01:09:51,500 Pero, podría... ¡Márchate! 965 01:10:04,060 --> 01:10:05,580 (Llaman a la puerta) 966 01:10:06,220 --> 01:10:07,380 Adelante. 967 01:10:08,860 --> 01:10:09,940 Buenas tardes. 968 01:10:10,940 --> 01:10:13,020 Qué quiere. El Sr. Watson quiere hablarle. 969 01:10:16,020 --> 01:10:17,100 Que pase. 970 01:10:28,020 --> 01:10:29,100 Siéntese. 971 01:10:29,820 --> 01:10:30,980 Qué quiere. 972 01:10:31,940 --> 01:10:33,620 ¿Qué le ha pasado en el brazo? 973 01:10:34,340 --> 01:10:37,620 He venido a hablarle a propósito de esto, por esto, precisamente. 974 01:10:38,620 --> 01:10:39,820 Mire... 975 01:10:40,820 --> 01:10:42,700 No he podido hacer otra cosa, créame. 976 01:10:43,340 --> 01:10:45,100 Qué trata de insinuar, explíquese. 977 01:10:45,620 --> 01:10:48,700 Esta noche, después del asalto al banco, al herirme, 978 01:10:49,220 --> 01:10:51,220 he sido interrogado por el sheriff, 979 01:10:51,740 --> 01:10:53,420 pero, yo solo he hablado de Hondo. 980 01:10:54,660 --> 01:10:56,340 Sí, le he hablado, solamente, 981 01:10:56,860 --> 01:10:59,260 de Hondo, debe creerme, no le he hablado de Jim. 982 01:10:59,780 --> 01:11:01,700 Pero, el sheriff... Vamos, Watson, dígame, 983 01:11:02,220 --> 01:11:04,460 ¿qué ha sucedido? Hable. El sheriff le ha seguido 984 01:11:04,980 --> 01:11:06,620 y le ha dado alcance y Jim, el pobre... 985 01:11:07,140 --> 01:11:08,940 No, no es verdad, ¡no, no! 986 01:11:09,480 --> 01:11:12,020 No ha sido culpa mía, Edward, se lo juro, no fue mi culpa. 987 01:11:12,540 --> 01:11:13,540 ¡Váyase al diablo! 988 01:11:14,060 --> 01:11:15,500 Tiene que creerme, digo la verdad. 989 01:11:17,820 --> 01:11:19,100 Márchese, víbora. 990 01:11:21,460 --> 01:11:23,220 ¿Cómo te las arreglarás con Watson, 991 01:11:23,740 --> 01:11:25,380 estás seguro que es el jefe de la banda? 992 01:11:27,140 --> 01:11:28,500 ¿Y qué puedo hacer yo? 993 01:11:29,260 --> 01:11:32,260 No, no, ningún jurado lo condenaría sin el testimonio 994 01:11:32,780 --> 01:11:35,140 de Hondo o de Jim, de eso no cabe la menor duda. 995 01:11:35,660 --> 01:11:37,580 Déjalo de mi cuenta, yo lo resolveré. 996 01:11:38,100 --> 01:11:40,860 Sí, y, luego, tendré que encerrarte por homicidio. 997 01:11:41,900 --> 01:11:43,780 Es inútil, ¿sabéis qué podemos hacer 998 01:11:44,300 --> 01:11:46,460 por el momento? Tomar un buen trago de güisqui. 999 01:11:46,980 --> 01:11:48,060 Una idea estupenda. 1000 01:12:26,060 --> 01:12:27,500 Hola, sheriff. Hola. 1001 01:12:28,020 --> 01:12:31,100 ¿Qué quieres, me buscabas? Sí, me manda Rod Edwards. 1002 01:12:31,620 --> 01:12:32,660 ¿Quiere hablarme? Sí. 1003 01:12:33,180 --> 01:12:34,020 Está bien. 1004 01:12:34,540 --> 01:12:36,740 Ha dicho que te espera a la entrada de la ciudad. 1005 01:12:37,260 --> 01:12:38,700 Quiere saber noticias de su hijo. 1006 01:12:39,220 --> 01:12:41,340 ¿De Jim? No sé, absolutamente, nada. 1007 01:12:41,860 --> 01:12:43,500 Y dile a tu patrón de mi parte 1008 01:12:44,020 --> 01:12:45,740 que tenga cuidado y no haga tonterías. 1009 01:12:46,260 --> 01:12:48,140 ¿Tienes miedo? Él ya lo ha decidido, 1010 01:12:48,660 --> 01:12:50,140 quiere tu piel por la de Jim. 1011 01:12:50,660 --> 01:12:52,820 Avisa a tus amigos para que te echen una mano. 1012 01:12:53,700 --> 01:12:56,060 ¿Entendidos? Y procura no faltar a la cita 1013 01:12:56,580 --> 01:12:58,500 porque, de todos modos, te encontraremos. 1014 01:12:59,020 --> 01:13:00,420 Di a tu patrón que no le rehúyo. 1015 01:13:02,220 --> 01:13:05,700 Pero, el sheriff soy yo, y si tiene necesidad de hablarme, 1016 01:13:06,220 --> 01:13:08,220 será aquí, en la ciudad donde le espere. 1017 01:13:08,740 --> 01:13:10,420 Bien, se ha hecho tarde. 1018 01:13:11,700 --> 01:13:13,180 Tengo que irme. -Hasta mañana. 1019 01:13:15,380 --> 01:13:16,620 Basta por esta noche. 1020 01:13:17,460 --> 01:13:19,060 Hasta mañana. Adiós, Jimmy. 1021 01:13:21,660 --> 01:13:23,580 Me voy. -Yo, también, tengo que irme, 1022 01:13:24,100 --> 01:13:26,060 le dije a Frederick que pasaría por su casa. 1023 01:13:34,980 --> 01:13:38,420 Marranos, todos se largan, vaya gentuza. 1024 01:13:38,940 --> 01:13:40,100 Nos bastamos nosotros. 1025 01:13:59,060 --> 01:14:00,060 Adelante. 1026 01:14:45,700 --> 01:14:46,900 (LE DA ASCO) Ahg. 1027 01:16:15,260 --> 01:16:16,620 Están llegando. 1028 01:16:21,940 --> 01:16:23,380 (Ruido de arma) 1029 01:16:25,300 --> 01:16:26,540 (CARGA UN ARMA) 1030 01:16:32,300 --> 01:16:34,060 ¿Estáis locos? No os he llamado. 1031 01:16:34,660 --> 01:16:36,780 Vamos, iros a casa, rápido, marchaos. 1032 01:16:37,300 --> 01:16:39,620 ¿Estás bromeando? Los ha mandado la providencia. 1033 01:17:02,820 --> 01:17:04,420 Tus hombres y los míos no tienen 1034 01:17:04,940 --> 01:17:07,300 nada que ver en este asunto, sería una matanza inútil. 1035 01:17:07,820 --> 01:17:09,980 Como te parezca, sheriff, solo te quiero a ti. 1036 01:17:41,420 --> 01:17:43,100 Sabes lo que te espera, ¿verdad? 1037 01:17:43,620 --> 01:17:47,020 Sé que vienes con la intención de matarme, pero, no sé por qué. 1038 01:17:47,700 --> 01:17:49,140 Porque has matado a mi hijo. 1039 01:17:49,740 --> 01:17:51,860 No has parado hasta que le has dado muerte. 1040 01:17:52,380 --> 01:17:54,500 No, no he sido yo, tienes que creerme, Edwards. 1041 01:17:55,780 --> 01:17:57,780 Ni siquiera sé dónde puede estar tu hijo. 1042 01:17:58,300 --> 01:17:59,500 Estaba con Hondo y desapareció. 1043 01:18:00,020 --> 01:18:02,180 Quieto, no lo hagas o tendré que defenderme. 1044 01:18:02,700 --> 01:18:03,620 ¡Ha llegado Jim! 1045 01:18:04,300 --> 01:18:05,560 Está herido. 1046 01:18:21,700 --> 01:18:24,860 Jim, hijo mío, dime quién ha sido, habla, habla. 1047 01:18:25,460 --> 01:18:28,100 Dime quién ha sido. Fue Hondo quien me obligó 1048 01:18:28,660 --> 01:18:31,260 a asaltar el banco y, luego, se ensañó conmigo. 1049 01:18:31,780 --> 01:18:33,820 ¿Hondo? ¿No es verdad que te odio? 1050 01:18:34,340 --> 01:18:38,340 Nunca te he odiado, padre, no sé por qué he hecho todo esto. 1051 01:18:38,860 --> 01:18:40,940 Estaba como enloquecido, perdona. 1052 01:18:42,980 --> 01:18:44,300 ¡Jim, Jim! 1053 01:18:44,820 --> 01:18:46,260 ¡Hijo mío, Jim! 1054 01:18:49,740 --> 01:18:50,860 ¡Jim! 1055 01:19:03,420 --> 01:19:04,740 Ponedlo sobre un caballo. 1056 01:20:06,580 --> 01:20:07,900 Lo de costumbre. -Bien. 1057 01:20:14,540 --> 01:20:15,700 Adiós. -Adiós. 1058 01:20:18,980 --> 01:20:20,740 Yo cerraré, puedes irte. 1059 01:20:29,380 --> 01:20:32,180 Bien, finalmente, todo se arregló, ¿eh, sheriff? 1060 01:20:34,020 --> 01:20:37,220 Sí, y ha hecho usted un buen trabajo. 1061 01:20:39,780 --> 01:20:42,260 Los únicos que podían acusarle, han muerto. 1062 01:20:43,140 --> 01:20:45,620 En verdad, lo ha arreglado todo muy bien. 1063 01:20:46,820 --> 01:20:48,820 Un final previsto desde hacía tiempo. 1064 01:20:49,340 --> 01:20:52,540 ¿El que formaba parte? El miedo que ha pasado esta tarde 1065 01:20:53,060 --> 01:20:54,940 cuando ha visto llegar a Jim herido. 1066 01:20:55,460 --> 01:20:57,700 Yo, en su lugar, no insistiría en el argumento. 1067 01:20:58,540 --> 01:21:01,580 Tal vez, insistiendo demasiado llegue a arruinar su carrera. 1068 01:21:02,100 --> 01:21:02,860 John. 1069 01:21:07,180 --> 01:21:09,220 Oh, John. Buenas noches, Srta. White, 1070 01:21:09,740 --> 01:21:11,380 aprovecho la ocasión para saludarla. 1071 01:21:11,900 --> 01:21:12,980 Mañana por la mañana he de ir 1072 01:21:13,500 --> 01:21:15,180 a la ciudad para arreglar ciertos asuntos. 1073 01:21:16,340 --> 01:21:19,460 ¿Y tú, le dejarás ir? No puedo hacer otra cosa, 1074 01:21:19,980 --> 01:21:23,260 nunca, como ahora, esta estrella me había pesado tanto. 1075 01:21:23,900 --> 01:21:26,620 Mis sentimientos no pueden prevalecer sobre la ley. 1076 01:21:30,700 --> 01:21:32,740 Es usted un puerco asesino, Watson. 1077 01:21:33,540 --> 01:21:36,260 Ha hecho todo esto con la esperanza de apropiarse 1078 01:21:36,780 --> 01:21:37,580 de todos mis terrenos, 1079 01:21:38,100 --> 01:21:40,940 después de saber por mi padre, las riquezas que contiene. 1080 01:21:41,460 --> 01:21:43,820 Le aconsejo que preste atención a lo que dice, señorita. 1081 01:21:44,340 --> 01:21:47,500 No existe ninguna prueba contra mí y el sheriff se lo puede confirmar. 1082 01:21:48,100 --> 01:21:50,020 Y por lo que respecta a sus tierras 1083 01:21:50,540 --> 01:21:52,180 ha firmado usted un compromiso legal. 1084 01:21:53,140 --> 01:21:56,740 Un momento, Watson, no se haga demasiadas ilusiones, 1085 01:21:57,260 --> 01:21:59,140 no podrá escapar de la justicia. 1086 01:21:59,700 --> 01:22:03,300 Al final, le encerraré. Pero, hasta que llegue ese día, 1087 01:22:03,880 --> 01:22:05,740 le sugiero que contenga sus nervios. 1088 01:22:09,580 --> 01:22:10,740 Vamos, Georgina. 1089 01:22:12,500 --> 01:22:14,460 A su salud, mi querido sheriff. ¡Watson! 1090 01:22:14,980 --> 01:22:15,860 (Disparos) 1091 01:22:39,420 --> 01:22:42,580 Es una carta de Jim, me la dejó antes de marcharse, 1092 01:22:43,100 --> 01:22:45,100 pero, la he encontrado demasiado tarde. 1093 01:22:49,700 --> 01:22:53,100 Sheriff, si tiene necesidad de mí, ya sabe dónde encontrarme. 1094 01:23:21,940 --> 01:23:23,300 (Música) 104940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.