Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,600
Colored Glass by Liu Yu Ning
2
00:00:05,640 --> 00:00:09,879
♫ Tan qiankun mao ♫
♫ Menjelajahi alam semesta ♫
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,700
♫ Jian long qi shabao ♫
♫ Sebuah pedang menghasilkan badai pasir, ♫
4
00:00:12,700 --> 00:00:16,400
♫ Hongchen quan wu zai qiao ♫
♫ debu merah yang ada dalam selubung ♫
5
00:00:16,400 --> 00:00:21,500
♫ Wen mijin dao ♫
♫ Bertanya tentang jawaban misteri ini ♫
6
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
♫ Du tiandi zhi liao ♫
♫ Hamparan luas Langit dan Bumi ♫
7
00:00:24,400 --> 00:00:30,100
♫ Yu feng wanwu jie xiao ♫
♫ Membiarkan angin membawamu dan semua akan terungkap ♫
8
00:00:30,100 --> 00:00:35,600
♫ Wo lei liuli zhi che ♫
♫ Airmataku bening seperti kristal ♫
9
00:00:35,600 --> 00:00:40,800
♫ Cibei dong gan ge ♫
♫ Belas kasih akan menghentikan perang ♫
10
00:00:40,800 --> 00:00:46,800
♫ Ding kun jiaolong ru shanhe ♫
♫ Menstabilkan alam semesta, obor naga telah muncul di dunia ♫
11
00:00:46,800 --> 00:00:54,000
♫ Mo shi wo di wu she ♫
♫ Jangan mengujiku, aku tak terkalahkan, tak kenal ampun ♫
12
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
♫ Qie kan zhe yitu du en yuan ♫
♫ Lihat bagaimana kita mengatasi dendam ini ♫
13
00:00:56,400 --> 00:01:00,600
♫ Zhaohua niepan lunzhuan ji hui ♫
♫ Merebut kesempatan untuk menjalani nirwana, reinkarnasi berapa kali ♫
14
00:01:00,600 --> 00:01:02,500
♫ Jie bei huan ji shi lian wo xin ♫
♫ Meminjam kesedihan dan kebahagiaan kehidupan ini untuk melatih hatiku ♫
15
00:01:02,500 --> 00:01:05,700
♫ Wo yong wo ai kuanyi wu hui ♫
♫ Keberanianku, cintaku. Tidak punya penyesalan ♫
16
00:01:05,700 --> 00:01:07,600
♫ Youqing jie wan zai dou sanjie ♫
♫ Ada ribuan kesengsaraan cinta, bertarung di 3 alam ♫
17
00:01:07,600 --> 00:01:11,500
♫ Liudao jiutian shisi xiang sui ♫
♫ Enam jalan Dao, Surga Tertinggi, berjanji kita akan bersama sampai akhir ♫
18
00:01:11,500 --> 00:01:20,800
♫ Yin wang chuan zhi shui ye bu fu zaihui ♫
♫ Bahkan jika kita meminum air dari sungai lupa, ketika bertemu tidak akan mengecewakanmu ♫
19
00:01:21,000 --> 00:01:26,740
Penerjemah YESUNGGYU
20
00:01:26,840 --> 00:01:30,879
Love And Redemption
21
00:01:30,640 --> 00:01:32,879
Episode 01
22
00:01:35,747 --> 00:01:40,266
Sejak kehampaan surgawi, Kerajaan Langit mendominasi atas dunia manusia dan dunia iblis
23
00:01:40,627 --> 00:01:41,946
menjadi pemimpin dari 3 alam.
24
00:01:44,187 --> 00:01:47,706
Namun 1000 tahun yang lalu, ambisi Raja Asura tumbuh
25
00:01:47,867 --> 00:01:49,546
tidak mau diperintah oleh Alam Langit.
26
00:01:50,067 --> 00:01:51,826
Akhirnya dia membentuk pasukan setan dan iblis
27
00:01:51,907 --> 00:01:53,906
Memulai perang melintasi semua perbatasan.
28
00:01:55,387 --> 00:01:57,186
Para abadi mengira mereka bukanlah ancaman
29
00:01:57,627 --> 00:02:01,706
Mereka tidak pernah menyangka bahwa Raja Asura memiliki seorang jenderal yang kuat.
30
00:02:02,107 --> 00:02:04,706
Bintang Mosha, Luohou Jidu
31
00:02:05,267 --> 00:02:07,066
Yang mengalahkan pasukan Alam Langit
32
00:02:07,227 --> 00:02:09,906
Mendorong Pasukan Langit kembali ke Gerbang Langit.
33
00:02:11,387 --> 00:02:15,906
Kaisar Langit kaget dan mengirim banyak prajurit bersama Raja Bailing untuk menghadapi musuh
34
00:02:16,227 --> 00:02:17,766
Tapi sekali lagi mereka dikalahkan.
35
00:02:17,867 --> 00:02:19,606
Ancaman itu sekarang sudah dekat
36
00:02:19,627 --> 00:02:21,946
Para Asura akan mengubah arah dunia.
37
00:02:24,267 --> 00:02:25,506
Tapi pada saat itu,
38
00:02:25,787 --> 00:02:27,306
banyak hal aneh terjadi.
39
00:02:28,027 --> 00:02:29,346
Sebelum pertempuran terakhir,
40
00:02:29,667 --> 00:02:31,306
Bintang Mosha tiba-tiba menghilang.
41
00:02:31,987 --> 00:02:32,986
Pada saat bersamaan,
42
00:02:33,067 --> 00:02:34,506
seorang penyelamat muncul di Alam Langit.
43
00:02:35,307 --> 00:02:36,746
Jenderal Dewa Perang.
44
00:02:37,787 --> 00:02:41,226
Dia tidak pernah kalah dalam pertempuran manapun dan memusnahkan para asura.
45
00:02:41,467 --> 00:02:43,786
Para iblis telah kehilangan kesempatan mereka dengan menghilangnya Bintang Mosha
46
00:02:43,867 --> 00:02:44,626
Prajurit mereka dalam kekacauan.
47
00:02:45,427 --> 00:02:47,546
Para setan dan iblis yang tersisa tersebar ke seluruh dunia.
48
00:02:49,067 --> 00:02:50,626
Ada rumor yang mengatakan Bintang Mosha meninggal
49
00:02:50,827 --> 00:02:52,506
karena dia jatuh pada tipuan Dewa perang.
50
00:02:53,147 --> 00:02:56,226
Jiwa bintangnya ada dalam artefak magis, lampu kristal
51
00:02:56,467 --> 00:02:58,626
dan disembunyikan di alam rahasia kuno.
52
00:02:59,027 --> 00:03:02,626
Namun roh primordialnya hilang dalam kekacauan itu.
53
00:03:02,987 --> 00:03:04,346
[1000 tahun kemudian]
54
00:03:05,347 --> 00:03:06,906
Tapi seiring dengan perubahan waktu.
55
00:03:07,067 --> 00:03:08,346
Dalam setiap masa 1000 tahun ,
56
00:03:08,787 --> 00:03:11,466
perpindahan bintang-bintang alam semesta akan berubah.
57
00:03:12,147 --> 00:03:15,026
Setelah 1000 tahun beristirahat, roh primordial yang telah terpisah itu,
58
00:03:15,147 --> 00:03:16,626
akhirnya mendapatkan kembali daya hidupnya
59
00:03:16,747 --> 00:03:18,426
Dan siap untuk menggabungkan diri kembali.
60
00:03:18,907 --> 00:03:21,426
Dan alam setan dan iblis
61
00:03:21,707 --> 00:03:23,986
juga bersiap untuk kembali lagi.
62
00:03:24,707 --> 00:03:27,146
Sepertinya hasil perang belum ditentukan.
63
00:03:28,307 --> 00:03:31,106
Jika Bintang Mosha kembali dengan dendam 1000 tahun
64
00:03:31,227 --> 00:03:33,506
Maka seluruh dunia akan dihancurkan.
65
00:03:43,907 --> 00:03:45,146
Salam Pemimpin Sekte.
66
00:03:49,667 --> 00:03:50,826
Tetua Perbintangan
67
00:03:51,267 --> 00:03:53,546
Apa kau bicara tentang 2 bintang itu?
68
00:03:53,707 --> 00:03:54,666
Pemimpin Sekte,
69
00:03:54,987 --> 00:03:55,706
Benar sekali.
70
00:03:56,467 --> 00:03:58,826
Sejak Bintang Mosha, Luohou Jidu meninggal dunia
71
00:03:59,387 --> 00:04:02,506
Dua bintang ini tiba-tiba muncul.
72
00:04:02,907 --> 00:04:05,426
Kami menyebutnya Bintang Luohou dan Bintang Jidu.
73
00:04:05,827 --> 00:04:06,906
1000 tahun yang lalu,
74
00:04:07,027 --> 00:04:09,146
Yang satu di selatan dan yang lainnya di utara
75
00:04:09,227 --> 00:04:10,566
Tampak seperti tidak berhubungan.
76
00:04:11,347 --> 00:04:13,386
Tapi hari ini
77
00:04:14,147 --> 00:04:17,746
Kedua bintang itu tiba-tiba saling mendekat.
78
00:04:18,507 --> 00:04:19,346
Itu seolah-olah....
79
00:04:20,427 --> 00:04:21,426
Seolah-olah apa?
80
00:04:21,547 --> 00:04:24,506
Seolah-olah ada kemungkinan mereka bergabung.
81
00:04:26,387 --> 00:04:27,466
Mungkinkah....
82
00:04:27,867 --> 00:04:30,106
dia akan bangun?
83
00:04:33,747 --> 00:04:34,586
Pemimpin Sekte.
84
00:04:34,987 --> 00:04:37,226
Roh primordial Bintang Mosha yang menghilang
85
00:04:37,347 --> 00:04:38,626
telah muncul di kota api.
86
00:04:38,747 --> 00:04:40,466
Aku telah mengirim seseorang untuk menyelidikinya.
87
00:04:40,587 --> 00:04:44,746
Hari ini setengah dari roh primordial itu akan memasuki saluran
88
00:04:47,907 --> 00:04:51,626
Kalian para dewa yang telah melakukan kejahatan, kekuatan langit kalian telah dilucuti.
89
00:04:51,947 --> 00:04:56,506
Sekarang adalah kesempatan yang diberikan Alam Langit pada kalian untuk mendapatkan kembali kekuatan surgawi kalian.
90
00:04:56,627 --> 00:04:58,746
Jaga tingkah laku di alam fana.
91
00:04:58,867 --> 00:05:00,106
Jika kalian berhasil melewati kesengsaraan
92
00:05:00,347 --> 00:05:02,266
Maka ada kesempatan bagi kalian untuk bisa kembali ke sini.
93
00:05:02,587 --> 00:05:04,306
Kalian sangat beruntung.
94
00:05:04,507 --> 00:05:05,426
Cepatlah!
95
00:05:05,707 --> 00:05:07,946
Minumlah air dari sungai lupa. Jangan tunda.
96
00:05:07,987 --> 00:05:08,706
Aku menolak!
97
00:05:08,747 --> 00:05:10,146
Aku tidak mau meninggalkan Alam Langit!
98
00:05:11,027 --> 00:05:13,226
Aku hanya mencuri buah persik surgawi. Aku tidak mau menjadi manusia!
99
00:05:13,227 --> 00:05:14,386
Apa yang dirindukan?
100
00:05:16,187 --> 00:05:17,546
Hanya hidup yang membosankan.
101
00:05:21,227 --> 00:05:22,026
Lupakan saja.
102
00:05:23,307 --> 00:05:25,226
Lebih baik aku melupakannya.
103
00:05:28,587 --> 00:05:29,826
Ada masalah lain Pemimpin Sekte.
104
00:05:31,427 --> 00:05:32,506
Dari apa yang aku pelajari,
105
00:05:32,627 --> 00:05:34,266
Dewa Perang dan Bintang Mosha
106
00:05:34,747 --> 00:05:36,466
akan mengalami kesengsaraan bersama.
107
00:05:38,187 --> 00:05:41,866
Dewa Perang dan Bintang Mosha akan bersama
108
00:05:42,947 --> 00:05:44,226
Menarik sekali.
109
00:05:46,627 --> 00:05:47,466
Pemimpin Sekte,
110
00:05:47,787 --> 00:05:50,986
Dewa Perang dan Bintang Mosha adalah musuh alami.
111
00:05:51,827 --> 00:05:56,026
Apa mereka akan mempengaruhi rencana kita untuk mengembalikan kejayaan Alam Iblis?
112
00:05:56,587 --> 00:05:57,226
Tidak.
113
00:05:58,107 --> 00:06:02,026
Saat itu Dewa Perang menggunakan senjata milik Bintang Mosha, Juntian Chehai
114
00:06:02,147 --> 00:06:04,106
untuk menyegel jiwa Bintang Mosha.
115
00:06:04,907 --> 00:06:07,866
Kita membutuhkan kekuatan Dewa perang dan Juntian Chehai
116
00:06:08,067 --> 00:06:09,986
untuk menghidupkan kembali Bintang Mosha.
117
00:06:11,027 --> 00:06:13,586
Aku menginginkan kedua anak itu.
118
00:06:14,587 --> 00:06:16,306
Cepat selidiki
119
00:06:16,467 --> 00:06:20,186
dimana Dewa Perang dan Bintang Mosha akan lahir.
103
00:06:2,927 --> 00:06:21,586
Baik
120
00:06:23,627 --> 00:06:25,226
Nyonya, dorong!
121
00:06:28,147 --> 00:06:29,466
Dorong sedikit lagi Nyonya!
122
00:06:30,787 --> 00:06:32,466
Kau hampir berhasil!
123
00:06:32,827 --> 00:06:33,506
Tarik napas dalam-dalam!
124
00:06:34,587 --> 00:06:35,066
Nyonya!
125
00:06:35,867 --> 00:06:37,306
Nyonya tarik napas dalam-dalam!
126
00:06:38,227 --> 00:06:39,026
Dorong!
127
00:06:40,907 --> 00:06:41,786
Dorong Nyonya!
128
00:06:41,867 --> 00:06:42,866
Sudah lebih dari 2 jam
129
00:06:43,187 --> 00:06:45,066
Kenapa dia masih belum melahirkan anak kedua kami?
130
00:06:45,187 --> 00:06:46,106
Nyonya hampir keluar!
131
00:06:46,267 --> 00:06:46,946
Dorong sedikit lagi!
132
00:06:47,067 --> 00:06:48,346
Apa ini bukannya kelahiran yang sulit?
133
00:06:55,667 --> 00:06:58,066
Siapa kau sebenarnya? Beraninya kau menerobos masuk ke kota api!
134
00:07:05,267 --> 00:07:06,026
Jangan tunda!
135
00:07:06,027 --> 00:07:06,946
Buka saluran karma!
136
00:07:11,427 --> 00:07:12,266
Cepat masuk!
137
00:07:28,067 --> 00:07:29,826
Nyonya! Bayinya mau keluar!
138
00:07:30,507 --> 00:07:31,746
Ini akan keluar Nyonya!
139
00:07:32,867 --> 00:07:34,066
Kau telah melahirkan Nyonya!
140
00:07:34,627 --> 00:07:35,386
Bayinya lahir!
141
00:07:37,867 --> 00:07:39,626
[16 tahun kemudian]
142
00:07:46,907 --> 00:07:47,866
Tidak ada yang mengharapkan
143
00:07:48,147 --> 00:07:50,106
istri pemimpin sekte
144
00:07:50,267 --> 00:07:51,866
akan melahirkan bayi yang mati
145
00:07:52,587 --> 00:07:53,186
Pemimpin Sekte
146
00:07:53,267 --> 00:07:55,106
khawatir istrinya akan sedih
147
00:07:55,227 --> 00:07:56,666
Jadi dia menguburkan anak itu malam itu.
148
00:07:57,267 --> 00:07:58,066
Siapa yang menyangka
149
00:07:58,467 --> 00:08:01,106
terjadi sesuatu di tengah malam.
150
00:08:09,567 --> 00:08:10,106
Hantu!
151
00:08:10,667 --> 00:08:11,226
Apa yang terjadi?
152
00:08:11,667 --> 00:08:12,786
Kenapa ada tangisan bayi?
153
00:08:13,267 --> 00:08:16,546
Ketika pengurus rumah tangga memerintahkan kuburan nona kedua dibuka
154
00:08:25,747 --> 00:08:26,996
Menurut kalian apa yang terjadi?
155
00:08:27,227 --> 00:08:28,386
Senior!
156
00:08:29,187 --> 00:08:30,866
Anak itu masih hidup!
157
00:08:31,427 --> 00:08:33,026
Adik junior termuda kita
158
00:08:33,187 --> 00:08:34,426
menahan nafasnya terlalu lama.
159
00:08:35,027 --> 00:08:37,066
Kalian murid dari guru yang lainnya
160
00:08:37,187 --> 00:08:38,146
jadi kalian tidak tahu
161
00:08:38,307 --> 00:08:40,726
Tapi junior termuda kita selalu kekurangan pada ke-6 indranya.
162
00:08:40,747 --> 00:08:41,266
Senior.
163
00:08:42,147 --> 00:08:44,346
Apa maksudmu dengan kekurangan pada ke-6 indranya?
164
00:08:45,267 --> 00:08:46,266
Biar aku beritahu kau.
165
00:08:46,627 --> 00:08:51,186
Itu pemahaman melalui penglihatan, pendengaran, penciuman, pengecapan
166
00:08:51,507 --> 00:08:53,506
sentuhan dan kesadaran.
167
00:08:53,907 --> 00:08:55,866
Istilah baiknya berarti dia tidak terpengaruh oleh apapun.
168
00:08:56,067 --> 00:08:58,366
Istilah tidak baiknya, dia sama sekali tidak berguna.
169
00:08:58,467 --> 00:09:00,746
Tapi dia sudah berumur 16 tahun.
170
00:09:00,907 --> 00:09:04,200
Dia bahkan tidak tahu bagaimana cara mengucapkan mantra tingkat dasar dari mantra Shaoyang
171
00:09:04,267 --> 00:09:05,186
Apa itu benar?
172
00:09:05,347 --> 00:09:06,706
Itu berlebihan, kan?
173
00:09:06,747 --> 00:09:07,906
Baik, tidak percaya padaku, kan?
174
00:09:08,027 --> 00:09:09,386
Maka hari ini akan aku tunjukkan.
175
00:09:09,987 --> 00:09:10,706
Ayo!
176
00:09:10,907 --> 00:09:11,826
Ayo pergi melihatnya!
177
00:09:41,027 --> 00:09:42,346
Lihat! Lihatlah tangan dia!
178
00:09:42,827 --> 00:09:43,826
Dia tidak bisa merasakan sakit.
179
00:09:43,907 --> 00:09:45,446
Tadi kalian tidak percaya, sekarang percaya, kan?
180
00:09:45,507 --> 00:09:46,426
Kami percaya, kami percaya.
181
00:09:47,067 --> 00:09:47,746
Kakak kedua
182
00:09:47,987 --> 00:09:49,466
Apa ini milikmu?
183
00:10:01,787 --> 00:10:02,386
Apa kau baik-baik saja?
184
00:10:02,587 --> 00:10:03,426
Aku baik-baik saja.
185
00:10:06,027 --> 00:10:06,706
Kakak kedua,
186
00:10:06,867 --> 00:10:08,106
Kau selalu memainkan lelucon ini padaku
187
00:10:08,187 --> 00:10:09,506
Tidak bisakah kau melakukan sesuatu yang berbeda?
188
00:10:10,667 --> 00:10:11,346
Tapi...
189
00:10:11,507 --> 00:10:13,226
Ternyata kalian semua takut akan hal ini?
190
00:10:13,347 --> 00:10:13,946
Benar
191
00:10:14,267 --> 00:10:15,226
Kau tidak bisa merasakannya
192
00:10:15,347 --> 00:10:16,426
Jadi tentu saja kau tidak takut.
193
00:10:16,507 --> 00:10:17,346
Xuanji!
194
00:10:18,027 --> 00:10:18,786
- Xuanji!
- Linglong!
195
00:10:19,587 --> 00:10:20,946
Linglong! Linglong!
196
00:10:21,187 --> 00:10:22,186
Ayo, tunjukkan tanganmu.
197
00:10:22,547 --> 00:10:23,466
Semuanya merah.
198
00:10:23,787 --> 00:10:24,386
Aku baik-baik saja.
199
00:10:24,507 --> 00:10:25,546
Chen Mingjue!
200
00:10:26,507 --> 00:10:27,246
Kau...
201
00:10:27,347 --> 00:10:29,106
Jika aku melihat kau menindas adikku lagi
202
00:10:29,227 --> 00:10:29,986
Akan aku beritahu Ayahku
203
00:10:30,107 --> 00:10:31,286
agar dia menghukummu!
204
00:10:31,307 --> 00:10:32,466
Dan kalian!
205
00:10:32,587 --> 00:10:33,666
Ingin dipukul?
206
00:10:34,827 --> 00:10:36,866
Junior Linglong, juniorku yang baik tolong jangan marah.
207
00:10:37,027 --> 00:10:38,746
Kami hanya bercanda.
208
00:10:40,147 --> 00:10:40,946
Sudahlah.
209
00:10:41,107 --> 00:10:41,866
Linglong!
210
00:10:41,987 --> 00:10:42,826
Jangan dimasukkan ke hati.
211
00:10:42,987 --> 00:10:44,426
Aku tidak tahu itu sakit.
212
00:10:44,587 --> 00:10:46,866
Selain itu, aku tidak tahu bagaimana cara marah.
213
00:10:47,187 --> 00:10:47,706
Lihat.
214
00:10:47,787 --> 00:10:49,226
Sudah kubilang dia tidak akan keberatan.
215
00:10:50,947 --> 00:10:51,706
Aku beritahu kau
216
00:10:51,907 --> 00:10:53,306
Jika kau berani menindas adikku lagi
217
00:10:53,427 --> 00:10:55,926
Aku akan beritahu Guru untuk menguliti punggungmu!
218
00:10:56,827 --> 00:10:57,466
Baiklah.
219
00:10:57,627 --> 00:10:58,426
Berhenti berdebat.
220
00:10:59,387 --> 00:11:00,706
Xiao Liuzi
221
00:11:01,507 --> 00:11:02,866
Di sisi mana kau berpihak?
222
00:11:04,587 --> 00:11:05,146
Linglong.
223
00:11:05,347 --> 00:11:07,706
Apa kau lupa kenapa Bibi Yinghong menyuruh kita datang ke sini?
224
00:11:08,187 --> 00:11:08,946
Aku hampir lupa.
225
00:11:09,000 --> 00:11:10,346
- Xuanji
- Pergi, pergi, pergi
226
00:11:10,427 --> 00:11:11,506
Ada kabar bagus.
227
00:11:11,707 --> 00:11:14,826
Bibi Hong berencana mengizinkan kita menyambut para tamu untuk pesta hiasan rambut dia.
228
00:11:14,947 --> 00:11:15,906
Ayo tinggalkan gunung sekarang!
229
00:11:16,027 --> 00:11:16,986
Linglong!
230
00:11:17,267 --> 00:11:18,826
Bagaimana itu kabar bagus?
231
00:11:18,987 --> 00:11:19,786
Bolehkah aku tidak pergi?
232
00:11:19,867 --> 00:11:21,106
Aku ingin tidur di sini.
233
00:11:21,387 --> 00:11:22,746
Aku tidak mau bergabung dengan mereka.
234
00:11:22,987 --> 00:11:23,986
- Tidak!
- Aku tidak mau!
235
00:11:24,067 --> 00:11:25,146
Tidak, tidak.
236
00:11:25,427 --> 00:11:26,586
Aku tidak mau pergi!
237
00:11:27,387 --> 00:11:28,386
- Lepaskan aku!
- Tidak!
238
00:11:28,507 --> 00:11:30,506
Perjamuan itu salah satu acara terbesar dari 5 sekte utama.
239
00:11:30,667 --> 00:11:33,786
4 sekte lainnya akan mengirimkan petarung ahli jadi kita bisa melihat
240
00:11:33,787 --> 00:11:35,506
apakah ada pria muda yang tampan.
241
00:11:36,347 --> 00:11:36,906
Hei, orang mengatakan...
242
00:11:37,187 --> 00:11:39,866
seorang gadis harus berperilaku baik. Beraninya kau mencoba membuat Xuanji mengikuti jalanmu?
243
00:11:39,987 --> 00:11:41,106
Mana mungkin aku menyebabkan dia berperilaku buruk
244
00:11:41,187 --> 00:11:42,266
Sekarang aku berusia 16 tahun.
245
00:11:42,347 --> 00:11:44,266
Bibi Hong bilang aku bisa bertemu orang yang aku suka.
246
00:11:44,547 --> 00:11:46,106
Xuanji juga berusia 16 tahun ini.
247
00:11:46,227 --> 00:11:48,446
Kami boleh melihat siapapun yang kami inginkan!
248
00:11:48,587 --> 00:11:49,546
Ayo pergi Xuanji, ayo pergi!
249
00:12:06,827 --> 00:12:08,866
Menggunakan iblis serigala ganas sebagai ujian
250
00:12:09,267 --> 00:12:10,906
bukankah ini sedikit beresiko?
251
00:12:12,267 --> 00:14:10,906
Penerjemah YESUNGGYU
252
00:14:15,187 --> 00:14:15,866
Sifeng.
253
00:14:16,347 --> 00:14:18,186
Seperti yang diharapkan dari murid pribadiku.
254
00:14:18,267 --> 00:14:19,306
Satu-satunya yang
255
00:14:19,427 --> 00:14:21,106
lulus tes adalah Yu Sifeng.
256
00:14:21,787 --> 00:14:23,146
Maka murid-murid yang lain....
257
00:14:24,547 --> 00:14:28,026
Mohon ampuni kami, Ketua! Mohon ampuni kami!
258
00:14:28,507 --> 00:14:31,986
Istana Lize tidak pernah menyimpan orang yang tidak berguna.
259
00:14:33,227 --> 00:14:34,346
Maka seperti yang dulu saja.
260
00:14:35,347 --> 00:14:36,546
Hapus kemampuan mereka
261
00:14:37,267 --> 00:14:38,386
dan usir mereka.
262
00:14:39,387 --> 00:14:42,826
Ketua! Ampuni kami! Ampuni kami!
263
00:14:48,387 --> 00:14:49,106
Cukup!
264
00:14:54,627 --> 00:14:56,346
Kalian bilang Sifeng masih kecil.
265
00:14:57,107 --> 00:14:58,786
Dia tidak bisa menjadi ketua murid Istana Lize
266
00:14:59,387 --> 00:15:00,746
Tapi dengan bakat dia,
267
00:15:01,867 --> 00:15:03,226
siapa yang bisa menandingi?
268
00:15:03,307 --> 00:15:04,146
Ketika Sifeng
269
00:15:04,507 --> 00:15:07,106
kembali setelah memenangkan pesta hiasan rambut Shaoyang
270
00:15:07,547 --> 00:15:08,306
Aku akan...
271
00:15:11,347 --> 00:15:13,546
memberi dia segel bulu emas.
272
00:15:14,227 --> 00:15:16,746
Dan dia akan mulai mengatur urusan Istana Lize.
273
00:15:22,387 --> 00:15:23,986
Seperti yang telah ketua putuskan
274
00:15:24,907 --> 00:15:26,386
maka aku akan mematuhinya.
275
00:15:28,267 --> 00:15:29,186
Dalam beberapa hari
276
00:15:29,307 --> 00:15:31,906
kita akan menghadiri perjamuan hiasan rambut di Gunung Shaoyang.
277
00:15:32,067 --> 00:15:35,406
Banyak murid muda yang baru pertamakali meninggalkan Istana Lize
278
00:15:35,507 --> 00:15:36,706
Aku ingin mengingatkan kalian
279
00:15:37,067 --> 00:15:39,546
Apa aturan pertama Istana Lize?
280
00:15:39,747 --> 00:15:43,066
Kami tidak boleh melepaskan topeng kami di depan orang luar.
281
00:15:43,427 --> 00:15:44,786
Aku senang kalian ingat.
282
00:15:45,267 --> 00:15:48,026
Kalian tahu dengan sangat jelas apa akibatnya
283
00:15:48,387 --> 00:15:50,066
jika kalian melepas topeng kalian.
284
00:15:50,267 --> 00:15:51,626
Kami akan selalu mengingatnya.
285
00:16:00,787 --> 00:16:01,266
Sifeng.
286
00:16:01,707 --> 00:16:03,826
Mari kita lihat siapa yang duluan sampai di Shaoyang.
287
00:16:19,307 --> 00:16:20,306
Salam Pemimpin Sekte.
288
00:16:20,587 --> 00:16:22,506
Masih belum ada kabar?
289
00:16:23,427 --> 00:16:27,586
Semenjak kita kehilangan berita tentang Dewa Perang
290
00:16:27,907 --> 00:16:30,466
Kenapa kau tidak mampu menemukan apapun?
291
00:16:31,747 --> 00:16:32,466
Mohon tenang.
292
00:16:33,667 --> 00:16:36,306
Aku baru saja menemukan keberadaan lingkaran Yuntian dan Chehai ho
293
00:16:36,707 --> 00:16:37,546
Hanya,
294
00:16:41,107 --> 00:16:43,506
tidak mudah untuk mendapatkannya.
295
00:16:48,507 --> 00:16:49,026
Pemimpin Sekte.
296
00:16:50,387 --> 00:16:52,826
Ini terkait dengan Wu Zhiqizhi
297
00:16:54,187 --> 00:16:56,346
Karena mereka ada di tangan seorang teman lama
298
00:16:56,907 --> 00:16:59,326
Maka aku harus pergi mengunjungi dia.
299
00:16:59,387 --> 00:17:00,306
Aku akan melakukan apapun
300
00:17:00,387 --> 00:17:02,996
untuk menyusupkan orang-orang kita di antara 5 sekte budidaya utama.
301
00:17:03,107 --> 00:17:05,426
Perjamuan hiasan rambut ini yang di selenggarakan setiap 4 tahun sekali
302
00:17:05,467 --> 00:17:06,986
akan diadakan di Shaoyang.
303
00:17:07,307 --> 00:17:09,306
Jika kedua anak itu ada di antara mereka
304
00:17:09,427 --> 00:17:11,546
Maka mereka pasti kuat dan melampaui yang lain.
305
00:17:11,627 --> 00:17:12,666
Mereka tidak bisa menyembunyikannya.
306
00:17:12,947 --> 00:17:14,506
Bintang Mosha dan Dewa Perang
307
00:17:14,627 --> 00:17:17,786
memasuki saluran karma di hari ke-4 bulan ke-4 jam 9 malam
308
00:17:18,507 --> 00:17:20,306
Jadi mereka akan lahir sekitar jam itu.
309
00:17:20,467 --> 00:17:21,146
Ingat,
310
00:17:21,547 --> 00:17:22,946
jangan lewatkan satu anakpun
311
00:17:23,027 --> 00:17:24,746
yang lahir jam 9 malam.
312
00:17:25,747 --> 00:17:26,266
Baik
313
00:17:32,507 --> 00:17:34,946
Para saudara senior kalian akan tinggal di Menara Surgawi
314
00:17:36,267 --> 00:17:36,906
Silahkan
315
00:17:36,907 --> 00:17:38,026
Bawa mereka ke sana.
316
00:17:38,027 --> 00:17:39,266
Baik
317
00:17:42,587 --> 00:17:43,506
Xuanji.
318
00:17:44,187 --> 00:17:45,346
Usahakan terlihat lebih terjaga.
319
00:17:45,707 --> 00:17:47,386
Saat ini kita mewakili Shaoyang.
320
00:17:47,507 --> 00:17:48,866
Jangan mempermalukan Ayah.
321
00:17:52,507 --> 00:17:53,166
Baik
322
00:17:54,667 --> 00:17:57,146
Apa kau benar-benar tidak ingin tinggal di sini?
323
00:17:58,107 --> 00:17:59,266
Sudahlah, kau pergilah.
324
00:17:59,747 --> 00:18:03,226
Kalau tidak, kau bahkan tidak akan tahu kau terkena flu karena angin.
325
00:18:03,707 --> 00:18:05,626
Kedua darah anjing ini digunakan dalam upacara.
326
00:18:05,747 --> 00:18:06,626
Bawa mereka kembali.
327
00:18:07,587 --> 00:18:08,866
Kau tahu jalanmu, kan?
328
00:18:10,587 --> 00:18:11,000
Aku bisa
329
00:18:12,307 --> 00:18:13,946
Buka matamu dengan benar dan lihat!
330
00:18:14,067 --> 00:18:17,686
Bahkan jika kau tidak mengenaliku, tapi kau pasti mengenali pedang khusus kami yang dari Lembah Dianjing, benarkan?
331
00:18:17,707 --> 00:18:18,506
Mereka yang tidak memiliki kartu nama...
332
00:18:18,627 --> 00:18:19,306
Berhenti berdebat!
333
00:18:19,707 --> 00:18:20,866
Katakan padaku apa yang ingin kau katakan.
334
00:18:32,507 --> 00:18:33,226
Kau siapa?
335
00:18:33,667 --> 00:18:35,506
Putri sekte Shaoyang, Chu Linglong
336
00:18:35,627 --> 00:18:36,746
Apa aku punya hak untuk bicara denganmu?
337
00:18:37,667 --> 00:18:38,306
Linglong?
338
00:18:38,827 --> 00:18:41,346
Dia tidak punya kartu nama dan bersikeras untuk masuk.
339
00:18:42,107 --> 00:18:44,946
Kau bisa masuk ketika tetua Lembah Dianjing mengkonfirmasi identitasmu
340
00:18:45,067 --> 00:18:45,706
Berikutnya.
341
00:18:45,827 --> 00:18:48,426
Bagaimana jika aku bersikeras masuk?
342
00:18:48,587 --> 00:18:49,186
Aku minta maaf.
343
00:18:49,307 --> 00:18:51,266
Kau tidak bisa masuk tanpa kartu nama!
344
00:18:51,467 --> 00:18:52,586
Bocah bau!
345
00:18:52,827 --> 00:18:54,266
Kau bertekad melawanku?
346
00:18:55,027 --> 00:18:55,506
Baiklah
347
00:18:55,787 --> 00:18:56,346
Perhatikan ini!
348
00:19:01,467 --> 00:19:01,946
Linglong!
349
00:19:03,347 --> 00:19:03,986
Aku baik-baik saja.
350
00:19:04,387 --> 00:19:05,586
Sekarang aku punya kartu nama.
351
00:19:05,667 --> 00:19:06,926
Sekarang kau bisa membiarkanku masuk, kan?
352
00:19:06,947 --> 00:19:08,246
Dengan seni bela dirimu yang sangat rendah
353
00:19:08,307 --> 00:19:09,386
Kau pikir itu akan berhasil?
354
00:19:09,587 --> 00:19:12,106
Siapapun dari kami di sini bisa memukulimu sampai kau kehilangan semua gigimu.
355
00:19:12,187 --> 00:19:13,946
Bahkan jika kau masuk, itu akan sia-sia!
356
00:19:14,147 --> 00:19:15,066
Kau pikir
357
00:19:15,427 --> 00:19:16,906
kau bisa menghentikanku?
358
00:19:17,707 --> 00:19:19,146
Bagaimana kau bisa begitu kasar?
359
00:19:19,307 --> 00:19:20,606
Jangan terlalu dekat dengan kakak-ku!
360
00:19:20,627 --> 00:19:21,586
Xuanji!
361
00:19:23,027 --> 00:19:25,026
Yang kau maksudkan dengan siapapun...
362
00:19:25,467 --> 00:19:26,066
apa termasuk gadis ini juga?
363
00:19:26,307 --> 00:19:26,826
Baik!
364
00:19:27,067 --> 00:19:27,946
Aku ingin melihat
365
00:19:28,147 --> 00:19:29,706
seberapa kuat Sekte Shaoyang.
366
00:19:31,227 --> 00:19:31,906
Xuanji!
367
00:19:35,427 --> 00:19:35,986
Xuanji!
368
00:19:36,787 --> 00:19:38,586
Lepaskan adikku! Xuanji!
369
00:19:39,427 --> 00:19:40,746
Lepaskan aku! Xuanji!
370
00:19:47,427 --> 00:19:48,186
Keluarkan pedangmu!
371
00:19:49,667 --> 00:19:50,986
Keluarkan pedangku untuk melakukan apa?
372
00:19:51,267 --> 00:19:52,666
Aku tidak mau melawanmu!
373
00:19:53,227 --> 00:19:54,666
Jika kau tidak menarik pedangmu, aku akan melepaskanmu.
374
00:19:55,107 --> 00:19:56,746
Jangan! Jangan lepaskan!
375
00:19:56,827 --> 00:19:58,566
Aku tidak tahu bagaimana cara memanggil energi hidup pedangku!
376
00:19:58,587 --> 00:20:00,246
Jika kau lepaskan aku akan jatuh!
377
00:20:00,307 --> 00:20:00,946
Apa kau bercanda?
378
00:20:01,347 --> 00:20:03,106
Bukankah kau baru saja membual bahwa kau kuat?
379
00:20:03,267 --> 00:20:05,806
Bagaimana bisa Shaoyang membiarkan idiot sepertimu berpura-pura jadi petarung yang terampil?
380
00:20:05,907 --> 00:20:08,166
Hari ini aku akan menunjukkan padamu apa itu petarung yang terampil!
381
00:20:13,907 --> 00:20:14,626
Takut, kan?
382
00:20:14,787 --> 00:20:15,906
Jika kau takut menangislah.
383
00:20:15,987 --> 00:20:17,826
Menangis dan katakan "aku idiot".
384
00:20:18,107 --> 00:20:19,186
Maka aku akan melepaskanmu.
385
00:20:19,467 --> 00:20:20,906
Aku tidak bisa menangis sejak lahir.
386
00:20:21,627 --> 00:20:22,546
Apa kau sudah cukup bersenang-senang?
387
00:20:22,707 --> 00:20:23,826
Jika sudah maka bawa aku kembali.
388
00:20:24,027 --> 00:20:24,946
Aku lelah.
389
00:20:25,067 --> 00:20:25,706
Baik.
390
00:20:25,987 --> 00:20:26,986
Kau masih sangat keras kepala?
391
00:20:27,587 --> 00:20:29,026
Kalau begitu, mari bermain sesuatu yang lebih merangsang.
392
00:20:47,907 --> 00:20:48,506
Apa yang harus dilakukan?
393
00:20:48,787 --> 00:20:51,026
Aku akan jadi panekuk jika jatuh seperti ini.
394
00:20:51,147 --> 00:20:52,586
Ayah akan bilang aku mempermalukan diriku sendiri.
395
00:21:27,387 --> 00:21:30,146
Apa yang kau lakukan, nona!
396
00:21:30,747 --> 00:21:31,906
Pakaianmu kotor.
397
00:21:32,027 --> 00:21:33,186
Aku mencoba membersihkan kotoran.
398
00:21:34,067 --> 00:21:35,866
Jangan sentuh aku!
399
00:21:40,347 --> 00:21:41,106
Senior,
400
00:21:41,267 --> 00:21:42,826
Apa kau berencana menghadiri
401
00:21:42,987 --> 00:21:44,146
pesta hiasan rambut?
402
00:21:44,347 --> 00:21:46,146
Aku murid Sekte Shaoyang.
403
00:21:46,187 --> 00:21:47,226
Tapi aku tidak tahu
404
00:21:47,347 --> 00:21:48,866
kenapa aku berakhir di sini.
405
00:21:49,187 --> 00:21:51,266
Bisakah kau membawaku kembali?
406
00:21:51,707 --> 00:21:52,866
Jika kau membawaku kembali,
407
00:21:53,027 --> 00:21:53,706
setelah aku pulang
408
00:21:53,787 --> 00:21:55,946
Aku akan membantumu membersihkan darah anjing ini.
409
00:21:58,667 --> 00:21:59,946
Tidak perlu.
410
00:22:01,347 --> 00:22:03,346
Apa yang kau lakukan?
411
00:22:03,827 --> 00:22:07,466
Bagaimana bisa kau bicara seperti itu?
412
00:22:07,667 --> 00:22:08,786
Aku tidak bisa mengerti dirimu.
413
00:22:09,427 --> 00:22:10,146
Tunggu!
414
00:22:10,347 --> 00:22:11,106
Senior!
415
00:22:11,747 --> 00:22:13,946
Aku benar-benar tidak tahu
416
00:22:14,107 --> 00:22:15,826
kenapa aku berakhir di sini.
417
00:22:16,107 --> 00:22:18,506
Dan aku tidak tahu cara terbang.
418
00:22:18,667 --> 00:22:19,706
Aku tidak bisa kembali.
419
00:22:19,867 --> 00:22:22,146
Maka kau berjalan saja.
420
00:22:22,347 --> 00:22:23,466
Tidak!
421
00:22:24,507 --> 00:22:26,106
Itu terlalu melelahkan!
422
00:22:32,587 --> 00:22:36,106
Aku belum pernah bertemu seorang pembudidaya semalas dirimu.
423
00:22:50,227 --> 00:22:52,146
Kemana kau melemparkan adikku? Katakan padaku!
424
00:22:52,307 --> 00:22:53,426
Siapa yang tahu dimana dia?
425
00:22:53,627 --> 00:22:55,066
Dia sangat bodoh bahkan tidak bisa berdiri di atas pedang!
426
00:22:55,187 --> 00:22:56,066
Kau yang bodoh!
427
00:22:56,227 --> 00:22:58,146
Kau kehilangan adikku dan mengatakan sesuatu seperti itu?
428
00:22:59,187 --> 00:23:00,226
Apa kalian sudah menemukan Xuanji?
429
00:23:00,387 --> 00:23:01,026
Belum.
430
00:23:01,267 --> 00:23:03,266
Kami belum mencari di hutan lebat lembah awan.
431
00:23:03,387 --> 00:23:05,466
Pemandangan di sana rumit dengan setan berkeliaran.
432
00:23:05,587 --> 00:23:07,026
Kami tidak memiliki cukup orang. Kita butuh lebih banyak.
433
00:23:07,187 --> 00:23:08,206
Akan aku beritahu Ayah.
434
00:23:08,227 --> 00:23:09,926
- Dia seharusnya baik-baik saja.
- Linglong!
435
00:23:09,947 --> 00:23:10,626
Xuanji!
436
00:23:11,627 --> 00:23:12,266
Apa kau baik-baik saja?
437
00:23:13,307 --> 00:23:14,346
Itu senior ini
438
00:23:14,507 --> 00:23:15,586
Dia sangat baik dan hebat.
439
00:23:15,787 --> 00:23:16,506
Dia menyelamatkanku
440
00:23:16,587 --> 00:23:17,106
Itu bagus.
441
00:23:17,227 --> 00:23:19,506
Kau pasti dari Istana Lize? Kau memiliki sikap orang berbakat.
442
00:23:19,627 --> 00:23:20,466
Tidak seperti orang tertentu
443
00:23:20,827 --> 00:23:22,906
yang hanya akan menindas orang lain.
444
00:23:24,667 --> 00:23:25,666
Terima kasih saudara.
445
00:23:26,587 --> 00:23:27,346
Aku ingin masuk.
446
00:23:28,067 --> 00:23:29,346
Bisakah aku mendaftarkan namaku?
447
00:23:31,667 --> 00:23:33,906
Istana Lize, Yu Sifeng?
448
00:23:35,947 --> 00:23:38,426
Aku cukup penasaran mengapa orang-orang dari Istana Lize
449
00:23:38,547 --> 00:23:40,386
harus memakai topeng seharian dan tidak berani melepaskannya.
450
00:23:40,587 --> 00:23:42,226
Apa yang tidak bisa kau tunjukkan pada orang lain?
451
00:23:44,267 --> 00:23:44,866
Apa?
452
00:23:45,427 --> 00:23:46,586
Kau ingin berkelahi?
453
00:23:46,947 --> 00:23:47,626
Ayo.
454
00:23:48,987 --> 00:23:49,946
Tidak tertarik.
455
00:23:51,147 --> 00:23:54,386
Semua orang...sedang...menunggu...untuk...
memasuki Sekte Shaoyang.
456
00:23:56,867 --> 00:23:58,526
Ternyata kau Xiao Jieba (gagap kecil).
457
00:23:58,627 --> 00:23:59,786
yang menyelamatkan si bodoh kecil.
458
00:24:01,947 --> 00:24:03,386
Cukup menarik!
459
00:24:05,987 --> 00:24:06,946
Kudengar
460
00:24:07,387 --> 00:24:09,626
kalian dari Istana Lize belum pernah melihat wanita sebelumnya.
461
00:24:09,907 --> 00:24:12,286
Baru saja kau harus menggendong si bodoh kecil itu kembali
462
00:24:12,387 --> 00:24:13,106
Bagaimana rasanya
463
00:24:13,707 --> 00:24:14,386
Wutong!
464
00:24:14,587 --> 00:24:16,106
Menurutku kau mencoba menimbulkan masalah lagi?
465
00:24:16,307 --> 00:24:17,186
Aku akan merobek mulutmu!
466
00:24:17,427 --> 00:24:18,266
Apa yang kau lakukan?
467
00:24:18,347 --> 00:24:18,866
Lepaskan aku
468
00:24:19,507 --> 00:24:20,266
Ada apa?
469
00:24:21,187 --> 00:24:22,466
Kenapa kalian berdebat di sini?
470
00:24:23,507 --> 00:24:24,266
- Bibi.
- Bibi.
471
00:24:27,907 --> 00:24:28,506
Guru.
472
00:24:29,187 --> 00:24:30,546
Aku tidak sengaja kehilangan kartu namaku
473
00:24:30,947 --> 00:24:32,666
dan antri menunggu untuk masuk ke Shaoyang
474
00:24:33,267 --> 00:24:35,186
Aku memainkan lelucon pada juniorku.
475
00:24:35,667 --> 00:24:37,786
Aku takut aku membuat mereka kesal.
476
00:24:38,507 --> 00:24:39,506
Bagaimana bisa itu lelucon?
477
00:24:39,667 --> 00:24:40,826
Apa orang-orang bercanda seperti itu? Kau...
478
00:24:40,987 --> 00:24:41,546
Wutong!
479
00:24:42,907 --> 00:24:45,346
Bagaimana bisa kau membuat lelucon seperti itu
480
00:24:46,307 --> 00:24:48,386
Cepat minta maaf pada putri Pemimpin Sekte Chu.
481
00:24:49,987 --> 00:24:50,946
Guru benar.
482
00:24:52,627 --> 00:24:55,306
Kalau begitu aku minta maaf pada kalian berdua.
483
00:24:56,587 --> 00:24:57,626
Siapa yang mau permintaan maafmu?
484
00:24:59,227 --> 00:25:02,746
Kalian semua murid dari 5 sekte budidaya utama, kalian semua harus berada di sisi yang sama
485
00:25:05,227 --> 00:25:08,866
Di masa depan kuharap kalian semua bisa saling membantu.
486
00:25:09,107 --> 00:25:11,066
Tetua Chu kau benar.
487
00:25:12,507 --> 00:25:13,586
Cepat kembali bersamaku.
488
00:25:14,347 --> 00:25:14,866
Baik.
489
00:25:20,787 --> 00:25:21,506
Bibi.
490
00:25:21,667 --> 00:25:22,786
Apa kita akan menyerah seperti ini?
491
00:25:22,947 --> 00:25:24,746
Kau tidak melihat bagaimana mereka menindas adikku.
492
00:25:25,307 --> 00:25:26,946
Untunglah Yu Shifeng dari Istana Lize
493
00:25:27,107 --> 00:25:27,786
Dia...
494
00:25:30,147 --> 00:25:31,306
Dia pergi?
495
00:25:34,347 --> 00:25:35,186
Xuanji, Xuanji.
496
00:25:35,347 --> 00:25:36,686
Apa kau tahu, siapa Yu Sifeng itu
497
00:25:36,787 --> 00:25:39,886
Dia murid Istana Lize dengan masa depan yang paling menjanjikan?
498
00:25:39,987 --> 00:25:41,306
Tapi...berdasarkan peraturan mereka
499
00:25:41,467 --> 00:25:43,386
Mereka harus memakai topeng setiap hari.
500
00:25:43,787 --> 00:25:44,986
Aku ingin tahu seperti apa rupa mereka.
501
00:25:45,187 --> 00:25:47,026
Tapi aku yakin dia pasti tampan.
502
00:25:47,187 --> 00:25:47,786
Tampan?
503
00:25:48,907 --> 00:25:50,866
Aku yakin dia pasti sangat jelek.
504
00:25:51,067 --> 00:25:52,746
Kalau tidak, kenapa dia memakai topeng sepanjang hari?
505
00:25:53,067 --> 00:25:54,346
Menurutku kau iri.
506
00:26:05,427 --> 00:26:06,226
Kebetulan sekali.
507
00:26:06,507 --> 00:26:07,026
Apa?
508
00:26:08,027 --> 00:26:09,706
Yu Sifeng dan aku
509
00:26:09,867 --> 00:26:12,346
lahir di tahun yang sama di bulan yang sama di hari yang sama.
510
00:26:12,507 --> 00:26:13,546
Benarkah?
511
00:26:31,947 --> 00:26:32,906
Maka kau jalan saja.
512
00:26:33,427 --> 00:26:34,306
Tidak!
513
00:26:35,427 --> 00:26:36,826
Itu terlalu melelahkan.
514
00:26:53,147 --> 00:26:54,666
Chu Xuanji!
515
00:26:55,227 --> 00:26:57,186
Satu-satunya hal yang kau lakukan sepanjang hari adalah bermalas-malasan, tidur
516
00:26:57,347 --> 00:26:58,786
Kau tidak melakukan sesuatu yang benar!
517
00:26:59,227 --> 00:27:01,746
Kau sudah 16 tahun, kan?
518
00:27:02,067 --> 00:27:04,066
Kau tidak bisa memanggil pedang menggunakan energi hidupmu.
519
00:27:04,227 --> 00:27:05,146
Jika hal ini tersiar keluar
520
00:27:05,867 --> 00:27:08,746
Shaoyang akan kehilangan muka sepenuhnya!
521
00:27:10,307 --> 00:27:11,786
Ibu!
522
00:27:12,707 --> 00:27:13,746
Kenapa kau menangis?
523
00:27:13,907 --> 00:27:14,906
Ibu!
524
00:27:15,107 --> 00:27:17,066
Jika kau bisa melihat ini di dunia bawah sana,
525
00:27:17,467 --> 00:27:21,306
Lihatlah bagaimana Ayah menegur Xuanji
526
00:27:21,507 --> 00:27:23,466
Kau pasti sangat sedih.
527
00:27:25,267 --> 00:27:26,626
Dulu Ibu berkata....
528
00:27:26,907 --> 00:27:29,546
Dia hanya berharap Xuanji menjalani hidup yang nyaman
529
00:27:29,627 --> 00:27:31,426
Tidak mengikuti jalan seorang pembudidaya.
530
00:27:31,587 --> 00:27:32,866
Ayah, apa kau lupa?
531
00:27:33,707 --> 00:27:35,346
Xuanji seperti ini hanya karena
532
00:27:35,587 --> 00:27:38,666
dia kehilangan 6 inderanya saat dia lahir.
533
00:27:38,867 --> 00:27:40,386
Dia juga tidak mau begitu!
534
00:27:40,587 --> 00:27:41,106
Dia...
535
00:27:41,307 --> 00:27:43,866
Siapa yang mengerti rasa sakit dia?
536
00:27:46,267 --> 00:27:48,306
Baiklah. Linglong. Linglong.
537
00:27:51,667 --> 00:27:54,026
Ibu! Ibu!
538
00:27:55,187 --> 00:27:56,466
Jika kau harus menghukum
539
00:27:56,627 --> 00:27:58,186
Xuanji seperti ini
540
00:27:58,387 --> 00:27:59,986
Aku akan menangis pada Ibu!
541
00:28:02,467 --> 00:28:04,346
Baiklah, lupakan. Jangan menangis.
542
00:28:04,867 --> 00:28:05,866
Aku bisa mengerti
543
00:28:06,027 --> 00:28:07,106
kau lebih lamban dari pada yang lain.
544
00:28:07,547 --> 00:28:08,066
Tapi....
545
00:28:08,587 --> 00:28:10,706
Tapi itu bukan alasan untukmu tidak bekerja keras.
546
00:28:11,027 --> 00:28:11,666
Begini saja
547
00:28:12,747 --> 00:28:14,066
Aku akan memberimu waktu 10 hari.
548
00:28:15,267 --> 00:28:18,946
Kau harus mempelajari dengan benar teknik pedang Yaohua tingkat dasar.
549
00:28:19,227 --> 00:28:20,146
Jika kau bermalas-malasan lagi
550
00:28:20,227 --> 00:28:21,306
dan tidak bisa melakukan itu
551
00:28:21,987 --> 00:28:23,346
maka aku akan menghukummu.
552
00:28:26,027 --> 00:28:28,306
- Baiklah.
- Aku tahu itu akan berguna.
553
00:28:28,427 --> 00:28:30,546
Setiap kali aku menangis kepada Ibu, Ayah tidak akan melakukan apapun pada kita.
554
00:28:31,747 --> 00:28:32,706
Tapi Linglong,
555
00:28:33,267 --> 00:28:35,306
ini...benar-benar berguna.
556
00:28:37,467 --> 00:28:39,346
Ini...senjata terkuat kita.
557
00:28:39,427 --> 00:28:40,546
Tidak hanya terhadap Ayah
558
00:28:40,627 --> 00:28:42,386
Jika kau menangis pada orang yang kau suka
559
00:28:42,547 --> 00:28:43,626
selama dia peduli padamu
560
00:28:43,787 --> 00:28:45,726
maka dia tidak bisa melakukan apapun padamu ketika kau menangis.
561
00:28:45,787 --> 00:28:46,666
Benarkah?
562
00:28:47,307 --> 00:28:49,626
Tapi aku tidak punya air mata.
563
00:28:50,107 --> 00:28:50,906
Menurutku
564
00:28:51,107 --> 00:28:52,866
air mata adalah hal yang paling berharga
565
00:28:53,067 --> 00:28:54,626
di dunia, benarkan?
566
00:28:55,987 --> 00:28:57,666
Hari ini ketika kau marah,
567
00:28:57,827 --> 00:28:59,666
apa kau tidak merasa matamu sedikit lembab
568
00:28:59,827 --> 00:29:01,026
dan ingin menangis?
569
00:29:02,307 --> 00:29:04,426
Aku memang sedikit marah.
570
00:29:04,707 --> 00:29:07,186
Tapi aku merasa aku tidak perlu terlalu peduli tentang mereka.
571
00:29:07,467 --> 00:29:09,026
Tidak apa-apa selama kau bahagia.
572
00:29:09,187 --> 00:29:10,386
Daripada peduli tentang mereka,
573
00:29:10,627 --> 00:29:12,466
Aku lebih suka pergi tidur.
574
00:29:12,787 --> 00:29:13,786
Maka kau...
575
00:29:15,587 --> 00:29:16,506
Xiao Liuzi.
576
00:29:16,787 --> 00:29:18,106
Kau ke sini untuk mengantarkan kue ulang tahun?
577
00:29:18,467 --> 00:29:19,786
Akulah yang mengantarkannya
578
00:29:19,987 --> 00:29:21,306
tapi orang yang menyuruhku menyiapkannya
579
00:29:21,387 --> 00:29:22,146
adalah Guru.
580
00:29:22,707 --> 00:29:23,906
Itu adalah kue 8 harta karun.
581
00:29:24,067 --> 00:29:25,586
Itu terbuat dari 8 bahan berbeda.
582
00:29:25,827 --> 00:29:26,786
Ayah mungkin terlihat ketat
583
00:29:26,987 --> 00:29:27,906
tapi dia peduli dengan kita.
584
00:29:28,147 --> 00:29:28,746
Cepat makan.
585
00:29:29,547 --> 00:29:30,106
Xuanji.
586
00:29:35,107 --> 00:29:35,906
Ini lezat sekali.
587
00:29:36,427 --> 00:29:38,466
Sungguh sayang Xuanji kau tidak dapat merasakan apapun.
588
00:29:38,547 --> 00:29:40,426
Kenapa kau harus menyebutkan hal tak berguna?
589
00:29:40,907 --> 00:29:42,186
Meskipun aku tidak bisa merasakan apapun
590
00:29:42,347 --> 00:29:43,026
tapi itu tidak apa-apa.
591
00:29:43,307 --> 00:29:44,666
Asalkan Linglong bahagia
592
00:29:44,867 --> 00:29:45,866
maka aku bahagia.
593
00:29:46,027 --> 00:29:48,646
Xuanji-ku gadis yang baik. Bagaimana bisa Ayah tidak puas dengan ini?
594
00:29:48,747 --> 00:29:49,546
Betulkan!
595
00:29:52,147 --> 00:29:54,906
Hari ini juga hari ulang tahun Xiao Jieba (gagap kecil).
596
00:29:56,267 --> 00:29:56,986
Sifeng.
597
00:30:04,507 --> 00:30:05,426
Sifeng!
598
00:30:08,507 --> 00:30:09,266
Apa Sifeng ada?
599
00:30:09,587 --> 00:30:10,786
Sifeng!
600
00:30:11,027 --> 00:30:12,906
Seseorang mencarimu.
601
00:30:16,067 --> 00:30:17,746
Kenapa kau mencariku?
602
00:30:18,227 --> 00:30:18,986
Xiao Jieba
603
00:30:19,027 --> 00:30:20,226
Kau lupa membawa kartu namamu.
604
00:30:20,267 --> 00:30:21,306
Aku di sini untuk mengembalikannya padamu.
605
00:30:24,547 --> 00:30:25,986
Apa ada yang lain?
606
00:30:26,827 --> 00:30:27,586
Oh ya, Xiao Jieba.
607
00:30:27,667 --> 00:30:28,946
Aku bukan Xiao Jieba.
608
00:30:29,987 --> 00:30:31,306
Lalu...kenapa kau
609
00:30:31,427 --> 00:30:32,306
hanya bicara 3 kata
610
00:30:32,427 --> 00:30:33,386
3 kata
611
00:30:33,507 --> 00:30:34,946
pada satu waktu?
612
00:30:35,347 --> 00:30:36,306
Bukan urusanmu.
613
00:30:37,347 --> 00:30:38,266
Ternyata kau
614
00:30:38,347 --> 00:30:40,026
bisa mengucapkan 2 kata pada saat bersamaan.
615
00:30:40,347 --> 00:30:41,146
Pergilah jika tidak ada yang lain.
616
00:30:41,467 --> 00:30:42,506
Begini nona
617
00:30:42,747 --> 00:30:47,066
Karena Sifeng menghabiskan banyak waktunya di Istana Lize dan baru sekarang keluar
618
00:30:47,147 --> 00:30:47,946
Tolong maafkan dia.
619
00:30:48,067 --> 00:30:49,546
Kalian silahkan ngobrol
620
00:30:49,567 --> 00:30:51,246
Oh jadi begitu
621
00:30:51,347 --> 00:30:52,626
Aku lupa memperkenalkan diri.
622
00:30:52,747 --> 00:30:53,866
Aku Chu Xuanji.
623
00:30:53,987 --> 00:30:54,986
Terima kasih telah menyelamatkanku.
624
00:30:55,147 --> 00:30:56,766
Kau bahkan membawaku kembali ke Shaoyang.
625
00:30:56,867 --> 00:30:58,146
Kau teman pertama yang kumiliki
626
00:30:58,227 --> 00:30:59,626
dari luar Shaoyang.
627
00:31:00,507 --> 00:31:01,826
Hari ini hari ulang tahunmu
628
00:31:01,907 --> 00:31:02,946
dan aku juga.
629
00:31:03,027 --> 00:31:05,226
Jadi aku membawakanmu kue ulang tahun.
630
00:31:05,707 --> 00:31:07,146
Kita lahir di hari yang sama.
631
00:31:07,227 --> 00:31:09,066
Linglong bilang kita memiliki takdir.
632
00:31:09,787 --> 00:31:10,946
Takdir apa?
633
00:31:11,067 --> 00:31:12,186
Jangan bicara omong kosong.
634
00:31:12,747 --> 00:31:14,066
Kita bukan teman.
635
00:31:14,227 --> 00:31:16,146
Belum pernah makan kue ulang tahun.
636
00:31:42,307 --> 00:31:43,996
Akhirnya menemukan pohon bunga persik.
637
00:31:47,027 --> 00:31:47,826
Bahkan ada embun pagi.
638
00:31:49,027 --> 00:32:24,826
Penerjemah YESUNGGYU
639
00:32:29,267 --> 00:32:29,906
Dimana Xuanji?
640
00:32:30,107 --> 00:32:32,706
Guru menyuruhku mengajari dia teknik pedang Yaohua, kenapa aku tidak bisa menemukan dia
641
00:32:32,827 --> 00:32:35,066
Dia pasti bersembunyi tidur di suatu tempat.
642
00:33:24,667 --> 00:33:27,386
Mencuri telur burung itu salah
643
00:33:27,467 --> 00:33:28,266
Apa kau tahu itu?
644
00:33:43,707 --> 00:33:44,266
Kau lagi?
645
00:33:44,787 --> 00:33:46,146
Itu kau Xiao Jieba
646
00:33:47,147 --> 00:33:48,986
Kenapa selalu kau?
647
00:33:50,707 --> 00:33:51,426
Maafkan aku.
648
00:33:51,587 --> 00:33:53,866
Aku tidak bermaksud menuangkan air ke jubahmu.
649
00:33:55,067 --> 00:33:56,146
Ada sungai di sana
650
00:33:56,267 --> 00:33:57,426
Aku akan mengambilkanmu air.
651
00:33:57,587 --> 00:33:58,386
- Tunggu...
- Tidak perlu!
652
00:33:59,987 --> 00:34:02,106
Embun dari bunga labu siam,
653
00:34:02,547 --> 00:34:06,946
bunga pohon persik dan pinus prem disebut 3 minuman pembersih yang akan membantu budidaya.
654
00:34:08,107 --> 00:34:10,186
Aku tidak akan minum jika bukan embun bunga persik.
655
00:34:15,587 --> 00:34:17,186
Kenapa kau begitu rewel?
656
00:34:17,467 --> 00:34:18,746
Ini hanya teh.
657
00:34:18,867 --> 00:34:19,906
Apa ada bedanya?
658
00:34:20,907 --> 00:34:21,506
Belum pernah melihat.
659
00:34:23,387 --> 00:34:25,226
Kau orang malas
660
00:34:25,707 --> 00:34:27,786
Tidak tahu cara melakukan apapun
661
00:34:27,987 --> 00:34:30,586
Kau lemah dalam mantra
662
00:34:31,387 --> 00:34:35,026
Tidak heran semua orang menindasmu.
663
00:34:35,827 --> 00:34:36,626
Tidak berguna.
664
00:34:37,467 --> 00:34:38,186
Kau!
665
00:34:39,467 --> 00:34:41,066
Meskipun aku tidak berguna
666
00:34:41,187 --> 00:34:41,986
Tapi tadi
667
00:34:42,067 --> 00:34:43,946
Aku tidak bermaksud untuk menjatuhkan cangkir tehmu!
668
00:34:44,147 --> 00:34:46,666
Aku hanya melihat seekor ular jahat yang mencoba mencuri telur burung
669
00:34:46,707 --> 00:34:47,506
Aku ingin menangkapnya
670
00:34:47,627 --> 00:34:48,586
Jadi aku tidak sengaja...
671
00:34:50,107 --> 00:34:51,266
Ular jahat itu lagi!
672
00:34:53,027 --> 00:34:54,386
Lepaskan! Lepaskan dia!
673
00:35:02,227 --> 00:35:05,866
Ini...binatang...spiritualku!
674
00:35:07,547 --> 00:35:08,386
Maafkan aku.
675
00:35:08,547 --> 00:35:10,186
Aku tidak bermaksud meremasnya.
676
00:35:10,587 --> 00:35:11,226
Dia...dia tidak mati, kan?
677
00:35:11,227 --> 00:35:13,146
Dia...dia tidak mati, kan?
678
00:35:15,947 --> 00:35:16,746
Katakan padaku,
679
00:35:17,187 --> 00:35:17,946
Kenapa...
680
00:35:19,747 --> 00:35:20,546
kau meremasnya?
681
00:35:21,267 --> 00:35:23,466
Ka...karena...
682
00:35:23,707 --> 00:35:24,906
dia sendiri
683
00:35:25,227 --> 00:35:25,986
yang berlari ke sini...
684
00:35:26,587 --> 00:35:27,346
Aku pikir...
685
00:35:27,587 --> 00:35:28,306
dia...
686
00:35:28,387 --> 00:35:29,186
mau menggigitku
687
00:35:30,547 --> 00:35:31,386
Jangan meniru....
688
00:35:32,227 --> 00:35:33,186
cara aku bicara!
689
00:35:35,267 --> 00:35:36,906
Lalu apa yang kita lakukan sekarang?
690
00:35:37,267 --> 00:35:39,866
Mau aku membawanya ke Ayahku untuk diperiksa?
691
00:35:39,987 --> 00:35:40,826
Mungkin
692
00:35:40,987 --> 00:35:42,466
dia bisa menghidupkannya kembali?
693
00:35:47,067 --> 00:35:48,706
Xiao Yinghua!
694
00:35:52,987 --> 00:35:53,986
Xiao Yinghua!
695
00:35:57,227 --> 00:35:59,146
Xiao Yinghua dimana kau?
696
00:36:01,907 --> 00:36:02,786
Xiao Yinghua?
697
00:36:04,187 --> 00:36:06,106
Kenapa hewan spiritualmu sangat tidak patuh?
698
00:36:06,227 --> 00:36:08,986
Hewan spiritual Ayahku akan segera keluar begitu kami memanggilnya.
699
00:36:13,227 --> 00:36:13,986
Dia masih kecil.
700
00:36:14,867 --> 00:36:15,586
Masih belum dewasa.
701
00:36:17,507 --> 00:36:19,866
Jangan bicara buruk tentang dia.
702
00:36:21,707 --> 00:36:24,066
Aku merasa...ada sesuatu yang memikat dia ke sini.
703
00:36:24,067 --> 00:36:25,986
Aku merasa...ada sesuatu yang memikat dia ke sini.
704
00:36:28,907 --> 00:36:32,306
Hutan bunga persik ini agak aneh.
705
00:36:32,587 --> 00:36:34,346
Kita sudah lama mencari
706
00:36:34,627 --> 00:36:36,586
tapi kita belum menemukan Xiao Yinghua.
707
00:36:38,587 --> 00:36:39,106
Itu...
708
00:36:40,867 --> 00:36:43,266
Hutan bunga persik ini...agak aneh.
709
00:37:00,107 --> 00:37:00,866
Xiao Jieba!
710
00:37:01,427 --> 00:37:02,506
Apa kau panas?
711
00:37:04,107 --> 00:37:04,586
Aku...
712
00:37:05,347 --> 00:37:05,986
Tidak.
713
00:37:07,387 --> 00:37:08,386
Tidak?
714
00:37:21,707 --> 00:37:22,546
Xiao Jieba,
715
00:37:22,907 --> 00:37:24,146
kau seumuran denganku
716
00:37:24,347 --> 00:37:25,986
Bagaimana bisa kau tahu cara melakukan banyak hal?
717
00:37:28,147 --> 00:37:28,826
Jangan bicara.
718
00:37:30,707 --> 00:37:33,226
Formasi sihir ini rumit.
719
00:38:14,507 --> 00:38:16,566
Kenapa sekarang kita berada di permukaan danau?
720
00:38:16,627 --> 00:38:18,066
Xiao Jieba. Apa kau baik-baik saja?
721
00:38:20,307 --> 00:38:21,826
Ini bukan permukaan danau.
722
00:38:22,227 --> 00:38:23,546
Ada penghalang di sini.
723
00:38:23,747 --> 00:38:24,586
Penghalang?
724
00:38:28,587 --> 00:38:29,666
Benar-benar ada penghalang.
725
00:38:30,827 --> 00:38:32,906
Aku tahu kenapa ada formasi bunga persik di luar.
726
00:38:33,387 --> 00:38:34,826
Ini alam rahasia Sekte Shaoyang.
727
00:38:34,987 --> 00:38:36,906
Bagaimana kita bisa sampai di sini?
728
00:38:38,387 --> 00:38:39,546
Bagaimana...kita bisa masuk?
729
00:38:39,907 --> 00:38:40,666
Aku tidak tahu.
730
00:38:40,747 --> 00:38:42,746
Para murid Shaoyang dilarang datang ke sini.
731
00:38:42,907 --> 00:38:44,066
Aku harus masuk.
732
00:38:44,147 --> 00:38:46,866
Tidak, tidak, tidak. Ini area terlarang Sekte Shaoyang.
733
00:38:46,947 --> 00:38:49,306
Tanpa izin Ayah, kau tidak bisa menginjakkan kaki di dalamnya.
734
00:38:54,747 --> 00:38:56,106
Xiao Jieba, kau baik-baik saja?
735
00:38:56,707 --> 00:38:58,506
Bagaimana aku bisa membukanya?
736
00:38:59,507 --> 00:39:00,186
Aku tidak tahu.
737
00:39:00,267 --> 00:39:01,626
Ini bukanlah tempat yang seharusnya kita datangi.
738
00:39:01,827 --> 00:39:02,986
- Ayo pergi
- Terlambat!
739
00:39:03,707 --> 00:39:06,026
Aku memiliki koneksi dengan hewan spiritualku.
740
00:39:06,947 --> 00:39:07,826
Xiao Yinghua
741
00:39:08,867 --> 00:39:11,786
Dia...tersedot...oleh sesuatu.
742
00:39:12,147 --> 00:39:13,106
Jika aku tidak menyelamatkan dia
743
00:39:13,547 --> 00:39:14,586
Dia akan dalam bahaya.
744
00:39:15,307 --> 00:39:15,986
Buka!
745
00:39:16,387 --> 00:39:16,986
Begini saja
746
00:39:17,067 --> 00:39:17,826
Ayo kembali.
747
00:39:17,907 --> 00:39:19,466
Aku akan meminta seseorang untuk membantu kita, bagaimana?
748
00:39:19,707 --> 00:39:21,346
Itu sangat terlambat.
749
00:39:21,947 --> 00:39:22,426
Aku...
750
00:39:24,467 --> 00:39:25,666
Maka aku tidak tahu harus berbuat apa.
751
00:39:25,787 --> 00:39:32,186
Lihat, kemampuan mantraku sangat buruk dan ini mantra kuno yang kuat dari tetua sekte kami yang paling kuat.
752
00:39:32,307 --> 00:39:33,306
Aku tidak bisa membukanya.
753
00:39:33,387 --> 00:39:34,266
Jika kau tidak percaya lihatlah.
754
00:39:40,707 --> 00:39:42,066
Itu terbuka?
755
00:39:44,427 --> 00:39:45,426
Bagaimana aku membukanya?
756
00:39:47,707 --> 00:39:48,426
Buka!
757
00:39:48,827 --> 00:39:49,466
Tidak, tidak, tidak.
758
00:39:49,787 --> 00:39:50,786
Jika Ayahku tahu
759
00:39:50,907 --> 00:39:52,066
maka dia akan mengulitiku hidup-hidup!
760
00:39:52,667 --> 00:39:53,586
Chu Xuanji
761
00:39:54,267 --> 00:39:56,666
Xiao Yinghua akan segera mati.
762
00:39:57,907 --> 00:39:58,466
Aku...
763
00:40:00,307 --> 00:40:02,026
Hanya beberapa saat aku untuk menyelamatkan dia!
764
00:40:02,187 --> 00:40:04,306
Ayahmu tidak akan tahu.
765
00:40:04,627 --> 00:40:05,426
Dia tidak akan tahu?
766
00:40:05,547 --> 00:40:06,306
Maka aku...
767
00:40:09,507 --> 00:40:10,386
Baiklah.
768
00:40:10,627 --> 00:40:11,746
Kau pernah membantuku
769
00:40:12,307 --> 00:40:13,546
Aku akan membantumu juga.
770
00:40:18,467 --> 00:40:21,586
Ada makhluk yang kuat di sana.
771
00:40:21,747 --> 00:40:25,546
Tidak peduli apa yang terjadi, jangan masuk.
772
00:40:26,347 --> 00:40:27,706
Baik. Cepat! Cepat!
773
00:40:49,347 --> 00:40:50,226
Xiao Yinghua!
774
00:40:52,067 --> 00:40:52,906
Xiao Yinghua!
775
00:40:55,947 --> 00:40:56,946
Xiao Yinghua!
776
00:41:03,467 --> 00:41:04,506
Xiao Yinghua!
777
00:41:13,427 --> 00:41:14,626
Xiao Yinghua!
778
00:41:19,667 --> 00:41:20,826
Xiao Yinghua!
779
00:42:11,587 --> 00:42:12,386
Gagap kecil?
780
00:42:13,187 --> 00:42:14,106
Xiao Jieba?
781
00:42:17,387 --> 00:42:18,346
Xiao Jieba?
782
00:42:23,707 --> 00:42:25,586
Xiao Jieba! Xiao Jieba!
783
00:42:33,667 --> 00:42:34,266
Jangan ganggu Xiao Jieba!
784
00:42:34,267 --> 00:42:35,266
Jangan ganggu Xiao Jieba!
785
00:42:35,867 --> 00:42:36,906
Jangan memukuli Xiao Jieba!
786
00:42:36,987 --> 00:42:38,106
Lepaskan dia!
787
00:42:39,827 --> 00:42:40,346
Diam!
788
00:42:41,067 --> 00:42:41,826
Kenapa kau masuk?
789
00:42:41,867 --> 00:42:43,346
Aku di sini untuk menyelamatkanmu Xiao Jieba!
790
00:42:45,027 --> 00:42:45,506
Cepat pergi!
791
00:42:49,227 --> 00:42:49,826
Xiao Jieba!
792
00:42:50,107 --> 00:42:50,786
Bagaimana keadaanmu?
793
00:42:51,627 --> 00:42:53,426
Ini naga obor. Dia sangat kuat.
794
00:42:54,307 --> 00:42:54,826
Kau tidak bisa menyelamatkanku.
795
00:42:55,707 --> 00:42:56,306
Cepat pergi.
796
00:42:56,947 --> 00:42:57,546
Dia kuat?
797
00:42:57,787 --> 00:42:58,826
Ayo lari bersama!
798
00:43:02,827 --> 00:43:03,626
Xiao Jieba!
799
00:43:09,987 --> 00:43:10,786
Xiao Jieba!
800
00:43:13,107 --> 00:43:13,826
Xiao Jieba!
801
00:43:14,107 --> 00:43:14,866
Xiao Jieba!
802
00:43:15,187 --> 00:43:16,426
Xiao Jieba, kau baik-baik saja?
803
00:43:16,507 --> 00:43:17,226
Xiao Jieba!
804
00:43:18,747 --> 00:43:19,426
Kau berdarah.
805
00:43:41,027 --> 00:43:41,746
Xiao Jieba!
806
00:43:42,867 --> 00:43:43,466
Apa kau baik-baik saja?
807
00:43:44,867 --> 00:43:45,466
Xiao Jieba!
808
00:43:46,467 --> 00:43:47,226
Aku senang kau baik-baik saja.
809
00:43:48,427 --> 00:43:49,146
Xiao Jieba!
810
00:43:50,787 --> 00:43:51,706
Aku senang kau bangun.
811
00:44:09,187 --> 00:44:09,746
Aku...
812
00:44:10,747 --> 00:44:13,066
Topengku
813
00:44:15,387 --> 00:44:16,066
hilang!
814
00:44:16,787 --> 00:44:17,626
Tadi kau...
815
00:44:17,947 --> 00:44:19,146
wajahmu berdarah
816
00:44:19,227 --> 00:44:20,666
jadi aku melepas topengmu.
817
00:44:20,747 --> 00:44:21,746
Dimana topengku?
818
00:44:22,067 --> 00:44:23,066
Aku melepaskannya dan...
819
00:44:23,147 --> 00:44:24,866
itu di sana!
820
00:44:52,800 --> 00:45:12,500
Penerjemah YESUNGGYU
821
00:45:17,800 --> 00:45:30,500
Lover's Curse by Ayanga & Yisa Yu
822
00:45:32,800 --> 00:45:36,900
♫ Shijian you tai duo tai duo huanle ♫
♫ Ada terlalu banyak sumber kegembiraan di dunia ♫
823
00:45:37,000 --> 00:45:42,300
♫ Dengzhe wo zhangda, yong xinzhi buhuo ♫
♫ Menungguku tumbuh dewasa untuk menangkapnya ♫
824
00:45:43,000 --> 00:45:47,400
♫ Yeyou tai duo tai duo de huang huo ♫
♫ Juga ada terlalu banyak kebingungan ♫
825
00:45:47,400 --> 00:45:53,500
♫ Dang ni kanzhe wo xin jiu mingliaole ♫
♫ Ketika kau melihatku, aku akhirnya memahaminya ♫
826
00:45:53,500 --> 00:45:58,500
♫ Qidaiguo, shiwangguo ♫
♫ Aku telah berharap, aku telah kecewa ♫
827
00:45:58,500 --> 00:46:03,500
♫ Yici ci, xinnian bei mìngyun zhangguai ♫
♫ Dari waktu ke waktu, kepercayaanku di tampar oleh takdir ♫
828
00:46:03,500 --> 00:46:09,530
♫ Mei yi sheng dou shi wo ♫
♫ Setiap kalinya akulah yang menangis ♫
829
00:46:09,530 --> 00:46:15,600
♫ Leiji de ai bu dao de lunkuo ♫
♫ Terakumulasi dari wajah yang tidak bisa aku cintai ♫
830
00:46:16,900 --> 00:46:23,190
♫ Bu jing yi fan xin chegu zen zhi xiang he chu ♫
♫ Tanpa rasa sakit yang menyayat hati ini bagaimana seseorang tahu memilih jalannya ♫
831
00:46:23,190 --> 00:46:28,000
♫ Shen cang zhijue yu feifu ♫
♫ Menyembunyikan perasaan ini jauh di dalam hati seseorang ♫
832
00:46:28,000 --> 00:46:33,300
♫ Panle you pan de guisu yuanlai shi su mu ♫
♫ Rumah yang selalu kuharapkan sebenarnya hanyalah cinta yang telah berlalu ♫
833
00:46:33,300 --> 00:46:38,000
♫ Wo cong wei xudu ♫
♫ Aku tidak pernah menyia-nyiakan waktuku ♫
834
00:46:38,000 --> 00:46:43,200
♫ Mei duo yi fen gandong xin jiu duo yi fen gufu ♫
♫ Semakin dalam aku mencinta, semakin aku terluka karena pengkhianatan ♫
835
00:46:43,200 --> 00:46:48,300
♫ Wo meng shang yanjing rang ziji kan qingchu ♫
♫ Aku menutupi mataku sehingga aku bisa melihatnya sendiri ♫
836
00:46:48,300 --> 00:46:54,100
♫ Zai yongbao zhiqian xian xuehuile fangzhu ♫
♫ Sebelum aku belajar merangkul, aku belajar mengasingkan diri dulu ♫
837
00:46:54,100 --> 00:47:00,500
♫ Shang jin you dong gu de tongku ♫
♫ Dari rasa sakit yang memotong tulangku ♫
838
00:47:00,500 --> 00:47:14,500
♫ Ru shou ru zu ru ni buke wu ♫
♫ Seperti tanganku, seperti kakiku, seperti dirimu, tak tergantikan ♫
60233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.