Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,614 --> 00:01:07,611
Probuď Američany.
2
00:01:43,674 --> 00:01:45,681
NÁRODNÍ OPERA
3
00:02:54,665 --> 00:02:56,657
Žijeme v temném světě.
4
00:02:58,657 --> 00:03:01,653
Žijeme v temném světě.
- A za soumraku nejsou žádní přátelé.
5
00:03:01,677 --> 00:03:05,527
Útok je krycí
manévr, který tě zastaví.
6
00:03:10,658 --> 00:03:13,636
Mám kontakt.
- Připojíš se, nebo chceš zemřít?
7
00:03:13,660 --> 00:03:15,671
Máme dvě minuty. Rozhodni se.
8
00:03:21,458 --> 00:03:24,444
Kde je balíček?
- V šatně.
9
00:03:47,665 --> 00:03:48,665
Zůstaň tam.
10
00:04:01,027 --> 00:04:03,032
Vezmi si jeho!
11
00:04:07,035 --> 00:04:10,037
Co děláš? Co děláš?
12
00:04:12,021 --> 00:04:14,238
Kdo jsi?
13
00:04:15,904 --> 00:04:20,330
Žádní přátelé za soumraku?
- Běž! Dostaň ho na místo setkání.
14
00:04:55,790 --> 00:04:59,079
Převléknout, Ukrajinci očekávají, že tam bude cestující.
15
00:04:59,106 --> 00:05:03,515
Tenhle typ pouzdra je nový.
- Stáří není známo, ale je skutečný.
16
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Máte útočiště?
- Tunel do kanalizace.
17
00:05:06,859 --> 00:05:11,274
Vezměte si to. Vem ho. Vezměte ho tam.
Můžete to neutralizovat?
18
00:05:11,301 --> 00:05:14,590
Je to dálkově ovládáné. Už tam jsou?
- Ukrývají se.
19
00:05:14,616 --> 00:05:16,795
Mělo by publikum zemřít?
20
00:05:16,821 --> 00:05:19,047
To není naše poslání.
- Teď ne.
21
00:05:47,814 --> 00:05:48,921
Zmizni.
22
00:05:53,348 --> 00:05:55,562
Nemusíte tady zabíjet lidi.
23
00:06:09,949 --> 00:06:13,280
Nebyl to jeden z nás.
- Přijímám pomoc.
24
00:06:14,394 --> 00:06:16,600
Ven!
25
00:06:31,675 --> 00:06:32,791
To není on!
26
00:06:50,353 --> 00:06:53,656
Můžete trénovat lidi, aby
vydrželi asi 18 hodin...
27
00:06:53,682 --> 00:06:57,002
takže vaši kolegové jsou
v nebezpečí sedm.
28
00:07:03,652 --> 00:07:08,050
Nevydržel 18 minut.
Neměl co skrývat.
29
00:07:08,076 --> 00:07:10,299
Pašujete bezvýznamnou osobu.
30
00:07:13,620 --> 00:07:15,825
Je to riskantní.
31
00:07:19,155 --> 00:07:23,551
Nebo jsi tomu
věřil? Smrt.
32
00:07:23,577 --> 00:07:26,889
To je vybavení CIA.
33
00:07:33,545 --> 00:07:36,869
Opatrujte se, když
jsou mimo nebezpečí.
34
00:07:53,457 --> 00:07:55,665
Je to téměř sedm hodin.
35
00:08:02,327 --> 00:08:04,545
Jde to příliš rychle.
36
00:08:08,957 --> 00:08:11,180
Musíme to vrátit o hodinu zpět.
37
00:08:33,313 --> 00:08:35,527
Ven s tím!
38
00:09:00,991 --> 00:09:03,208
Vítej na druhé straně.
39
00:09:04,372 --> 00:09:09,925
Byl jsi v umělém spánku když jsme tě dostali z Ukrajiny a oživili.
40
00:09:10,953 --> 00:09:17,578
Sebevražední hráči jsou falešní. Proč?
41
00:09:17,605 --> 00:09:20,921
Je to test.
- Test?
42
00:09:25,331 --> 00:09:26,353
Vytrhli mi zub.
43
00:09:28,344 --> 00:09:30,351
Dostal se můj tým do bezpečí?
44
00:09:31,347 --> 00:09:34,362
Ne, myslím že ruští žoldáci...
45
00:09:35,363 --> 00:09:37,364
Někdo promluvil.
46
00:09:38,366 --> 00:09:43,363
Ale ty ne. Rozhodl jsi se zemřít
pro své kolegy.
47
00:09:52,372 --> 00:09:56,353
Všichni věříme, že narazíme
na hořící budovu.
48
00:09:56,377 --> 00:10:00,362
Ale dokud neucítíme žár
plamenů, tak to nevíme.
49
00:10:00,386 --> 00:10:03,369
Udělal jsi to.
50
00:10:08,377 --> 00:10:12,388
Končím.
- Nepracuješ už pro nás. Jsi mrtvý.
51
00:10:13,394 --> 00:10:18,393
Povinnost přesáhla národní zájmy. Je to o přežití.
52
00:10:20,404 --> 00:10:22,405
A?
53
00:10:24,401 --> 00:10:25,410
Všichni...
54
00:10:28,402 --> 00:10:31,391
jsme uprostřed studené války. Mrazivé války.
55
00:10:31,415 --> 00:10:35,386
Pokud znáš skutečnou podstatu
války, ztratil jsi to.
56
00:10:35,411 --> 00:10:36,423
Všechny znalosti jsou rozděleny.
57
00:10:37,404 --> 00:10:40,402
Jediné, co pro tebe mám, je znamení ...
58
00:10:40,426 --> 00:10:44,417
v kombinaci se slovem "Princip".
59
00:10:46,415 --> 00:10:48,434
S tím buď opatrný.
60
00:10:49,415 --> 00:10:52,403
Otevírá správné dveře,
ale i ty špatné.
61
00:10:52,427 --> 00:10:54,427
Neřekli vám jinak nic?
62
00:10:55,433 --> 00:10:57,439
O testu, který jsi složil?
63
00:10:58,435 --> 00:10:59,446
Ne každý projde.
64
00:13:12,581 --> 00:13:17,552
Se žlutou vestou a schránkou můžeš vstoupit téměř...
.
65
00:13:17,576 --> 00:13:21,574
kamkoliv. - Skrytý princip.
66
00:13:30,581 --> 00:13:33,578
Žádné zbytečné řeči. Nic, co by mohlo odhalit kdo jsme a co děláme.
67
00:13:33,602 --> 00:13:36,577
Neměl bych zjistit, co děláme?
68
00:13:36,601 --> 00:13:39,572
Ne „co“, ale „jak“.
69
00:13:39,596 --> 00:13:42,582
"Co", to je vaše oddělení.
To není moje věc.
70
00:13:42,606 --> 00:13:47,603
Abych mohl dělat to co dělám,
potřebuji vědět něco o hrozbě.
71
00:13:50,601 --> 00:13:53,596
Pokud tomu dobře rozumím,
snažíme se zabránit třetí světové válce.
72
00:13:53,620 --> 00:13:55,623
Nukleární válka?
73
00:13:56,604 --> 00:13:57,624
Ne.
74
00:13:58,616 --> 00:14:00,611
Něco horšího.
75
00:14:09,628 --> 00:14:11,632
Namiřte a stiskněte spoušť.
76
00:14:12,639 --> 00:14:15,622
Zásobník je prázdný. - Podívejte.
77
00:14:20,648 --> 00:14:23,634
Zkontrolujte zásobník.
78
00:14:26,643 --> 00:14:28,657
Jakto?
79
00:14:33,647 --> 00:14:37,633
Jedna z těch střel je jako my,
pohybuje se v čase dopředu.
80
00:14:37,657 --> 00:14:40,630
Druhá se pohybuje dozadu.
81
00:14:40,654 --> 00:14:42,661
Vidíte která je která?
82
00:14:44,660 --> 00:14:49,638
Co teď? Je to obráceně.
Její entropie se pohybuje dozadu.
83
00:14:49,662 --> 00:14:52,645
V našich očích se pohybuje zpět.
84
00:14:52,669 --> 00:14:55,655
Věříme, že jde o reverzní
záření vyvolané štěpením.
85
00:14:55,679 --> 00:14:58,647
Vy jste je neudělali?
- Ještě nevíme jak.
86
00:14:58,671 --> 00:15:01,689
Odkud tedy pochází?
- Někdo je vyrábí v budoucnosti.
87
00:15:02,670 --> 00:15:05,678
A pak proudí zpět k nám.
Zkuste to sám.
88
00:15:12,691 --> 00:15:15,685
Musíte ji ztratit.
89
00:15:26,700 --> 00:15:30,695
Jak se může pohybovat?
- Z vašeho pohledu jste ji použil.
90
00:15:30,719 --> 00:15:35,683
Ale z pohledu střely
jste ji ztratil. - Příčina předchází účinku.
91
00:15:35,707 --> 00:15:38,687
Ne, je to tak, jak vnímáme čas.
92
00:15:38,711 --> 00:15:39,752
Ale co svobodná vůle?
93
00:15:40,709 --> 00:15:42,703
Střela se pohnula, protože jste tam dal ruku.
94
00:15:42,727 --> 00:15:46,711
Ať se otočí jakkoliv, udĕlal jste to vy.
95
00:15:46,735 --> 00:15:48,736
Nepokoušejte se to pochopit.
96
00:15:49,737 --> 00:15:51,735
Cítíte to.
97
00:16:01,744 --> 00:16:03,752
Instinkt.
98
00:16:04,734 --> 00:16:05,747
To je pravda.
99
00:16:10,749 --> 00:16:12,750
Proč se tedy cítím tak divně?
100
00:16:13,755 --> 00:16:15,740
Nestřílíte kulku...
101
00:16:15,764 --> 00:16:17,765
chytáte ji.
102
00:16:23,755 --> 00:16:26,737
Tenhle typ střeliva jsem už viděl.
- Při práci?
103
00:16:26,761 --> 00:16:30,737
Byl jsem téměř zasažen.
- Pak jste měl obrovské štěstí.
104
00:16:30,761 --> 00:16:34,778
Pokud obrácená kulka jednou projde, je to katastrofické. Není to hezké.
105
00:16:36,763 --> 00:16:39,757
Vypadají moderně.
- Mohou být současné a obráceny později.
106
00:16:39,782 --> 00:16:41,765
Odkud je máte?
- Byli ve zdi.
107
00:16:41,789 --> 00:16:44,766
Mám je přidělené, stejně jako všechno, co tady studuji.
108
00:16:44,789 --> 00:16:48,761
Máte analýzu kovů?
- Ano. Proč?
109
00:16:48,785 --> 00:16:52,786
Směs slitin mi možná řekne, kde
byly vyrobeny. Poslouchejte...
110
00:16:53,786 --> 00:16:55,788
nevypadá to na konec světa.
111
00:16:57,806 --> 00:17:00,778
Střela je jednoduchý stroj.
112
00:17:00,803 --> 00:17:03,802
Kulka z olova, mosazné pozdro, střelný prach.
113
00:17:03,941 --> 00:17:06,934
Pokud to mohou invertovat,
mohou invertovat cokoli.
114
00:17:06,957 --> 00:17:09,961
Dokonce i atomová bomba může ovlivnit pouze naši budoucnost.
115
00:17:10,943 --> 00:17:13,959
Obrácená zbraň může ovlivnit také naši minulost.
116
00:17:17,958 --> 00:17:21,948
Nyní, když víme co hledat, nalézáme stále více převráceného materiálu.
117
00:17:21,973 --> 00:17:24,969
Zbytky složitých objektů.
118
00:17:28,960 --> 00:17:30,975
Co si myslíte že je to, na co
se tady díváme?
119
00:17:31,975 --> 00:17:33,984
Zvětralé zbytky blížící se války.
120
00:17:53,985 --> 00:17:55,467
Ano?
- Žijeme ve světě soumraku.
121
00:17:55,988 --> 00:17:57,976
Žádní přátelé za soumraku.
Zemřel jste.
122
00:17:57,999 --> 00:18:00,987
Dokonce i mrtví potřebují spojence.
- Konkrétněji?
123
00:18:01,011 --> 00:18:04,013
Potřebuji najít v Bombaji
Sanjay Singha.
124
00:18:04,994 --> 00:18:07,994
Singh? Nikdy neopouští svůj domov a jeho dům je ... jeho dům.
125
00:18:08,019 --> 00:18:11,999
Ano. Teď se na to dívám.
- Kontroluji, kdo je připraven.
126
00:18:12,023 --> 00:18:14,025
Bombay Yacht Club za dvě hodiny.
127
00:18:27,023 --> 00:18:31,040
Chtěl jste se seznámit
s významným občanem Bombaje.
128
00:18:33,023 --> 00:18:37,027
Jmenuji se Neil.
- Musím se setkat se Sanjayem Singhem.
129
00:18:38,043 --> 00:18:42,027
To nejde.
- Deset minut, maximálně.
130
00:18:42,052 --> 00:18:45,021
To by nebyl problém.
131
00:18:45,045 --> 00:18:48,038
Problém je dostat se tam.
132
00:18:50,055 --> 00:18:53,061
Můžete vzít dítě jako rukojmí?
Ženu?
133
00:18:54,042 --> 00:18:57,033
Kdybych byl donucen.
Nechci dělat hluk.
134
00:18:57,056 --> 00:19:01,057
Ano? - Vodku s tonikem a light colu.
135
00:19:03,069 --> 00:19:05,051
Cože?
136
00:19:05,074 --> 00:19:09,061
Při práci nikdy nepijete.
- Jste dobře informován.
137
00:19:10,062 --> 00:19:14,071
Je to užitečné v našem odvětví.
- Dávám přednost vodě.
138
00:19:16,085 --> 00:19:19,051
Ne, ne.
139
00:19:19,075 --> 00:19:23,056
Jste dobrý v parašutismu?
- Během tréninku jsem si zlomil kotník.
140
00:19:23,080 --> 00:19:26,065
Singhův dům není dost vysoký pro odrazový můstek.
141
00:19:26,088 --> 00:19:30,066
Je to bungee na skok.
- Nemůžete říct "bungee jump".
142
00:19:30,090 --> 00:19:33,088
Možná ne,
ale může to být naše jediná možnost...
143
00:19:34,099 --> 00:19:36,096
vstoupit tam.
144
00:20:16,127 --> 00:20:18,147
Vím, že jste unavený. Já také
145
00:21:20,421 --> 00:21:25,425
Na Ukrajině mě málem zabil
neobvyklý druh munice.
146
00:21:26,406 --> 00:21:28,429
Chci vědět, kdo to sem dostal.
147
00:21:29,410 --> 00:21:32,410
Jmenuji se Sanjay. Kdo jste?
148
00:21:33,414 --> 00:21:38,424
Nemluvíte?
- Nikdo vám nepomůže.
149
00:21:40,425 --> 00:21:41,466
Jezte, než to vychladne.
150
00:21:43,443 --> 00:21:45,422
Proč bych měl vědět, kdo to byl?
151
00:21:45,446 --> 00:21:50,410
Kombinace kovů pochází z
Indie a vy zde ovládáte vše.
152
00:21:50,434 --> 00:21:51,594
Pěkný předpoklad. - Dedukce.
153
00:21:52,432 --> 00:21:55,419
Dobře, dedukce. Poslouchejte příteli.
154
00:21:55,443 --> 00:22:00,460
Zbraně neposkytují produktivní
vyjednávání. - Nejsem prodejce.
155
00:22:02,447 --> 00:22:07,450
Nebo ten, kdo dělá schůzky.
Jsem ten, s kým lidé mluví.
156
00:22:09,448 --> 00:22:11,444
Nemohu.
Nemohu vám to říct.
157
00:22:11,468 --> 00:22:15,476
Jste obchodník se zbraněmi, příteli.
Spoušť lze snadno stisknout.
158
00:22:16,458 --> 00:22:20,464
Odhalit něco o klientovi
by bylo v rozporu s jeho zájmy.
159
00:22:21,468 --> 00:22:26,446
Pokud je to pro vás důležité, řekněte mi prosím všechno.
160
00:22:26,470 --> 00:22:29,459
Ne, dokud vyhrožujete
mému manželovi zbraní.
161
00:22:29,483 --> 00:22:32,484
Sanjay, nalij drink pro našeho hosta.
162
00:22:33,476 --> 00:22:35,492
Na zdraví. Priyo.
163
00:22:36,497 --> 00:22:39,458
To je váš byznys?
164
00:22:39,482 --> 00:22:42,465
Muž jako ikona je užitečný.
165
00:22:42,489 --> 00:22:45,482
Obchodník se zbraněmi se jmenuje Andrej Sator.
- Ruský oligarcha.
166
00:22:45,506 --> 00:22:50,471
Znáte ho?
- Ne osobně. Je to miliardář, plynový magnát.
167
00:22:50,495 --> 00:22:53,485
Přesunul se do Londýna.
Musel hodně zlobit Moskvu.
168
00:22:53,509 --> 00:22:58,491
Pokuta, plyn za který vydělává miliardy, je ve skutečnosti plutonium.
169
00:22:58,515 --> 00:23:02,493
Ale proč jste mu prodala obrácenou munici?
170
00:23:02,517 --> 00:23:05,483
Když jsem mu ji prodala, byla normální.
171
00:23:05,508 --> 00:23:07,499
Jak ji tedy obrátil?
172
00:23:07,523 --> 00:23:12,525
Věřím, že je jakýmsi prostředníkem
mezi naší dobou a budoucností.
173
00:23:14,515 --> 00:23:17,505
Může komunikovat s budoucností?
- To můžeme všichni.
174
00:23:17,529 --> 00:23:19,509
E-mail, kreditní karty, textové zprávy.
175
00:23:19,533 --> 00:23:23,508
Vše, co je zachováno pro
potomky, promlouvá do budoucnosti.
176
00:23:23,532 --> 00:23:29,526
Může nám však budoucnost odpovědět?
- A musím to zjistit?
177
00:23:29,550 --> 00:23:33,554
Abyste se dostal do blízkosti Satora, musíte
být novým protagonistou...
178
00:23:34,534 --> 00:23:36,519
a být stejně svěží jako letní louka.
179
00:23:36,543 --> 00:23:40,525
Přibližte se k němu.
Zjistěte co obchoduje a jak.
180
00:23:40,549 --> 00:23:45,544
Mohu do toho zapojit MI6?
- Mám kontakt, Sator na ně nedosáhne.
181
00:23:51,556 --> 00:23:53,572
Určitě jste měli plán, jak se dostat pryč.
182
00:23:54,553 --> 00:23:56,564
Nikdo, koho miluji.
183
00:24:19,031 --> 00:24:22,016
Mohu s něčím pomoci? - Mám
dohodnutou snídani s panem. Crosbym.
184
00:24:22,041 --> 00:24:26,025
Pravděpodobně jste myslel sira Michaela Crosbyho.
- Předpokládám že ano.
185
00:24:26,050 --> 00:24:28,054
Pojďte tudy.
186
00:24:32,606 --> 00:24:35,585
Začínám jíst.
Doufám, že je to v pořádku.
187
00:24:35,609 --> 00:24:37,592
Pravděpodobně vás doženu.
188
00:24:37,616 --> 00:24:40,582
To samé, prosím.
- Pošlu sem číšníka.
189
00:24:40,606 --> 00:24:42,599
Není třeba, stačí předat objednávku.
190
00:24:42,623 --> 00:24:45,599
Zajímáte se o Rusa.
191
00:24:45,623 --> 00:24:48,594
Anglický Rus. Musím být opatrný.
192
00:24:48,618 --> 00:24:53,634
Ano. Má kontakty v MI6.
Řekl jsem, že je plní sračkama.
193
00:24:54,630 --> 00:24:57,601
Ale jim to je jedno.
- Řekněte mi o něm.
194
00:24:57,625 --> 00:25:01,611
Předpokládám, že znáte tajná
města sovětské éry.
195
00:25:01,635 --> 00:25:05,614
Tajná města postavená na
citlivém průmyslu.
196
00:25:05,638 --> 00:25:10,622
Většina z nich je nyní otevřená, obyčejná města.
- Ne to, ve kterém Sator vyrostl.
197
00:25:10,646 --> 00:25:15,617
Stalsk 12. V sedmdesátých letech tam žilo asi 200 000 obyvatel.
198
00:25:15,641 --> 00:25:17,625
Myslelo se, že bylo opuštěné.
- Opuštěné?
199
00:25:17,649 --> 00:25:21,662
Nějaká nehoda, potom bylo použito pro podzemní testy.
200
00:25:22,643 --> 00:25:24,639
Před dvěma týdny, ve stejný den
jako útok v opeře...
201
00:25:24,663 --> 00:25:30,629
jsme objevili výbuch na severní
Sibiři přímo na místě, kde se nachází Stalsk 12.
202
00:25:30,653 --> 00:25:33,651
Sator se objevil z
této díry na mapě...
203
00:25:33,675 --> 00:25:38,680
s ambicemi a penězi koupit si
cestu do britského zřízení.
204
00:25:39,660 --> 00:25:43,645
Přes jeho manželku?
- Katherine Barton, neteř Sira Bartona .
205
00:25:43,669 --> 00:25:45,656
Pracuje v Shipley's.
206
00:25:45,680 --> 00:25:48,666
Šťastně ženatý?
- Prakticky rozvedený.
207
00:25:48,689 --> 00:25:51,661
Jak se dostanu do blízkosti Satora?
- Skrze ní.
208
00:25:51,685 --> 00:25:54,668
Máte příliš velkou důvěru
v mé svůdné schopnosti.
209
00:25:54,692 --> 00:25:56,672
Sotva.
210
00:25:56,697 --> 00:25:58,698
V rukávu máme trumf.
211
00:26:01,698 --> 00:26:04,667
Máte Goyu v tašce Harrods.
212
00:26:04,691 --> 00:26:07,668
Je to padělek vyrobený
Španělem jménem Arepo.
213
00:26:07,692 --> 00:26:09,710
Jeden ze dvou jsme zabavili
podvodníkovi v Bernu.
214
00:26:10,691 --> 00:26:11,684
A co ten druhý?
215
00:26:11,708 --> 00:26:14,508
Přišlo to na Shipleyho.
Katherine Bartonová potvrdila...
216
00:26:14,509 --> 00:26:16,679
autentičnost.
Zakouřilo se po tom na aukci.
217
00:26:16,703 --> 00:26:19,699
A kdo myslíte, že to koupil?
- Její manžel?
218
00:26:21,716 --> 00:26:24,700
Ví, že je to falešný?
- Těžko říci.
219
00:26:24,724 --> 00:26:30,712
Říká se, že ona a
Arepo byli úzce spjati.
220
00:26:31,715 --> 00:26:33,699
Bez urážky...
221
00:26:33,723 --> 00:26:36,736
ale když předstíráte,
že jste miliardář ...
222
00:26:38,729 --> 00:26:40,713
Brooks Brothers není dost dobrý.
223
00:26:40,737 --> 00:26:45,717
Myslím, že musím dodržovat rozpočet. - Zachraňte
svět a urovnáme to později.
224
00:26:45,741 --> 00:26:48,721
Mohu doporučit krejčího?
- V pohodě.
225
00:26:48,745 --> 00:26:51,809
Britové nemají
monopol na snobství.
226
00:26:51,810 --> 00:26:54,746
- Ne, ne monopol.
Většinu akcií.
227
00:26:55,758 --> 00:26:58,753
Mohu požádat, abyste mi to dal do krabice?
- Rozhodně ne.
228
00:27:00,740 --> 00:27:02,745
Sbohem, sire Michaeli.
229
00:27:34,786 --> 00:27:36,782
Jak mohu pomoci?
230
00:27:39,785 --> 00:27:42,768
Nebyly mi oznámeny
žádné schůzky, pane ...
231
00:27:42,791 --> 00:27:44,776
Goya.
232
00:27:44,800 --> 00:27:48,796
Pan Goya? Ne.
Slyšel jsem, že jste expert na Goyu.
233
00:27:51,323 --> 00:27:52,345
Jak neobvyklé.
234
00:27:57,342 --> 00:28:00,313
Jakou to má cenu?
235
00:28:00,337 --> 00:28:02,350
Žádný spěch.
236
00:28:07,824 --> 00:28:11,800
Původ, mikroskopické
vyšetření, rentgenová fotografie.
237
00:28:11,824 --> 00:28:13,827
Ale co říká vaše srdce?
238
00:28:17,836 --> 00:28:21,838
Od koho jste dostal tu kresbu?
- Tomas Arepo.
239
00:28:25,835 --> 00:28:28,826
Koupil jsem svého Goyu levně
od rozrušeného švýcarského bankéře.
240
00:28:28,850 --> 00:28:31,827
Vystopoval jsem to zpět k Arepovi a
uvědomil jsem si, že jsem skóroval...
241
00:28:31,852 --> 00:28:34,826
když mi řekl, kdo dobře zaplatil
za další jeho obrázky.
242
00:28:34,850 --> 00:28:36,858
Váš manžel.
- Jak jste skóroval?
243
00:28:37,838 --> 00:28:39,999
Vaše kresba je padělek.
- Dobrý padělek.
244
00:28:40,842 --> 00:28:44,837
Víte to lépe než kdokoli jiný.
Podle vašich znalostí skóroval.
245
00:28:44,861 --> 00:28:47,829
Vaše znalosti, že jsem
podvedla svého manžela?
246
00:28:47,853 --> 00:28:50,836
Jsme v příbuzných oborech,
ale je těžké s ním mluvit.
247
00:28:50,860 --> 00:28:53,838
Kdybychom měli uzavřít dohodu ...
- Dohodu?
248
00:28:53,862 --> 00:28:56,839
Myslíte vydírání.
Neměl byste se toho slova bát.
249
00:28:56,863 --> 00:29:00,843
Není to můj manžel.
Promiňte, ale dostal vás předem.
250
00:29:00,867 --> 00:29:02,847
Vím, ale neudělal nic?
251
00:29:02,871 --> 00:29:05,847
Proč by měl?
- Dal devět milionů.
252
00:29:05,872 --> 00:29:09,872
Sotva tolik, kolik dal za naši
vynucenou dovolenou.
- Byli jste na Marsu?
253
00:29:10,880 --> 00:29:13,876
Vietnam, na naší jachtě. Yacht Hans.
254
00:29:14,878 --> 00:29:16,957
Máte ten správný oblek.
A boty a hodinky.
255
00:29:17,895 --> 00:29:20,867
Ale jste v hluboké vodě.
256
00:29:20,891 --> 00:29:23,879
Lidé, kteří mají štěstí, jako je váš manžel...
257
00:29:23,902 --> 00:29:27,897
se většinou nechtějí nechat podvádět.
258
00:29:32,912 --> 00:29:35,901
Kresba mu dává moc nad mnou.
259
00:29:39,907 --> 00:29:44,912
Vyhrožoval mi policií.
Vězením. Vším.
260
00:29:46,918 --> 00:29:48,899
Ovládá mě.
261
00:29:48,922 --> 00:29:51,899
Kontakt s mým synem. Všechno.
262
00:29:51,923 --> 00:29:55,936
Nikdy by nebylo snadné
ho opustit , ale teď je to nemožné.
263
00:29:56,214 --> 00:29:58,209
Člověk se nemůže bránit.
264
00:29:58,233 --> 00:30:00,234
Můžete ho jen prosit.
265
00:30:02,242 --> 00:30:05,203
Snažila jsem se ho znovu milovat.
266
00:30:05,227 --> 00:30:08,214
Myslela jsem, že mi možná bude chtít znovu dát mého syna.
267
00:30:08,238 --> 00:30:12,225
Seděli jsme na zatraceném
člunu, sledovali západy slunce...
268
00:30:12,249 --> 00:30:15,213
a napodobovali šťastnější okamžiky.
269
00:30:15,237 --> 00:30:20,222
Vypadal šťastně, tak jsem se
ho zeptala a on mi dal nabídku.
270
00:30:20,246 --> 00:30:24,252
Chtěl mě pustit, ale potom bych už nikdy svého syna nemohla vidět.
271
00:30:26,263 --> 00:30:29,268
Řekla jsem mu jak se cítím
a vzala Maxe na břeh.
272
00:30:30,250 --> 00:30:32,245
Řekl, že je to moje vina...
273
00:30:32,269 --> 00:30:37,261
ale pak jsem viděla jak
z lodi vyskočila žena a on zmizel.
274
00:30:40,267 --> 00:30:43,257
Byla jsem tak žárlivá.
- Nevypadáte jako žárlivý typ.
275
00:30:43,280 --> 00:30:46,264
Záviděla jsem jí její svobodu.
276
00:30:48,288 --> 00:30:51,265
Snila jsem o tom, že prostě vyskočím z té lodi.
277
00:30:51,290 --> 00:30:53,269
Ale máte spolu syna.
278
00:30:53,293 --> 00:30:56,266
Takový je teď můj život.
279
00:30:56,289 --> 00:30:59,266
Věděla jste, že kresba byla falešná?
- Ne.
280
00:30:59,291 --> 00:31:03,265
S Tomasem jsme si byli blízcí.
Možná příliš blízcí. Selhala jsem.
281
00:31:03,289 --> 00:31:07,283
V Andrejově světě nelze selhat.
Pouze zradit. Ale nezradila jsem ho.
282
00:31:07,307 --> 00:31:12,275
Možná jsem promarnila svou šanci.
- A nechal Arepa na svobodě.
283
00:31:12,300 --> 00:31:17,276
Pokud byste se skutečně setkal s Arepem,
věděli byste, že už nechodí.
284
00:31:17,300 --> 00:31:20,291
Mluvili jsme spolu po telefonu.
- Už nemůže.
285
00:31:20,316 --> 00:31:22,293
Kde je kresba?
- Proč se ptáte?
286
00:31:22,317 --> 00:31:26,287
Dovolte mi, abych se s ním setkal a pak odstraním kresbu z té rovnice.
287
00:31:26,310 --> 00:31:29,297
Žádný obrázek, žádný soud,
žádná moc nad vámi.
288
00:31:29,321 --> 00:31:33,301
Možná jsem vaše šance.
- Nemusím být spasena.
289
00:31:33,326 --> 00:31:35,334
Zraďte ho.
290
00:31:41,319 --> 00:31:43,304
Přátelé vašeho manžela?
291
00:31:43,327 --> 00:31:47,307
Věděla jste, že se to stane?
- Nebojte se. Nezabijí vás.
292
00:31:47,331 --> 00:31:50,314
Andrej nebude na této úrovni komunikovat s policií.
293
00:31:50,338 --> 00:31:53,328
Musela jste nenávidět můj vzhled.
- Na tom není nic špatného.
294
00:31:58,343 --> 00:32:02,329
V kapse bundy je číslo.
Netelefonujte z domova.
295
00:32:02,354 --> 00:32:04,363
Nezvednete telefon.
296
00:32:06,348 --> 00:32:08,364
Možná vás překvapím.
297
00:32:38,397 --> 00:32:42,382
Objednal jsem si před hodinou chilli omáčku.
298
00:32:44,384 --> 00:32:45,390
Můžeme odjet hned teď?
299
00:32:59,398 --> 00:33:02,402
Prosím.
- Chce, abyste to viděla.
300
00:33:28,431 --> 00:33:29,633
A dostane, co chce.
301
00:33:36,456 --> 00:33:38,459
Zjevně ne vždy.
302
00:33:45,444 --> 00:33:47,443
Anna říká, že jedeme do
Pompejí a podíváme se na lávu.
303
00:33:47,466 --> 00:33:52,450
Ano. Půjdeme tam společně.
Přijdu také.
304
00:34:11,489 --> 00:34:14,480
Řekl jsem, že vás překvapím.
305
00:34:15,473 --> 00:34:17,480
Roztomilý chlapec.
- On je moje všechno.
306
00:34:19,488 --> 00:34:21,466
Kde je kresba?
307
00:34:21,490 --> 00:34:24,491
Oslo. Na letišti.
- Letiště?
308
00:34:25,484 --> 00:34:26,644
Víte, co je Freeport?
309
00:34:27,502 --> 00:34:31,511
Sklad umění, který byl
zakoupen ... - Ale dosud nezdaněný.
310
00:34:32,493 --> 00:34:34,481
Založili jsme síť.
311
00:34:34,505 --> 00:34:37,515
Společnost Rotas ji postavila
a já jsem přišla se zákazníky.
312
00:34:38,496 --> 00:34:39,493
Zařízení jsou daňovými ráji.
313
00:34:39,517 --> 00:34:42,278
Zákazníci si mohou
své investice prohlédnout i bez nich...
314
00:34:42,279 --> 00:34:44,523
dováží je, aby se vyhnuli dani.
315
00:34:45,503 --> 00:34:47,495
Nějaký tranzitní salonek pro umění?
316
00:34:47,519 --> 00:34:50,530
Umění, starožitnosti, všechno cenné.
- Všechno?
317
00:34:51,512 --> 00:34:54,501
Všechno, co je legální.
- Připomíná to švýcarské banky.
318
00:34:54,526 --> 00:34:56,518
Není transparentní.
319
00:34:57,536 --> 00:35:01,509
Většina závodů Freeport
jsou jen sklady, -
320
00:35:01,533 --> 00:35:04,508
- ale tady zajistíme, že si můžete užít ...
321
00:35:04,532 --> 00:35:06,518
Rotas má hodnoty ve Freeportenu v Oslu. Pravděpodobně to tam je.
322
00:35:06,543 --> 00:35:08,545
Tohle je cesta k prostoru pro cennosti.
323
00:35:09,136 --> 00:35:10,447
Dost? - Dost?
324
00:35:10,471 --> 00:35:13,432
Chodíme tam čtyřikrát nebo pětkrát ročně.
325
00:35:13,457 --> 00:35:15,451
Chcete navštívit umění?
- A dělat, co dělá.
326
00:35:15,475 --> 00:35:19,477
Umění pro Andreje nic neznamená.
Ale stejně tak i zařízení Freeportu.
327
00:35:21,549 --> 00:35:23,533
Struktura místností pro cennosti
je stejná jako v Pentagonu.
328
00:35:23,558 --> 00:35:26,534
Každá místnost je samostatná konstrukce.
329
00:35:26,557 --> 00:35:29,553
Pokud je jedna konstrukce
poškozena, ostatní zůstanou.
330
00:35:32,570 --> 00:35:33,573
Požární zařízení
331
00:35:40,576 --> 00:35:44,584
Někteří zákazníci volí biometrickou
kontrolu přístupu . Můžete jít rovnou do ...
332
00:35:46,574 --> 00:35:47,585
z dráhy.
333
00:35:48,566 --> 00:35:50,548
Z terminálu?
334
00:35:50,572 --> 00:35:53,576
Z jejich soukromého letadla.
- Samozřejmě.
335
00:35:54,580 --> 00:35:57,173
Naše logistické oddělení
může dodávat mezi jakýmkoli...
336
00:35:57,174 --> 00:35:59,598
zařízením Freeport
bez celní kontroly.
337
00:36:00,588 --> 00:36:03,576
Co tam doufáte najít?
- Chcete vědět?
338
00:36:03,600 --> 00:36:07,572
Nejsem si tím jistý.
- Přineste olověné rukavice.
339
00:36:07,596 --> 00:36:10,580
Proboha. Nukleární zbraně?
340
00:36:10,604 --> 00:36:14,612
Až vás provedou,
všimněte si protipožárních opatření.
341
00:36:16,603 --> 00:36:18,618
Dokumenty jsou citlivé na ...
- Oheň?
342
00:36:19,599 --> 00:36:21,585
Ne, poškození vodou z postřikovacích systémů.
343
00:36:21,609 --> 00:36:23,593
Nepoužíváme postřikovače.
344
00:36:23,617 --> 00:36:28,616
Systém je naplněn halogenovým plynem, který
během několika sekund vytlačí veškerý vzduch.
345
00:36:29,624 --> 00:36:33,610
Můžete mi to ukázat?
- Pak bychom byli udušeni.
346
00:36:34,617 --> 00:36:36,947
A zaměstnanci?
- Plyn je pouze v cennostech.
347
00:36:36,992 --> 00:36:41,263
Musí jít ven na chodby
a jsou varováni deset vteřin předem.
348
00:36:41,622 --> 00:36:43,603
Alespoň dostanou deset sekund.
349
00:36:43,628 --> 00:36:46,832
Lidé si nás vybírají, protože
nemáme vyšší prioritu...
350
00:36:46,833 --> 00:36:49,618
než je jejich majetek.
351
00:36:49,642 --> 00:36:50,616
Můj bože.
352
00:36:50,640 --> 00:36:53,336
Dveře jsou nehořlavé.
Jsou hydraulické.
353
00:36:53,337 --> 00:36:55,612
Jednoduché zámky a
elektronické spouště.
354
00:36:55,636 --> 00:36:57,198
Překvapivě snadné, když je zavřeno.
355
00:36:57,636 --> 00:37:01,625
Proč by to mělo být vypnuto?
- Vnější dveře se automaticky zavírají.
356
00:37:01,649 --> 00:37:04,663
Interiéry však
obnoví tovární nastavení.
357
00:37:05,644 --> 00:37:07,636
Zámky mohou být rozbité. Je to kvůli dětské výživě.
358
00:37:07,660 --> 00:37:10,631
Dětská strava? Je to na zabezpečeném letišti.
359
00:37:10,655 --> 00:37:13,636
Musí ovládat vnitřní
klima, nebránit útokům.
360
00:37:13,660 --> 00:37:17,674
Jak zaútočit s dostatečnou
silou na vypnutí systému?
361
00:37:19,670 --> 00:37:22,670
Zadní stěna.
- Máte nápad?
362
00:37:23,668 --> 00:37:25,649
Nebude se vám to líbit.
363
00:37:25,673 --> 00:37:27,656
Chcete to rozbít letadlem?
364
00:37:27,679 --> 00:37:29,688
Ne ze vzduchu. Teď ne tak dramatický.
365
00:37:30,278 --> 00:37:35,284
Chci řídit letadlo z dráhy
přes zeď a zahájit palbu.
366
00:37:37,674 --> 00:37:39,660
Jak velké letadlo?
367
00:37:39,684 --> 00:37:43,679
Ta část je trochu dramatická.
368
00:37:43,703 --> 00:37:47,671
To je Mahir. Jeho tým opravuje letadlo.
369
00:37:47,695 --> 00:37:50,673
Žádní cestující. - Norská nákladní doprava.
370
00:37:50,698 --> 00:37:55,673
Používají hangár západně od Freeportenu.
- Dopravní letadlo? A co posádka?
371
00:37:55,697 --> 00:37:58,677
Hodíme je dolů na nouzové skluzavky.
- Cestou?
372
00:37:58,702 --> 00:38:00,694
Co je za problém? Daří se vám dobře.
373
00:38:00,717 --> 00:38:02,691
Vypadá to dost směle.
374
00:38:02,716 --> 00:38:05,692
„Odvážně“ je správně. Myslel jsem, že řekneš "šíleně".
375
00:38:05,716 --> 00:38:07,698
A pokud vás chytí?
- Nás ne.
376
00:38:07,722 --> 00:38:09,700
A pokud ano?
377
00:38:09,724 --> 00:38:12,704
Každý si bude myslet, že se jedná o teror, ale bez mrtvých...
378
00:38:12,728 --> 00:38:16,734
pak vyhoštění a my zmizíme v
systému. Sotva se to dostane do zpráv.
379
00:38:17,715 --> 00:38:21,715
Záleží na velikosti exploze.
- Zlaté cihly mohou přitáhnout pozornost.
380
00:38:21,738 --> 00:38:25,708
Zlaté cihly?
- Norská nákladní doprava přepravuje zlato.
381
00:38:25,732 --> 00:38:28,724
Odpálíme zadní část letadla a
vyhodíme zlato na dráhu.
382
00:38:28,748 --> 00:38:32,737
Nikdo se nebude chtít dívat na budovu, slibuji.
383
00:38:35,741 --> 00:38:39,726
Prostor uprostřed pětiúhelníku je
příliš velký. Musí tam něco být.
384
00:38:39,750 --> 00:38:43,735
Nemůžu na to přijít.
Není součástí žádného výkresu.
385
00:38:43,759 --> 00:38:45,765
45 sekund. - Spousta času.
386
00:38:46,745 --> 00:38:48,755
Neměli byste běžet současně?
387
00:38:49,755 --> 00:38:52,751
Dobře, je na tobě. Začněte balit.
388
00:39:08,787 --> 00:39:11,774
Projděte prosím detektorem.
389
00:39:15,778 --> 00:39:18,797
Pán. A vy.
390
00:39:27,802 --> 00:39:31,785
Chcete kávu? Vodu?
- Espresso.
391
00:39:31,809 --> 00:39:35,798
A vy? - Ne, díky.
392
00:39:44,807 --> 00:39:48,810
Jsou všichni v letadle vegetariáni? Je tady pouze vegetariánské jídlo.
393
00:39:50,812 --> 00:39:55,796
Vypadá to jako maso, ale ...
Oba vypadají vegetariánsky.
394
00:39:55,820 --> 00:39:59,820
Nevím. Je to matoucí. Dobře.
395
00:40:06,836 --> 00:40:08,833
Tudy, pánové.
396
00:40:23,863 --> 00:40:26,844
Prostor pro cennosti.
397
00:40:36,873 --> 00:40:38,877
Pokračujte. Žádné rádio.
398
00:40:45,878 --> 00:40:47,881
No tak.
399
00:41:17,900 --> 00:41:18,901
Jóga.
400
00:41:23,909 --> 00:41:25,909
No tak! Teď!
401
00:41:55,950 --> 00:41:56,951
Jeď
402
00:42:32,976 --> 00:42:34,981
Dobře.
403
00:42:49,128 --> 00:42:51,126
Řekl jste deset sekund, že?
404
00:44:12,202 --> 00:44:13,482
Někdo je tu s námi.
405
00:44:28,229 --> 00:44:32,215
Potřebuješ pomoc?
- Vlastně ano.
406
00:44:58,698 --> 00:45:01,707
Nedotýkej se jich!
- Co se to sakra stalo?
407
00:45:07,394 --> 00:45:09,407
To se ještě nestalo.
408
00:47:28,410 --> 00:47:30,390
Nezabíjej ho!
409
00:47:30,414 --> 00:47:33,398
Musíme vědět, jestli jsme tomu byli vystaveni.
410
00:47:34,625 --> 00:47:39,400
Proč jsi tady? Kdo jsi?
411
00:47:39,424 --> 00:47:41,416
Jak jsi věděl, že tu chceme být?
412
00:47:56,486 --> 00:47:58,491
Jdeme pryč.
413
00:48:02,511 --> 00:48:04,513
Co se stalo tomu druhému?
414
00:48:05,504 --> 00:48:07,508
Postaral jsem se o něj.
415
00:48:22,513 --> 00:48:26,500
Viděl jsem toho příliš a
jsem stále naživu, takže mi musíš věřit.
416
00:48:26,524 --> 00:48:29,539
Nebo jsem tomu propadl.
- Ne, stále tam sedíš.
417
00:48:32,521 --> 00:48:35,502
Probíhá studená válka.
- Nukleární válka?
418
00:48:35,527 --> 00:48:37,547
Časová válka.
419
00:48:38,529 --> 00:48:40,519
Cestování v čase? - Ne.
420
00:48:40,543 --> 00:48:44,311
Technologie, která dokáže zvrátit
entropii objektu.
421
00:48:44,546 --> 00:48:50,259
Jako myšlenka Feynmana a Wheelera, že pozitron se posune zpět v čase?
422
00:48:50,539 --> 00:48:53,529
Ano přesně.
- Mám titul magistra z fyziky.
423
00:48:53,553 --> 00:48:56,534
Zkus držet krok.
- Musí to znamenat, že to je...
424
00:48:56,559 --> 00:48:58,544
více než tajemství.
- Tak proč mě do toho nezapojíš?
425
00:48:58,568 --> 00:49:01,547
Myslel jsem, že najdeme tu
kresbu a nějaké kulky.
426
00:49:01,571 --> 00:49:06,569
Jsem ještě více překvapen.
- Budu hledat odpovědi v Bombaji.
427
00:49:07,570 --> 00:49:10,578
Můžeš být prostředníkem,
ale pamatuj, že pro tebe...
428
00:49:11,581 --> 00:49:14,551
jde o plutonium.
429
00:49:14,575 --> 00:49:18,564
A až skončíme, zabijí tě.
- Stejně to budeš dělat?
430
00:49:18,588 --> 00:49:23,578
Raději bych se rozhodl za sebe.
- Já také. Myslím že ano.
431
00:49:35,602 --> 00:49:37,593
Je to vaše práce?
432
00:49:39,588 --> 00:49:40,586
Co jste našli v místnostech cenností?
433
00:49:40,610 --> 00:49:44,080
Dva antagonisty. Jeden byl obrácený.
434
00:49:44,203 --> 00:49:47,593
Zajistili jsme normálního,
ale obrácený unikl.
435
00:49:47,617 --> 00:49:50,607
Objevili se ve stejnou dobu?
- Ano.
436
00:49:51,602 --> 00:49:52,619
Byla to stejná osoba.
437
00:49:53,621 --> 00:49:57,586
Sator tam postavil zámek.
- Zámek?
438
00:49:57,610 --> 00:49:59,602
Invertující stroj.
439
00:49:59,626 --> 00:50:02,600
Řekla jste, že technologie
ještě nebyla vynalezena.
440
00:50:02,624 --> 00:50:06,612
Ano. Má to z budoucnosti.
- Proč?
441
00:50:06,636 --> 00:50:09,631
Máte nejlepší
šanci to zjistit.
442
00:50:10,624 --> 00:50:11,985
Potkal jste ho? - Byl jsem blízko.
443
00:50:12,623 --> 00:50:16,604
Co když máte něco, co mu chybí?
- Jako co?
444
00:50:16,628 --> 00:50:18,613
Plutonium 241.
445
00:50:18,637 --> 00:50:24,613
Sator se pokusil získat něco
od týmu CIA v Kyjevské opeře.
446
00:50:24,637 --> 00:50:26,632
Zasáhl tým. Žádné plutonium.
447
00:50:26,656 --> 00:50:30,621
Kdo to udělal?
- Ukrajinská bezpečnostní policie.
448
00:50:30,645 --> 00:50:32,634
V Tallinu to kouřilo týden.
449
00:50:32,658 --> 00:50:37,661
Pomáhat prodejci zbraní ukrást
plutonium je nepřijatelné, Priyo.
450
00:50:38,654 --> 00:50:42,631
Zabiju ho.
- Ne. Sator musí zůstat naživu.
451
00:50:42,655 --> 00:50:44,672
Dokud nebudeme rozumět jeho roli tady v tom.
452
00:50:45,653 --> 00:50:48,650
Využijte situaci,
aniž byste ztratil plutonium.
453
00:50:48,674 --> 00:50:50,643
Je to příliš nebezpečné.
454
00:50:50,667 --> 00:50:55,654
Teroristické bomby nevadí, co se ale může stát, když nezastavíme Satora.
455
00:50:55,678 --> 00:51:01,669
Co chcete?
- Budou na nás útočit z budoucnosti...
456
00:51:02,681 --> 00:51:05,680
a Sator jim pomáhá.
Musíte zjistit jak.
457
00:51:21,696 --> 00:51:23,685
Viděla jsem zprávy o Oslu.
Máte tu kresbu?
458
00:51:23,709 --> 00:51:27,690
Už na to nemusíte myslet.
- Zničil jste to?
459
00:51:27,714 --> 00:51:30,695
Nemyslel jsem si, že to budete chtít znovu vidět.
- Ví to?
460
00:51:30,719 --> 00:51:33,693
Ještě ne. Tak počkejte chvíli.
- Počkat chvíli?
461
00:51:33,717 --> 00:51:36,689
Každý den je můj syn s tím
monstrem, nenávidí mě čím dál víc.
462
00:51:36,713 --> 00:51:40,703
Nebude to trvat dlouho.
Představte mi ho.
463
00:51:40,727 --> 00:51:44,706
Jako co? - Dříve jsem byl zaměstnán na velvyslanectví v Rijádu.
464
00:51:44,730 --> 00:51:48,701
Setkali jsme se na párty v červnu.
- Asi to nebylo v červnu.
465
00:51:48,725 --> 00:51:50,715
29. června v 19.30.
466
00:51:50,739 --> 00:51:53,714
Losos byl v nabídce, podával se na baru.
467
00:51:53,738 --> 00:51:57,706
Sator odešel předčasně. Pak jsme se potkali.
Vstoupil jsem do Shipley's v Londýně.
468
00:51:57,730 --> 00:52:00,717
Přišla jste sem se mnou a
chtěla byste mi ukázat jachtu.
469
00:52:00,742 --> 00:52:03,752
Bude si myslet, že máme poměr.
- Pak se se mnou setká.
470
00:52:04,732 --> 00:52:07,720
Nebo se nechte zabít.
- Necháte mě se tím trápit.
471
00:52:07,744 --> 00:52:09,739
Vypadala jsem ustaraně?
472
00:52:10,757 --> 00:52:14,739
Je tu místo pro 70 lidí s posádkou. Dva vrtulníky. Raketová obrana.
473
00:52:14,763 --> 00:52:19,077
Bojíte se pirátů?
- Andrej hraje proti své zemi.
474
00:52:19,278 --> 00:52:20,744
Je to jeho útočiště.
475
00:52:20,767 --> 00:52:24,746
Musí přijít?
- Volkov nyní nebere cestující.
476
00:52:24,770 --> 00:52:26,764
Pak si vezmeme můj.
477
00:53:00,796 --> 00:53:02,793
Maxi!
478
00:53:03,792 --> 00:53:05,794
Kdo je ten Američan?
479
00:53:06,803 --> 00:53:09,815
Přítel.
- Muž z Shipleyho.
480
00:53:10,817 --> 00:53:13,803
Jak jsi se snažil ho zbít.
481
00:53:14,807 --> 00:53:16,818
Ptám se znovu, kdo je to?
482
00:53:19,813 --> 00:53:21,807
Setkali jsme se v Rijádu
na velvyslanectví USA.
483
00:53:21,831 --> 00:53:26,807
Je dobře zbít diplomata.
- Paranoia je tvoje záležitost, Andreji.
484
00:53:26,831 --> 00:53:29,837
Vypadá hezky.
Pozvala jsem ho na večeři.
485
00:53:30,505 --> 00:53:34,805
Kde je Max? - Podívá se na
Pompeje a Herculaneum.
486
00:53:34,829 --> 00:53:38,824
Poslal jsi ho samotného?
Slíbil jsi mi, že ho tam vezmu.
487
00:53:38,848 --> 00:53:40,849
Řekl jsem, že jsi zaneprázdněna.
488
00:53:42,841 --> 00:53:44,850
S tvým kamarádem.
489
00:54:06,467 --> 00:54:10,471
Uklidni se, kámo. Tam odkud pocházím dávají nejprve večeři.
490
00:54:20,887 --> 00:54:23,875
Pan Sator. - Zapomeň na to.
491
00:54:24,891 --> 00:54:28,859
Pověz mi, jestli jsi už byl
v posteli s mojí ženou.
492
00:54:28,883 --> 00:54:30,860
Ne.
493
00:54:30,884 --> 00:54:31,900
Ještě ne.
494
00:54:32,896 --> 00:54:34,902
Jak bys chtěl zemřít?
495
00:54:35,886 --> 00:54:38,901
Stářím.
- Pak jsi ve špatném resortu.
496
00:54:40,900 --> 00:54:44,911
Nedaleko je zahrada.
Tam tě vezmeme a podřízneme ti hrdlo.
497
00:54:45,893 --> 00:54:48,879
Ne napříč, ale s otvorem uprostřed.
498
00:54:48,903 --> 00:54:52,891
Pak vezmeme tvoje koule a strčíme je do rány, aby zablokovaly průdušnici.
499
00:54:52,915 --> 00:54:54,884
Složité.
500
00:54:54,907 --> 00:54:57,888
Je uspokojivé vidět
někoho, koho nenávidíš...
501
00:54:57,911 --> 00:55:01,892
jak se pokouší vytáhnout si koule z krku, než se zadusí.
502
00:55:01,915 --> 00:55:04,919
Zacházíte tak se všemi hosty?
- Tady jsme skončili.
503
00:55:08,924 --> 00:55:09,926
Máte rád operu?
504
00:55:16,929 --> 00:55:18,943
Co? - Ne tady.
505
00:55:22,935 --> 00:55:24,922
Prohlížíte si?
- Užil jsem si.
506
00:55:24,945 --> 00:55:29,937
Buďte připraven na
více než pohodu. - Kl. 8.
507
00:55:43,968 --> 00:55:47,939
Max vynechal příliš mnoho školy.
Beru ho do Anglie.
508
00:55:47,963 --> 00:55:49,952
Nebudou přijímat další jeho nepřítomnost.
- Ano, budeš.
509
00:55:49,976 --> 00:55:51,955
Mohu mluvit?
510
00:55:51,979 --> 00:55:54,941
Chováš se jako král.
511
00:55:54,964 --> 00:55:58,976
Jsi ošumělý muž, který provozuje mocenské hry
s manželkou, která ho už nemiluje.
512
00:55:59,984 --> 00:56:02,952
Zdá se, že jsi ...
513
00:56:02,976 --> 00:56:04,973
dnes duchaplná.
514
00:56:05,991 --> 00:56:08,979
Ano? - Ano.
515
00:56:14,990 --> 00:56:16,981
Bála jsi se, že to bylo zničeno?
516
00:56:17,005 --> 00:56:21,968
Cítil jsem, že to musím
odstranit z kufru.
517
00:56:21,992 --> 00:56:24,004
Vždy jsem byl schopen
vnímat budoucnost.
518
00:56:26,000 --> 00:56:31,002
Tak jsem vytvořil život,
který už neoceníš.
519
00:56:44,022 --> 00:56:47,023
Plachtění nebo potápění?
520
00:57:03,042 --> 00:57:04,049
Nanebevstoupení!
521
00:57:29,066 --> 00:57:31,078
Co víte o opeře?
522
00:57:32,060 --> 00:57:37,062
V roce 2008
byla na jeden týden obsazena ruská raketová stanice.
523
00:57:37,086 --> 00:57:40,357
Když byla stanice
znovu získána, tři čtvrtiny
524
00:57:40,358 --> 00:57:43,083
kilogramu
plutonia chybělo.
525
00:57:47,092 --> 00:57:49,072
Chybějící plutonium ...
526
00:57:49,096 --> 00:57:52,076
se objevilo v Kyjevské
opeře 14. července.
527
00:57:52,100 --> 00:57:54,096
Otočte se!
528
00:58:12,115 --> 00:58:14,123
Co navrhuješ?
529
00:58:15,121 --> 00:58:18,127
Partnerství.
- To s tebou nechci.
530
00:58:19,108 --> 00:58:23,093
Můžete se postarat o sebe.
Nejsou na vás žádné papíry.
531
00:58:23,117 --> 00:58:27,097
Vyškolený obchodník se zbraněmi,
který mu kryje stopy.
532
00:58:27,121 --> 00:58:30,115
Není to šokující.
Tím, že je zpravodajským agentem.
533
00:58:30,139 --> 00:58:32,136
Starboard!
534
00:58:35,136 --> 00:58:37,144
Shoř v pekle, Andreji!
535
00:58:44,141 --> 00:58:47,146
Takhle nemůžeš řídit loď!
- Ano, pokud musíš!
536
00:59:15,170 --> 00:59:18,159
Proč jsi ho nenechal utopit?
- Potřebuji ho.
537
00:59:18,183 --> 00:59:21,152
Prodávat zbraně?
- Nejsem tím, kým si myslíš, že jsem.
538
00:59:21,177 --> 00:59:24,177
Vím. Ukázal mi kresbu.
539
00:59:24,556 --> 00:59:29,174
Pardon. Musel jsem se dostat do jeho života.
Co si myslíš, že dělá tvůj manžel?
540
00:59:29,199 --> 00:59:32,167
Oba víme, že je obchodníkem se zbraněmi.
541
00:59:32,191 --> 00:59:35,164
Je mnohem víc než to.
- Co?
542
00:59:35,188 --> 00:59:38,204
Andrej Sator má ve své ruce život každého z nás. Nejen tvůj.
543
00:59:46,650 --> 00:59:48,743
Pan Sator chce s vámi mluvit.
- Dobře.
544
00:59:49,503 --> 00:59:51,490
Teď.
545
00:59:52,528 --> 00:59:54,524
Uvidí mě bez kalhot?
546
01:00:00,220 --> 01:00:04,223
Věř mi.
- Nezapadám do toho dvakrát.
547
01:00:06,230 --> 01:00:09,218
Máš lepší možnost?
548
01:00:10,596 --> 01:00:15,237
Uděláš cokoli, abys dosáhl svého cíle. Nemyslíš na mě ani na mého syna.
549
01:00:19,609 --> 01:00:22,250
Co si myslíš, že mi teď udělá?
550
01:00:33,263 --> 01:00:36,252
Zkus to nepoužít.
551
01:00:36,942 --> 01:00:38,938
Proti komukoli.
552
01:00:44,262 --> 01:00:46,267
Potom, to stačí.
553
01:00:49,268 --> 01:00:52,265
Vidíte?
Klidový puls jako mladý muž.
554
01:00:55,275 --> 01:00:57,287
Pij se mnou.
555
01:00:59,271 --> 01:01:01,257
Teď ti dlužím svůj život.
556
01:01:01,281 --> 01:01:04,257
To nic nebylo.
- Můj život není nic.
557
01:01:04,281 --> 01:01:07,255
A nechci
být nikomu dlužen.
558
01:01:07,279 --> 01:01:11,290
Takže mi zaplatíš tím, že se
tvé ženě pomstím.
559
01:01:14,302 --> 01:01:17,286
Myslíš si, že uvolnila můj postroj?
560
01:01:20,301 --> 01:01:24,314
Byla to moje vlastní chyba.
- Tak mi pomoz ukrást plutonium.
561
01:01:25,295 --> 01:01:29,283
Jedná se o rafinované plutonium,
takže s ním musí být zacházeno a musí být správně skladováno.
562
01:01:29,307 --> 01:01:31,316
To dobře vím.
563
01:01:33,305 --> 01:01:36,308
Budeš mě učit o radiaci?
564
01:01:37,308 --> 01:01:39,287
Andreje Satora...
565
01:01:39,312 --> 01:01:43,308
který jako teenager vykopal plutonium ze zříceniny svého města.
566
01:01:43,333 --> 01:01:45,335
Kde?
567
01:01:47,328 --> 01:01:49,329
Stalsk 12.
568
01:01:51,318 --> 01:01:53,327
Můj domov.
569
01:01:54,781 --> 01:01:59,334
Část hlavice explodovala na
zemi a rozptýlila ostatní.
570
01:02:00,553 --> 01:02:04,341
Potřebovali někoho,
aby našel plutonium.
571
01:02:05,352 --> 01:02:10,360
Byla to moje první smlouva. Nikdo jiný se na to nenabídl. Mysleli si, že někdo zemře.
572
01:02:13,796 --> 01:02:14,819
Ale...
573
01:02:15,819 --> 01:02:18,816
pravděpodobnost úmrtí jednoho muže ...
574
01:02:20,819 --> 01:02:24,819
je šance pro jiného muže vytvořit si život sám pro sebe.
575
01:02:27,821 --> 01:02:30,806
Zaujal jsem svou pozici v novém Rusku.
576
01:02:30,831 --> 01:02:34,831
K dnešnímu dni je moje společnost
jedinou společností působící v ruinách.
577
01:02:35,832 --> 01:02:38,814
Plutonium je transportováno
přes severní Evropu...
578
01:02:38,839 --> 01:02:42,844
na cestě do
stálého depa v Terstu.
579
01:02:44,594 --> 01:02:46,602
Slyšel jsem, že máš zdroje v Tallinu.
580
01:02:51,604 --> 01:02:55,607
Zůstaň tu dnes večer. Trvám na tom.
581
01:03:22,646 --> 01:03:25,654
Co bude?
- Budeme si povídat o dnešku.
582
01:03:26,655 --> 01:03:28,659
Ne, nebudeme.
- Ne?
583
01:03:30,662 --> 01:03:32,633
Uvidíme.
584
01:03:32,657 --> 01:03:36,667
Nemysli si, že se
mnou můžeš zacházet stejně jako s jinými ženami.
585
01:03:38,649 --> 01:03:40,649
A...
586
01:03:41,652 --> 01:03:43,654
jak si představuješ...
587
01:03:44,654 --> 01:03:48,641
že zacházím s jinými ženami?
Myslíš, že je nutím mluvit?
588
01:03:48,664 --> 01:03:51,671
Chceš být zticha, tak si do něj milá můžeš kousnout.
589
01:03:54,674 --> 01:03:58,667
I duše tak prázdná a
křehká, jako je ta tvoje, potřebuje odpověď.
590
01:03:59,681 --> 01:04:02,693
Stačí strach a bolest, Andreji?
Nemohu ti nabídnout nic jiného.
591
01:04:03,675 --> 01:04:07,665
Pak se s tím musím spokojit.
- Proč jsi mě prostě nepustil?
592
01:04:07,689 --> 01:04:09,691
Protože...
593
01:04:11,693 --> 01:04:16,689
pokud tě nemohu dostat já...
594
01:04:17,704 --> 01:04:20,695
není nikdo, kdo by tě dostal.
595
01:04:21,706 --> 01:04:24,682
Pokud se mě dotkneš,
budu křičet, aby to slyšel.
596
01:04:24,706 --> 01:04:29,679
Myslíš, že ho sem pustím?
- Potom bys ho musel zabít.
597
01:04:29,703 --> 01:04:31,711
Pak je dohoda u konce.
598
01:04:32,705 --> 01:04:34,708
Tak mě nech, sakra.
599
01:04:36,712 --> 01:04:37,721
Teď ne!
600
01:06:57,450 --> 01:07:01,455
98, po tom úsilí to není špatné.
601
01:07:13,457 --> 01:07:15,454
Stál u okna.
602
01:07:16,459 --> 01:07:18,470
Byl jsem zvědavý.
603
01:07:19,450 --> 01:07:21,474
Můj majetek by se tě neměl týkat.
604
01:07:22,455 --> 01:07:25,478
Kdo jsi? Jak jsi získal
informace o opeře?
605
01:07:26,459 --> 01:07:30,449
Nikdy bys nejednal s někým, kdo by nebyl dost dobrý na to, aby byl přijat.
606
01:07:30,473 --> 01:07:33,463
CIA představuje 2/3
trhu se štěpným materiálem.
607
01:07:33,487 --> 01:07:36,476
Mají tendenci nakupovat, nikoli prodávat.
608
01:07:37,479 --> 01:07:41,471
Žijeme však v soumraku.
- To je Whitman? To zní hezky.
609
01:07:41,495 --> 01:07:44,491
Dalším varováním bude kulka v mozku.
610
01:07:46,482 --> 01:07:48,470
Žádné kuličky v krku?
611
01:07:48,493 --> 01:07:51,463
Na to nebude čas...
612
01:07:51,487 --> 01:07:52,481
v Tallinu.
613
01:07:52,504 --> 01:07:56,480
Jedu tam.
Chci tě do týmu Volkova.
614
01:07:56,503 --> 01:07:58,505
Ne.
615
01:08:00,513 --> 01:08:06,483
Poskytnu materiál. Zaplatíš mi.
Tvoje žena má na starosti předání.
616
01:08:06,507 --> 01:08:09,498
Nikdy se nezúčastnila.
- Proto jí věřím.
617
01:08:09,523 --> 01:08:11,501
Hoď ho na břeh.
618
01:08:11,525 --> 01:08:14,487
Jak tě mohu kontaktovat?
- Ty ne.
619
01:08:14,512 --> 01:08:17,516
Jak mohu získat peníze předem?
620
01:08:19,530 --> 01:08:22,533
Dávej lepší pozor na plutonium.
621
01:08:32,546 --> 01:08:36,511
Co jste našli na zlatě?
- Žádné známky, žádné označení. Nic.
622
01:08:36,535 --> 01:08:38,690
Jakto? - Místa vyzvednutí.
623
01:08:38,716 --> 01:08:41,947
Pohřbí časovou kapsli,
pošle souřadnice...
624
01:08:41,973 --> 01:08:46,273
a znovu ho vyhrabe, aby
získal obrácené materiály.
625
01:08:46,299 --> 01:08:49,526
Zdá se, že se to stalo okamžitě.
Kde to pohřbí?
626
01:08:49,552 --> 01:08:52,781
Místo, které nebude
po staletí objeveno.
627
01:08:52,807 --> 01:08:54,957
Co ukázaly vzorky půdy?
628
01:08:54,983 --> 01:08:59,284
Severní Evropa, Asie. Radioaktivita.
629
01:08:59,310 --> 01:09:02,577
Všechno, co bylo zachráněno
z Osla, bylo odesláno sem.
630
01:09:03,641 --> 01:09:07,988
Co tady dělám?
- Nedůvěřuji úsudku ostatních.
631
01:09:09,067 --> 01:09:11,226
Konvoj přes město.
Na co myslíš
632
01:09:11,253 --> 01:09:14,478
Mnoho lidí. Nepředvídatelný provoz.
633
01:09:14,504 --> 01:09:16,674
Je téměř nemožné
naplánovat přepadení.
634
01:09:17,738 --> 01:09:20,986
Dobrý postřeh. Je konvoj
sledován ze vzduchu?
635
01:09:21,012 --> 01:09:25,320
Sledováno přes GPS. Jedno špatné otočení a je tu kavalérie.
636
01:09:25,346 --> 01:09:29,651
Potřebujeme zbraně, které posílají zprávy bez palby.
637
01:09:29,678 --> 01:09:35,065
Rychlé auto, které nevypadá rychle.
Čtyři těžká vozidla. Všechno jiné.
638
01:09:35,091 --> 01:09:38,336
Autobus, nákladní auto. Jedním z nich musí být hasičské auto...
639
01:09:38,363 --> 01:09:41,615
a po našem plánování nesmí být ani stopy.
640
01:09:42,679 --> 01:09:44,824
Nic elektronického. Žádné papíry.
641
01:09:49,196 --> 01:09:52,444
Chrání nás pouze jeho neznalost.
642
01:10:32,718 --> 01:10:38,127
Vidíš, Kat?
To jsou některé z mých oblíbených.
643
01:10:39,226 --> 01:10:44,622
Trochu zpocený, ale zachránit, ne?
644
01:10:44,648 --> 01:10:47,866
Nejsem odborník.
- No, ne.
645
01:10:47,893 --> 01:10:51,157
S takovými věcmi byste se nikdy nemuseli vypořádat .
646
01:10:52,238 --> 01:10:55,455
Ale tady se naše světy střetávají.
647
01:10:55,481 --> 01:10:59,836
Co je to, Andreji?
- To víš velmi dobře, Kat.
648
01:11:03,108 --> 01:11:05,252
Špinavé obchody...
649
01:11:05,279 --> 01:11:08,518
kdo zaplatil za tvoje oblečení
a školy tvého syna...
650
01:11:08,544 --> 01:11:11,792
a o kterém jsi si myslela, že
bys s ním mohla vyjednávat.
651
01:11:12,867 --> 01:11:15,037
Konvoj projíždí městem za deset minut.
652
01:11:22,269 --> 01:11:25,492
Vypnuto. -
Nikam s tebou nejdu .
653
01:11:25,518 --> 01:11:27,676
Podívej se na mě!
654
01:11:27,703 --> 01:11:30,912
A pak pochop...
655
01:11:30,938 --> 01:11:33,100
jeden nikdy nevyjednává s tygrem.
656
01:11:33,126 --> 01:11:37,463
Jeden obdivuje tygra, dokud
se k němu neobrátí...
657
01:11:38,526 --> 01:11:42,856
a neucítí jeho skutečnou povahu!
658
01:11:42,882 --> 01:11:45,031
Ne.
659
01:11:46,117 --> 01:11:48,286
Zůstaň tam.
660
01:11:51,555 --> 01:11:54,542
Zelená, dvě minuty.
661
01:12:17,583 --> 01:12:20,566
Nezabiješ mě.
- Už jsem to vyzkoušela.
662
01:12:20,590 --> 01:12:24,562
Vyhodila jsi mě z lodi,
ale nezastřelíš mě chladnokrevně.
663
01:12:24,586 --> 01:12:26,592
Moje krev není studená, Andreji.
664
01:12:27,574 --> 01:12:30,580
Ne, ale nejsi dost naštvaná.
665
01:12:31,600 --> 01:12:35,589
Neboť hněv s časem zoufalství.
666
01:12:37,593 --> 01:12:39,600
Když se ti podívám do očí...
667
01:12:41,590 --> 01:12:42,711
vidím zoufalství.
668
01:12:46,606 --> 01:12:49,594
Mstivá prasnice! Ty mě špehuješ...
669
01:12:49,618 --> 01:12:53,602
a myslíš, že jsi lepší než já!
Tak to stačí!
670
01:13:17,627 --> 01:13:19,643
Řekněte mi všechno, jak se to stane.
671
01:13:22,631 --> 01:13:23,652
Zavřít z této strany.
672
01:13:41,655 --> 01:13:45,659
Žlutá, 60 sekund.
- 60. Přijato.
673
01:14:00,669 --> 01:14:04,683
Modrá, 45 sekund.
- 45. Přijato.
674
01:14:21,689 --> 01:14:23,699
Dobře, červená. Blížíme se k vám.
675
01:14:33,130 --> 01:14:35,121
Tři vozidla jsou na místě.
676
01:14:38,965 --> 01:14:41,960
Dávejte pozor na všechno.
Dejte mi všechny podrobnosti.
677
01:15:27,011 --> 01:15:28,018
Jsou všichni připraveni?
678
01:15:34,020 --> 01:15:36,023
Pět.
679
01:15:37,021 --> 01:15:38,031
Čtyři.
680
01:15:39,032 --> 01:15:42,036
Tři. Dva.
681
01:15:44,043 --> 01:15:45,044
Jedna.
682
01:16:08,059 --> 01:16:09,061
Teď, žluté!
683
01:16:13,057 --> 01:16:17,069
Máme problém!
- Potřebujeme posilu! Sakra!
684
01:16:28,620 --> 01:16:32,614
Rádio je vypnuto.
- Jsou stále v pohybu?
685
01:18:23,732 --> 01:18:25,734
Zkontroluj rádio.
686
01:18:42,747 --> 01:18:46,726
Viděl jsem zapouzdření ve všech
třídách zbraní. To není jedna z nich.
687
01:18:46,751 --> 01:18:48,760
O to mu jde.
688
01:18:51,765 --> 01:18:54,741
Nechápu to.
- Říkal jsi, že znáš estonštinu.
689
01:18:54,766 --> 01:18:58,764
Není to estonština. Je to pozpátku.
690
01:19:02,775 --> 01:19:04,777
Co to sakra je?
691
01:19:19,314 --> 01:19:20,400
Jeď, jeď, jeď!
692
01:20:06,848 --> 01:20:08,848
Nedávej mu to.
693
01:20:09,828 --> 01:20:11,844
Není to plutonium.
- Je to horší!
694
01:20:30,468 --> 01:20:31,632
Promiňte.
695
01:20:47,879 --> 01:20:48,879
Uteče.
696
01:20:50,881 --> 01:20:54,875
Nechal ji v autě!
Po ní! Běž běž běž!
697
01:21:07,899 --> 01:21:08,905
Nahoře na stránce.
698
01:21:24,915 --> 01:21:26,925
No tak, blíž.
699
01:21:30,926 --> 01:21:32,915
Udržuj ho stabilní.
700
01:21:34,922 --> 01:21:35,936
Pospěš si!
701
01:21:37,926 --> 01:21:38,932
No tak!
702
01:22:14,973 --> 01:22:19,974
Dobře Počkej. Říkám kavalérii.
- Jaká jízda?
703
01:23:24,045 --> 01:23:28,027
Pokud neřekneš pravdu, zemře.
704
01:23:29,045 --> 01:23:34,036
Netuším, o čem to mluvíš.
- Nechal jsi to v autě, že?
705
01:23:34,580 --> 01:23:39,034
Kdo ti to řekl?
- Jen mi řekni, jestli je to v BMW.
706
01:23:39,058 --> 01:23:43,046
Nevím.
- Řekni to, nebo ji znovu zastřelím.
707
01:23:43,659 --> 01:23:45,654
Nech ji být!
- Zabij ho!
708
01:23:46,067 --> 01:23:48,066
Nemám čas na vyjednávání.
709
01:23:53,595 --> 01:23:54,643
Poslouchej mě. - Tři.
710
01:23:54,668 --> 01:23:57,885
Můžu ti pomoci. - Dva.
711
01:23:58,222 --> 01:24:01,063
Ne!
- Jedna.
712
01:24:03,768 --> 01:24:06,752
Až příště dostane kulku do hlavy.
713
01:24:06,776 --> 01:24:08,745
Nikdo.
714
01:24:08,770 --> 01:24:10,194
Dva. Tři.
715
01:24:10,375 --> 01:24:12,354
Dobře! Dobře.
716
01:24:12,456 --> 01:24:17,453
V autě. BMW.
- Zkontrolujeme, jestli to sedí.
717
01:24:19,787 --> 01:24:21,789
Je to v přihrádce na rukavice!
718
01:24:22,223 --> 01:24:23,243
Kde jsi to nechal?
719
01:24:24,244 --> 01:24:26,250
V autě nebo v hasičském vozidle?
720
01:24:27,231 --> 01:24:29,219
Kde? Musím to vědět
, než půjdu ven.
721
01:24:29,243 --> 01:24:32,247
Už jsem vám to řekl.
- Věřím ti.
722
01:24:32,932 --> 01:24:35,935
Chtěl jsi ji tady.
Doufám, že jsi šťastný...
723
01:24:47,658 --> 01:24:51,623
Zabezpečeno!
- Wheelere, podívej se na druhou stranu.
724
01:24:51,647 --> 01:24:52,634
Vy dva.
725
01:24:52,658 --> 01:24:54,664
Kam zmizel?
- V minulosti.
726
01:25:17,690 --> 01:25:21,692
Je to v přihrádce na rukavice!
- Zkontrolujeme, jestli to sedí.
727
01:25:24,698 --> 01:25:27,669
Tři dva jedna. - Dobře! Dobře.
728
01:25:27,693 --> 01:25:29,702
Až příště dostane kulku do hlavy.
729
01:25:30,695 --> 01:25:32,704
Ne. - Jedna.
730
01:25:33,685 --> 01:25:35,705
Poslouchej mě. - Dva. Tři.
731
01:25:36,703 --> 01:25:39,688
Můžu ti pomoci.
- Nemám čas na vyjednávání.
732
01:25:39,712 --> 01:25:42,687
Řekni to, nebo ji znovu zastřelím.
733
01:25:42,711 --> 01:25:45,684
Nech ji být!
- Jen mi řekni, jestli je to v BMW.
734
01:25:45,708 --> 01:25:46,692
Nevím.
735
01:25:46,716 --> 01:25:50,721
Nechal jsi to v autě, že?
- Kdo ti to řekl?
736
01:25:51,709 --> 01:25:55,721
Pokud neřekneš pravdu, zemře.
- Nevím, o čem to mluvíš.
737
01:26:07,813 --> 01:26:09,817
Zdravotní péče! - Stav?
738
01:26:10,809 --> 01:26:13,826
Byla zastřelena?
- Pojď sem s ní.
739
01:26:15,192 --> 01:26:17,206
Střílel s obrácenou střelou?
740
01:26:22,203 --> 01:26:24,204
To je Ives. Je s námi.
741
01:26:25,218 --> 01:26:30,182
"NÁMI"! Kdo jsou?
- Priyi lidé. Naši lidé.
742
01:26:30,206 --> 01:26:33,189
Jak věděl Sator o záloze?
- Je to potomek.
743
01:26:33,213 --> 01:26:35,202
Záloha uprostřed
ulice zanechává stopy.
744
01:26:35,226 --> 01:26:40,195
Věděl všechno, co jsme chtěli dělat!
Někdo něco řekl. SZO?
745
01:26:40,218 --> 01:26:42,200
Byl jsi to ty? - Ne. Ne.
746
01:26:42,224 --> 01:26:47,225
Vždy jsi toho věděl moc.
Teď se tě znovu ptám.
747
01:26:48,224 --> 01:26:50,226
Řekl jsi něco?
748
01:26:51,243 --> 01:26:55,247
Nikdo nic neřekl.
Je to manévr stlačení času.
749
01:26:56,240 --> 01:27:01,241
Co?
- Klešťový manévr. Ne ve vesmíru. V čase.
750
01:27:02,237 --> 01:27:04,225
Polovina týmu se
posune v čase.
751
01:27:04,249 --> 01:27:07,231
Sleduje a nakonec
útočí, když se pohybuje dozadu.
752
01:27:07,255 --> 01:27:11,227
Pak ví všechno.
- Až na to, kde jsem schoval plutonium.
753
01:27:11,251 --> 01:27:14,237
Což není plutonium, že?
- Řekl jsem, že to je to, co chce.
754
01:27:14,261 --> 01:27:17,247
A řekl jsi mu, kde to je.
755
01:27:17,271 --> 01:27:20,257
Lhal jsem.
756
01:27:21,256 --> 01:27:23,241
Sakra. Lhal jsi o tom?
757
01:27:23,265 --> 01:27:27,253
Na místě to nemohl zkontrolovat.
Stejně ji zastřelil.
758
01:27:27,277 --> 01:27:30,243
Je to standardní postup, lhát.
759
01:27:30,267 --> 01:27:32,255
Rozneslo se to příliš. - Co?
760
01:27:32,279 --> 01:27:35,261
Umírá. - Standardní postup.
761
01:27:35,285 --> 01:27:37,264
Nemůžeme nic dělat?
762
01:27:37,288 --> 01:27:40,263
Můžeme stabilizovat záření
obrácením pacienta?
763
01:27:40,287 --> 01:27:42,272
Trvá to dny. - Přišel.
764
01:27:42,296 --> 01:27:45,299
Před
několika minutami jsme převzali kontrolu nad strojem.
765
01:27:46,280 --> 01:27:49,279
Jak dlouho tady může žít?
- Nejvýše tři hodiny.
766
01:27:49,303 --> 01:27:53,282
Beru ji skrz. Není to ona, kdo
zemře. Využiji šanci.
767
01:27:53,306 --> 01:27:56,276
Nemůžeš se znovu vrátit.
768
01:27:56,300 --> 01:27:59,312
Našli jsme jiný stroj.
- Před týdnem? Kde?
769
01:28:01,299 --> 01:28:05,285
Oslo.
- Je na bezpečném letišti.
770
01:28:05,309 --> 01:28:09,282
Je to neproniknutelné.
- Nebyl to minulý týden.
771
01:28:09,306 --> 01:28:11,323
Stěhujeme se.
Můžete nám také pomoci.
772
01:28:13,317 --> 01:28:16,291
Toto je okno pro vrácení peněz.
Pokud se přiblížíte k zámku...
773
01:28:16,314 --> 01:28:19,292
a pokud se v něm nevidíte, nevstupujte dovnitř.
774
01:28:19,316 --> 01:28:22,336
Proč ne? - Pokud se nevidíte
,nevyjdete.
775
01:28:23,318 --> 01:28:25,310
Funguje to? - Ano.
776
01:28:25,335 --> 01:28:29,335
Podívej se sám.
Tady je vaše odpověď. Přišel.
777
01:28:57,360 --> 01:29:01,358
Jak dlouho potřebuje?
Čtyři - pět dní. Nejlépe týden.
778
01:29:02,364 --> 01:29:06,340
Neile, najdi nám cestu do Osla.
Jdu tam znovu.
779
01:29:06,364 --> 01:29:08,348
Co budeš dělat?
780
01:29:08,372 --> 01:29:11,344
Zabraň tomu, aby Satorovi uniklo všechno, co jsem mu dal.
781
01:29:11,369 --> 01:29:14,377
Ne. Lhal jsi o tom, kde to bylo. Počkej.
782
01:29:15,370 --> 01:29:18,353
Chceš ji zachránit.
- Chtěl ji zabít v minulosti.
783
01:29:18,377 --> 01:29:23,361
Co se stane, když to udělá?
- To nemůžeme vědět.
784
01:29:23,384 --> 01:29:25,369
Pokud tam něco změníte,
efekt zde nevidíte.
785
01:29:25,393 --> 01:29:29,367
Co myslíš?
- Co se stalo, stalo se.
786
01:29:29,391 --> 01:29:32,367
Musíme ji zachránit tady a teď.
787
01:29:32,392 --> 01:29:35,408
Jestli tam zase půjdeš,
můžeš mu to dát, o co jde.
788
01:29:36,388 --> 01:29:38,411
Nesmí znovu projít. Dobře?
789
01:29:39,392 --> 01:29:40,410
Nemůžeme tady zůstat.
790
01:29:41,414 --> 01:29:46,392
Nemáme tolik času.
Najděte nám útulný přepravní kontejner...
791
01:29:46,416 --> 01:29:48,419
který právě přišel z Osla.
792
01:29:49,401 --> 01:29:53,389
Je tu něco kovbojů. Nemáš
ponětí co se stane, když tam půjdeš.
793
01:29:53,414 --> 01:29:56,423
Jdu tam, takže máte
nějaké tipy? - Wheelerová, pošli mu dopis.
794
01:29:57,414 --> 01:30:02,394
Musíte mít u sebe vzduch. Normální vzduch neprochází obrácenými plícemi.
795
01:30:02,418 --> 01:30:04,138
Nejdůležitější pravidlo: nikdy se nedotýkejte...
796
01:30:04,139 --> 01:30:05,938
svojí budoucí verze sama sebe.
797
01:30:06,421 --> 01:30:08,415
To jde v ochranných oblecích.
798
01:30:08,439 --> 01:30:12,413
Nemáme na to čas.
- Srazí se vaše částice ...
799
01:30:12,437 --> 01:30:14,420
Co? - Zánik.
800
01:30:14,444 --> 01:30:16,423
To by bylo špatné, že?
801
01:30:16,447 --> 01:30:22,433
Při opouštění vzduchového uzávěru se orientujte.
Bude to divné.
802
01:30:23,439 --> 01:30:25,420
Když utíkáte,
cítíte vítr v zádech.
803
01:30:25,444 --> 01:30:27,855
Pokud narazíte na oheň, vytvoří se na vašem oblečení led...
804
01:30:27,856 --> 01:30:30,426
protože výměna tepla je obrácená.
805
01:30:30,450 --> 01:30:35,431
Gravitaci budete cítit normálně, ale světu kolem vás se bude zdát opačná.
806
01:30:35,456 --> 01:30:39,435
Můžete zaznamenat poruchy
vidění a sluchu. To je normální.
807
01:30:39,460 --> 01:30:41,434
Mohu řídit auto? - Kovbojové, kurva.
808
01:30:41,458 --> 01:30:45,437
Řízení se bude cítit jinak.
Tření a odpor větru jsou obrácené.
809
01:30:45,461 --> 01:30:47,445
Jste obrácený. Není to tenhle svět.
810
01:30:47,468 --> 01:30:50,483
Byl transpondér u pokladny?
- Zahodili jsme krabici.
811
01:30:51,464 --> 01:30:55,474
Jdu zpět. To je střela, kterou
musím následovat. Dejte mi tracker.
812
01:30:59,480 --> 01:31:02,496
Dobře. - Jsi připraven?
813
01:32:32,584 --> 01:32:37,582
SLEDOVÁNÍ
814
01:33:54,662 --> 01:33:57,650
Materiál není v krabici.
815
01:33:58,649 --> 01:34:02,676
Dostaňte další části
algoritmu do hypocentra. Lhal.
816
01:34:03,657 --> 01:34:05,679
Nebylo to v BMW.
- Tak kde to je?
817
01:34:52,708 --> 01:34:56,725
Viděl jsem předání.
Přinutil jsi mě, abych ji bezdůvodně zastřelil.
818
01:34:57,724 --> 01:35:01,703
Ale dostal jsi můj srdeční tep nad 130.
Nikdo nikdy neuspěl.
819
01:35:01,727 --> 01:35:04,717
Ani moje žena.
820
01:35:36,762 --> 01:35:38,765
Výměna tepla byla obrácena.
821
01:35:39,761 --> 01:35:43,766
Pravděpodobně jsi první, kdo dostal chladný šok z výbuchu benzínu.
822
01:35:44,764 --> 01:35:46,763
Už mě nic nepřekvapuje.
823
01:35:47,780 --> 01:35:51,742
Jsme na cestě zpět do Osla?
- V kontejneru Rotas.
824
01:35:51,766 --> 01:35:53,749
Vzal materiál, Neile.
825
01:35:53,774 --> 01:35:55,765
Dal jsem mu ho na stříbrném podnose.
826
01:35:55,789 --> 01:35:59,769
Varoval jsem tě.
- Hotovo. Teď jsem v pořádku.
827
01:35:59,793 --> 01:36:03,772
Ale je těžké uvěřit lidem,
kteří mluví napůl pravdou.
828
01:36:03,796 --> 01:36:07,773
To není fér.
- Byl jsi zapojen, než jsme se setkali.
829
01:36:07,797 --> 01:36:09,779
Pracoval jsi pro Priyu? - Ne.
830
01:36:09,803 --> 01:36:14,808
Kdo tě přijal, Neile?
- Nepomůže ti, když se to teď dozvíš.
831
01:36:15,789 --> 01:36:19,812
Až to skončí, pokud budeme naživu a ty budeš stále chtít...
832
01:36:20,247 --> 01:36:22,811
musíš poznat můj životní příběh.
833
01:36:25,797 --> 01:36:28,792
Promiň, zapletl jsem tě do toho.
- Co se děje?
834
01:36:28,816 --> 01:36:32,798
Neil tady o tom samozřejmě ví víc než já. Hodně štěstí.
835
01:36:32,821 --> 01:36:35,801
Když Kat něco řekneme,
Priya ji bude považovat za hrozbu.
836
01:36:35,826 --> 01:36:40,806
Priya ji považuje za hrozbu už nyní.
Má právo vědět, proč mohla zemřít.
837
01:36:40,829 --> 01:36:43,806
Mám zemřít?
- Ne, pokud je to na nás.
838
01:36:43,831 --> 01:36:46,827
A je. - Kdo jsi?
839
01:36:47,832 --> 01:36:51,823
Začněme jednoduchými věcmi.
Všechny přírodní zákony ...
840
01:36:57,837 --> 01:36:59,818
Materiál není v krabici.
841
01:36:59,842 --> 01:37:03,840
Dostaňte další části
algoritmu do hypocentra.
842
01:37:11,860 --> 01:37:13,863
Jsi zraněný?
843
01:37:18,863 --> 01:37:20,865
Jaký je algoritmus, Neile?
844
01:37:22,867 --> 01:37:25,872
Plutonium je jeho částí.
Jedna z devíti.
845
01:37:27,380 --> 01:37:31,405
Je to vzorec ve fyzické formě,
takže jej nelze kopírovat ani sdělovat.
846
01:37:32,711 --> 01:37:34,700
Je to černá skříňka s jednou funkcí.
847
01:37:34,724 --> 01:37:36,710
Která je?
848
01:37:36,734 --> 01:37:39,711
Inverze, ale předmětů, ne lidí.
849
01:37:39,735 --> 01:37:42,700
Světa kolem nás.
- Nerozumím.
850
01:37:42,725 --> 01:37:45,710
Když obracejí entropii
více a více objektů...
851
01:37:45,734 --> 01:37:49,709
oba směry času se
stále více prolínají.
852
01:37:49,733 --> 01:37:52,720
Ale protože naše prostředí
proudí naším směrem...
853
01:37:52,744 --> 01:37:56,729
pak jsme to převzali. Vždycky plavou proti proudu. Zachránilo ti to život.
854
01:37:56,753 --> 01:37:59,726
Obrácený výbuch
narazil do okolí.
855
01:37:59,750 --> 01:38:03,739
Naštvalo se to proti větru. -
Algoritmus může změnit směr větru.
856
01:38:03,763 --> 01:38:06,750
Může převrátit entropii světa.
857
01:38:07,748 --> 01:38:09,750
A pokud se to stane?
858
01:38:10,753 --> 01:38:14,731
Pak je hra u konce.
- Můžeš být přesnější?
859
01:38:14,755 --> 01:38:16,663
Každý a všechno co žilo, je...
860
01:38:16,664 --> 01:38:18,753
okamžitě vymazáno.
Je to dost přesné?
861
01:38:18,777 --> 01:38:21,761
Včetně mého syna.
862
01:38:23,778 --> 01:38:26,783
Čím více budete spát,
tím rychleji se zotavíte.
863
01:38:42,793 --> 01:38:44,799
V kamionu.
864
01:38:46,398 --> 01:38:47,795
Teď to netrvá dlouho.
865
01:38:48,805 --> 01:38:52,787
Myslel jsem na to.
Jsme jejich předkové.
866
01:38:52,811 --> 01:38:56,771
Pokud nás zničí,
nezničí sami sebe?
867
01:38:56,795 --> 01:38:59,808
Pak se dostáváme k paradoxu dědečka.
- Co?
868
01:39:00,807 --> 01:39:03,785
Pokud cestuješ zpět v čase
a zabiješ svého dědečka...
869
01:39:03,809 --> 01:39:05,792
jak jsi se narodil, abys spáchal vraždu?
870
01:39:05,816 --> 01:39:08,801
Jaká je odpověď?
- Žádná. Je to paradox.
871
01:39:08,825 --> 01:39:11,807
Ale v budoucnosti, ti co jsou u moci věří, že člověk může...
872
01:39:11,830 --> 01:39:14,834
skopnout dědečka dolů ze schodů, zatlačit mu oči...
873
01:39:15,816 --> 01:39:18,796
a podříznout mu krk
bez následků.
874
01:39:18,820 --> 01:39:21,809
Mohou mít pravdu?
- To nic neznamená.
875
01:39:21,833 --> 01:39:25,835
Oni tomu věří.
Jsou ochotni nás zničit.
876
01:39:27,834 --> 01:39:30,811
Můžu teď zase spát?
- Ne, poslouchej.
877
01:39:30,835 --> 01:39:33,826
Super.
- Ten čas je obrácený...
878
01:39:33,850 --> 01:39:38,842
Znamená to, že jsme tady teď, ne že
by se to nikdy nestalo? Že je zastavíme?
879
01:39:39,837 --> 01:39:42,831
Optimisticky máš pravdu.
- A pesimistický?
880
01:39:42,855 --> 01:39:45,863
S paralelními světy nemůžeme
pochopit vztah mezi ...
881
01:39:46,170 --> 01:39:49,194
vědomím a více realitami.
Bolí z toho hlava?
882
01:39:50,224 --> 01:39:52,229
Ano.
883
01:39:55,230 --> 01:39:57,232
Zkus se trochu vyspat.
884
01:40:11,257 --> 01:40:13,256
Sakra.
885
01:40:14,252 --> 01:40:16,253
Nezavezli nás dovnitř.
886
01:40:17,261 --> 01:40:19,265
Co budeme dělat?
887
01:40:22,266 --> 01:40:26,280
Použijeme otvor v budově. Chaos, hned poté, co do něj narazilo letadlo. Připrav se.
888
01:40:28,277 --> 01:40:31,253
Zotavila se dost?
889
01:40:31,277 --> 01:40:34,278
Nevím.
Nikdy předtím jsem to nedělal.
890
01:40:35,271 --> 01:40:37,250
Hasiči jsou tady.
891
01:40:37,274 --> 01:40:40,264
Než vstoupí Kat, vyřídím Satorovy muže a zajistím trezor.
892
01:40:40,287 --> 01:40:43,273
Pak pojď s ní.
893
01:40:43,297 --> 01:40:46,289
Co tvoje paže?
- Není to moc dobré.
894
01:40:51,289 --> 01:40:53,298
Jakmile uslyšíme motory, pohneme se.
895
01:40:57,300 --> 01:41:01,305
Počkej. Počkej. Krvácíš.
Podívám se na to.
896
01:41:08,315 --> 01:41:10,307
Průhledná?
897
01:41:42,348 --> 01:41:44,356
Počkej tady. Stěhuji se.
898
01:43:41,464 --> 01:43:43,475
No tak!
- Běž běž běž!
899
01:44:14,488 --> 01:44:15,509
Teď!
900
01:45:57,597 --> 01:46:00,577
Věděl jsi, že jsem to já.
Proč jsi něco neřekl?
901
01:46:00,602 --> 01:46:03,584
Je složité, když je někdo na všechno sám.
902
01:46:03,608 --> 01:46:07,622
Ale potom?
- Věděl jsem, že to zvládneš.
903
01:46:08,602 --> 01:46:12,625
Hotovo. Kdo ví, co by
se stalo, kdybych ti to řekl?
904
01:46:14,621 --> 01:46:17,589
Zásadou je utajení.
905
01:46:17,614 --> 01:46:20,618
Čí je to politika?
- Naše, příteli.
906
01:46:23,637 --> 01:46:27,637
Jsme ti, kdo zachraňují svět
před tím, co se mohlo stát.
907
01:46:36,643 --> 01:46:38,622
Kat?
908
01:46:38,646 --> 01:46:40,630
Jsem tady.
909
01:46:40,654 --> 01:46:43,653
Přichází něco jako
jizva, ale zvládne to.
910
01:46:46,643 --> 01:46:48,658
Udělal jsi to. - Udělal co?
911
01:46:49,655 --> 01:46:52,629
Andrej má algoritmus.
912
01:46:52,653 --> 01:46:54,666
Nevíš kde je.
913
01:46:56,655 --> 01:46:58,647
Nebo kdy.
914
01:46:58,671 --> 01:47:01,637
Dostaň Priyu sem do Osla.
- Proč?
915
01:47:01,661 --> 01:47:03,678
Za dva dny mi řekne o plutoniu.
916
01:47:04,660 --> 01:47:08,681
To se nezmění.
- Uvidíme. Teď ji prostě dostaň sem.
917
01:47:11,553 --> 01:47:16,535
Dobrý den, Priyo.
- Co se děje? Kde je Neil?
918
01:47:16,559 --> 01:47:20,530
Stará se o Katherine Barton,
která kvůli vám téměř zemřela.
919
01:47:20,554 --> 01:47:22,540
Co jsem udělala?
- Je to něco, co děláte.
920
01:47:22,563 --> 01:47:27,551
Za dva dny mě přimějete použít plutonium jako návnadu na obchodníka se zbraněmi.
921
01:47:27,575 --> 01:47:31,554
Chci vědět proč.
- Nechal jste Satora získat plutonium?
922
01:47:31,579 --> 01:47:34,573
Ne, nechal jsem ho získat algoritmus.
923
01:47:35,567 --> 01:47:38,559
Řekněte mi o tom, Priyo.
924
01:47:38,583 --> 01:47:42,552
Je to jedinečné. Vědec, který
to vytvořil, si vzal život...
925
01:47:42,576 --> 01:47:43,568
takže nemohl být donucen vytvořit to znovu.
926
01:47:43,592 --> 01:47:46,556
Jeden z budoucnosti?
- Asi mnoho generací.
927
01:47:46,580 --> 01:47:50,600
Proč se musel zabít?
- Víte o projektu Manhattan?
928
01:47:51,581 --> 01:47:54,573
Před prvním výbuchem se
Oppenheimer obával, že...
929
01:47:54,597 --> 01:47:58,579
to vytvoří řetězovou reakci,
která obklopí celý svět.
930
01:47:58,603 --> 01:48:04,606
Udělal to stejně a šlo to.
- Byl to Oppenheimer své generace.
931
01:48:05,598 --> 01:48:07,588
Vytvořil způsob,
jak obrátit svět...
932
01:48:07,612 --> 01:48:11,621
ale přesvědčil se, že zničením
nás zničí celý svět.
933
01:48:12,602 --> 01:48:13,621
Dědeček Paradox.
934
01:48:14,602 --> 01:48:17,590
Ale na rozdíl od Oppenheimera
je proti...
935
01:48:17,614 --> 01:48:22,600
rozdělí algoritmus na devět částí a skryje je na nejlepším možném místě.
936
01:48:22,624 --> 01:48:24,610
V minulosti. Tady. Nyní.
937
01:48:24,634 --> 01:48:28,612
Existuje devět jaderných sil. Devět bomb.
938
01:48:28,636 --> 01:48:32,606
Devět sad nejlépe střeženého
materiálu světové historie.
939
01:48:32,630 --> 01:48:36,638
Nejlepší možný úkryt.
- Jaderná skladovací zařízení.
940
01:48:37,634 --> 01:48:41,619
Satorova mise byla financována a
vedena jeho budoucností po celý život.
941
01:48:41,643 --> 01:48:45,618
Musí najít a sestavit algoritmus.
- Proč si ho vyberou?
942
01:48:45,642 --> 01:48:49,629
Byl ve správný čas a na správném místě.
- Kolaps Sovětského svazu.
943
01:48:49,653 --> 01:48:52,638
Nejistý okamžik v
historii jaderných zbraní.
944
01:48:52,662 --> 01:48:56,664
Kolik sekcí má?
- Po plutoniu všech devět.
945
01:48:56,989 --> 01:49:01,996
Pane Bože. Proto
to tentokrát musíte udělat jinak.
946
01:49:02,794 --> 01:49:05,035
Chcete změnit věci?
Takže Katherine se neublíží?
947
01:49:05,797 --> 01:49:07,802
Sator tedy
algoritmus nedostane.
948
01:49:09,806 --> 01:49:12,802
Pokud tenhle vesmír může existovat ... není to, v čem žijeme.
949
01:49:12,826 --> 01:49:18,801
Zkusme to. Varuješ mě.
- Ne, já ne.
950
01:49:18,825 --> 01:49:21,799
Nevědomost je naše munice.
- Upřímně řečeno.
951
01:49:21,822 --> 01:49:27,554
Kdybyste věděl, jaký je algoritmus, nechali byste ho získat Satorovi?
952
01:49:27,826 --> 01:49:29,805
Chcete, aby Sator
získal poslední sekci.
953
01:49:29,830 --> 01:49:32,623
Pouze tímto způsobem
shromáždí dalších osm.
954
01:49:32,824 --> 01:49:35,812
Měl jsem to ukrást ...
a ztratit?
955
01:49:35,836 --> 01:49:38,847
Mise je dokončena.
- Využil jste mě.
956
01:49:39,849 --> 01:49:41,855
Když jste využil Katherine.
957
01:49:42,836 --> 01:49:45,201
To je standardní postup.
958
01:49:45,844 --> 01:49:48,820
Zahrál jste svou roli.
- Moje část?
959
01:49:48,844 --> 01:49:51,825
Jsem protagonistou této operace.
960
01:49:51,848 --> 01:49:54,833
Vy ... jste jeden protagonista.
961
01:49:54,858 --> 01:49:58,850
Myslíte, že jste jediný,
kdo dokáže zachránit svět?
962
01:50:02,856 --> 01:50:03,872
Ne.
963
01:50:04,867 --> 01:50:09,845
Ale jsem to já, protože jsem neřekl kde a kdy sestaví algoritmus.
964
01:50:09,869 --> 01:50:13,312
Brzy to uděláte.
- Ne. To neudělám.
965
01:50:13,414 --> 01:50:16,356
Pojďme se připojit. - "US"?
966
01:50:16,870 --> 01:50:19,776
Proč ji znovu zapojit?
- Může se k němu přiblížit.
967
01:50:19,873 --> 01:50:21,869
Věří jí ještě?
- Myslí si, že je mrtvá.
968
01:50:21,893 --> 01:50:25,869
Ale udělal.
- Vidíte svět novým způsobem.
969
01:50:25,893 --> 01:50:31,760
Teď jste na řadě. Pokud přežije. Pokud si nemyslíte, že toho ví moc.
970
01:50:31,882 --> 01:50:35,905
Nemohu. - Takže promluvte s tím,
kdo stojí za volnými konci.
971
01:50:36,888 --> 01:50:40,890
Potřebuji, abyste slíbila, že ona
a její syn přežijí, Priyo.
972
01:50:40,913 --> 01:50:43,903
Co znamená příslib v našem oboru?
973
01:50:48,918 --> 01:50:50,920
Budou v bezpečí.
974
01:50:51,919 --> 01:50:56,365
U pobřeží Trondheimu je místo setkání. Do toho.
975
01:50:56,624 --> 01:50:59,788
Ives má tým připravený invertovat.
- Máte zámek?
976
01:50:59,910 --> 01:51:01,906
Technologie, kterou se snažíme zastavit.
977
01:51:04,925 --> 01:51:07,925
Ale v budoucnosti bude někdo, kdo nechá...
978
01:51:07,926 --> 01:51:10,923
algoritmus pokračovat ve
své cestě k minulosti.
979
01:51:11,925 --> 01:51:15,922
Rozumíte ...
"Princip" nebyl založen v minulosti.
980
01:51:15,946 --> 01:51:19,417
"Princip" bude založen v budoucnosti.
981
01:51:45,960 --> 01:51:48,981
Ti ptáci jsou šílený.
- Jak se cítíš?
982
01:51:54,971 --> 01:51:57,958
Řekněme, že ho chceš zabít.
- Nemohu.
983
01:51:57,982 --> 01:52:00,967
Proč ne? Určitě jsi
zabil spoustu lidí.
984
01:52:00,991 --> 01:52:04,972
Ne pomocí tlačítka mrtvého muže.
- Jeho monitor srdečního tepu.
985
01:52:04,996 --> 01:52:07,974
Je posedlý svým zdravím.
- Je připojen k systému.
986
01:52:07,998 --> 01:52:11,978
Další hromada e-mailů nastavená tak, aby
odhalila místo vyzvednutí, -
987
01:52:12,002 --> 01:52:13,981
- pokud se mu zastaví srdce.
988
01:52:14,005 --> 01:52:17,983
Jeho smrt aktivuje algoritmus.
Pokud zemře, svět zahyne.
989
01:52:18,007 --> 01:52:20,997
Nikdo se ho neodváží zabít.
990
01:52:22,993 --> 01:52:25,013
Ne, o to nejde.
991
01:52:27,003 --> 01:52:29,004
Chce si vzít život.
992
01:52:31,004 --> 01:52:32,018
Proč?
993
01:52:33,020 --> 01:52:35,987
Umírá.
994
01:52:36,011 --> 01:52:38,014
Nevyléčitelná rakovina slinivky břišní.
995
01:52:39,030 --> 01:52:41,009
A vezme svět s sebou do hrobu.
996
01:52:41,033 --> 01:52:43,998
Pokud ji nemůže získat,
nemůže ji získat nikdo.
997
01:52:44,022 --> 01:52:47,039
Vybírá si, kde a kdy
bude konec světa.
998
01:52:48,020 --> 01:52:50,039
Jaký okamžik si zvolí?
999
01:52:52,042 --> 01:52:55,047
Vyprávěla jsi o dovolené, kvůli
které jsi se cítila milovaná.
1000
01:52:56,028 --> 01:52:59,010
Vietnam.
- Říkala jsi že zmizel. Který den?
1001
01:52:59,035 --> 01:53:01,833
Ano, ale nevím jaký to byl den.
1002
01:53:02,033 --> 01:53:05,029
Bylo to před deseti dny.
Byl na Ukrajině.
1003
01:53:05,053 --> 01:53:09,056
Útok na Kyjevskou operu.
Jak víte, že?
1004
01:53:11,043 --> 01:53:13,031
Nebyl na jachtě,
takže to je jeho okno.
1005
01:53:13,055 --> 01:53:15,579
Znovu navštívit zlatý okamžik
a nechat ho být jeho posledním.
1006
01:53:16,048 --> 01:53:20,040
Všichni jsou na poslední chvíli. Musíme chytit
algoritmus, aniž by ho Sator objevil.
1007
01:53:20,065 --> 01:53:22,776
Pokud si myslí, že to tam
je, zabíjí se.
1008
01:53:23,055 --> 01:53:24,047
Ale ne my ostatní.
1009
01:53:24,071 --> 01:53:27,049
Kde je místo vyzvednutí?
- Sdílené znalosti, příteli.
1010
01:53:27,073 --> 01:53:30,046
Neřekneš to?
- Neznalost je naše munice.
1011
01:53:30,070 --> 01:53:33,048
Ale musíš být na jachtě, Kat.
- Proč?
1012
01:53:33,072 --> 01:53:38,057
Musíš mu zabránit zabít se,
dokud nebudeme vědět, že algoritmus byl odstraněn.
1013
01:53:38,081 --> 01:53:42,059
Pokud mě tam vezmou, můj syn to uvidí.
Nesmí to být bolestivá chvíle...
1014
01:53:42,083 --> 01:53:44,085
jestli to má být jeho poslední.
1015
01:53:45,082 --> 01:53:47,084
To nemusí.
1016
01:54:11,114 --> 01:54:15,126
Tak. Postupujeme zpět do 14.,
ale aniž bychom věděli, kde je to místo...
1017
01:54:16,108 --> 01:54:19,101
Nemohu připravit ten hlavní.
1018
01:54:19,124 --> 01:54:22,108
Víte, co je to hypocentrum?
1019
01:54:22,132 --> 01:54:25,099
Centrum pro
podzemní jaderný test.
1020
01:54:25,123 --> 01:54:30,109
Sir Michael Crosby mi řekl o
detonaci ve Stalsku 12. 14..
1021
01:54:30,133 --> 01:54:32,117
Místo vyzvednutí je ve
spodní části hypocentra.
1022
01:54:32,141 --> 01:54:35,123
Výbuch pohltí algoritmus.
1023
01:54:35,148 --> 01:54:39,143
Pak bychom to měli dostat z té
díry, než bomba vybuchne.
1024
01:54:42,132 --> 01:54:44,153
Na gelu. Vpřed.
1025
01:54:46,158 --> 01:54:48,159
Další.
1026
01:54:52,147 --> 01:54:54,144
Na gelu.
1027
01:54:55,145 --> 01:54:56,168
Kde je Neil?
1028
01:54:59,157 --> 01:55:02,140
Musel projít.
- Neřekl jsem sbohem.
1029
01:55:02,164 --> 01:55:07,146
To je rozloučení, že?
- Přál bych si, abys to neudělala, Kat.
1030
01:55:07,170 --> 01:55:10,182
Nejhorší, co
mi Andrei udělal , byla nabídka, kterou mi předložil.
1031
01:55:11,163 --> 01:55:14,166
Že mohu jít, pokud slíbím, že
už svého syna nikdy neuvidím.
1032
01:55:15,174 --> 01:55:18,191
Křičela jsem a ... proklela ho.
1033
01:55:19,186 --> 01:55:21,195
Na krátkou vteřinu to ale viděl v mé tváři.
1034
01:55:25,184 --> 01:55:29,202
Přemýšlela jsem o tom. Nevím, jestli ho nenávidím více za to, co udělal...
1035
01:55:30,183 --> 01:55:33,194
nebo proto, že o mně ví.
1036
01:55:35,195 --> 01:55:38,205
Šance na záchranu svého dítěte. Máte
tušení, co to znamená pro matku.
1037
01:55:39,192 --> 01:55:41,214
Ne.
- Zabili jste lidi, které jste nenáviděli.
1038
01:55:42,204 --> 01:55:45,194
Nemá tendenci být osobní.
- On umírá. Možná se to nepočítá.
1039
01:55:45,218 --> 01:55:50,217
Vždy se to počítá, Kat. Nejsi
tam, abys ho zabila. Ty jsi doraz.
1040
01:55:51,218 --> 01:55:54,347
Pokud
algoritmus neodstraníme a on se zabije...
1041
01:55:54,348 --> 01:55:57,209
vezme nás všechny do hrobu.
1042
01:55:58,225 --> 01:56:00,229
Prostě udělej svou část, dobře?
1043
01:56:04,237 --> 01:56:09,208
Dnes je čtrnáctého.
Pobřeží u Sibiře. Teď jsme pryč.
1044
01:56:09,232 --> 01:56:12,220
Pokračuj jeden den dozadu,
pak se můžeš dostat do Vietnamu.
1045
01:56:12,243 --> 01:56:15,211
Kdo mě dostane na palubu jachty?
- Dostaneš dobrou pomoc.
1046
01:56:15,235 --> 01:56:18,227
Až skončíš a postaráš se o
svého chlapce, přijď sem.
1047
01:56:18,251 --> 01:56:21,218
Budeš-li se cítit ohrožena...
1048
01:56:21,242 --> 01:56:24,224
Stiskni "talk", řekni kde jsi a zavěs.
1049
01:56:24,249 --> 01:56:28,244
Kdo dostane zprávu?
- Druhá strana.
1050
01:57:07,292 --> 01:57:12,274
Stalsk 12 je město skryté před zbytkem světa, kde se může stát cokoli.
1051
01:57:12,298 --> 01:57:16,285
A dnes, za deset minut, se
to určitě stane.
1052
01:57:16,309 --> 01:57:20,284
Jste rozděleni do dvou týmů, které
musí provést manévr stlačení času.
1053
01:57:20,308 --> 01:57:24,291
Jsme Červený tým, který jde kupředu.
Dejte je sem.
1054
01:57:24,315 --> 01:57:28,292
Naši přátelé tam, Modrý
tým, vedený Wheelerem, jsou obráceni.
1055
01:57:28,316 --> 01:57:32,290
Proč nás nenechají dívat se?
- Možná se nám nelíbí, co se stalo.
1056
01:57:32,314 --> 01:57:35,314
Tuto instruktáž dostali za hodinu.
1057
01:57:37,314 --> 01:57:40,303
Pak byli vypraveni na
okraj hypocentra -
1058
01:57:40,327 --> 01:57:43,192
- co nejblíže k
detonaci.
1059
01:57:43,315 --> 01:57:46,338
Jejich cílem byla bezpečnost a objasnění.
1060
01:57:47,319 --> 01:57:50,340
Tato instruktáž těží
z jejich zkušeností.
1061
01:58:07,355 --> 01:58:12,325
Oba týmy mají hodiny, které se odpočítávají. Naše
odpočítávání od deseti od přistání...
1062
01:58:12,349 --> 01:58:15,342
při výbuchu na nulu.
Modrý tým je obrácen.
1063
01:58:15,366 --> 01:58:18,776
Pokud nejste v
přistávací zóně na nule...
1064
01:58:18,801 --> 01:58:22,341
nedostanete se odtamtud.
Rozumíte?
1065
01:58:22,365 --> 01:58:24,836
Čistíme přistávací
zónu tak, aby byla modrá
1066
01:58:24,861 --> 01:58:27,356
Tým může být evakuován.
Pak se přesuneme do města.
1067
01:58:27,380 --> 01:58:32,343
Budovy jsou opuštěné,
ale víme, že je tam zámek.
1068
01:58:32,367 --> 01:58:35,362
Očekávejte bitemporální odpor.
- Mají obrácené zbraně?
1069
01:58:35,386 --> 01:58:40,389
Invertovaní, konvenční,
dopřední antagonisté, invertovaní antagonisté.
1070
01:58:41,382 --> 01:58:45,366
Na druhé straně města je
hřeben nad hypocentrem.
1071
01:58:45,390 --> 01:58:50,379
Menší skupina vede tunelem z
města do spodní části hypocentra.
1072
01:58:50,402 --> 01:58:53,376
Modrý tým zde našel vchod.
1073
01:58:53,400 --> 01:58:55,382
Bomba je tady ve skále.
1074
01:58:55,407 --> 01:59:00,114
Vysoko tak, aby to způsobilo
zhroucení jeskyně tak, aby byla utěsněna.
1075
01:59:00,393 --> 01:59:04,380
Jak deaktivujeme bombu?
- K výbuchu musí dojít.
1076
01:59:04,404 --> 01:59:08,382
Naším úkolem není deaktivovat bombu...
1077
01:59:08,407 --> 01:59:11,399
zatímco menší skupina
dosahuje svého cíle neviditelně.
1078
01:59:11,422 --> 01:59:14,407
Který je...?
- To nemusíš vědět.
1079
01:59:15,407 --> 01:59:19,419
Další hloupé otázky? Tak začněme. Pojďme se připravit.
1080
01:59:22,420 --> 01:59:25,402
Chtěl jsem být v první vlně.
- Žádná první vlna neexistuje.
1081
01:59:25,426 --> 01:59:27,439
Červený tým a modrý tým
fungují současně.
1082
01:59:28,419 --> 01:59:31,420
Nevstupujte do vrtulníku, pokud je vaše myšlení pouze lineární.
1083
01:59:31,444 --> 01:59:35,415
Chcete být v týmu, který
ukradne obsah pouzdra?
1084
01:59:35,439 --> 01:59:39,426
Absolutně. - To jsme my.
1085
01:59:39,450 --> 01:59:42,441
Jsme menší skupina.
- Jen my?
1086
01:59:43,435 --> 01:59:46,435
Nikdo, kdo zná obsah
kapsle, nemůže opustit bojiště.
1087
01:59:46,459 --> 01:59:49,447
Myslím, že se o sebe postaráme.
1088
01:59:59,456 --> 02:00:02,447
Je to 12 metrů ze soukromé paluby dolů do vody. Dokážeš odtamtud skočit?
1089
02:00:02,472 --> 02:00:04,442
Po hlavě.
1090
02:00:04,466 --> 02:00:06,477
Nenech ho zemřít,
dokud neuvidíš můj signál.
1091
02:00:42,511 --> 02:00:44,498
30 sekund!
1092
02:01:25,539 --> 02:01:26,559
Přestěhovat se!
1093
02:01:38,548 --> 02:01:41,555
Vytvořili jsme v rázovou vlnu. Vydrž!
1094
02:01:50,567 --> 02:01:51,584
Postav se!
1095
02:02:05,583 --> 02:02:06,592
Tam!
1096
02:02:19,610 --> 02:02:23,575
Myslel jsem, že jste na břehu.
- Chci překvapit, Andreje.
1097
02:02:23,598 --> 02:02:25,589
Šéf odešel.
1098
02:02:25,613 --> 02:02:27,617
Mladý pane Sator mě najde zde.
1099
02:02:28,598 --> 02:02:30,918
A ostatním nic neříkej.
Uklízím nepořádek.
1100
02:03:38,674 --> 02:03:40,681
Miner! - Miner!
1101
02:03:54,703 --> 02:03:59,682
Říkali, že jsi šla na břeh.
- Říkali, že jsi odletěl.
1102
02:03:59,705 --> 02:04:04,703
Vrátil jsem se za tebou a Maxem.
- Max je na zemi s Annou.
1103
02:04:05,703 --> 02:04:09,687
Po tom, co se stalo, potřebujeme čas.
- Byl to jen hloupý vtip.
1104
02:04:09,712 --> 02:04:11,696
Myslíš si, že jsem hrozná matka.
1105
02:04:11,720 --> 02:04:15,710
Mám o tobě vyšší mínění než ty o mě.
1106
02:04:23,716 --> 02:04:26,725
Chci, abychom zlepšili náš vztah, Andreji.
1107
02:04:41,733 --> 02:04:43,734
Kryjte se!
1108
02:04:46,750 --> 02:04:49,759
Dej mi kurva AT4! Střel ho! Teď!
1109
02:04:50,749 --> 02:04:55,751
Zdroj obálky! Vypnuto! Vypnuto!
No tak! Běž, běž!
1110
02:06:05,828 --> 02:06:07,818
Wheelerová!
1111
02:06:08,821 --> 02:06:10,831
Pryč odtamtud!
- No tak!
1112
02:06:16,829 --> 02:06:17,847
Ives!
1113
02:06:19,834 --> 02:06:21,844
Menší skupina. Tady.
1114
02:06:22,846 --> 02:06:24,832
Bude to krásný západ slunce.
1115
02:06:24,856 --> 02:06:28,859
Můžeš dostat Maxe.
Podívejme se na ten okamžik s ním.
1116
02:06:29,851 --> 02:06:31,853
Udělám ti drink.
1117
02:06:32,853 --> 02:06:34,855
Vezmi mého syna zpět na loď.
1118
02:06:40,873 --> 02:06:44,864
Čas se krátí. No tak!
- Pokud nás vidí, bylo to marné.
1119
02:06:48,862 --> 02:06:50,883
Musíme je odvést.
- Nemysli na to.
1120
02:06:54,880 --> 02:06:56,868
Na můj povel!
1121
02:06:58,890 --> 02:07:02,886
RPG, střílejte na základnu!
- Ta stavba na mém signálu!
1122
02:07:04,892 --> 02:07:08,889
Tři! Dva!
- Jedna! Pal!
1123
02:07:09,894 --> 02:07:11,887
Pal
1124
02:07:25,912 --> 02:07:28,904
Přestěhovat se! Přestěhovat se!
1125
02:07:42,929 --> 02:07:45,924
Teď už se nemůžeme vrátit.
1126
02:07:51,299 --> 02:07:55,308
Co je to?
- Půjčil jsem si to od CIA.
1127
02:07:56,316 --> 02:08:00,287
Co je to?
- Způsob, jakým svět končí.
1128
02:08:00,311 --> 02:08:04,309
Ne s ránou, ale se zasténáním.
- Nerozumím.
1129
02:08:04,333 --> 02:08:07,307
Když si to vezmu, je po všem.
1130
02:08:07,332 --> 02:08:10,320
Tak si to ještě neber.
1131
02:08:12,334 --> 02:08:14,337
Proč?
1132
02:08:15,342 --> 02:08:20,323
Protože musíme sledovat západ slunce.
A zbývá trochu vodky...
1133
02:08:20,348 --> 02:08:22,349
a Max přijde brzy.
1134
02:08:23,330 --> 02:08:27,350
Říkali, že si mysleli, že jsi to byla ty, ne Anna, kdo vystoupil s Maxem na břeh.
1135
02:08:29,356 --> 02:08:33,346
Pokud vidíš rozdíl ...
1136
02:08:35,352 --> 02:08:38,360
Jen musím
chvíli pracovat, drahá.
1137
02:08:49,914 --> 02:08:54,889
Mahire, bylo to přijato?
Opakujte: Není v nebezpečí!
1138
02:08:54,911 --> 02:08:58,924
Přijato.
- Ne, je mimo nebezpečí!
1139
02:09:25,939 --> 02:09:28,942
Neile! Neile!
1140
02:09:41,951 --> 02:09:42,970
Jdeme!
1141
02:09:51,963 --> 02:09:53,981
Nemáme nic, co by to vyhodilo do vzduchu.
1142
02:10:00,971 --> 02:10:02,983
Podívejte se na něj. Uvidíme, jestli má granát.
1143
02:10:06,987 --> 02:10:08,972
Má něco?
- Ne, nic.
1144
02:10:08,996 --> 02:10:10,997
Zkuste se podívat. Dokážete to rozbít?
1145
02:10:11,993 --> 02:10:15,002
Doufám, že ne.
Za ten zámek jsem hodně zaplatil.
1146
02:10:15,982 --> 02:10:17,983
Líbí se vám místo, kde moje
cesta začala a vaše končí?
1147
02:10:18,007 --> 02:10:23,002
Je to na můj
vkus trochu radioaktivní . - Radioaktivita je můj osud.
1148
02:10:24,007 --> 02:10:29,019
Pracoval jsem tam, kde nikdo jiný nebude fungovat.
Obchodoval jsem s ďáblem.
1149
02:10:30,000 --> 02:10:32,998
Peníze za čas. Prodal jsem naši budoucnost.
1150
02:10:33,023 --> 02:10:36,989
A teď uděláte stejnou
chybu jménem celého světa.
1151
02:10:37,013 --> 02:10:41,000
Nebyla to chyba. Byla to
nabídka, kterou jsem dostal. Jaká byla vaše chyba?
1152
02:10:41,024 --> 02:10:44,010
Bojujete za věc,
které stěží rozumíte...
1153
02:10:44,034 --> 02:10:48,006
s lidmi, kterým důvěřujete tak málo, že jste jim nic neřekl.
1154
02:10:48,030 --> 02:10:50,013
Když zemřu, zemře svět se mnou.
1155
02:10:50,038 --> 02:10:53,127
A vaše znalosti umírají
s vámi v hrobce, jako...
1156
02:10:53,128 --> 02:10:56,018
kdyby jste byl anonymním
egyptským pracovníkem...
1157
02:10:56,042 --> 02:11:01,047
uvězněn v pyramidě, aby udržel tajemství.
Jste fanatik.
1158
02:11:22,061 --> 02:11:24,301
Co je fanatičtější než
chtít vyhladit svět?
1159
02:11:25,054 --> 02:11:27,065
Ne, chci vytvořit nový svět.
1160
02:11:28,057 --> 02:11:31,079
Někde, někde člověk v
křišťálové věži stiskne spínač...
1161
02:11:32,071 --> 02:11:36,044
a Armageddon je
spuštěn i je mu zabráněno.
1162
02:11:36,068 --> 02:11:39,061
Čas sám mění směr.
1163
02:11:39,084 --> 02:11:46,056
Slunce, které jsme si užívali, zahřeje
tváře našich potomků.
1164
02:11:46,080 --> 02:11:48,059
Jak nás mohou zabít?
1165
02:11:48,083 --> 02:11:51,071
Protože jejich zahrada se zvedla
a jejich řeky vyschly.
1166
02:11:51,095 --> 02:11:57,105
Nemají jinou možnost, než se otočit.
Za to si můžeme sami.
1167
02:12:10,718 --> 02:12:14,693
Teď, když to víte,
chcete, abych přestal?
1168
02:12:14,717 --> 02:12:18,440
Ano. Každá generace si zajišťuje
vlastní přežití.
1169
02:12:18,720 --> 02:12:22,708
To je přesně to, co dělají.
- Ne, jste zrádce.
1170
02:12:22,732 --> 02:12:25,713
Zabijete každého, protože
váš vlastní život brzy skončí.
1171
02:12:25,737 --> 02:12:29,708
Život jde dál, až budu hotový.
- Ne vašeho syna.
1172
02:12:29,732 --> 02:12:33,374
Můj největší hřích byl uvedení
dítěte do světa odsouzeného k záhubě.
1173
02:12:33,731 --> 02:12:35,750
Myslíte, že mi Bůh odpustí?
1174
02:12:40,754 --> 02:12:41,757
Počkejte!
1175
02:12:42,758 --> 02:12:43,759
Počkejte!
1176
02:12:44,762 --> 02:12:46,748
Protože pak ...!
1177
02:12:57,767 --> 02:12:59,767
Kryj mě!
1178
02:13:06,786 --> 02:13:08,784
Jděte! Jděte!
1179
02:13:10,781 --> 02:13:15,760
Nevěříte v Boha,
budoucnost ani v sebe.
1180
02:13:15,784 --> 02:13:20,777
Všechno ostatní je víra.
A nemám žádné přesvědčení.
1181
02:13:20,801 --> 02:13:24,794
Bez toho nejste člověk.
Pak jste prostě blázen.
1182
02:13:25,787 --> 02:13:29,795
Nebo bůh. Svého druhu.
- Jak jsem řekl...
1183
02:13:32,804 --> 02:13:35,815
Ne. Přejít. - Náš čas vypršel.
1184
02:13:42,816 --> 02:13:45,786
S láskou od vás zdravím manželku.
1185
02:13:45,810 --> 02:13:47,798
Zapomněl jste, že jsem
ji ještě nepotkal.
1186
02:13:47,823 --> 02:13:50,799
Jo, jo. Až ji potkáte, zemře.
1187
02:13:50,823 --> 02:13:53,813
Pak ji s láskou pozdravím.
1188
02:13:54,903 --> 02:13:55,916
Ne...
1189
02:13:56,915 --> 02:14:00,468
Volkove, střel ho do hlavy.
1190
02:14:12,214 --> 02:14:14,133
Už žádná práce, milovaná.
1191
02:14:41,243 --> 02:14:44,237
Netušíš, o čem
mluvím, že?
1192
02:14:46,244 --> 02:14:48,260
Ale zní to strašně důležitě.
1193
02:14:50,264 --> 02:14:53,258
Kam jdeš?
- Není ti horko?
1194
02:15:10,268 --> 02:15:13,259
Co děláš?
- Rozlila jsem nějaký krém.
1195
02:15:13,283 --> 02:15:16,271
No a co?
- Můžeš po něm uklouznout.
1196
02:15:18,291 --> 02:15:21,278
Pojď sem.
1197
02:15:23,289 --> 02:15:26,286
Otoč se. Užiješ si to.
1198
02:16:00,333 --> 02:16:04,302
To neznám.
Nemysli si, že jsi vyhrál.
1199
02:16:04,326 --> 02:16:08,328
Neznič ten okamžik, Kat. - Nemysli si,
že s tebou zemřu.
1200
02:16:11,327 --> 02:16:12,319
Musíš zemřít sám, Andreji.
1201
02:16:12,343 --> 02:16:16,324
Pojď Pojď!
- Tunel byl rozbit. Brána je zavřená.
1202
02:16:16,348 --> 02:16:19,326
Mahire, slyšíš mě? - Ano.
1203
02:16:19,350 --> 02:16:21,348
Počkejte. Opakovat: Počkejte.
1204
02:16:26,361 --> 02:16:29,330
Podívej se mi do očí.
1205
02:16:29,354 --> 02:16:31,366
Co tam můžeš vidět?
1206
02:16:32,346 --> 02:16:34,370
Zoufalství nebo hněv?
1207
02:16:36,363 --> 02:16:41,358
Nejsem ta, která by tě mohla milovat navzdory mentálním jizvám, které jsi jí dal.
1208
02:16:42,364 --> 02:16:46,364
Jsem pomstychtivá děvka, které jsi udělal jizvy na těle.
1209
02:16:49,372 --> 02:16:50,373
Ne!
1210
02:17:08,399 --> 02:17:10,371
Kurva.
1211
02:17:10,395 --> 02:17:13,407
Ives, zabila ho.
Je to přijato, Ives?
1212
02:17:14,388 --> 02:17:16,409
Nemohla se dočkat. Zabila ho.
1213
02:17:35,413 --> 02:17:37,428
No tak! Myslíte si, že to dokázali?
1214
02:17:42,187 --> 02:17:43,739
Do prdele s tím.
1215
02:18:54,490 --> 02:18:56,484
Kat, bylo příliš brzy!
1216
02:18:56,509 --> 02:19:00,488
Nemohla jsem ho nechat zemřít ve víře, že vyhrál.
1217
02:19:00,512 --> 02:19:05,488
Věděla jsem, že najdeš cestu ven.
Ne, to jsi neudělal? Jsme v pořádku, že?
1218
02:19:05,513 --> 02:19:08,514
Ano, našel jsem cestu ven.
Jsme mimo nebezpečí.
1219
02:19:29,533 --> 02:19:34,510
Myslel jsem, že jsi obrácený.
- V polovině jsem přeřadil.
1220
02:19:34,535 --> 02:19:38,538
Pravděpodobně jste tady potřebovali pomoc.
- Potřebovali jsme pomoc tam dole.
1221
02:19:39,547 --> 02:19:41,531
Jak jsi zlomil zámek?
1222
02:19:41,554 --> 02:19:44,142
To jsem nebyl já.
Nepotřeboval vás váš tým?
1223
02:19:45,070 --> 02:19:47,529
Příště si je vyzvednu.
1224
02:19:47,553 --> 02:19:50,561
Jsi v pořádku, Ives?
- Ano, když jsem se nadechl.
1225
02:20:04,581 --> 02:20:07,568
Odtud neodejde nikdo, kdo to viděl.
1226
02:20:16,575 --> 02:20:17,588
Dobře.
1227
02:20:21,580 --> 02:20:23,562
Schováme to.
1228
02:20:23,586 --> 02:20:25,572
Vezmeme si životy.
1229
02:20:25,596 --> 02:20:28,595
Pouze
tak si můžeme být jisti.
1230
02:20:29,599 --> 02:20:31,574
Když se to stane ...
1231
02:20:31,597 --> 02:20:34,596
možná se budeme muset sami rozhodnout.
1232
02:20:35,599 --> 02:20:39,580
Nechceš nás zabít?
- Jestli vás najdu.
1233
02:20:39,603 --> 02:20:41,593
Ale nechceš tak důkladně hledat?
1234
02:20:41,618 --> 02:20:44,609
Ano, udělám to.
1235
02:20:46,622 --> 02:20:51,619
Nejedeš do Londýna za Kate?
- Ne, je to příliš nebezpečné.
1236
02:20:52,615 --> 02:20:55,591
Ani na dálku?
1237
02:20:55,615 --> 02:20:57,628
Ani na dálku.
1238
02:20:58,635 --> 02:21:02,625
Ives! Počkej.
1239
02:21:08,637 --> 02:21:10,647
Opravdu tam chceš znovu jít?
1240
02:21:13,316 --> 02:21:15,336
Jsem jediný, kdo by mohl
otevřít dveře včas.
1241
02:21:16,317 --> 02:21:18,337
Nikdo není lepší než ty při otevírání dveří.
1242
02:21:20,326 --> 02:21:23,346
Vidíš? To jsem zase já.
1243
02:21:24,338 --> 02:21:27,340
Tkám do mise novou minulost.
1244
02:21:36,337 --> 02:21:37,358
Neile, počkej!
1245
02:21:41,351 --> 02:21:45,345
Právě jsme zachránili svět.
Nemůžeme nic nechat náhodě.
1246
02:21:45,369 --> 02:21:48,347
Můžeme však něco změnit,
pokud uděláme něco jiného?
1247
02:21:48,370 --> 02:21:51,334
Hotovo.
1248
02:21:51,358 --> 02:21:54,343
Je to vyjádření důvěry
v mechanismy přírody.
1249
02:21:54,367 --> 02:21:56,378
Omluva za
to, že něco neděláte.
1250
02:21:57,359 --> 02:21:59,356
Osud?
- Říkej tomu jak chceš.
1251
02:21:59,380 --> 02:22:02,383
Jak tomu říkáš?
- Skutečnost.
1252
02:22:05,379 --> 02:22:07,385
Nech mě jít.
1253
02:22:12,379 --> 02:22:15,358
Nikdy jsi mi neřekl,
kdo tě přijal.
1254
02:22:15,382 --> 02:22:17,376
Neuhádli jsi to teď?
1255
02:22:17,400 --> 02:22:22,367
Ty, ano. Ale ne, když jsi si to myslel.
1256
02:22:22,391 --> 02:22:24,381
Máš budoucnost v minulosti.
1257
02:22:24,405 --> 02:22:27,406
Před mnoha lety pro mě.
Za mnoho let pro tebe.
1258
02:22:28,409 --> 02:22:31,396
Znáš mě už roky?
1259
02:22:32,395 --> 02:22:35,417
Pro mě je to konec
krásného přátelství.
1260
02:22:36,398 --> 02:22:40,398
Ale pro mě je to začátek.
- Vyrábíme jantar.
1261
02:22:40,422 --> 02:22:43,412
Budeš to milovat, uvidíš.
1262
02:22:44,410 --> 02:22:46,452
Celá tahle operace je manévr stlačení času.
1263
02:22:47,410 --> 02:22:48,428
Tvůj?
1264
02:22:49,428 --> 02:22:55,417
Tvůj! Dosáhl jsi jen na půli cesty.
Uvidíme se na začátku, příteli.
1265
02:23:03,444 --> 02:23:07,408
Jsme ti, kdo zachraňují svět
před tím, co se mohlo stát.
1266
02:23:07,432 --> 02:23:10,428
Svět se nikdy nedozví,
co se mohlo stát...
1267
02:23:10,452 --> 02:23:13,450
a kdyby ano, bylo by mu to jedno.
1268
02:23:18,127 --> 02:23:23,444
Nikdo se nestará o bombu, která nespadla. Jen ten, který skočil.
1269
02:23:25,460 --> 02:23:28,452
Udělej to, než chlapec vyjde.
1270
02:23:29,467 --> 02:23:32,451
Je to váš druh milosti?
Dala jste mi své slovo.
1271
02:23:32,475 --> 02:23:36,444
A řekla jsem ti, co
by stálo za to.
1272
02:23:36,468 --> 02:23:38,467
Tady. Dnes.
1273
02:23:39,477 --> 02:23:42,471
Jak jsi věděl?
1274
02:23:43,472 --> 02:23:46,103
Cannon Place ve tři hodiny.
Asi to není nic, ale ...
1275
02:23:46,467 --> 02:23:47,454
Druhá strana.
1276
02:23:47,478 --> 02:23:50,492
Cannon Place ve tři hodiny.
Asi to není nic, ale ...
1277
02:23:51,489 --> 02:23:55,464
Řekl jsem, že se musíte začít dívat na svět jinak.
1278
02:23:55,488 --> 02:23:58,468
Musím odstranit volné konce.
- Nikdy to nebyla vaše práce.
1279
02:23:58,492 --> 02:24:01,464
Čí to tedy byl úkol? - Můj
1280
02:24:01,488 --> 02:24:04,506
Uvědomil jsem si, že pro vás nepracuji.
1281
02:24:05,487 --> 02:24:06,508
Jsem protagonista.
1282
02:24:09,499 --> 02:24:12,498
Potom tedy raději odstraň volné konce.
1283
02:24:15,503 --> 02:24:17,510
Mise je dokončena.
1284
02:24:18,518 --> 02:24:23,518
Je to bomba, která nespadla, nebezpečí o kterém nikdo nevěděl.
1285
02:24:29,514 --> 02:24:32,513
Je to bomba, která může změnit tento svět.
1286
02:24:35,400 --> 02:24:38,400
Subtitles by taell
www.OpenSubtitles.org
99660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.