Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:12,300
(Se oye un fuerte golpe)
2
00:00:14,700 --> 00:00:16,460
Ah...
3
00:00:17,220 --> 00:00:18,900
¡Ah!
4
00:00:19,420 --> 00:00:20,460
¡Oh!
5
00:00:21,540 --> 00:00:24,780
¡Ah!
-¿Qué nos dices ahora, sheriff?
6
00:00:25,300 --> 00:00:26,580
Ah, debéis...
7
00:00:27,100 --> 00:00:28,820
Debéis de comprenderlo...
(TOSE)
8
00:00:29,340 --> 00:00:32,300
Debía hacerlo, o todo el país
se hubiera reído de mí.
9
00:00:32,820 --> 00:00:35,660
Hasta tu madre se reiría de ti
si te viera así,
10
00:00:36,180 --> 00:00:37,300
¡asqueroso borracho!
11
00:00:37,820 --> 00:00:40,380
-¡Ah!
-¡Traidor!
12
00:00:40,900 --> 00:00:43,540
¿Nos robas el dinero
y arrestas a uno de los nuestros?
13
00:00:44,060 --> 00:00:46,420
Déjalo. Pero no lo volverás
a hacer, ¿verdad?
14
00:00:46,940 --> 00:00:48,140
¡Oh!
15
00:00:50,900 --> 00:00:52,380
Libera a Vic.
16
00:00:53,820 --> 00:00:55,460
Date prisa.
17
00:00:55,980 --> 00:00:57,900
-¡Ah!
-¡Vamos, carroña!
18
00:01:01,860 --> 00:01:03,380
¡Ah..!
19
00:01:03,900 --> 00:01:05,100
¡Ah!
20
00:01:06,740 --> 00:01:08,180
¡Ah!
21
00:01:11,180 --> 00:01:14,900
Recuerda esto: Procura estar lejos
de donde pasemos nosotros, ¿vale?
22
00:01:15,420 --> 00:01:16,660
¿Lo has entendido, sheriff?
23
00:01:26,260 --> 00:01:28,340
¡Ah!
24
00:01:30,060 --> 00:01:31,540
¡Ah!
25
00:01:37,260 --> 00:01:38,700
¡Ja!
26
00:01:47,620 --> 00:01:49,740
(RÍEN)
27
00:01:57,700 --> 00:02:02,340
(Canción country en inglés)
28
00:02:59,660 --> 00:03:05,100
(Canción country en inglés)
29
00:03:40,780 --> 00:03:42,860
(Se oye un golpe)
¡Ah!
30
00:03:47,820 --> 00:03:49,220
¡Oh!
-¡Oh, pobrecito!
31
00:03:49,740 --> 00:03:50,780
Cállate, niña.
32
00:03:51,300 --> 00:03:52,460
Déjale que se largue.
33
00:03:55,740 --> 00:03:57,820
¿Qué quieres tú?
No te inmiscuyas.
34
00:03:58,340 --> 00:04:00,140
Cuando ha bebido
no sabe lo que se hace.
35
00:04:00,660 --> 00:04:02,580
¿Qué placer encuentras
en meterte con él?
36
00:04:03,100 --> 00:04:04,980
Te he dicho que no te inmiscuyas
37
00:04:05,500 --> 00:04:08,660
y, por si acaso eres sordo,
mejor que te destapes las orejas.
38
00:04:09,180 --> 00:04:10,740
No quisiera que, al no irme,
39
00:04:11,260 --> 00:04:13,660
te sucediera un accidente
poco agradable.
40
00:04:14,900 --> 00:04:16,820
¿Sabes? Podría suceder.
41
00:04:17,340 --> 00:04:20,420
De todos modos,
una lección te la has ganado.
42
00:04:20,940 --> 00:04:22,660
¿Verdad que te la has ganado?
43
00:04:23,180 --> 00:04:24,700
(Disparo)
¡Eh!
44
00:04:25,220 --> 00:04:26,860
(DISPARA)
45
00:04:39,900 --> 00:04:41,300
¿Qué?
46
00:04:41,820 --> 00:04:43,660
¿Os habéis quedado mudos,
muchachos?
47
00:04:44,180 --> 00:04:46,300
¿Te molestaría decirnos
quién eres, qué quieres
48
00:04:46,820 --> 00:04:48,340
y por qué no te vas
lo antes posible
49
00:04:48,860 --> 00:04:49,900
que será lo mejor para ti?
50
00:04:51,580 --> 00:04:54,020
¿Quieres saber quién soy,
gran hombre?
51
00:04:56,940 --> 00:04:58,980
Este es el nombramiento
del Gobierno.
52
00:04:59,860 --> 00:05:01,620
Y la estrella que le acompaña.
53
00:05:02,980 --> 00:05:05,260
Por si te interesa,
soy el nuevo sheriff
54
00:05:05,980 --> 00:05:08,260
y confío mucho en que
iremos de acuerdo
55
00:05:08,780 --> 00:05:10,020
o, al menos, confío por ti.
56
00:05:14,980 --> 00:05:16,580
¿Dónde está mi oficina?
57
00:05:17,180 --> 00:05:19,900
Me han dicho que
debe haber una por alguna parte.
58
00:05:20,420 --> 00:05:21,820
Está allí, al final de la calle.
59
00:05:40,540 --> 00:05:42,860
Bienvenido, sheriff,
y váyase preparando
60
00:05:43,380 --> 00:05:45,260
un lugar en el monte,
en el cementerio.
61
00:06:32,980 --> 00:06:36,860
No pierdas el tiempo, predicar aquí
es como predicar en el desierto.
62
00:06:39,300 --> 00:06:41,180
A propósito, ¿qué haces tú aquí?
63
00:06:41,700 --> 00:06:43,460
Soy el nuevo sheriff.
¿Y tú, quién eres?
64
00:06:43,980 --> 00:06:47,060
Benjamín Franklin Everett,
pero los habitantes de la ciudad
65
00:06:47,580 --> 00:06:49,260
me llaman sencillamente Chuck.
(RÍE)
66
00:06:51,100 --> 00:06:53,900
¡Cabo de caballería
y ordenanza del general Custerd
67
00:06:54,420 --> 00:06:57,460
y único superviviente de la matanza
del Séptimo de Caballería.
68
00:06:57,980 --> 00:06:59,140
¡Muerte a los indios!
69
00:07:00,180 --> 00:07:04,180
De veras que no está nada mal
para un hombrecillo de tu estatura.
70
00:07:04,700 --> 00:07:07,580
¿Presides aquí?
Formo parte del mobiliario.
71
00:07:08,660 --> 00:07:11,220
¿Pero tú no eres...?
Soy John.
72
00:07:11,740 --> 00:07:13,660
Recuérdalo, nada más que John.
73
00:07:14,460 --> 00:07:17,860
Y vengo de Oklahoma, eso es todo.
No lo olvides.
74
00:07:18,380 --> 00:07:19,820
Vamos, ahí fuera tengo un borracho
75
00:07:20,340 --> 00:07:22,340
que hemos de poner al fresco, ven.
Sí, John.
76
00:07:22,860 --> 00:07:23,860
Me echarás una mano.
77
00:07:24,380 --> 00:07:25,540
Oklahoma John.
78
00:07:27,300 --> 00:07:30,580
Es por todo esto que te he hablado
de los sheriffs de pega.
79
00:07:31,100 --> 00:07:34,820
El que manda aquí es Edwards,
naturalmente.
80
00:07:35,340 --> 00:07:37,140
Tiene una cincuentena de hombres
81
00:07:37,660 --> 00:07:40,260
y todos son parecidos
a ese Hondo que ya conoces.
82
00:07:40,780 --> 00:07:44,100
Y así Edwards, cuando necesita
nuevos pastos para sus rebaños,
83
00:07:44,640 --> 00:07:46,620
desaloja, por las buenas
o por las malas,
84
00:07:47,140 --> 00:07:48,460
a los colonos de sus tierras.
85
00:07:48,980 --> 00:07:51,340
Luego, está su hijo Jim,
no cuenta para nada,
86
00:07:51,860 --> 00:07:55,220
pero es un bobo y un villano
capaz únicamente de emborracharse
87
00:07:55,740 --> 00:07:57,420
y de hacer todo lo que diga Hondo.
88
00:07:59,060 --> 00:08:01,300
Por fin nos han mandado
un sheriff guapo.
89
00:08:01,820 --> 00:08:04,060
Ya estábamos hartos
de borrachos y maleantes.
90
00:08:04,580 --> 00:08:07,100
¿Te gustaría que te arrestara este?
(RÍE)
91
00:08:07,620 --> 00:08:09,060
¡Cállate, lengua larga!
92
00:08:09,580 --> 00:08:11,180
(RÍE)
93
00:08:14,660 --> 00:08:17,020
¡Hey, hey, hey!
94
00:08:17,540 --> 00:08:18,940
¡Hey!
95
00:08:25,820 --> 00:08:27,620
Buenas noches. ¿Permite?
96
00:08:28,140 --> 00:08:29,140
Gracias.
97
00:08:29,660 --> 00:08:32,980
Nuestra familia hace tiempo que
renunció a la ayuda del sheriff.
98
00:08:40,100 --> 00:08:42,420
¿Quién es?
Georgina White.
99
00:08:42,940 --> 00:08:44,460
Yo era amigo de su padre.
100
00:08:44,980 --> 00:08:47,660
Es propietaria
de unos magníficos terrenos
101
00:08:48,180 --> 00:08:50,060
en esta región. Y él es Watson.
102
00:08:50,580 --> 00:08:53,980
Ha hecho una gran fortuna con
el salón, ¿y sabes lo que dicen?
103
00:08:54,500 --> 00:08:56,300
¡Que los dos se quieren!
(RÍE)
104
00:08:58,140 --> 00:08:59,980
Te gustó la rubia, ¿eh?
105
00:09:00,500 --> 00:09:03,060
Eh, bueno...
Escucha, ¿y si diéramos una vuelta
106
00:09:03,580 --> 00:09:05,100
y bebiéramos algo, qué dirías?
107
00:09:05,620 --> 00:09:07,820
Diría que estoy de acuerdo contigo,
vamos.
108
00:09:08,700 --> 00:09:11,500
¿Pero qué necesidad tenía
de tratarme de ese modo?
109
00:09:12,020 --> 00:09:14,540
No lo entiendo.
Ah, tiene un carácter algo difícil.
110
00:09:15,060 --> 00:09:18,340
Además, hace un año, más o menos,
que a su padre lo mataron
111
00:09:18,860 --> 00:09:21,740
en un ataque a la diligencia
cuando venía hacia aquí.
112
00:09:22,260 --> 00:09:25,100
Desde entonces, todos los sheriffs
que han pasado por aquí
113
00:09:25,620 --> 00:09:28,660
le han prometido solemnemente
que arrestarían a los culpables.
114
00:09:29,180 --> 00:09:32,540
Pero luego ya sabes lo que ocurre,
llega el momento y no hacen nada.
115
00:09:33,060 --> 00:09:35,020
¿Eh?
Ajá.
116
00:09:35,620 --> 00:09:37,980
¿Comprendido?
¿Qué estamos esperando?
117
00:09:38,500 --> 00:09:40,340
¿Nos limpiamos el polvo
de los dientes?
118
00:09:40,860 --> 00:09:42,060
(RÍEN)
119
00:09:43,660 --> 00:09:45,940
(Música animada de piano)
120
00:09:59,220 --> 00:10:00,620
Hola.
Hola.
121
00:10:01,140 --> 00:10:02,700
Sírvenos un whisky.
122
00:10:03,220 --> 00:10:04,540
¿Tú también quieres whisky?
123
00:10:05,060 --> 00:10:06,900
Claro, ¿qué creías,
que yo bebía leche?
124
00:10:07,420 --> 00:10:08,940
(RÍEN)
Dos.
125
00:10:17,980 --> 00:10:20,700
Aquel de allí al fondo es Jim,
el hijo de Edwards.
126
00:10:24,980 --> 00:10:26,540
(BORRACHO) Tesoro...
127
00:10:27,060 --> 00:10:29,180
¿Qué quieres?
-Ahí está, aquel es el sheriff.
128
00:10:29,700 --> 00:10:31,260
¿Lo dices en serio?
129
00:10:31,780 --> 00:10:34,180
¡Bienvenido, sheriff!
¡Nos vamos a reír!
130
00:10:34,700 --> 00:10:36,540
-¡Estás borracho!
-¡Tú a mí no me empujes!
131
00:10:37,340 --> 00:10:40,380
¡Bebe! Así también
tú estarás borracha.
132
00:10:40,900 --> 00:10:43,140
-Oh, déjalo, te lo ruego, Jim.
-¡Vamos, bebe!
133
00:10:43,660 --> 00:10:45,540
-¡Déjame en paz!
-¡Te he dicho que bebas!
134
00:10:47,340 --> 00:10:49,020
-¡Toma!
-¡Oh!
135
00:10:49,980 --> 00:10:52,380
Así no se ofrece una copa
a las señoras.
136
00:10:53,380 --> 00:10:56,140
Dele excusas y
no lo vuelva a hacer, ¿entendido?
137
00:10:56,660 --> 00:10:57,900
¿Quién le ha llamado a usted?
138
00:10:58,420 --> 00:10:59,500
¡Quítese de en medio!
139
00:11:00,340 --> 00:11:03,020
Vamos, no sea chiquillo,
haga lo que le he dicho.
140
00:11:03,540 --> 00:11:04,660
¡Será mejor que te largues!
141
00:11:06,740 --> 00:11:09,740
Eres un estúpido y un borracho.
142
00:11:10,260 --> 00:11:12,420
Puedes hacerte daño
con esa herramienta.
143
00:11:12,940 --> 00:11:14,420
Será mejor que me la entregues.
144
00:11:16,940 --> 00:11:18,620
Vamos, dame el revólver.
145
00:11:21,740 --> 00:11:23,620
¡Te he dicho que te vayas de aquí!
146
00:11:24,140 --> 00:11:25,300
¡Ah!
147
00:11:26,260 --> 00:11:28,780
¡Así no conseguirás nada!
¡Dame el revólver!
148
00:11:29,300 --> 00:11:30,700
¡Devuélveme el revólver!
149
00:11:31,620 --> 00:11:33,820
¿Me oyes?
¡Devuélvemelo ahora mismo!
150
00:11:34,340 --> 00:11:36,100
Cállate.
151
00:11:36,740 --> 00:11:38,260
Lo recuperarás mañana.
152
00:11:38,780 --> 00:11:39,980
¡Eh, tú!
153
00:11:43,420 --> 00:11:45,820
Escucha, es solo un muchacho.
154
00:11:46,340 --> 00:11:47,340
¿Quieres dejarlo en paz?
155
00:11:52,620 --> 00:11:54,060
Te conviene.
156
00:11:55,900 --> 00:11:57,500
Llévatelo a su casa.
157
00:11:58,020 --> 00:11:59,260
Cuidado.
158
00:12:00,580 --> 00:12:02,540
Es una obra humanitaria.
159
00:12:12,820 --> 00:12:16,180
(Música animada de piano)
160
00:12:21,660 --> 00:12:24,060
(TOCA EL PIANO)
161
00:12:25,180 --> 00:12:28,860
(RÍE) Créeme, John,
que me has gustado.
162
00:12:29,380 --> 00:12:31,660
Y debo decirte que estoy
muy orgulloso de ti,
163
00:12:32,260 --> 00:12:35,500
aún cuando por esto
tenga que perderte.
164
00:12:36,060 --> 00:12:37,500
Sí...
¿Qué quieres decir?
165
00:12:38,020 --> 00:12:40,180
(Disparos)
166
00:12:43,900 --> 00:12:46,220
(DISPARA)
167
00:12:48,380 --> 00:12:50,780
(Disparo)
168
00:12:54,300 --> 00:12:56,660
¿Has comprendido ahora
lo que quería decir?
169
00:12:57,180 --> 00:12:59,780
¿Qué piensas hacer?
Podemos seguirles.
170
00:13:01,860 --> 00:13:03,580
No.
171
00:13:04,100 --> 00:13:05,420
No serviría de nada.
172
00:13:05,940 --> 00:13:07,500
Sabemos quién ha disparado,
173
00:13:08,020 --> 00:13:09,820
y eso es lo importante.
Ya.
174
00:13:13,140 --> 00:13:14,660
¡Señor!
175
00:13:15,180 --> 00:13:16,680
¡Señor!
176
00:13:21,940 --> 00:13:23,340
Señor.
-¿Quieres largarte?
177
00:13:23,860 --> 00:13:26,020
Estoy en la cárcel,
no puedo hablar con nadie.
178
00:13:26,620 --> 00:13:27,820
¿Has comprendido? ¡Con nadie!
179
00:13:28,520 --> 00:13:29,340
¿Con nadie?
180
00:13:29,900 --> 00:13:32,060
¡Vete! ¡Márchate!
181
00:13:32,680 --> 00:13:33,980
Está bueno.
182
00:13:38,260 --> 00:13:40,660
(Se oyen pasos acercándose)
183
00:13:45,580 --> 00:13:47,220
¿Y tú quién diablos eres?
184
00:13:48,180 --> 00:13:50,420
Estaba pensando qué hacer contigo.
185
00:13:50,940 --> 00:13:52,500
Ah, sí, ahora recuerdo.
186
00:13:53,020 --> 00:13:55,380
Eres el nuevo sheriff
y tuviste la gran ocurrencia
187
00:13:55,900 --> 00:13:59,420
de encerrarme aquí dentro, ¿verdad?
Si no lo hubiera hecho, amigo mío,
188
00:13:59,940 --> 00:14:03,420
puedes estar seguro de que Hondo
te hubiese apaleado otra vez.
189
00:14:03,940 --> 00:14:05,020
Tus sermones no me sirven.
190
00:14:05,540 --> 00:14:06,540
¡Ahórrate las palabras!
191
00:14:07,060 --> 00:14:08,460
No le hagas caso, jefe.
192
00:14:08,980 --> 00:14:10,620
Solo es tonto, no es malo.
193
00:14:13,340 --> 00:14:14,860
Está bien.
194
00:14:15,380 --> 00:14:18,300
Te condenaré a
cinco días de prisión.
195
00:14:18,820 --> 00:14:20,980
No es mucho por una borrachera
escandalosa.
196
00:14:21,500 --> 00:14:24,060
Excelente. Cinco hermosos días
de reposos absoluto
197
00:14:24,580 --> 00:14:25,980
y comida y alojamiento gratis.
198
00:14:26,500 --> 00:14:27,620
¡Chuck, tráeme el rancho!
199
00:14:28,780 --> 00:14:31,740
Sí, es cierto, sírvele la comida,
200
00:14:32,260 --> 00:14:34,420
pero solo después
de haber trabajado un poco.
201
00:14:34,940 --> 00:14:37,900
Esta oficina parece un almacén
de basura, hay que limpiarla.
202
00:14:38,420 --> 00:14:39,420
Sí.
203
00:14:39,940 --> 00:14:42,060
¡Me parece que te has equivocado,
jovencito!
204
00:14:42,580 --> 00:14:43,780
¿Has entendido bien, Chuck?
205
00:14:44,300 --> 00:14:45,980
Sí, jefe.
206
00:14:49,580 --> 00:14:53,220
Y tú no te hagas ilusiones,
vejestorio, no moveré un solo dedo.
207
00:14:53,740 --> 00:14:54,820
(RÍE)
208
00:14:55,340 --> 00:14:57,820
No querrás darle un disgusto, ¿eh?
-¡Bah!
209
00:15:06,540 --> 00:15:09,580
¿De qué se lamenta?
Tiene el dinero, ¿qué más quiere?
210
00:15:10,100 --> 00:15:12,220
Ve y dile que mañana
tiene que desalojar
211
00:15:12,740 --> 00:15:14,780
la casa y las tierras, anda.
Bien, jefe.
212
00:15:15,380 --> 00:15:18,620
No es nada, pero mejor que repose
durante unos días.
213
00:15:19,140 --> 00:15:21,100
Le tengo aprecio a ese caballo.
Bien.
214
00:15:21,620 --> 00:15:25,220
¿Está listo el ganado para Osegner?
525 cabezas.
215
00:15:38,180 --> 00:15:39,860
¿Quién diablos es ese?
216
00:15:40,380 --> 00:15:41,620
El nuevo sheriff.
Ah...
217
00:15:42,140 --> 00:15:43,220
¿Es usted Rod Edwards?
218
00:15:44,460 --> 00:15:45,860
Sí.
219
00:15:47,940 --> 00:15:49,740
Es de su hijo.
220
00:15:51,740 --> 00:15:54,740
No le pierda de vista,
podría lastimarse.
221
00:15:55,260 --> 00:15:57,620
Oiga, no sé para qué
le pago a usted, pero no es
222
00:15:58,140 --> 00:15:59,220
para que me dé lecciones.
223
00:15:59,800 --> 00:16:02,380
De modo que procure no abusar
de su autoridad.
224
00:16:03,780 --> 00:16:06,180
Y yo le contesto:
Procure frenar a su hijo
225
00:16:06,700 --> 00:16:09,700
y a sus hombres, de lo contrario...
¿De lo contrario qué?
226
00:16:10,380 --> 00:16:14,140
Pues que me vería obligado
a arrestarle o a expulsarle.
227
00:16:14,740 --> 00:16:16,580
Y sería desagradable.
228
00:16:17,100 --> 00:16:18,300
Hasta la vista y suerte.
229
00:16:19,940 --> 00:16:21,540
No tema, sheriff.
230
00:16:22,060 --> 00:16:24,380
Hondo es difícil
que yerre el blanco.
231
00:16:30,300 --> 00:16:31,900
(DISPARA)
232
00:16:32,420 --> 00:16:33,420
(Relincho)
233
00:16:33,940 --> 00:16:35,580
Tampoco yo suelo fallar.
234
00:16:40,460 --> 00:16:41,940
¡Quieto, no seas idiota!
235
00:17:04,860 --> 00:17:06,380
Eres un imbécil.
236
00:17:07,220 --> 00:17:10,180
No entiendo.
Hablo de tu estúpido comportamiento
237
00:17:10,700 --> 00:17:12,940
con el sheriff.
¡Me ha faltado al respeto!
238
00:17:13,460 --> 00:17:17,220
Al respeto, ¿eh? ¿Y quién quieres
que te tenga respeto?
239
00:17:17,740 --> 00:17:19,860
Debías estar borracho,
como de costumbre.
240
00:17:20,380 --> 00:17:22,780
No deberías beber si no sabes
parar a tiempo.
241
00:17:23,300 --> 00:17:24,820
Y no te hagas el valiente
242
00:17:25,340 --> 00:17:27,500
si luego no sabes ir
hasta el fin.
243
00:17:28,020 --> 00:17:30,380
Eres un imbécil que olvida
que el jefe soy yo.
244
00:17:30,900 --> 00:17:32,340
Y que también tú
has de obedecer
245
00:17:32,860 --> 00:17:33,700
como todos los demás.
246
00:17:34,340 --> 00:17:36,340
¡Déjame, padre!
¡Déjame que me vaya!
247
00:17:36,860 --> 00:17:39,220
Sí, vete, no quiero decirte
lo que pienso de ti.
248
00:17:39,740 --> 00:17:40,780
Pero recuerda bien esto,
249
00:17:41,300 --> 00:17:43,940
no quiero otras órdenes
que las mías. ¿Comprendido?
250
00:17:54,940 --> 00:17:56,380
Oh, Jim es un chiquillo aún.
251
00:17:56,900 --> 00:17:59,300
¿Qué chiquillo ni qué...?
Es un débil y un estúpido.
252
00:17:59,820 --> 00:18:01,340
El Cielo sabe
que le quiero mucho.
253
00:18:01,860 --> 00:18:03,820
Pero he de ser duro con él
o acabará mal.
254
00:18:35,100 --> 00:18:36,180
¿Quiere que la ayude?
255
00:18:36,700 --> 00:18:38,180
No, gracias,
puedo arreglarme sola.
256
00:18:43,220 --> 00:18:44,700
¡Eh, un momento!
257
00:18:57,340 --> 00:18:59,540
Bueno, veamos qué es
lo que tiene.
258
00:19:08,580 --> 00:19:10,820
Supongo que he de darle
las gracias, ¿verdad?
259
00:19:14,020 --> 00:19:15,620
Haga lo que mejor le parezca,
260
00:19:16,140 --> 00:19:18,140
pero me gustaría saber
qué le pasa conmigo.
261
00:19:18,660 --> 00:19:21,580
Oh, no, con usted no,
pero sí con lo que representa,
262
00:19:22,100 --> 00:19:24,020
una ley que no sabe hacerse
respetar.
263
00:19:24,540 --> 00:19:25,940
Y menos aún por Rod Edwards.
264
00:19:26,500 --> 00:19:28,660
Perdone, pero sé todo
lo que le ha sucedido
265
00:19:29,180 --> 00:19:30,820
y también lo que piensa
de los sheriffs.
266
00:19:31,340 --> 00:19:32,100
Está usted en un error.
267
00:19:33,140 --> 00:19:36,460
Estaría contenta que fuese
usted diferente a los otros.
268
00:19:36,980 --> 00:19:39,220
Pero sé muy bien cómo acabará
también usted.
269
00:19:39,740 --> 00:19:40,660
Edwards le comprará
270
00:19:41,180 --> 00:19:42,900
como ha comprado a todos
sus predecesores.
271
00:19:43,420 --> 00:19:46,380
¿Sabe?, por el momento
lo que piensa de mí
272
00:19:46,900 --> 00:19:48,220
no tiene importancia.
273
00:19:49,220 --> 00:19:51,220
¿Y si me contara cómo murió
su padre,
274
00:19:51,740 --> 00:19:53,900
quién estaba con él
aquel día
275
00:19:54,420 --> 00:19:55,980
y por qué odia a Edwards?
276
00:19:56,540 --> 00:19:59,140
Le odio porque no
se ha podido comprobar
277
00:19:59,660 --> 00:20:00,700
que él lo mandó matar.
278
00:20:02,780 --> 00:20:04,060
En las afueras del pueblo
279
00:20:04,580 --> 00:20:05,820
vive un hombre,
un tal Ken Hogg.
280
00:20:06,340 --> 00:20:07,780
Seguramente él podrá contarle
algo.
281
00:20:08,740 --> 00:20:10,740
Está bien, iré a verle.
282
00:20:11,540 --> 00:20:14,300
Sí, vaya, confío que tenga
valor para quedarse aquí
283
00:20:14,820 --> 00:20:17,020
después que se sepa
que usted ha hablado con él.
284
00:20:31,660 --> 00:20:32,980
Ken Hogg.
285
00:20:34,220 --> 00:20:37,140
¿Y qué gano siguiéndote
en tus estúpidas empresas?
286
00:20:37,660 --> 00:20:40,220
¡Mi padre me odia y me trata
peor que a un siervo,
287
00:20:40,820 --> 00:20:43,100
y las muchachas del salón
parecen despreciarme!
288
00:20:43,620 --> 00:20:45,260
¡Ya estoy harto!
¿Qué pretendes hacer?
289
00:20:45,780 --> 00:20:47,900
¿Abandonar nuestra sociedad?
Navegamos juntos.
290
00:20:48,420 --> 00:20:50,580
Sobre todo después del asunto
de la diligencia.
291
00:20:51,100 --> 00:20:52,500
Ah, otra de tus maravillosas
ideas.
292
00:20:53,020 --> 00:20:54,460
Hacernos correr
un riesgo tan grande
293
00:20:54,980 --> 00:20:56,180
por unos centenares de dólares.
294
00:20:56,700 --> 00:20:58,420
Aunque según tú todos
nos haríamos ricos.
295
00:20:58,940 --> 00:21:03,020
Eras tú quien tenía necesidad
de dinero si mal no recuerdo.
296
00:21:03,540 --> 00:21:05,780
Está bien, haremos
lo que quieras.
297
00:21:06,620 --> 00:21:08,820
Pero recuérdalo, no estamos
para bromas.
298
00:21:09,340 --> 00:21:11,100
El nuevo sheriff
no es como los otros.
299
00:21:11,620 --> 00:21:12,980
Deja de mi cuenta al sheriff.
300
00:21:13,500 --> 00:21:15,860
No, por el momento conviene
que no hagas nada.
301
00:21:16,380 --> 00:21:17,260
¡A ese si no lo asustamos
302
00:21:17,780 --> 00:21:19,820
acabará por colgarnos
a los tres, te lo digo yo!
303
00:21:21,500 --> 00:21:22,940
Síguele, Hondo, y vigila
304
00:21:23,460 --> 00:21:24,980
que no cometa
ninguna estupidez.
305
00:21:37,740 --> 00:21:40,220
Perdón, busco al señor
Ken Hogg.
306
00:21:40,740 --> 00:21:42,100
Deseo hablar con él.
307
00:21:43,740 --> 00:21:45,260
Por favor, entre, señor.
308
00:21:49,980 --> 00:21:52,340
Ken, escucha, un señor
quiere hablarte.
309
00:21:52,860 --> 00:21:55,020
¡Que se vaya al Infierno!
¡Déjame en paz!
310
00:21:55,540 --> 00:21:56,580
¿Quién es usted?
311
00:21:57,100 --> 00:21:58,300
¿Qué quiere de mí?
-Cálmate.
312
00:21:58,820 --> 00:22:00,380
¿Por qué le has dejado entrar?
313
00:22:12,980 --> 00:22:14,580
¡Oh!
-¡Deme eso!
314
00:22:15,220 --> 00:22:16,540
Vamos, lárguese.
315
00:22:23,940 --> 00:22:25,260
Pulque, ¿eh?
316
00:22:25,780 --> 00:22:26,740
Algo que mata a los hombres
317
00:22:27,260 --> 00:22:28,620
como si fuera disparos
de revólver.
318
00:22:29,140 --> 00:22:30,900
Vamos, siéntese, Ken.
319
00:22:32,020 --> 00:22:33,980
Deme, luego seguirá bebiendo.
320
00:22:34,500 --> 00:22:37,020
¿Quiere dejarme ya?
¿A quién cree impresionar?
321
00:22:37,540 --> 00:22:40,020
¡Estoy en mi casa y bebo todo
cuanto me place!
322
00:22:40,540 --> 00:22:42,140
¿Qué es lo que intenta olvidar,
Hogg?
323
00:22:42,660 --> 00:22:43,940
A pesar de todo lo que tome...
324
00:22:46,020 --> 00:22:48,580
Tal vez está en lo cierto
y puede ser que cuando
325
00:22:49,100 --> 00:22:50,620
haya bebido demasiado
no le vea más.
326
00:22:51,140 --> 00:22:54,100
No verá al fantasma de White
que ahora le obsesiona.
327
00:22:54,620 --> 00:22:56,900
Fue un gran amigo suyo
aquel desgraciado, ¿verdad?
328
00:22:57,420 --> 00:22:58,540
Váyase de aquí.
329
00:22:59,060 --> 00:23:00,460
He dicho que se vaya de aquí.
330
00:23:01,140 --> 00:23:02,580
¡Déjeme en paz!
-¡Oh!
331
00:23:03,460 --> 00:23:04,740
Cobarde.
332
00:23:05,260 --> 00:23:07,380
Es un cobarde que prefiere
vivir aterrado
333
00:23:07,900 --> 00:23:10,700
como un animal acorralado.
¿Acaso cree que no lo sé?
334
00:23:11,220 --> 00:23:13,700
Desde que mataron a White
se encerró en su casa
335
00:23:14,220 --> 00:23:16,100
y no hace otra cosa que beber
y beber.
336
00:23:17,500 --> 00:23:19,900
¿Quién le da el dinero
para comprar el pulque?
337
00:23:20,420 --> 00:23:21,060
¿Eh?
338
00:23:21,620 --> 00:23:24,300
Está bien, haga lo que quiera.
339
00:23:24,820 --> 00:23:27,140
Por miedo le matarán los otros
340
00:23:27,660 --> 00:23:30,140
o acabará por matarse
con su propio miedo.
341
00:23:30,660 --> 00:23:31,940
Recuérdelo, Hogg.
342
00:23:36,580 --> 00:23:39,500
Ken, por favor...
343
00:23:56,140 --> 00:23:58,060
¿Qué pasa, has visto
un fantasma?
344
00:23:58,580 --> 00:24:00,100
¡El sheriff ha estado
en casa de Hogg!
345
00:24:00,620 --> 00:24:01,940
Cállate. ¿Estás loco
al gritar así?
346
00:24:02,460 --> 00:24:03,460
¿Quieres que todos te oigan?
347
00:24:03,980 --> 00:24:05,740
¡No me importa,
gritaré lo que quiera!
348
00:24:06,260 --> 00:24:08,180
Silencio, ahí viene.
349
00:24:11,660 --> 00:24:13,700
¿Se te ha pasado
la borrachera, Jim?
350
00:24:14,620 --> 00:24:17,460
Por lo visto sólo te metes
con los chiquillos, ¿eh?
351
00:24:18,620 --> 00:24:21,660
Querrás decir sólo
con los imbéciles, ¿no?
352
00:24:24,420 --> 00:24:25,620
¡Ah!
353
00:24:26,140 --> 00:24:27,460
¡Cuidado con Jim, sheriff!
354
00:24:36,660 --> 00:24:37,740
Creo que comprenderéis
355
00:24:38,260 --> 00:24:40,060
que empiezan a cansarme
vuestras tonterías.
356
00:24:46,580 --> 00:24:50,500
(Música de pianola)
357
00:24:57,060 --> 00:24:58,780
Estás contenta, ¿eh?
-Claro.
358
00:24:59,300 --> 00:25:00,340
Un whisky.
359
00:25:00,900 --> 00:25:02,180
Vete ahora.
360
00:25:03,900 --> 00:25:05,980
Dicen que es usted un hombre
muy decidido.
361
00:25:06,500 --> 00:25:08,140
Hoy en la ciudad sólo se habla
de usted.
362
00:25:10,340 --> 00:25:12,820
¿Desde cuándo vive usted
en Río Rojo, Watson?
363
00:25:13,340 --> 00:25:14,260
Hará una decena de años.
364
00:25:16,060 --> 00:25:18,020
¿Conoció a White?
Sí.
365
00:25:19,620 --> 00:25:21,740
Y, dígame, ¿tiene usted
alguna idea
366
00:25:22,260 --> 00:25:23,220
de por qué le mataron?
367
00:25:23,740 --> 00:25:25,100
Creo que para robarle.
368
00:25:26,980 --> 00:25:28,220
No llevaba dinero encima.
369
00:25:28,740 --> 00:25:29,940
Me lo ha dicho la hija
de White.
370
00:25:30,460 --> 00:25:33,020
Le prevengo que esa muchacha
también me gusta a mí.
371
00:25:33,540 --> 00:25:34,860
Lo sé, pero lo único que a mí
372
00:25:35,380 --> 00:25:37,460
me interesa es saber
quién mató a su padre.
373
00:25:37,980 --> 00:25:38,740
¿Está claro?
374
00:25:39,260 --> 00:25:41,540
Le voy a decir una cosa,
sheriff.
375
00:25:42,060 --> 00:25:44,140
Y puesto que es usted
inteligente
376
00:25:44,660 --> 00:25:47,300
creo que esto le explicará
la situación.
377
00:25:47,820 --> 00:25:49,940
Las tierras de White limitan
con la de Edwards.
378
00:25:50,460 --> 00:25:51,740
Y sus pastos
son muchos mejores,
379
00:25:52,260 --> 00:25:54,500
hasta el punto de que su ganado
es más apreciado.
380
00:25:55,020 --> 00:25:56,020
¿Qué quiere decir con eso?
381
00:25:56,540 --> 00:25:57,420
Sólo lo que he dicho.
382
00:25:57,940 --> 00:26:00,340
Edwards tiene a sus órdenes
hombres como Hondo,
383
00:26:00,860 --> 00:26:02,540
gente violenta,
cruel y sin piedad.
384
00:26:03,060 --> 00:26:05,420
Y cuando desea apoderarse
de alguna cosa...
385
00:26:05,940 --> 00:26:08,900
En fin, no creo que hile
muy fino, esa es la verdad.
386
00:26:09,420 --> 00:26:10,580
Y por eso hago todo lo que está
387
00:26:11,100 --> 00:26:12,500
en mi mano para proteger
a Georgina.
388
00:26:13,020 --> 00:26:14,740
Pero lo malo del caso
es que estoy solo.
389
00:26:15,260 --> 00:26:16,340
Ah, comprendo.
390
00:26:16,860 --> 00:26:18,680
Y ahora me toca a mí
hacer una pregunta,
391
00:26:19,180 --> 00:26:19,820
si me lo permite.
392
00:26:20,580 --> 00:26:22,660
Mire, sheriff,
tengo la extraña impresión
393
00:26:23,180 --> 00:26:24,020
de que ya nos conocemos.
394
00:26:24,540 --> 00:26:26,220
¿Cómo se llama usted?
395
00:26:26,780 --> 00:26:28,300
No me lo ha dicho aún.
396
00:26:28,940 --> 00:26:30,660
Ah, ¿no se lo había dicho?
397
00:26:34,660 --> 00:26:35,860
¿Y tiene importancia?
398
00:26:36,380 --> 00:26:37,140
Pues sí.
399
00:26:44,820 --> 00:26:47,460
Hemos hecho un buen trabajo.
¿Eh, jefe?
400
00:26:47,980 --> 00:26:51,060
Sí, diría que sí.
¿Te ha ayudado Mike?
401
00:26:51,580 --> 00:26:54,980
Pues en cuanto a eso he sido yo
quien le ha ayudado a él.
402
00:27:01,660 --> 00:27:03,180
Dame las llaves, Chuck.
403
00:27:05,820 --> 00:27:06,900
Gracias.
404
00:27:16,340 --> 00:27:17,620
Mike.
405
00:27:18,540 --> 00:27:19,620
¡Eh, Mike!
406
00:27:23,020 --> 00:27:24,740
¡Eh, despierta!
407
00:27:25,820 --> 00:27:26,900
¿Qué le has hecho?
408
00:27:27,420 --> 00:27:29,860
Este no despega los ojos
aunque nos pongamos a disparar.
409
00:27:30,380 --> 00:27:31,420
Eh, es la hora de la comida.
410
00:27:32,340 --> 00:27:33,700
Está como muerto.
411
00:27:34,300 --> 00:27:36,940
Ah, compréndelo,
cuando se está cansado...
412
00:27:37,460 --> 00:27:39,300
Recuerdo que yo también
durante la guerra
413
00:27:39,820 --> 00:27:42,300
cuando los cañones...
Oh, no, no empecemos de nuevo.
414
00:27:42,820 --> 00:27:45,380
(HOMBRE) ¡Señor! ¡Señor!
415
00:27:46,860 --> 00:27:48,060
¿Qué quieres?
416
00:27:48,580 --> 00:27:49,580
¿Y ahora, eh?
417
00:27:50,100 --> 00:27:51,340
¡Vete, vete!
418
00:27:51,860 --> 00:27:52,900
Pero, señor...
419
00:27:53,420 --> 00:27:54,660
¿Quieres largarte?
420
00:27:59,540 --> 00:28:01,220
¿Se puede saber quién es ese?
421
00:28:01,820 --> 00:28:04,260
Hace varias semanas
que le dio 100 pesos a Mike
422
00:28:04,780 --> 00:28:06,300
para que se casara con su hija.
423
00:28:06,820 --> 00:28:08,900
Mike estaba bebido
cuando firmó el contrato.
424
00:28:09,420 --> 00:28:10,740
Pero desde que cogió el dinero
425
00:28:11,260 --> 00:28:12,700
no se le ha pasado
la borrachera.
426
00:28:13,220 --> 00:28:14,980
José quiere que haga honor
a su promesa.
427
00:28:15,500 --> 00:28:16,540
Pero Mike no quiere casarse
428
00:28:17,060 --> 00:28:18,580
con una mexicana gorda
y con bigote.
429
00:28:21,100 --> 00:28:23,420
Escúchame bien,
dile de mi parte a esta esponja
430
00:28:23,940 --> 00:28:26,500
cuando se despierte que cuidado
con hacerme una mala jugada
431
00:28:27,020 --> 00:28:29,140
si no quiere que le eche
a puntapiés de la ciudad.
432
00:28:29,660 --> 00:28:32,140
Y cuando a puntapiés
quiero decir que no podrá
433
00:28:32,660 --> 00:28:34,500
volver a montar a caballo
durante un mes.
434
00:28:35,020 --> 00:28:37,260
Y en cuanto a ti, aunque yo
no sea Toro Sentado,
435
00:28:37,780 --> 00:28:39,980
te aseguro que te arrancaré
la barba y el pelo.
436
00:28:40,500 --> 00:28:41,340
¿Eh?
437
00:28:45,980 --> 00:28:48,220
Tan pronto Mike salga
de su letargo
438
00:28:48,740 --> 00:28:51,060
dile de mi parte que vaya
a tomar un baño.
439
00:28:51,580 --> 00:28:54,180
Tengo la impresión
de que le hace mucha falta.
440
00:28:54,700 --> 00:28:56,020
Así al menos no molestará.
441
00:28:58,100 --> 00:28:59,300
¿Un baño?
442
00:28:59,820 --> 00:29:03,340
John, este como yo si toca
el agua se muere.
443
00:29:23,420 --> 00:29:24,980
¿Y bien?
-Le ha interrogado.
444
00:29:25,500 --> 00:29:27,220
Pero no ha dicho
absolutamente nada.
445
00:29:28,700 --> 00:29:30,140
Ken Hogg hablará.
446
00:29:33,140 --> 00:29:34,420
Lo sé.
447
00:29:34,940 --> 00:29:35,700
¡Se que hablará!
448
00:29:36,220 --> 00:29:37,580
A fin de cuenta, ¿él qué sabe?
449
00:29:38,820 --> 00:29:43,020
El día que matamos a White
Ken Hogg me reconoció.
450
00:29:43,540 --> 00:29:46,220
El pañuelo se me calló
un poco de la cara.
451
00:29:46,740 --> 00:29:49,860
Sólo unos instantes,
pero sé que me reconoció.
452
00:29:51,100 --> 00:29:52,820
Me vio, ¿oyes? ¡Me vio!
453
00:29:53,340 --> 00:29:54,380
Olvídalo, muchacho.
454
00:29:54,900 --> 00:29:56,420
Eso ya no tiene remedio.
455
00:29:56,940 --> 00:29:58,380
A ti no te importa, ¿verdad?
456
00:29:58,900 --> 00:30:02,020
Pero el sheriff se lo hará
contar todo a Ken Hogg.
457
00:30:03,780 --> 00:30:06,300
Y entonces también yo hablaré.
458
00:30:06,820 --> 00:30:09,020
¡Ja, también yo hablaré!
459
00:30:09,540 --> 00:30:12,180
¡Y diré lo que sé de ti
y de los otros! ¡Sí, hablaré!
460
00:30:15,180 --> 00:30:18,300
Cuidado, Jim,
otro discurso como este
461
00:30:18,900 --> 00:30:21,340
y te cerraré para siempre
la boca.
462
00:30:21,860 --> 00:30:22,700
Para siempre.
463
00:30:30,340 --> 00:30:31,460
Tienes razón.
464
00:30:31,980 --> 00:30:32,860
Perdona.
465
00:30:34,540 --> 00:30:36,420
He perdido la cabeza.
466
00:30:37,180 --> 00:30:38,980
No pretendía amenazarte.
467
00:30:41,020 --> 00:30:43,380
No volverá a suceder,
ya lo verás.
468
00:30:58,180 --> 00:30:59,860
Eh... ¿cómo está el café?
469
00:31:02,420 --> 00:31:03,940
¿De modo que esto es café?
470
00:31:04,460 --> 00:31:05,660
Pues claro, lo he hecho yo.
471
00:31:06,180 --> 00:31:08,860
Deberías haber probado el que
nos daban en el ejército.
472
00:31:09,380 --> 00:31:11,660
No, alto, para el carro.
Me lo contarás otro día.
473
00:31:12,180 --> 00:31:14,340
Y ahora llévate esa horrible
mezcla que llamas café
474
00:31:14,860 --> 00:31:17,140
y pon en libertad a Mike
lo antes posible. Apresúrate.
475
00:31:40,340 --> 00:31:41,380
Sal.
476
00:31:59,780 --> 00:32:01,780
Ven, acércate.
477
00:32:05,700 --> 00:32:08,100
¿No te lo ha dicho Chuck?
Puedes irte.
478
00:32:08,940 --> 00:32:10,100
Bien.
479
00:32:11,460 --> 00:32:13,140
¿Puedo hacer algo por ti?
480
00:32:15,060 --> 00:32:16,020
No, no.
481
00:32:17,900 --> 00:32:19,740
Bien, entonces hasta la vista.
482
00:32:25,660 --> 00:32:26,860
Eh, Mike.
483
00:32:28,380 --> 00:32:29,500
¿Sí?
484
00:32:31,460 --> 00:32:32,460
Un momento.
485
00:32:32,980 --> 00:32:34,180
¿Qué vas a hacer?
486
00:32:34,780 --> 00:32:37,180
Quiero decir, ¿cuáles son
tus proyectos?
487
00:32:37,700 --> 00:32:40,620
¿Tienes ya trabajo
o alguna idea?
488
00:32:41,260 --> 00:32:42,500
Algo haré.
489
00:32:43,540 --> 00:32:44,980
Eh, dime,...
490
00:32:46,780 --> 00:32:49,460
¿qué dirías si te ofreciera
quedarte aquí
491
00:32:49,980 --> 00:32:51,780
y echarme una mano a mí
y a Chuck?
492
00:32:53,620 --> 00:32:54,860
¿Te gustaría?
493
00:32:55,380 --> 00:32:55,980
¿Acaso bromeas?
494
00:32:56,500 --> 00:32:57,980
¿Crees que es un hombre
que bromea?
495
00:32:58,500 --> 00:33:01,220
Bueno, decídete, vamos.
¿Quieres quedarte sí o no?
496
00:33:01,740 --> 00:33:03,620
¿Sí o no?, no tenemos tiempo
que perder.
497
00:33:04,140 --> 00:33:05,500
O lo tomas, o lo dejas.
498
00:33:08,500 --> 00:33:10,700
¿Pero cómo puedes confiar?
499
00:33:11,220 --> 00:33:12,100
Vamos, decídete.
500
00:33:13,020 --> 00:33:15,420
A menos que no le tengas miedo
a Edwards.
501
00:33:15,940 --> 00:33:16,820
De acuerdo, me quedo.
502
00:33:17,340 --> 00:33:18,820
Y verás que no le tengo miedo
a nadie.
503
00:33:19,340 --> 00:33:19,900
Muy bien.
504
00:33:20,420 --> 00:33:23,340
Perdona, ¿podrías darme
algo de dinero?
505
00:33:24,980 --> 00:33:28,260
Si es para volver a beber,
desde luego, no.
506
00:33:28,780 --> 00:33:32,180
No. Tengo que restituir
unos dólares a alguien.
507
00:33:34,020 --> 00:33:36,140
De acuerdo.
508
00:33:42,580 --> 00:33:44,740
Toma.
509
00:33:45,420 --> 00:33:48,780
Gracias. Gracias a los dos.
510
00:33:50,500 --> 00:33:52,220
(RÍE)
511
00:33:52,740 --> 00:33:54,460
Querrá pagarle la deuda
al mejicano
512
00:33:54,980 --> 00:33:56,140
para librarse de la hija.
513
00:34:08,220 --> 00:34:09,980
Adelante.
Bien.
514
00:34:18,140 --> 00:34:20,780
El patrón está ahí fuera.
Quiere hablarle.
515
00:34:21,620 --> 00:34:23,380
Pues hazle pasar.
516
00:34:32,460 --> 00:34:35,180
Hola, sheriff.
¿Puedo serle útil en algo?
517
00:34:35,700 --> 00:34:38,140
No, exactamente. Solo vine
a devolverle la visita.
518
00:34:38,660 --> 00:34:40,420
A pesar de todo,
me es usted simpático.
519
00:34:40,940 --> 00:34:43,100
Me gustan los hombres valientes.
520
00:34:43,620 --> 00:34:45,180
También usted me resulta simpático.
521
00:34:45,700 --> 00:34:47,820
Es, precisamente, por eso,
por lo que quisiera
522
00:34:48,340 --> 00:34:50,100
que tuviera presente una cosa.
¿Qué es?
523
00:34:50,620 --> 00:34:53,220
Que he venido aquí con una misión.
524
00:34:53,740 --> 00:34:56,020
Con una misión que pienso cumplir.
525
00:34:56,540 --> 00:34:58,180
Que cumpliré por encima de todo.
526
00:34:58,760 --> 00:34:59,900
Hablemos claro, sheriff.
527
00:35:00,420 --> 00:35:03,180
No tengo nada en contra de usted,
por el momento.
528
00:35:03,700 --> 00:35:05,660
Y es justo que haga usted
su trabajo.
529
00:35:06,380 --> 00:35:10,540
Pero creo que necesita usted
emplear un poco más de diplomacia.
530
00:35:11,060 --> 00:35:12,300
No le comprendo.
531
00:35:12,820 --> 00:35:15,180
Apenas llegó, atacó a uno
de mis hombres.
532
00:35:15,700 --> 00:35:17,860
Insultó a mi hijo delante
de todo el mundo.
533
00:35:18,380 --> 00:35:20,380
Y fue a mi rancho tratándome
de imbécil.
534
00:35:22,260 --> 00:35:24,740
¿No cree que todo esto sumado,
sería mejor
535
00:35:25,260 --> 00:35:26,500
que fuésemos buenos amigos?
536
00:35:27,940 --> 00:35:31,580
¿Para terminar como los otros
sheriffs que creyeron en usted?
537
00:35:32,100 --> 00:35:33,580
¿O piensa que no sé cuál es
538
00:35:34,100 --> 00:35:35,820
la suerte que les espera
a sus amigos?
539
00:35:36,340 --> 00:35:38,260
Y también sé lo ocurrido
con Mike,
540
00:35:38,780 --> 00:35:40,700
una vez que quiso cumplir
con su deber.
541
00:35:41,220 --> 00:35:43,700
Escúchame bien, Edwards.
Hondo y sus hombres siempre
542
00:35:44,220 --> 00:35:46,180
supieron reducir
a la obediencia a aquellos
543
00:35:46,700 --> 00:35:49,180
que osaban revelarse
contra sus órdenes despiadadas.
544
00:35:49,700 --> 00:35:50,740
Ahora todo eso se terminó.
545
00:35:51,280 --> 00:35:52,500
Le garantizo que sabré impedir
546
00:35:53,020 --> 00:35:54,980
toda clase de abusos
de usted o de quien sea
547
00:35:55,500 --> 00:35:56,500
por todos los medios.
Yo...
548
00:35:57,020 --> 00:35:58,700
Cálmese.
549
00:35:59,460 --> 00:36:03,100
En cuanto a Jim, si no impide
que Hondo le lleve de la mano
550
00:36:03,620 --> 00:36:06,340
y se emborrache todo el santo día
como hace ahora,
551
00:36:06,940 --> 00:36:09,020
acabará muy mal.
552
00:36:09,540 --> 00:36:11,780
Eso se lo garantizo yo, Edwards.
553
00:36:12,300 --> 00:36:15,100
Usted debe estar loco para hablarme
de ese modo.
554
00:36:15,620 --> 00:36:18,340
Y espero se dé cuenta de ello.
No. En absoluto.
555
00:36:20,140 --> 00:36:22,540
Y le aseguro que no llego
a comprender
556
00:36:23,060 --> 00:36:25,500
cómo puede infundir tanto miedo
a los demás.
557
00:36:28,140 --> 00:36:30,500
¿Quiere tomar algo? Chuck.
558
00:36:39,860 --> 00:36:41,980
A las órdenes del señor sheriff.
559
00:36:42,500 --> 00:36:43,820
Dame unos vasos.
560
00:37:03,820 --> 00:37:05,460
Gracias.
561
00:37:24,660 --> 00:37:27,340
Muy bueno su whisky.
Sí. No está mal.
562
00:37:27,860 --> 00:37:29,420
De acuerdo, sheriff.
563
00:37:29,940 --> 00:37:32,700
Vigilaré a Jim y seré
un ciudadano respetuoso con la ley.
564
00:37:33,220 --> 00:37:35,140
Trataré de complacerle,
aunque, de momento,
565
00:37:35,660 --> 00:37:37,860
siento muchos deseos
de retorcerle el pescuezo.
566
00:37:38,380 --> 00:37:40,620
Venga a verme mañana por la noche
al rancho.
567
00:37:41,140 --> 00:37:42,420
Allí continuaremos esta charla.
568
00:37:42,940 --> 00:37:44,620
Ahora tengo trabajo.
Perdone, Edwards.
569
00:37:45,140 --> 00:37:46,340
Deseaba hacerle una pregunta.
570
00:37:46,860 --> 00:37:50,180
¿Acaso le interesan los terrenos
de la señorita White?
571
00:37:50,700 --> 00:37:53,540
Todos los terrenos me interesan.
Los necesito para pastos.
572
00:37:54,120 --> 00:37:56,580
Si la ella quiere vender...
¿Por qué me lo pregunta?
573
00:37:57,100 --> 00:37:58,940
Era una pregunta
como otra cualquiera.
574
00:37:59,460 --> 00:38:00,900
Ya volveremos a hablar de esto.
575
00:38:06,380 --> 00:38:08,500
No se olvide de ir a verme,
sheriff.
576
00:38:09,020 --> 00:38:10,860
Lo haré, puesto que insiste.
Insisto.
577
00:38:11,380 --> 00:38:13,140
Tenemos que hablar de muchas cosas.
578
00:38:13,660 --> 00:38:15,340
Se dará cuenta de que ha cometido
579
00:38:15,860 --> 00:38:17,860
un grave error conmigo.
Se lo demostraré.
580
00:38:18,740 --> 00:38:20,340
Adiós.
581
00:38:30,540 --> 00:38:32,420
¡So, caballo!
582
00:38:36,140 --> 00:38:38,980
Buenos días.
¿Puedo serle útil en algo?
583
00:38:39,500 --> 00:38:42,180
Ya le dije que acabaría usted
como todos.
584
00:38:43,060 --> 00:38:44,940
¿Cómo?
585
00:38:45,500 --> 00:38:47,500
Explíquese.
¿Cómo? Pues que Edwards
586
00:38:48,020 --> 00:38:51,300
lograría comprarle también a usted.
Déjeme pasar, se lo ruego.
587
00:39:03,220 --> 00:39:05,140
Gracias, Sam.
De nada.
588
00:39:15,260 --> 00:39:18,780
Buenos días, señorita.
El señor Watson la está esperando.
589
00:39:20,940 --> 00:39:22,980
Buenos días, Watson.
590
00:39:23,620 --> 00:39:25,260
Buenos días.
591
00:39:25,780 --> 00:39:29,060
Tienes aspecto de estar
muy nerviosa. ¿Qué te ha sucedido?
592
00:39:29,580 --> 00:39:32,340
El sheriff. He visto hace
un momento con mis propios ojos
593
00:39:32,860 --> 00:39:34,220
cómo Edwards ha ido a visitarle.
594
00:39:34,740 --> 00:39:36,780
Se estaban despidiendo
y parecían dos amigos.
595
00:39:37,300 --> 00:39:38,860
Y yo que creía poder contar con él.
596
00:39:39,380 --> 00:39:41,780
No esperaba esta desilusión.
597
00:39:43,700 --> 00:39:46,700
Parecía que estaba decidido
a ayudarme.
598
00:39:47,220 --> 00:39:49,500
Y yo le conté todo lo de mi padre.
599
00:39:50,020 --> 00:39:51,740
No podemos fiarnos de nadie.
Vamos.
600
00:39:52,260 --> 00:39:53,220
No debes tomártelo así.
601
00:39:53,760 --> 00:39:56,020
Lo malo es que has sido
demasiado impulsiva.
602
00:39:56,540 --> 00:39:59,460
Sí. Tienes razón.
No sé cómo he podido confiar en él.
603
00:39:59,980 --> 00:40:02,340
Si ni siquiera conozco su nombre.
A propósito.
604
00:40:02,860 --> 00:40:05,180
Si es lo que te interesa,
puedo satisfacerte.
605
00:40:06,940 --> 00:40:10,460
Se llama Johnny Christ.
Un hombre que antes de venir aquí,
606
00:40:10,980 --> 00:40:12,660
mató a cuatro personas en Arizona.
607
00:40:13,300 --> 00:40:15,420
¿Quieres decir que es un asesino?
608
00:40:15,940 --> 00:40:17,220
Solo digo lo que has oído.
609
00:40:17,780 --> 00:40:21,300
Si sientes alguna cosa por él,
no es el hombre adecuado.
610
00:40:21,820 --> 00:40:24,660
Y no creas que te digo todo esto
porque me rechazas.
611
00:40:25,180 --> 00:40:26,700
Te amo profundamente, querida.
612
00:40:27,220 --> 00:40:29,500
Y aun sabiendo
que no me correspondes,
613
00:40:30,020 --> 00:40:32,020
nunca haría una bajeza semejante.
614
00:40:32,540 --> 00:40:35,180
Pero, no obstante, mi amor,
te aconsejo que te vayas.
615
00:40:35,700 --> 00:40:39,540
Aquel grupo financiero ha hecho
una nueva oferta por tus terrenos.
616
00:40:40,060 --> 00:40:41,260
Se trata de 30 000 dólares.
617
00:40:41,780 --> 00:40:43,260
Acéptala.
Me parece conveniente.
618
00:40:43,780 --> 00:40:46,060
Y me sentiría más tranquilo
sabiéndote a seguro
619
00:40:46,580 --> 00:40:47,700
de las insidias de Edwards.
620
00:40:55,020 --> 00:40:57,220
Tienes razón, Watson.
621
00:40:57,740 --> 00:40:59,020
Venderé mis tierras.
Te ruego
622
00:40:59,540 --> 00:41:00,780
que te ocupes de ellas.
Bien.
623
00:41:01,300 --> 00:41:04,100
Sabía que, al final, te decidirías.
624
00:41:04,620 --> 00:41:08,100
Esto es un compromiso de venta.
¿Quieres leerlo?
625
00:41:08,620 --> 00:41:12,420
No, no. Me fío de ti, Watson.
No me interesan los detalles.
626
00:41:16,660 --> 00:41:19,180
Dime. ¿Dónde he de firmar?
627
00:41:20,500 --> 00:41:22,100
Aquí.
628
00:41:26,660 --> 00:41:28,700
¿Sabes, John?
629
00:41:29,220 --> 00:41:31,180
Estaba pensando
en la señorita White.
630
00:41:31,700 --> 00:41:33,300
¿Y desde cuándo piensas, Chuck?
631
00:41:33,820 --> 00:41:35,340
Una hermosa chica, pero astuta
632
00:41:35,860 --> 00:41:37,220
como una gata salvaje.
(RÍE)
633
00:41:37,740 --> 00:41:40,340
Porque...
¡No! Basta. Ni una palabra más.
634
00:41:40,860 --> 00:41:43,140
Está bien, está bien.
Como quieras.
635
00:41:43,660 --> 00:41:45,660
Pero si ella supiera la verdad...
636
00:41:47,860 --> 00:41:50,300
¿No sería mejor que le dijeras
quién eres?
637
00:41:50,820 --> 00:41:53,020
Escucha, Chuck. ¿Quieres un consejo
de amigo?
638
00:41:53,540 --> 00:41:55,300
Mantén la boca cerrada.
¿Comprendido?
639
00:41:58,700 --> 00:42:01,380
Buenas noches, señor.
¿Me buscaba?
640
00:42:02,340 --> 00:42:04,340
Sí, señor.
641
00:42:05,700 --> 00:42:08,540
Adelante. Vamos, ánimo.
642
00:42:09,380 --> 00:42:11,700
No esperaba verla tan pronto.
643
00:42:12,220 --> 00:42:13,820
Podéis marcharos.
644
00:42:14,340 --> 00:42:15,980
Siéntese.
645
00:42:19,300 --> 00:42:22,660
¿Qué tiene que decirme?
Es con respecto a Ken.
646
00:42:23,180 --> 00:42:25,100
Le he convencido de que hable.
647
00:42:25,620 --> 00:42:28,820
¿Y por qué no ha venido él,
si tiene esa intención?
648
00:42:29,340 --> 00:42:31,620
Porque tiene miedo, señor.
649
00:42:32,740 --> 00:42:35,060
Entonces, yo iré a verle.
650
00:42:36,380 --> 00:42:38,380
Vamos. ¡Mike! ¡Chuck!
¡Oh, señor!
651
00:42:38,900 --> 00:42:40,540
No le hará ningún daño, ¿verdad?
652
00:42:41,060 --> 00:42:44,300
Le garantizo que no le pasará nada,
si me dice la verdad.
653
00:42:44,820 --> 00:42:46,900
Esté tranquila. ¿Vamos?
654
00:42:50,900 --> 00:42:53,940
¡Oh, no! ¡Ken, no! ¡Ken!
655
00:42:54,460 --> 00:42:56,900
¡Ken! ¡Ken!
656
00:42:57,420 --> 00:42:59,820
(LLORA)
¡No!
657
00:43:01,500 --> 00:43:03,700
¡Ken!
Vamos.
658
00:43:04,220 --> 00:43:06,060
¡Ken, no!
Cálmese.
659
00:43:06,580 --> 00:43:10,860
¡No! ¡No! ¡No, no, no!
660
00:43:11,380 --> 00:43:13,820
¡No! ¡No!
661
00:43:14,340 --> 00:43:17,020
Tiene que ayudarnos a descubrir
a los culpables.
662
00:43:18,300 --> 00:43:21,700
Sí. Tiene razón, señor.
Sí. Debo ayudarle.
663
00:43:22,220 --> 00:43:23,700
Como quería hacerlo él.
664
00:43:24,540 --> 00:43:26,860
Y por eso ha muerto.
665
00:43:27,380 --> 00:43:30,580
La culpa es mía. ¡Mía!
666
00:43:31,260 --> 00:43:33,900
Yo le persuadí.
667
00:43:34,420 --> 00:43:37,020
Yo. Yo.
Cálmese.
668
00:43:37,540 --> 00:43:39,580
La culpa no es de usted.
669
00:43:40,540 --> 00:43:42,700
No tenga remordimientos.
670
00:43:45,260 --> 00:43:47,540
Haga un esfuerzo por recordar.
671
00:43:50,460 --> 00:43:53,380
¿Ha visto hoy a alguien rondar
la casa?
672
00:44:06,180 --> 00:44:09,340
Mandaré a una mujer
para que le haga compañía.
673
00:44:10,060 --> 00:44:12,140
Yo me ocuparé de todo.
674
00:44:28,380 --> 00:44:30,540
Mira esta espuela, John.
675
00:44:40,900 --> 00:44:42,820
Vamos.
676
00:44:43,500 --> 00:44:46,820
(TOCA EL PIANO)
¡Un momento de silencio, por favor!
677
00:44:51,340 --> 00:44:55,100
Hace, escasamente, una hora
que Hogg ha sido asesinado.
678
00:44:56,020 --> 00:44:58,580
¿Alguno de vosotros sabe algo?
679
00:45:32,300 --> 00:45:34,980
Dame un whisky.
Enseguida, sheriff.
680
00:45:39,980 --> 00:45:43,140
Dime, Jim. ¿Dónde has perdido esto?
681
00:45:43,620 --> 00:45:45,020
¿Y yo qué sé?
682
00:45:46,700 --> 00:45:49,060
¡Déjeme en paz!
-Si tiene alguna acusación
683
00:45:49,620 --> 00:45:51,980
que hacer, vomítela.
-No haga cumplidos, sheriff.
684
00:45:52,500 --> 00:45:53,500
Apriétele los tornillos.
685
00:45:54,020 --> 00:45:56,340
Creo que me veré obligado a darle
otra lección.
686
00:45:56,880 --> 00:45:58,640
Vamos. Adelante, fanfarrón.
Te espero.
687
00:45:59,140 --> 00:46:00,440
¡Ah!
688
00:46:14,100 --> 00:46:16,060
¡Ah!
689
00:46:51,260 --> 00:46:52,900
¡Ah!
690
00:46:56,020 --> 00:46:57,900
¡Ah!
691
00:47:21,900 --> 00:47:24,300
¿Hay algún otro que quiera probar?
692
00:47:25,380 --> 00:47:27,700
Lo digo a los amigos de Hondo.
693
00:47:28,420 --> 00:47:31,020
Mike. Échalos.
694
00:47:31,540 --> 00:47:35,740
Fuera, caballeros.
Adelante. Rápido. ¡Muévanse!
695
00:47:41,660 --> 00:47:44,660
Corre al lado de tu padre
y dile de mi parte
696
00:47:45,180 --> 00:47:47,180
que esta es mi última advertencia.
697
00:47:47,700 --> 00:47:49,260
No lo olvides. ¿Comprendido?
698
00:47:49,780 --> 00:47:51,940
No creas que podrás salirte
con la tuya.
699
00:47:52,460 --> 00:47:55,340
¡Acabarás pagando esta insolencia!
¡Eh, Jim! Espera.
700
00:47:56,580 --> 00:47:59,740
Y recuerda otra cosa.
Tarde o temprano, descubriré
701
00:48:00,260 --> 00:48:03,420
quién mató a Ken Hogg
y también a quién asesinó a White.
702
00:48:03,940 --> 00:48:06,980
Y los culpables serán castigados,
sean quienes fueren.
703
00:48:14,860 --> 00:48:17,660
Un día u otro, acabará
por destruirme el local.
704
00:48:18,180 --> 00:48:21,540
Podrá reconstruirlo, cargándolo
a la cuenta del señor Edwards.
705
00:48:22,060 --> 00:48:24,580
¿Puedo hacerle una pregunta,
sheriff?
706
00:48:25,100 --> 00:48:27,660
Usted, si no me equivoco,
acusó a Jim de haber matado
707
00:48:28,180 --> 00:48:29,900
a Ken Hogg.
¿Por qué no lo ha detenido?
708
00:48:30,420 --> 00:48:32,380
¿En qué iba a basarme?
709
00:48:32,900 --> 00:48:35,380
Esa ruedecilla de la espuela
no es suficiente
710
00:48:35,900 --> 00:48:36,940
para mandarle a la horca.
711
00:48:37,780 --> 00:48:39,940
Además, Jim me es más valioso vivo
712
00:48:40,460 --> 00:48:42,700
que colgado de la soga.
Debe saber mucho.
713
00:48:43,220 --> 00:48:45,820
Voy a echar un vistazo
a la casa de Hogg.
714
00:48:47,340 --> 00:48:49,540
Buenas noches, Watson.
715
00:48:51,180 --> 00:48:53,140
Buenas noches, sheriff.
716
00:48:54,540 --> 00:48:57,180
¡Rodney! Procura despertar
a ese idiota.
717
00:48:57,700 --> 00:48:58,780
-Bien.
718
00:49:04,420 --> 00:49:06,060
Sheriff.
719
00:49:06,780 --> 00:49:08,500
Ya sé todo con respecto a usted.
720
00:49:09,020 --> 00:49:11,300
Se llama John Christ.
Y tiene sobre su conciencia
721
00:49:11,820 --> 00:49:12,860
la vida de muchas personas.
722
00:49:13,380 --> 00:49:15,100
Escuche un momento.
No. Escúcheme a mí.
723
00:49:15,620 --> 00:49:18,340
Creí durante varios que era
diferente a los demás.
724
00:49:18,860 --> 00:49:21,700
Y, por el contrario, se ha hecho
usted amigo de Edwards.
725
00:49:22,220 --> 00:49:25,060
Ha asesinado a Ken Hogg
para impedir que pudiera hablar.
726
00:49:25,580 --> 00:49:27,740
Pero ahora yo...
¡Basta! Es usted una tonta.
727
00:49:28,260 --> 00:49:30,340
Y nada más que una tonta.
728
00:49:30,860 --> 00:49:32,300
Y no vale la pena que pierda
729
00:49:32,880 --> 00:49:34,220
el tiempo con usted.
¡Suélteme!
730
00:49:40,900 --> 00:49:42,660
John.
731
00:49:43,180 --> 00:49:45,060
Eh, John.
732
00:49:46,540 --> 00:49:49,820
Mira lo que hemos encontrado
en el fondo de un cajón.
733
00:49:54,820 --> 00:49:57,020
Esta carta está dirigida a White.
734
00:49:57,540 --> 00:49:59,580
Mike dice que se trata
de un análisis
735
00:50:00,100 --> 00:50:01,620
y que habla de petróleo.
-Sí.
736
00:50:08,580 --> 00:50:10,340
Ah.
737
00:50:11,020 --> 00:50:13,980
Petróleo. Eso es lo que querían
de White.
738
00:50:19,900 --> 00:50:22,140
En este caso, no puede haber
sido Jim.
739
00:50:22,660 --> 00:50:23,980
Tenemos que liberarnos de Jim.
740
00:50:24,500 --> 00:50:25,740
Y más, tras cometer la locura
741
00:50:26,300 --> 00:50:27,380
de matar a Ken.
-Tú quisiste
742
00:50:27,900 --> 00:50:29,620
que trabajara con nosotros.
-¡Cállate!
743
00:50:30,140 --> 00:50:32,340
Es un Edwards y tuvimos
las espaldas cubiertas
744
00:50:32,860 --> 00:50:34,260
porque la gente teme a su padre.
745
00:50:34,780 --> 00:50:36,300
¿Tan difícil se te hace
comprenderlo?
746
00:50:36,980 --> 00:50:39,060
A nosotros nos conviene
que la gente crea
747
00:50:39,580 --> 00:50:41,700
que todo eso es obra suya.
-¿Y qué piensas hacer?
748
00:50:44,420 --> 00:50:45,940
Presta atención, Hondo.
749
00:50:46,460 --> 00:50:48,380
¿Qué haces aquí?
Quiero hablar contigo.
750
00:50:48,900 --> 00:50:50,220
Ah, ¿sí? Adelante.
751
00:50:51,340 --> 00:50:52,740
Pues se trata de Ken Hogg.
752
00:50:53,660 --> 00:50:55,980
Yo... En fin, quiero decir...
753
00:50:56,500 --> 00:50:58,700
¿Quieres decir
que lo has matado?
754
00:50:59,500 --> 00:51:01,540
Dime. ¿Estás loco?
¿Has perdido el juicio?
755
00:51:02,060 --> 00:51:04,420
Solo esto podría justificar
una cosa parecida.
756
00:51:04,940 --> 00:51:06,460
¡Vamos, habla, imbécil!
757
00:51:07,580 --> 00:51:08,940
¿Por qué lo has hecho?
758
00:51:09,460 --> 00:51:11,540
Porque se lo iba a contar
todo al sheriff.
759
00:51:12,300 --> 00:51:13,700
¿Todo?
760
00:51:14,260 --> 00:51:15,580
Es verdad.
761
00:51:16,380 --> 00:51:17,700
Por fin comprendo.
762
00:51:18,220 --> 00:51:21,060
Le hubiese contado lo referente
al asalto de la diligencia
763
00:51:21,580 --> 00:51:24,020
y el asesinato de White.
Otro trabajo tuyo, ¿verdad?
764
00:51:24,820 --> 00:51:27,020
Pero aquella vez
los bandidos eran dos.
765
00:51:27,540 --> 00:51:28,980
Vamos, habla.
¿Quién era el otro?
766
00:51:30,780 --> 00:51:32,980
Hondo...
¿Hondo?
767
00:51:34,500 --> 00:51:36,540
Te lo explicaré todo. Espera.
768
00:51:37,420 --> 00:51:40,460
¿Y qué quieres explicarme?
Lo hiciste por dinero,
769
00:51:40,980 --> 00:51:44,420
como si no te diera bastante.
¿O lo hiciste por ser alguien?
770
00:51:45,260 --> 00:51:46,740
¡Vamos, contesta, idiota!
771
00:51:47,420 --> 00:51:49,300
¡Sí! Es verdad.
Porque desde que nací
772
00:51:49,820 --> 00:51:51,580
no soy otra cosa que tu hijo
y nunca nadie
773
00:51:52,100 --> 00:51:53,900
me ha tomado en serio.
Estoy harto de vivir
774
00:51:54,420 --> 00:51:55,380
a tu sombra.
775
00:51:56,580 --> 00:51:58,980
Si tengo amigos es
porque soy tu hijo.
776
00:51:59,500 --> 00:52:01,900
Y si me halagan o me temen
es sola y únicamente
777
00:52:02,420 --> 00:52:03,340
porque soy tu hijo.
778
00:52:05,980 --> 00:52:08,020
¡Sí, es por esto que te odio!
779
00:52:09,220 --> 00:52:11,380
Vete. Y esta vez procura
arreglártelas solo.
780
00:52:11,900 --> 00:52:13,980
Así veremos si eres un hombre.
Y recuérdalo bien:
781
00:52:14,500 --> 00:52:16,660
de ahora en adelante
todos los líos en que te metas
782
00:52:17,180 --> 00:52:18,220
serán tuyos. Solamente tuyos.
783
00:52:18,740 --> 00:52:19,820
¡Fuera de aquí!
784
00:52:22,180 --> 00:52:24,460
Te he dicho que no puedes
verla ahora.
785
00:52:24,980 --> 00:52:27,220
Cálmate, Paloma, y deja
que lo averigüe yo.
786
00:52:27,740 --> 00:52:28,660
¡Que no! ¿Adónde vas?
787
00:52:29,180 --> 00:52:31,900
Se trata de algo muy urgente.
-La señorita está indispuesta.
788
00:52:33,900 --> 00:52:35,780
¡No te muevas de aquí! ¡Que no!
789
00:52:37,080 --> 00:52:39,580
Déjanos, Concepción.
¿Qué deseas, Chuck?
790
00:52:40,220 --> 00:52:41,660
Pasa, por favor.
Gracias.
791
00:52:44,500 --> 00:52:45,980
Bien, ¿qué es lo que quieres?
792
00:52:46,660 --> 00:52:48,660
Pues se trata del sheriff.
793
00:52:49,820 --> 00:52:51,700
No me interesa nada
con respecto a él.
794
00:52:52,220 --> 00:52:53,500
Ahora sé quién es.
¿Sabe quién es?
795
00:52:54,420 --> 00:52:55,820
Sí, un asesino.
796
00:52:56,340 --> 00:52:58,060
Que ha dado muerte
a varias personas
797
00:52:58,580 --> 00:53:00,020
y que no dudaría
en volver a hacerlo.
798
00:53:00,540 --> 00:53:01,540
Debería estar en la cárcel.
799
00:53:02,420 --> 00:53:04,140
No quiero ni oír hablar de él.
800
00:53:08,140 --> 00:53:09,780
Vete, Chuck, por favor.
801
00:53:10,900 --> 00:53:12,500
Pero escuche, señorita.
802
00:53:13,420 --> 00:53:15,860
¡Es usted una muchacha
muy testaruda!
803
00:53:16,460 --> 00:53:17,780
Bien, lea esto.
804
00:53:18,460 --> 00:53:21,020
Yo no sé leer pero me han dicho
que aquí consta
805
00:53:21,540 --> 00:53:22,540
toda la historia de John.
806
00:53:26,340 --> 00:53:29,340
Aquí debe constar lo sucedido
en Bichita, en donde mandó
807
00:53:29,860 --> 00:53:32,100
a Allison al otro mundo,
un bandido que había dado
808
00:53:32,620 --> 00:53:34,020
muerte por lo menos
a 10 personas.
809
00:53:35,660 --> 00:53:37,420
Aquí cuando fue a Barton City.
810
00:53:37,980 --> 00:53:40,500
Por favor, tengo cuidado
en no mezclarlos.
811
00:53:41,020 --> 00:53:43,780
Ya le he dicho que no sé leer
y si no lo encuentro
812
00:53:44,300 --> 00:53:46,100
en el mismo orden,
no sé de qué hablan.
813
00:53:50,780 --> 00:53:52,660
¿Y estás seguro
de que dice la verdad?
814
00:53:53,180 --> 00:53:55,380
Letra impresa, señorita.
No hay quien pueda ponerlo
815
00:53:55,900 --> 00:53:58,660
en duda Yo he visto la cicatriz
que John tiene en la espalda,
816
00:53:59,180 --> 00:54:01,900
que también está descrita aquí.
Y además, por si le interesa,
817
00:54:02,420 --> 00:54:04,420
le ha dado una paliza a Hondo
teniendo en jaque
818
00:54:04,940 --> 00:54:07,380
a todos los hombres de Edwards
que estaban en el salón.
819
00:54:08,420 --> 00:54:11,060
No, no, no. En la frente
porque la barba pincha.
820
00:54:11,620 --> 00:54:14,060
Entonces estaba en un error
al sospechar de él.
821
00:54:14,640 --> 00:54:16,100
No estaba confabulado
con Edwards.
822
00:54:16,620 --> 00:54:19,020
¿Confabularse con Edwards?
Ese, por lo que yo sé,
823
00:54:19,540 --> 00:54:21,260
solamente se confabula
con el diablo.
824
00:54:21,820 --> 00:54:24,300
¿Dónde está ahora?
Es preferible dejarle
825
00:54:24,820 --> 00:54:26,820
en estos momentos.
Es mucho mejor.
826
00:54:27,340 --> 00:54:30,180
Pero si desea verle
le diré lo que ha de hacer.
827
00:54:31,700 --> 00:54:33,020
Veamos...
828
00:54:34,740 --> 00:54:36,060
John.
829
00:54:37,220 --> 00:54:38,980
Tengo necesidad de hablar
con usted
830
00:54:39,500 --> 00:54:40,460
y le ruego que me escuche.
831
00:54:41,100 --> 00:54:43,420
¿Cree que vale la pena?
Me habló muy claramente
832
00:54:43,940 --> 00:54:45,780
la última vez que nos vimos,
¿no lo recuerda?
833
00:54:47,980 --> 00:54:51,060
John, Chuck me ha contado
toda la verdad sobre usted.
834
00:54:51,580 --> 00:54:52,620
¿Chuck?
Ajá.
835
00:54:53,740 --> 00:54:55,180
Ya entiendo.
836
00:54:56,420 --> 00:54:58,620
¿Y estás satisfecha
ahora que lo sabe todo,
837
00:54:59,140 --> 00:55:00,100
señorita White?
838
00:55:01,540 --> 00:55:03,660
Le ha costado mucho
dar este paso, ¿verdad?
839
00:55:04,180 --> 00:55:05,660
He sido injusta con usted,
John.
840
00:55:07,140 --> 00:55:11,140
Mis estúpidas sospechas.
No sé cómo excusarme.
841
00:55:12,500 --> 00:55:14,620
Estaba ciega, obcecada.
842
00:55:16,100 --> 00:55:18,340
Pero nunca me podrá perdonar,
lo sé.
843
00:55:36,020 --> 00:55:38,140
Vamos a intentarlo,
no podemos hacer
844
00:55:38,660 --> 00:55:39,580
otra cosa mejor.
845
00:55:40,100 --> 00:55:42,180
Luego con el dinero
podremos huir a Méjico,
846
00:55:42,700 --> 00:55:44,100
lejos de todos
Incluso de tu padre.
847
00:55:44,620 --> 00:55:46,060
Sabes que me ha despedido,
¿verdad?
848
00:55:47,260 --> 00:55:48,980
No nos queda otra alternativa.
849
00:55:50,060 --> 00:55:51,860
Nuestra situación
es desesperada.
850
00:55:52,500 --> 00:55:53,860
Es inútil hacernos ilusiones
851
00:55:54,380 --> 00:55:56,060
Tarde o temprano el sheriff
nos acorralará
852
00:55:56,580 --> 00:55:58,420
y esto quiere decir...
-¡Olvida a ese idiota!
853
00:55:58,940 --> 00:56:01,060
¡Enfurecerse no vale de nada!
Es mejor resignarse.
854
00:56:01,580 --> 00:56:02,980
Daremos ese golpe.
855
00:56:04,020 --> 00:56:06,260
Y lo daremos juntos
porque tengo necesidad
856
00:56:06,780 --> 00:56:08,060
de que me guardes la espalda.
857
00:56:09,260 --> 00:56:10,820
No te arrepentirás.
858
00:56:13,460 --> 00:56:16,820
Y ahora, vamos. No quisiera
encontrarme con tu padre.
859
00:56:45,980 --> 00:56:47,300
¿Qué haces?
860
00:56:50,220 --> 00:56:53,380
Una vez mi padre encontró
unas cabezas de ganado aquí
861
00:56:53,900 --> 00:56:54,820
y también más al Sur.
862
00:56:56,340 --> 00:56:57,800
Lo que me imaginaba.
863
00:56:58,700 --> 00:57:00,980
¿Qué?
Un yacimiento de petróleo.
864
00:57:02,100 --> 00:57:04,820
Los dos frascos que encontramos
contenían las muestras
865
00:57:05,340 --> 00:57:06,780
que constituyen el motivo
del delito.
866
00:57:08,220 --> 00:57:11,020
¿Sabes? Si esto aflora así
puede producir
867
00:57:11,540 --> 00:57:13,300
millones de barriles.
¿Entonces?
868
00:57:14,180 --> 00:57:16,740
Eres la propietaria
de uno de los yacimientos
869
00:57:17,260 --> 00:57:18,820
petrolíferos
más grandes del país.
870
00:57:19,720 --> 00:57:23,700
Tu padre lo pagó con la vida,
pero eso no te sucederá a ti.
871
00:57:25,660 --> 00:57:27,060
¡Levante las manos!
872
00:57:27,580 --> 00:57:29,620
Las llaves de la caja fuerte.
-No las tengo.
873
00:57:33,100 --> 00:57:34,420
Adelante, ábrela.
874
00:57:35,060 --> 00:57:36,900
No tengo las llaves.
-¡Maldito!
875
00:57:59,340 --> 00:58:00,660
Hondo, larguémonos.
876
00:58:01,420 --> 00:58:02,740
¡Te ha oído, imbécil!
877
00:58:11,560 --> 00:58:13,780
¡Vamos, date prisa!
No te quedes ahí parado.
878
00:58:15,820 --> 00:58:17,140
Rápido.
879
00:58:39,060 --> 00:58:41,780
¿Qué ha pasado?
-¡Han asaltado el banco!
880
00:58:43,620 --> 00:58:45,500
¿Está herido?
-No es nada, no es nada.
881
00:58:50,020 --> 00:58:52,540
¿Qué ha sucedido?
Asaltaron el banco y huyeron.
882
00:58:53,460 --> 00:58:55,540
¡Chuck!
No hay nada que hacer, John.
883
00:58:56,060 --> 00:58:57,900
Ha muerto y la caja fuerte
está vacía.
884
00:59:03,820 --> 00:59:05,140
¿Quién le ha disparado?
885
00:59:05,660 --> 00:59:06,940
¿Le ha reconocido?
No.
886
00:59:07,860 --> 00:59:10,380
He oído los disparos
y he salido. Pero era tarde.
887
00:59:10,900 --> 00:59:12,660
¿Cómo eran?
Llevaban la cara enmascarada.
888
00:59:13,380 --> 00:59:16,060
Lo siento pero no creo poder
serle útil.
889
00:59:16,580 --> 00:59:17,540
Watson,
890
00:59:18,420 --> 00:59:21,380
¿qué razón le impulsa
a encubrir a esos delincuentes?
891
00:59:21,900 --> 00:59:22,940
No es bueno hablar.
892
00:59:23,460 --> 00:59:26,180
Le tengo aprecio a mi piel
y esos hombres no bromean.
893
00:59:26,700 --> 00:59:27,900
¿Quiénes eran?
894
00:59:28,780 --> 00:59:30,100
Está bien.
895
00:59:30,620 --> 00:59:32,420
Pero espero
que sepa protegerme.
896
00:59:33,740 --> 00:59:35,060
Uno era Hondo.
897
00:59:36,100 --> 00:59:37,460
¿Y el otro quién era?
898
00:59:37,980 --> 00:59:39,180
No he podido verlo.
899
00:59:43,100 --> 00:59:45,780
Vaya a que le curen.
Por suerte no es nada.
900
00:59:52,100 --> 00:59:54,340
Mike, ensilla los caballos.
901
00:59:56,980 --> 00:59:59,140
Y vosotros, regresad
a vuestras casas.
902
00:59:59,660 --> 01:00:00,620
Aquí todo ha terminado.
903
01:00:32,140 --> 01:00:33,780
Han pasado por aquí. Vamos.
904
01:01:02,260 --> 01:01:05,060
¡Nos están siguiendo!
No nos alcanzarán. Ya lo verás.
905
01:01:13,260 --> 01:01:14,820
No se ve nada. Por allá.
906
01:01:47,500 --> 01:01:49,180
Detengámonos un momento.
907
01:01:55,700 --> 01:01:57,020
¿Qué sucede?
908
01:01:57,620 --> 01:02:00,020
¡Maldita sea! Qué desgracia,
se ha roto una pata.
909
01:02:00,740 --> 01:02:02,100
Mátalo y vámonos.
910
01:02:02,620 --> 01:02:05,540
¿Estás loco? Oirían el disparo
y sabrían dónde estamos.
911
01:02:11,020 --> 01:02:13,700
¿Entonces qué hacemos?
-Acamparemos aquí.
912
01:02:14,900 --> 01:02:17,140
No nos encontrarán.
-¿Cómo se te ocurre eso?
913
01:02:17,660 --> 01:02:20,620
Esta es una buena posición.
Y aunque nos descubran
914
01:02:21,140 --> 01:02:22,540
podremos dispararles. Vamos.
915
01:02:50,780 --> 01:02:52,500
Por aquel sendero.
916
01:03:16,860 --> 01:03:20,100
No deben estar lejos.
¿Qué me dices?
917
01:03:21,060 --> 01:03:24,660
Sí, por aquí no es posible
que puedan continuar de noche.
918
01:03:25,180 --> 01:03:26,140
No, no es posible.
919
01:03:27,020 --> 01:03:28,860
Pongámonos a cubierto
en esas rocas.
920
01:03:29,380 --> 01:03:31,900
Es mejor que acampemos aquí
a esperar el amanecer.
921
01:05:08,020 --> 01:05:09,340
¡Hondo!
922
01:05:10,940 --> 01:05:12,260
¡Sal de ahí!
923
01:05:12,940 --> 01:05:14,540
No tienes posibilidad
de escapar.
924
01:05:15,380 --> 01:05:16,740
¡Escuchad!
925
01:05:17,700 --> 01:05:19,340
No dispares, oigamos
lo que dice.
926
01:05:19,860 --> 01:05:23,460
Os aconsejo que os larguéis.
El culpable, Jim, ya ha huido.
927
01:05:24,140 --> 01:05:27,140
Os mataré como a perros
si no me dejáis tranquilo.
928
01:05:27,660 --> 01:05:29,420
Escucha, Hondo.
Si eres inocente,
929
01:05:29,940 --> 01:05:30,900
¿por qué huyes?
930
01:05:32,360 --> 01:05:33,660
Sal de ahí.
931
01:05:34,180 --> 01:05:35,780
No seas tonto.
No puedes escapar.
932
01:05:36,300 --> 01:05:37,900
Mike, mantenle ocupado.
933
01:05:40,780 --> 01:05:42,700
Ten cuidado. Puede que Jim
esté con él.
934
01:05:45,620 --> 01:05:46,940
¡Hondo!
935
01:05:48,340 --> 01:05:50,660
¡Eh! Escucha, Mike.
936
01:05:51,660 --> 01:05:53,300
Quiero hablar con el sheriff.
937
01:05:54,100 --> 01:05:57,380
¡Sheriff! Contéstame,
quiero hablar contigo.
938
01:06:08,100 --> 01:06:09,460
¡Hondo!
939
01:06:43,820 --> 01:06:45,140
(FORCEJEAN)
940
01:07:03,540 --> 01:07:04,900
(DISPARAN)
941
01:07:05,420 --> 01:07:06,100
¡Ah!
942
01:08:05,100 --> 01:08:07,820
Por allí hay huellas
de sangre, Jim debe estar herido.
943
01:08:09,300 --> 01:08:11,460
Deseaba, con toda mi alma,
apresarle vivo.
944
01:08:11,980 --> 01:08:12,580
Sí.
945
01:08:13,540 --> 01:08:15,260
Lo siento, sabía muchas cosas.
946
01:08:16,700 --> 01:08:17,820
Paciencia.
947
01:08:19,020 --> 01:08:21,860
Llévate a Hondo y el dinero
y cuenta lo sucedido.
948
01:08:22,380 --> 01:08:24,740
Iré a buscar a Jim
confío en encontrarle vivo.
949
01:08:38,300 --> 01:08:39,700
Yo no sé nada, Sr. Watson,
950
01:08:40,220 --> 01:08:42,460
pero, ya verá como John y Mike
dieron con ellos.
951
01:08:45,180 --> 01:08:46,260
Tengo miedo.
952
01:08:56,820 --> 01:08:58,380
¿Quién es, Mike?
-Es Hondo.
953
01:08:58,900 --> 01:09:00,380
¿Y el otro,
habéis podido apresarlo?
954
01:09:00,900 --> 01:09:02,540
¿Quién era? Vamos, habla.
955
01:09:03,060 --> 01:09:05,900
John lo está buscando,
ya no podrá hacer ningún daño.
956
01:09:06,420 --> 01:09:09,100
Era Jim, los buitres darán
buena cuenta de él.
957
01:09:32,580 --> 01:09:35,540
Patrón.
Quién te llamó, no me molestes.
958
01:09:36,540 --> 01:09:37,620
Dame otra botella.
959
01:09:38,160 --> 01:09:39,900
No debería beber tanto,
le hará daño
960
01:09:40,420 --> 01:09:42,100
Déjame en paz, vete.
Todo irá bien,
961
01:09:42,620 --> 01:09:45,060
estoy seguro de ello,
no puede haber sido Jim.
962
01:09:45,580 --> 01:09:47,660
No, nada irá bien,
es el fin de mis esperanzas,
963
01:09:48,180 --> 01:09:49,860
cuanto a Jim,
debe haberse vuelto loco.
964
01:09:50,380 --> 01:09:51,500
Pero, podría...
¡Márchate!
965
01:10:04,060 --> 01:10:05,580
(Llaman a la puerta)
966
01:10:06,220 --> 01:10:07,380
Adelante.
967
01:10:08,860 --> 01:10:09,940
Buenas tardes.
968
01:10:10,940 --> 01:10:13,020
Qué quiere.
El Sr. Watson quiere hablarle.
969
01:10:16,020 --> 01:10:17,100
Que pase.
970
01:10:28,020 --> 01:10:29,100
Siéntese.
971
01:10:29,820 --> 01:10:30,980
Qué quiere.
972
01:10:31,940 --> 01:10:33,620
¿Qué le ha pasado en el brazo?
973
01:10:34,340 --> 01:10:37,620
He venido a hablarle a propósito
de esto, por esto, precisamente.
974
01:10:38,620 --> 01:10:39,820
Mire...
975
01:10:40,820 --> 01:10:42,700
No he podido hacer
otra cosa, créame.
976
01:10:43,340 --> 01:10:45,100
Qué trata de insinuar, explíquese.
977
01:10:45,620 --> 01:10:48,700
Esta noche, después del asalto
al banco, al herirme,
978
01:10:49,220 --> 01:10:51,220
he sido interrogado por el sheriff,
979
01:10:51,740 --> 01:10:53,420
pero, yo solo he hablado de Hondo.
980
01:10:54,660 --> 01:10:56,340
Sí, le he hablado, solamente,
981
01:10:56,860 --> 01:10:59,260
de Hondo, debe creerme,
no le he hablado de Jim.
982
01:10:59,780 --> 01:11:01,700
Pero, el sheriff...
Vamos, Watson, dígame,
983
01:11:02,220 --> 01:11:04,460
¿qué ha sucedido? Hable.
El sheriff le ha seguido
984
01:11:04,980 --> 01:11:06,620
y le ha dado alcance
y Jim, el pobre...
985
01:11:07,140 --> 01:11:08,940
No, no es verdad, ¡no, no!
986
01:11:09,480 --> 01:11:12,020
No ha sido culpa mía, Edward,
se lo juro, no fue mi culpa.
987
01:11:12,540 --> 01:11:13,540
¡Váyase al diablo!
988
01:11:14,060 --> 01:11:15,500
Tiene que creerme, digo la verdad.
989
01:11:17,820 --> 01:11:19,100
Márchese, víbora.
990
01:11:21,460 --> 01:11:23,220
¿Cómo te las arreglarás con Watson,
991
01:11:23,740 --> 01:11:25,380
estás seguro
que es el jefe de la banda?
992
01:11:27,140 --> 01:11:28,500
¿Y qué puedo hacer yo?
993
01:11:29,260 --> 01:11:32,260
No, no, ningún jurado
lo condenaría sin el testimonio
994
01:11:32,780 --> 01:11:35,140
de Hondo o de Jim,
de eso no cabe la menor duda.
995
01:11:35,660 --> 01:11:37,580
Déjalo de mi cuenta,
yo lo resolveré.
996
01:11:38,100 --> 01:11:40,860
Sí, y, luego, tendré que encerrarte
por homicidio.
997
01:11:41,900 --> 01:11:43,780
Es inútil,
¿sabéis qué podemos hacer
998
01:11:44,300 --> 01:11:46,460
por el momento?
Tomar un buen trago de güisqui.
999
01:11:46,980 --> 01:11:48,060
Una idea estupenda.
1000
01:12:26,060 --> 01:12:27,500
Hola, sheriff.
Hola.
1001
01:12:28,020 --> 01:12:31,100
¿Qué quieres, me buscabas?
Sí, me manda Rod Edwards.
1002
01:12:31,620 --> 01:12:32,660
¿Quiere hablarme?
Sí.
1003
01:12:33,180 --> 01:12:34,020
Está bien.
1004
01:12:34,540 --> 01:12:36,740
Ha dicho que te espera
a la entrada de la ciudad.
1005
01:12:37,260 --> 01:12:38,700
Quiere saber noticias de su hijo.
1006
01:12:39,220 --> 01:12:41,340
¿De Jim?
No sé, absolutamente, nada.
1007
01:12:41,860 --> 01:12:43,500
Y dile a tu patrón de mi parte
1008
01:12:44,020 --> 01:12:45,740
que tenga cuidado
y no haga tonterías.
1009
01:12:46,260 --> 01:12:48,140
¿Tienes miedo?
Él ya lo ha decidido,
1010
01:12:48,660 --> 01:12:50,140
quiere tu piel por la de Jim.
1011
01:12:50,660 --> 01:12:52,820
Avisa a tus amigos
para que te echen una mano.
1012
01:12:53,700 --> 01:12:56,060
¿Entendidos?
Y procura no faltar a la cita
1013
01:12:56,580 --> 01:12:58,500
porque, de todos modos,
te encontraremos.
1014
01:12:59,020 --> 01:13:00,420
Di a tu patrón que no le rehúyo.
1015
01:13:02,220 --> 01:13:05,700
Pero, el sheriff soy yo,
y si tiene necesidad de hablarme,
1016
01:13:06,220 --> 01:13:08,220
será aquí, en la ciudad
donde le espere.
1017
01:13:08,740 --> 01:13:10,420
Bien, se ha hecho tarde.
1018
01:13:11,700 --> 01:13:13,180
Tengo que irme.
-Hasta mañana.
1019
01:13:15,380 --> 01:13:16,620
Basta por esta noche.
1020
01:13:17,460 --> 01:13:19,060
Hasta mañana.
Adiós, Jimmy.
1021
01:13:21,660 --> 01:13:23,580
Me voy.
-Yo, también, tengo que irme,
1022
01:13:24,100 --> 01:13:26,060
le dije a Frederick
que pasaría por su casa.
1023
01:13:34,980 --> 01:13:38,420
Marranos,
todos se largan, vaya gentuza.
1024
01:13:38,940 --> 01:13:40,100
Nos bastamos nosotros.
1025
01:13:59,060 --> 01:14:00,060
Adelante.
1026
01:14:45,700 --> 01:14:46,900
(LE DA ASCO) Ahg.
1027
01:16:15,260 --> 01:16:16,620
Están llegando.
1028
01:16:21,940 --> 01:16:23,380
(Ruido de arma)
1029
01:16:25,300 --> 01:16:26,540
(CARGA UN ARMA)
1030
01:16:32,300 --> 01:16:34,060
¿Estáis locos?
No os he llamado.
1031
01:16:34,660 --> 01:16:36,780
Vamos, iros a casa,
rápido, marchaos.
1032
01:16:37,300 --> 01:16:39,620
¿Estás bromeando?
Los ha mandado la providencia.
1033
01:17:02,820 --> 01:17:04,420
Tus hombres y los míos no tienen
1034
01:17:04,940 --> 01:17:07,300
nada que ver en este asunto,
sería una matanza inútil.
1035
01:17:07,820 --> 01:17:09,980
Como te parezca, sheriff,
solo te quiero a ti.
1036
01:17:41,420 --> 01:17:43,100
Sabes lo que te espera, ¿verdad?
1037
01:17:43,620 --> 01:17:47,020
Sé que vienes con la intención
de matarme, pero, no sé por qué.
1038
01:17:47,700 --> 01:17:49,140
Porque has matado a mi hijo.
1039
01:17:49,740 --> 01:17:51,860
No has parado
hasta que le has dado muerte.
1040
01:17:52,380 --> 01:17:54,500
No, no he sido yo,
tienes que creerme, Edwards.
1041
01:17:55,780 --> 01:17:57,780
Ni siquiera sé
dónde puede estar tu hijo.
1042
01:17:58,300 --> 01:17:59,500
Estaba con Hondo y desapareció.
1043
01:18:00,020 --> 01:18:02,180
Quieto, no lo hagas
o tendré que defenderme.
1044
01:18:02,700 --> 01:18:03,620
¡Ha llegado Jim!
1045
01:18:04,300 --> 01:18:05,560
Está herido.
1046
01:18:21,700 --> 01:18:24,860
Jim, hijo mío,
dime quién ha sido, habla, habla.
1047
01:18:25,460 --> 01:18:28,100
Dime quién ha sido.
Fue Hondo quien me obligó
1048
01:18:28,660 --> 01:18:31,260
a asaltar el banco y, luego,
se ensañó conmigo.
1049
01:18:31,780 --> 01:18:33,820
¿Hondo?
¿No es verdad que te odio?
1050
01:18:34,340 --> 01:18:38,340
Nunca te he odiado, padre,
no sé por qué he hecho todo esto.
1051
01:18:38,860 --> 01:18:40,940
Estaba como enloquecido, perdona.
1052
01:18:42,980 --> 01:18:44,300
¡Jim, Jim!
1053
01:18:44,820 --> 01:18:46,260
¡Hijo mío, Jim!
1054
01:18:49,740 --> 01:18:50,860
¡Jim!
1055
01:19:03,420 --> 01:19:04,740
Ponedlo sobre un caballo.
1056
01:20:06,580 --> 01:20:07,900
Lo de costumbre.
-Bien.
1057
01:20:14,540 --> 01:20:15,700
Adiós.
-Adiós.
1058
01:20:18,980 --> 01:20:20,740
Yo cerraré, puedes irte.
1059
01:20:29,380 --> 01:20:32,180
Bien, finalmente,
todo se arregló, ¿eh, sheriff?
1060
01:20:34,020 --> 01:20:37,220
Sí, y ha hecho usted
un buen trabajo.
1061
01:20:39,780 --> 01:20:42,260
Los únicos
que podían acusarle, han muerto.
1062
01:20:43,140 --> 01:20:45,620
En verdad, lo ha arreglado
todo muy bien.
1063
01:20:46,820 --> 01:20:48,820
Un final previsto
desde hacía tiempo.
1064
01:20:49,340 --> 01:20:52,540
¿El que formaba parte? El miedo
que ha pasado esta tarde
1065
01:20:53,060 --> 01:20:54,940
cuando
ha visto llegar a Jim herido.
1066
01:20:55,460 --> 01:20:57,700
Yo, en su lugar, no insistiría
en el argumento.
1067
01:20:58,540 --> 01:21:01,580
Tal vez, insistiendo demasiado
llegue a arruinar su carrera.
1068
01:21:02,100 --> 01:21:02,860
John.
1069
01:21:07,180 --> 01:21:09,220
Oh, John.
Buenas noches, Srta. White,
1070
01:21:09,740 --> 01:21:11,380
aprovecho la ocasión
para saludarla.
1071
01:21:11,900 --> 01:21:12,980
Mañana por la mañana he de ir
1072
01:21:13,500 --> 01:21:15,180
a la ciudad para arreglar
ciertos asuntos.
1073
01:21:16,340 --> 01:21:19,460
¿Y tú, le dejarás ir?
No puedo hacer otra cosa,
1074
01:21:19,980 --> 01:21:23,260
nunca, como ahora, esta estrella
me había pesado tanto.
1075
01:21:23,900 --> 01:21:26,620
Mis sentimientos no pueden
prevalecer sobre la ley.
1076
01:21:30,700 --> 01:21:32,740
Es usted un puerco asesino, Watson.
1077
01:21:33,540 --> 01:21:36,260
Ha hecho todo esto
con la esperanza de apropiarse
1078
01:21:36,780 --> 01:21:37,580
de todos mis terrenos,
1079
01:21:38,100 --> 01:21:40,940
después de saber por mi padre,
las riquezas que contiene.
1080
01:21:41,460 --> 01:21:43,820
Le aconsejo que preste atención
a lo que dice, señorita.
1081
01:21:44,340 --> 01:21:47,500
No existe ninguna prueba contra mí
y el sheriff se lo puede confirmar.
1082
01:21:48,100 --> 01:21:50,020
Y por lo que respecta a sus tierras
1083
01:21:50,540 --> 01:21:52,180
ha firmado usted
un compromiso legal.
1084
01:21:53,140 --> 01:21:56,740
Un momento, Watson,
no se haga demasiadas ilusiones,
1085
01:21:57,260 --> 01:21:59,140
no podrá escapar de la justicia.
1086
01:21:59,700 --> 01:22:03,300
Al final, le encerraré.
Pero, hasta que llegue ese día,
1087
01:22:03,880 --> 01:22:05,740
le sugiero
que contenga sus nervios.
1088
01:22:09,580 --> 01:22:10,740
Vamos, Georgina.
1089
01:22:12,500 --> 01:22:14,460
A su salud, mi querido sheriff.
¡Watson!
1090
01:22:14,980 --> 01:22:15,860
(Disparos)
1091
01:22:39,420 --> 01:22:42,580
Es una carta de Jim,
me la dejó antes de marcharse,
1092
01:22:43,100 --> 01:22:45,100
pero, la he encontrado
demasiado tarde.
1093
01:22:49,700 --> 01:22:53,100
Sheriff, si tiene necesidad de mí,
ya sabe dónde encontrarme.
1094
01:23:21,940 --> 01:23:23,300
(Música)
104940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.