All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love and Redemption 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,600 Colored Glass by Liu Yu Ning 2 00:00:05,640 --> 00:00:09,879 ♫ Tan qiankun mao ♫ ♫ Menjelajahi alam semesta ♫ 3 00:00:09,900 --> 00:00:12,700 ♫ Jian long qi shabao ♫ ♫ Sebuah pedang menghasilkan badai pasir, ♫ 4 00:00:12,700 --> 00:00:16,400 ♫ Hongchen quan wu zai qiao ♫ ♫ debu merah yang ada dalam selubung ♫ 5 00:00:16,400 --> 00:00:21,500 ♫ Wen mijin dao ♫ ♫ Bertanya tentang jawaban misteri ini ♫ 6 00:00:21,500 --> 00:00:24,400 ♫ Du tiandi zhi liao ♫ ♫ Hamparan luas Langit dan Bumi ♫ 7 00:00:24,400 --> 00:00:30,100 ♫ Yu feng wanwu jie xiao ♫ ♫ Membiarkan angin membawamu dan semua akan terungkap ♫ 8 00:00:30,100 --> 00:00:35,600 ♫ Wo lei liuli zhi che ♫ ♫ Airmataku bening seperti kristal ♫ 9 00:00:35,600 --> 00:00:40,800 ♫ Cibei dong gan ge ♫ ♫ Belas kasih akan menghentikan perang ♫ 10 00:00:40,800 --> 00:00:46,800 ♫ Ding kun jiaolong ru shanhe ♫ ♫ Menstabilkan alam semesta, obor naga telah muncul di dunia ♫ 11 00:00:46,800 --> 00:00:54,000 ♫ Mo shi wo di wu she ♫ ♫ Jangan mengujiku, aku tak terkalahkan, tak kenal ampun ♫ 12 00:00:54,000 --> 00:00:56,400 ♫ Qie kan zhe yitu du en yuan ♫ ♫ Lihat bagaimana kita mengatasi dendam ini ♫ 13 00:00:56,400 --> 00:01:00,600 ♫ Zhaohua niepan lunzhuan ji hui ♫ ♫ Merebut kesempatan untuk menjalani nirwana, reinkarnasi berapa kali ♫ 14 00:01:00,600 --> 00:01:02,500 ♫ Jie bei huan ji shi lian wo xin ♫ ♫ Meminjam kesedihan dan kebahagiaan kehidupan ini untuk melatih hatiku ♫ 15 00:01:02,500 --> 00:01:05,700 ♫ Wo yong wo ai kuanyi wu hui ♫ ♫ Keberanianku, cintaku. Tidak punya penyesalan ♫ 16 00:01:05,700 --> 00:01:07,600 ♫ Youqing jie wan zai dou sanjie ♫ ♫ Ada ribuan kesengsaraan cinta, bertarung di 3 alam ♫ 17 00:01:07,600 --> 00:01:11,500 ♫ Liudao jiutian shisi xiang sui ♫ ♫ Enam jalan Dao, Surga Tertinggi, berjanji kita akan bersama sampai akhir ♫ 18 00:01:11,500 --> 00:01:20,800 ♫ Yin wang chuan zhi shui ye bu fu zaihui ♫ ♫ Bahkan jika kita meminum air dari sungai lupa, ketika bertemu tidak akan mengecewakanmu ♫ 19 00:01:21,000 --> 00:01:26,740 Penerjemah YESUNGGYU 20 00:01:26,840 --> 00:01:30,879 Love And Redemption 21 00:01:30,640 --> 00:01:32,879 Episode 01 22 00:01:35,747 --> 00:01:40,266 Sejak kehampaan surgawi, Kerajaan Langit mendominasi atas dunia manusia dan dunia iblis 23 00:01:40,627 --> 00:01:41,946 menjadi pemimpin dari 3 alam. 24 00:01:44,187 --> 00:01:47,706 Namun 1000 tahun yang lalu, ambisi Raja Asura tumbuh 25 00:01:47,867 --> 00:01:49,546 tidak mau diperintah oleh Alam Langit. 26 00:01:50,067 --> 00:01:51,826 Akhirnya dia membentuk pasukan setan dan iblis 27 00:01:51,907 --> 00:01:53,906 Memulai perang melintasi semua perbatasan. 28 00:01:55,387 --> 00:01:57,186 Para abadi mengira mereka bukanlah ancaman 29 00:01:57,627 --> 00:02:01,706 Mereka tidak pernah menyangka bahwa Raja Asura memiliki seorang jenderal yang kuat. 30 00:02:02,107 --> 00:02:04,706 Bintang Mosha, Luohou Jidu 31 00:02:05,267 --> 00:02:07,066 Yang mengalahkan pasukan Alam Langit 32 00:02:07,227 --> 00:02:09,906 Mendorong Pasukan Langit kembali ke Gerbang Langit. 33 00:02:11,387 --> 00:02:15,906 Kaisar Langit kaget dan mengirim banyak prajurit bersama Raja Bailing untuk menghadapi musuh 34 00:02:16,227 --> 00:02:17,766 Tapi sekali lagi mereka dikalahkan. 35 00:02:17,867 --> 00:02:19,606 Ancaman itu sekarang sudah dekat 36 00:02:19,627 --> 00:02:21,946 Para Asura akan mengubah arah dunia. 37 00:02:24,267 --> 00:02:25,506 Tapi pada saat itu, 38 00:02:25,787 --> 00:02:27,306 banyak hal aneh terjadi. 39 00:02:28,027 --> 00:02:29,346 Sebelum pertempuran terakhir, 40 00:02:29,667 --> 00:02:31,306 Bintang Mosha tiba-tiba menghilang. 41 00:02:31,987 --> 00:02:32,986 Pada saat bersamaan, 42 00:02:33,067 --> 00:02:34,506 seorang penyelamat muncul di Alam Langit. 43 00:02:35,307 --> 00:02:36,746 Jenderal Dewa Perang. 44 00:02:37,787 --> 00:02:41,226 Dia tidak pernah kalah dalam pertempuran manapun dan memusnahkan para asura. 45 00:02:41,467 --> 00:02:43,786 Para iblis telah kehilangan kesempatan mereka dengan menghilangnya Bintang Mosha 46 00:02:43,867 --> 00:02:44,626 Prajurit mereka dalam kekacauan. 47 00:02:45,427 --> 00:02:47,546 Para setan dan iblis yang tersisa tersebar ke seluruh dunia. 48 00:02:49,067 --> 00:02:50,626 Ada rumor yang mengatakan Bintang Mosha meninggal 49 00:02:50,827 --> 00:02:52,506 karena dia jatuh pada tipuan Dewa perang. 50 00:02:53,147 --> 00:02:56,226 Jiwa bintangnya ada dalam artefak magis, lampu kristal 51 00:02:56,467 --> 00:02:58,626 dan disembunyikan di alam rahasia kuno. 52 00:02:59,027 --> 00:03:02,626 Namun roh primordialnya hilang dalam kekacauan itu. 53 00:03:02,987 --> 00:03:04,346 [1000 tahun kemudian] 54 00:03:05,347 --> 00:03:06,906 Tapi seiring dengan perubahan waktu. 55 00:03:07,067 --> 00:03:08,346 Dalam setiap masa 1000 tahun , 56 00:03:08,787 --> 00:03:11,466 perpindahan bintang-bintang alam semesta akan berubah. 57 00:03:12,147 --> 00:03:15,026 Setelah 1000 tahun beristirahat, roh primordial yang telah terpisah itu, 58 00:03:15,147 --> 00:03:16,626 akhirnya mendapatkan kembali daya hidupnya 59 00:03:16,747 --> 00:03:18,426 Dan siap untuk menggabungkan diri kembali. 60 00:03:18,907 --> 00:03:21,426 Dan alam setan dan iblis 61 00:03:21,707 --> 00:03:23,986 juga bersiap untuk kembali lagi. 62 00:03:24,707 --> 00:03:27,146 Sepertinya hasil perang belum ditentukan. 63 00:03:28,307 --> 00:03:31,106 Jika Bintang Mosha kembali dengan dendam 1000 tahun 64 00:03:31,227 --> 00:03:33,506 Maka seluruh dunia akan dihancurkan. 65 00:03:43,907 --> 00:03:45,146 Salam Pemimpin Sekte. 66 00:03:49,667 --> 00:03:50,826 Tetua Perbintangan 67 00:03:51,267 --> 00:03:53,546 Apa kau bicara tentang 2 bintang itu? 68 00:03:53,707 --> 00:03:54,666 Pemimpin Sekte, 69 00:03:54,987 --> 00:03:55,706 Benar sekali. 70 00:03:56,467 --> 00:03:58,826 Sejak Bintang Mosha, Luohou Jidu meninggal dunia 71 00:03:59,387 --> 00:04:02,506 Dua bintang ini tiba-tiba muncul. 72 00:04:02,907 --> 00:04:05,426 Kami menyebutnya Bintang Luohou dan Bintang Jidu. 73 00:04:05,827 --> 00:04:06,906 1000 tahun yang lalu, 74 00:04:07,027 --> 00:04:09,146 Yang satu di selatan dan yang lainnya di utara 75 00:04:09,227 --> 00:04:10,566 Tampak seperti tidak berhubungan. 76 00:04:11,347 --> 00:04:13,386 Tapi hari ini 77 00:04:14,147 --> 00:04:17,746 Kedua bintang itu tiba-tiba saling mendekat. 78 00:04:18,507 --> 00:04:19,346 Itu seolah-olah.... 79 00:04:20,427 --> 00:04:21,426 Seolah-olah apa? 80 00:04:21,547 --> 00:04:24,506 Seolah-olah ada kemungkinan mereka bergabung. 81 00:04:26,387 --> 00:04:27,466 Mungkinkah.... 82 00:04:27,867 --> 00:04:30,106 dia akan bangun? 83 00:04:33,747 --> 00:04:34,586 Pemimpin Sekte. 84 00:04:34,987 --> 00:04:37,226 Roh primordial Bintang Mosha yang menghilang 85 00:04:37,347 --> 00:04:38,626 telah muncul di kota api. 86 00:04:38,747 --> 00:04:40,466 Aku telah mengirim seseorang untuk menyelidikinya. 87 00:04:40,587 --> 00:04:44,746 Hari ini setengah dari roh primordial itu akan memasuki saluran 88 00:04:47,907 --> 00:04:51,626 Kalian para dewa yang telah melakukan kejahatan, kekuatan langit kalian telah dilucuti. 89 00:04:51,947 --> 00:04:56,506 Sekarang adalah kesempatan yang diberikan Alam Langit pada kalian untuk mendapatkan kembali kekuatan surgawi kalian. 90 00:04:56,627 --> 00:04:58,746 Jaga tingkah laku di alam fana. 91 00:04:58,867 --> 00:05:00,106 Jika kalian berhasil melewati kesengsaraan 92 00:05:00,347 --> 00:05:02,266 Maka ada kesempatan bagi kalian untuk bisa kembali ke sini. 93 00:05:02,587 --> 00:05:04,306 Kalian sangat beruntung. 94 00:05:04,507 --> 00:05:05,426 Cepatlah! 95 00:05:05,707 --> 00:05:07,946 Minumlah air dari sungai lupa. Jangan tunda. 96 00:05:07,987 --> 00:05:08,706 Aku menolak! 97 00:05:08,747 --> 00:05:10,146 Aku tidak mau meninggalkan Alam Langit! 98 00:05:11,027 --> 00:05:13,226 Aku hanya mencuri buah persik surgawi. Aku tidak mau menjadi manusia! 99 00:05:13,227 --> 00:05:14,386 Apa yang dirindukan? 100 00:05:16,187 --> 00:05:17,546 Hanya hidup yang membosankan. 101 00:05:21,227 --> 00:05:22,026 Lupakan saja. 102 00:05:23,307 --> 00:05:25,226 Lebih baik aku melupakannya. 103 00:05:28,587 --> 00:05:29,826 Ada masalah lain Pemimpin Sekte. 104 00:05:31,427 --> 00:05:32,506 Dari apa yang aku pelajari, 105 00:05:32,627 --> 00:05:34,266 Dewa Perang dan Bintang Mosha 106 00:05:34,747 --> 00:05:36,466 akan mengalami kesengsaraan bersama. 107 00:05:38,187 --> 00:05:41,866 Dewa Perang dan Bintang Mosha akan bersama 108 00:05:42,947 --> 00:05:44,226 Menarik sekali. 109 00:05:46,627 --> 00:05:47,466 Pemimpin Sekte, 110 00:05:47,787 --> 00:05:50,986 Dewa Perang dan Bintang Mosha adalah musuh alami. 111 00:05:51,827 --> 00:05:56,026 Apa mereka akan mempengaruhi rencana kita untuk mengembalikan kejayaan Alam Iblis? 112 00:05:56,587 --> 00:05:57,226 Tidak. 113 00:05:58,107 --> 00:06:02,026 Saat itu Dewa Perang menggunakan senjata milik Bintang Mosha, Juntian Chehai 114 00:06:02,147 --> 00:06:04,106 untuk menyegel jiwa Bintang Mosha. 115 00:06:04,907 --> 00:06:07,866 Kita membutuhkan kekuatan Dewa perang dan Juntian Chehai 116 00:06:08,067 --> 00:06:09,986 untuk menghidupkan kembali Bintang Mosha. 117 00:06:11,027 --> 00:06:13,586 Aku menginginkan kedua anak itu. 118 00:06:14,587 --> 00:06:16,306 Cepat selidiki 119 00:06:16,467 --> 00:06:20,186 dimana Dewa Perang dan Bintang Mosha akan lahir. 103 00:06:2,927 --> 00:06:21,586 Baik 120 00:06:23,627 --> 00:06:25,226 Nyonya, dorong! 121 00:06:28,147 --> 00:06:29,466 Dorong sedikit lagi Nyonya! 122 00:06:30,787 --> 00:06:32,466 Kau hampir berhasil! 123 00:06:32,827 --> 00:06:33,506 Tarik napas dalam-dalam! 124 00:06:34,587 --> 00:06:35,066 Nyonya! 125 00:06:35,867 --> 00:06:37,306 Nyonya tarik napas dalam-dalam! 126 00:06:38,227 --> 00:06:39,026 Dorong! 127 00:06:40,907 --> 00:06:41,786 Dorong Nyonya! 128 00:06:41,867 --> 00:06:42,866 Sudah lebih dari 2 jam 129 00:06:43,187 --> 00:06:45,066 Kenapa dia masih belum melahirkan anak kedua kami? 130 00:06:45,187 --> 00:06:46,106 Nyonya hampir keluar! 131 00:06:46,267 --> 00:06:46,946 Dorong sedikit lagi! 132 00:06:47,067 --> 00:06:48,346 Apa ini bukannya kelahiran yang sulit? 133 00:06:55,667 --> 00:06:58,066 Siapa kau sebenarnya? Beraninya kau menerobos masuk ke kota api! 134 00:07:05,267 --> 00:07:06,026 Jangan tunda! 135 00:07:06,027 --> 00:07:06,946 Buka saluran karma! 136 00:07:11,427 --> 00:07:12,266 Cepat masuk! 137 00:07:28,067 --> 00:07:29,826 Nyonya! Bayinya mau keluar! 138 00:07:30,507 --> 00:07:31,746 Ini akan keluar Nyonya! 139 00:07:32,867 --> 00:07:34,066 Kau telah melahirkan Nyonya! 140 00:07:34,627 --> 00:07:35,386 Bayinya lahir! 141 00:07:37,867 --> 00:07:39,626 [16 tahun kemudian] 142 00:07:46,907 --> 00:07:47,866 Tidak ada yang mengharapkan 143 00:07:48,147 --> 00:07:50,106 istri pemimpin sekte 144 00:07:50,267 --> 00:07:51,866 akan melahirkan bayi yang mati 145 00:07:52,587 --> 00:07:53,186 Pemimpin Sekte 146 00:07:53,267 --> 00:07:55,106 khawatir istrinya akan sedih 147 00:07:55,227 --> 00:07:56,666 Jadi dia menguburkan anak itu malam itu. 148 00:07:57,267 --> 00:07:58,066 Siapa yang menyangka 149 00:07:58,467 --> 00:08:01,106 terjadi sesuatu di tengah malam. 150 00:08:09,567 --> 00:08:10,106 Hantu! 151 00:08:10,667 --> 00:08:11,226 Apa yang terjadi? 152 00:08:11,667 --> 00:08:12,786 Kenapa ada tangisan bayi? 153 00:08:13,267 --> 00:08:16,546 Ketika pengurus rumah tangga memerintahkan kuburan nona kedua dibuka 154 00:08:25,747 --> 00:08:26,996 Menurut kalian apa yang terjadi? 155 00:08:27,227 --> 00:08:28,386 Senior! 156 00:08:29,187 --> 00:08:30,866 Anak itu masih hidup! 157 00:08:31,427 --> 00:08:33,026 Adik junior termuda kita 158 00:08:33,187 --> 00:08:34,426 menahan nafasnya terlalu lama. 159 00:08:35,027 --> 00:08:37,066 Kalian murid dari guru yang lainnya 160 00:08:37,187 --> 00:08:38,146 jadi kalian tidak tahu 161 00:08:38,307 --> 00:08:40,726 Tapi junior termuda kita selalu kekurangan pada ke-6 indranya. 162 00:08:40,747 --> 00:08:41,266 Senior. 163 00:08:42,147 --> 00:08:44,346 Apa maksudmu dengan kekurangan pada ke-6 indranya? 164 00:08:45,267 --> 00:08:46,266 Biar aku beritahu kau. 165 00:08:46,627 --> 00:08:51,186 Itu pemahaman melalui penglihatan, pendengaran, penciuman, pengecapan 166 00:08:51,507 --> 00:08:53,506 sentuhan dan kesadaran. 167 00:08:53,907 --> 00:08:55,866 Istilah baiknya berarti dia tidak terpengaruh oleh apapun. 168 00:08:56,067 --> 00:08:58,366 Istilah tidak baiknya, dia sama sekali tidak berguna. 169 00:08:58,467 --> 00:09:00,746 Tapi dia sudah berumur 16 tahun. 170 00:09:00,907 --> 00:09:04,200 Dia bahkan tidak tahu bagaimana cara mengucapkan mantra tingkat dasar dari mantra Shaoyang 171 00:09:04,267 --> 00:09:05,186 Apa itu benar? 172 00:09:05,347 --> 00:09:06,706 Itu berlebihan, kan? 173 00:09:06,747 --> 00:09:07,906 Baik, tidak percaya padaku, kan? 174 00:09:08,027 --> 00:09:09,386 Maka hari ini akan aku tunjukkan. 175 00:09:09,987 --> 00:09:10,706 Ayo! 176 00:09:10,907 --> 00:09:11,826 Ayo pergi melihatnya! 177 00:09:41,027 --> 00:09:42,346 Lihat! Lihatlah tangan dia! 178 00:09:42,827 --> 00:09:43,826 Dia tidak bisa merasakan sakit. 179 00:09:43,907 --> 00:09:45,446 Tadi kalian tidak percaya, sekarang percaya, kan? 180 00:09:45,507 --> 00:09:46,426 Kami percaya, kami percaya. 181 00:09:47,067 --> 00:09:47,746 Kakak kedua 182 00:09:47,987 --> 00:09:49,466 Apa ini milikmu? 183 00:10:01,787 --> 00:10:02,386 Apa kau baik-baik saja? 184 00:10:02,587 --> 00:10:03,426 Aku baik-baik saja. 185 00:10:06,027 --> 00:10:06,706 Kakak kedua, 186 00:10:06,867 --> 00:10:08,106 Kau selalu memainkan lelucon ini padaku 187 00:10:08,187 --> 00:10:09,506 Tidak bisakah kau melakukan sesuatu yang berbeda? 188 00:10:10,667 --> 00:10:11,346 Tapi... 189 00:10:11,507 --> 00:10:13,226 Ternyata kalian semua takut akan hal ini? 190 00:10:13,347 --> 00:10:13,946 Benar 191 00:10:14,267 --> 00:10:15,226 Kau tidak bisa merasakannya 192 00:10:15,347 --> 00:10:16,426 Jadi tentu saja kau tidak takut. 193 00:10:16,507 --> 00:10:17,346 Xuanji! 194 00:10:18,027 --> 00:10:18,786 - Xuanji! - Linglong! 195 00:10:19,587 --> 00:10:20,946 Linglong! Linglong! 196 00:10:21,187 --> 00:10:22,186 Ayo, tunjukkan tanganmu. 197 00:10:22,547 --> 00:10:23,466 Semuanya merah. 198 00:10:23,787 --> 00:10:24,386 Aku baik-baik saja. 199 00:10:24,507 --> 00:10:25,546 Chen Mingjue! 200 00:10:26,507 --> 00:10:27,246 Kau... 201 00:10:27,347 --> 00:10:29,106 Jika aku melihat kau menindas adikku lagi 202 00:10:29,227 --> 00:10:29,986 Akan aku beritahu Ayahku 203 00:10:30,107 --> 00:10:31,286 agar dia menghukummu! 204 00:10:31,307 --> 00:10:32,466 Dan kalian! 205 00:10:32,587 --> 00:10:33,666 Ingin dipukul? 206 00:10:34,827 --> 00:10:36,866 Junior Linglong, juniorku yang baik tolong jangan marah. 207 00:10:37,027 --> 00:10:38,746 Kami hanya bercanda. 208 00:10:40,147 --> 00:10:40,946 Sudahlah. 209 00:10:41,107 --> 00:10:41,866 Linglong! 210 00:10:41,987 --> 00:10:42,826 Jangan dimasukkan ke hati. 211 00:10:42,987 --> 00:10:44,426 Aku tidak tahu itu sakit. 212 00:10:44,587 --> 00:10:46,866 Selain itu, aku tidak tahu bagaimana cara marah. 213 00:10:47,187 --> 00:10:47,706 Lihat. 214 00:10:47,787 --> 00:10:49,226 Sudah kubilang dia tidak akan keberatan. 215 00:10:50,947 --> 00:10:51,706 Aku beritahu kau 216 00:10:51,907 --> 00:10:53,306 Jika kau berani menindas adikku lagi 217 00:10:53,427 --> 00:10:55,926 Aku akan beritahu Guru untuk menguliti punggungmu! 218 00:10:56,827 --> 00:10:57,466 Baiklah. 219 00:10:57,627 --> 00:10:58,426 Berhenti berdebat. 220 00:10:59,387 --> 00:11:00,706 Xiao Liuzi 221 00:11:01,507 --> 00:11:02,866 Di sisi mana kau berpihak? 222 00:11:04,587 --> 00:11:05,146 Linglong. 223 00:11:05,347 --> 00:11:07,706 Apa kau lupa kenapa Bibi Yinghong menyuruh kita datang ke sini? 224 00:11:08,187 --> 00:11:08,946 Aku hampir lupa. 225 00:11:09,000 --> 00:11:10,346 - Xuanji - Pergi, pergi, pergi 226 00:11:10,427 --> 00:11:11,506 Ada kabar bagus. 227 00:11:11,707 --> 00:11:14,826 Bibi Hong berencana mengizinkan kita menyambut para tamu untuk pesta hiasan rambut dia. 228 00:11:14,947 --> 00:11:15,906 Ayo tinggalkan gunung sekarang! 229 00:11:16,027 --> 00:11:16,986 Linglong! 230 00:11:17,267 --> 00:11:18,826 Bagaimana itu kabar bagus? 231 00:11:18,987 --> 00:11:19,786 Bolehkah aku tidak pergi? 232 00:11:19,867 --> 00:11:21,106 Aku ingin tidur di sini. 233 00:11:21,387 --> 00:11:22,746 Aku tidak mau bergabung dengan mereka. 234 00:11:22,987 --> 00:11:23,986 - Tidak! - Aku tidak mau! 235 00:11:24,067 --> 00:11:25,146 Tidak, tidak. 236 00:11:25,427 --> 00:11:26,586 Aku tidak mau pergi! 237 00:11:27,387 --> 00:11:28,386 - Lepaskan aku! - Tidak! 238 00:11:28,507 --> 00:11:30,506 Perjamuan itu salah satu acara terbesar dari 5 sekte utama. 239 00:11:30,667 --> 00:11:33,786 4 sekte lainnya akan mengirimkan petarung ahli jadi kita bisa melihat 240 00:11:33,787 --> 00:11:35,506 apakah ada pria muda yang tampan. 241 00:11:36,347 --> 00:11:36,906 Hei, orang mengatakan... 242 00:11:37,187 --> 00:11:39,866 seorang gadis harus berperilaku baik. Beraninya kau mencoba membuat Xuanji mengikuti jalanmu? 243 00:11:39,987 --> 00:11:41,106 Mana mungkin aku menyebabkan dia berperilaku buruk 244 00:11:41,187 --> 00:11:42,266 Sekarang aku berusia 16 tahun. 245 00:11:42,347 --> 00:11:44,266 Bibi Hong bilang aku bisa bertemu orang yang aku suka. 246 00:11:44,547 --> 00:11:46,106 Xuanji juga berusia 16 tahun ini. 247 00:11:46,227 --> 00:11:48,446 Kami boleh melihat siapapun yang kami inginkan! 248 00:11:48,587 --> 00:11:49,546 Ayo pergi Xuanji, ayo pergi! 249 00:12:06,827 --> 00:12:08,866 Menggunakan iblis serigala ganas sebagai ujian 250 00:12:09,267 --> 00:12:10,906 bukankah ini sedikit beresiko? 251 00:12:12,267 --> 00:14:10,906 Penerjemah YESUNGGYU 252 00:14:15,187 --> 00:14:15,866 Sifeng. 253 00:14:16,347 --> 00:14:18,186 Seperti yang diharapkan dari murid pribadiku. 254 00:14:18,267 --> 00:14:19,306 Satu-satunya yang 255 00:14:19,427 --> 00:14:21,106 lulus tes adalah Yu Sifeng. 256 00:14:21,787 --> 00:14:23,146 Maka murid-murid yang lain.... 257 00:14:24,547 --> 00:14:28,026 Mohon ampuni kami, Ketua! Mohon ampuni kami! 258 00:14:28,507 --> 00:14:31,986 Istana Lize tidak pernah menyimpan orang yang tidak berguna. 259 00:14:33,227 --> 00:14:34,346 Maka seperti yang dulu saja. 260 00:14:35,347 --> 00:14:36,546 Hapus kemampuan mereka 261 00:14:37,267 --> 00:14:38,386 dan usir mereka. 262 00:14:39,387 --> 00:14:42,826 Ketua! Ampuni kami! Ampuni kami! 263 00:14:48,387 --> 00:14:49,106 Cukup! 264 00:14:54,627 --> 00:14:56,346 Kalian bilang Sifeng masih kecil. 265 00:14:57,107 --> 00:14:58,786 Dia tidak bisa menjadi ketua murid Istana Lize 266 00:14:59,387 --> 00:15:00,746 Tapi dengan bakat dia, 267 00:15:01,867 --> 00:15:03,226 siapa yang bisa menandingi? 268 00:15:03,307 --> 00:15:04,146 Ketika Sifeng 269 00:15:04,507 --> 00:15:07,106 kembali setelah memenangkan pesta hiasan rambut Shaoyang 270 00:15:07,547 --> 00:15:08,306 Aku akan... 271 00:15:11,347 --> 00:15:13,546 memberi dia segel bulu emas. 272 00:15:14,227 --> 00:15:16,746 Dan dia akan mulai mengatur urusan Istana Lize. 273 00:15:22,387 --> 00:15:23,986 Seperti yang telah ketua putuskan 274 00:15:24,907 --> 00:15:26,386 maka aku akan mematuhinya. 275 00:15:28,267 --> 00:15:29,186 Dalam beberapa hari 276 00:15:29,307 --> 00:15:31,906 kita akan menghadiri perjamuan hiasan rambut di Gunung Shaoyang. 277 00:15:32,067 --> 00:15:35,406 Banyak murid muda yang baru pertamakali meninggalkan Istana Lize 278 00:15:35,507 --> 00:15:36,706 Aku ingin mengingatkan kalian 279 00:15:37,067 --> 00:15:39,546 Apa aturan pertama Istana Lize? 280 00:15:39,747 --> 00:15:43,066 Kami tidak boleh melepaskan topeng kami di depan orang luar. 281 00:15:43,427 --> 00:15:44,786 Aku senang kalian ingat. 282 00:15:45,267 --> 00:15:48,026 Kalian tahu dengan sangat jelas apa akibatnya 283 00:15:48,387 --> 00:15:50,066 jika kalian melepas topeng kalian. 284 00:15:50,267 --> 00:15:51,626 Kami akan selalu mengingatnya. 285 00:16:00,787 --> 00:16:01,266 Sifeng. 286 00:16:01,707 --> 00:16:03,826 Mari kita lihat siapa yang duluan sampai di Shaoyang. 287 00:16:19,307 --> 00:16:20,306 Salam Pemimpin Sekte. 288 00:16:20,587 --> 00:16:22,506 Masih belum ada kabar? 289 00:16:23,427 --> 00:16:27,586 Semenjak kita kehilangan berita tentang Dewa Perang 290 00:16:27,907 --> 00:16:30,466 Kenapa kau tidak mampu menemukan apapun? 291 00:16:31,747 --> 00:16:32,466 Mohon tenang. 292 00:16:33,667 --> 00:16:36,306 Aku baru saja menemukan keberadaan lingkaran Yuntian dan Chehai ho 293 00:16:36,707 --> 00:16:37,546 Hanya, 294 00:16:41,107 --> 00:16:43,506 tidak mudah untuk mendapatkannya. 295 00:16:48,507 --> 00:16:49,026 Pemimpin Sekte. 296 00:16:50,387 --> 00:16:52,826 Ini terkait dengan Wu Zhiqizhi 297 00:16:54,187 --> 00:16:56,346 Karena mereka ada di tangan seorang teman lama 298 00:16:56,907 --> 00:16:59,326 Maka aku harus pergi mengunjungi dia. 299 00:16:59,387 --> 00:17:00,306 Aku akan melakukan apapun 300 00:17:00,387 --> 00:17:02,996 untuk menyusupkan orang-orang kita di antara 5 sekte budidaya utama. 301 00:17:03,107 --> 00:17:05,426 Perjamuan hiasan rambut ini yang di selenggarakan setiap 4 tahun sekali 302 00:17:05,467 --> 00:17:06,986 akan diadakan di Shaoyang. 303 00:17:07,307 --> 00:17:09,306 Jika kedua anak itu ada di antara mereka 304 00:17:09,427 --> 00:17:11,546 Maka mereka pasti kuat dan melampaui yang lain. 305 00:17:11,627 --> 00:17:12,666 Mereka tidak bisa menyembunyikannya. 306 00:17:12,947 --> 00:17:14,506 Bintang Mosha dan Dewa Perang 307 00:17:14,627 --> 00:17:17,786 memasuki saluran karma di hari ke-4 bulan ke-4 jam 9 malam 308 00:17:18,507 --> 00:17:20,306 Jadi mereka akan lahir sekitar jam itu. 309 00:17:20,467 --> 00:17:21,146 Ingat, 310 00:17:21,547 --> 00:17:22,946 jangan lewatkan satu anakpun 311 00:17:23,027 --> 00:17:24,746 yang lahir jam 9 malam. 312 00:17:25,747 --> 00:17:26,266 Baik 313 00:17:32,507 --> 00:17:34,946 Para saudara senior kalian akan tinggal di Menara Surgawi 314 00:17:36,267 --> 00:17:36,906 Silahkan 315 00:17:36,907 --> 00:17:38,026 Bawa mereka ke sana. 316 00:17:38,027 --> 00:17:39,266 Baik 317 00:17:42,587 --> 00:17:43,506 Xuanji. 318 00:17:44,187 --> 00:17:45,346 Usahakan terlihat lebih terjaga. 319 00:17:45,707 --> 00:17:47,386 Saat ini kita mewakili Shaoyang. 320 00:17:47,507 --> 00:17:48,866 Jangan mempermalukan Ayah. 321 00:17:52,507 --> 00:17:53,166 Baik 322 00:17:54,667 --> 00:17:57,146 Apa kau benar-benar tidak ingin tinggal di sini? 323 00:17:58,107 --> 00:17:59,266 Sudahlah, kau pergilah. 324 00:17:59,747 --> 00:18:03,226 Kalau tidak, kau bahkan tidak akan tahu kau terkena flu karena angin. 325 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 Kedua darah anjing ini digunakan dalam upacara. 326 00:18:05,747 --> 00:18:06,626 Bawa mereka kembali. 327 00:18:07,587 --> 00:18:08,866 Kau tahu jalanmu, kan? 328 00:18:10,587 --> 00:18:11,000 Aku bisa 329 00:18:12,307 --> 00:18:13,946 Buka matamu dengan benar dan lihat! 330 00:18:14,067 --> 00:18:17,686 Bahkan jika kau tidak mengenaliku, tapi kau pasti mengenali pedang khusus kami yang dari Lembah Dianjing, benarkan? 331 00:18:17,707 --> 00:18:18,506 Mereka yang tidak memiliki kartu nama... 332 00:18:18,627 --> 00:18:19,306 Berhenti berdebat! 333 00:18:19,707 --> 00:18:20,866 Katakan padaku apa yang ingin kau katakan. 334 00:18:32,507 --> 00:18:33,226 Kau siapa? 335 00:18:33,667 --> 00:18:35,506 Putri sekte Shaoyang, Chu Linglong 336 00:18:35,627 --> 00:18:36,746 Apa aku punya hak untuk bicara denganmu? 337 00:18:37,667 --> 00:18:38,306 Linglong? 338 00:18:38,827 --> 00:18:41,346 Dia tidak punya kartu nama dan bersikeras untuk masuk. 339 00:18:42,107 --> 00:18:44,946 Kau bisa masuk ketika tetua Lembah Dianjing mengkonfirmasi identitasmu 340 00:18:45,067 --> 00:18:45,706 Berikutnya. 341 00:18:45,827 --> 00:18:48,426 Bagaimana jika aku bersikeras masuk? 342 00:18:48,587 --> 00:18:49,186 Aku minta maaf. 343 00:18:49,307 --> 00:18:51,266 Kau tidak bisa masuk tanpa kartu nama! 344 00:18:51,467 --> 00:18:52,586 Bocah bau! 345 00:18:52,827 --> 00:18:54,266 Kau bertekad melawanku? 346 00:18:55,027 --> 00:18:55,506 Baiklah 347 00:18:55,787 --> 00:18:56,346 Perhatikan ini! 348 00:19:01,467 --> 00:19:01,946 Linglong! 349 00:19:03,347 --> 00:19:03,986 Aku baik-baik saja. 350 00:19:04,387 --> 00:19:05,586 Sekarang aku punya kartu nama. 351 00:19:05,667 --> 00:19:06,926 Sekarang kau bisa membiarkanku masuk, kan? 352 00:19:06,947 --> 00:19:08,246 Dengan seni bela dirimu yang sangat rendah 353 00:19:08,307 --> 00:19:09,386 Kau pikir itu akan berhasil? 354 00:19:09,587 --> 00:19:12,106 Siapapun dari kami di sini bisa memukulimu sampai kau kehilangan semua gigimu. 355 00:19:12,187 --> 00:19:13,946 Bahkan jika kau masuk, itu akan sia-sia! 356 00:19:14,147 --> 00:19:15,066 Kau pikir 357 00:19:15,427 --> 00:19:16,906 kau bisa menghentikanku? 358 00:19:17,707 --> 00:19:19,146 Bagaimana kau bisa begitu kasar? 359 00:19:19,307 --> 00:19:20,606 Jangan terlalu dekat dengan kakak-ku! 360 00:19:20,627 --> 00:19:21,586 Xuanji! 361 00:19:23,027 --> 00:19:25,026 Yang kau maksudkan dengan siapapun... 362 00:19:25,467 --> 00:19:26,066 apa termasuk gadis ini juga? 363 00:19:26,307 --> 00:19:26,826 Baik! 364 00:19:27,067 --> 00:19:27,946 Aku ingin melihat 365 00:19:28,147 --> 00:19:29,706 seberapa kuat Sekte Shaoyang. 366 00:19:31,227 --> 00:19:31,906 Xuanji! 367 00:19:35,427 --> 00:19:35,986 Xuanji! 368 00:19:36,787 --> 00:19:38,586 Lepaskan adikku! Xuanji! 369 00:19:39,427 --> 00:19:40,746 Lepaskan aku! Xuanji! 370 00:19:47,427 --> 00:19:48,186 Keluarkan pedangmu! 371 00:19:49,667 --> 00:19:50,986 Keluarkan pedangku untuk melakukan apa? 372 00:19:51,267 --> 00:19:52,666 Aku tidak mau melawanmu! 373 00:19:53,227 --> 00:19:54,666 Jika kau tidak menarik pedangmu, aku akan melepaskanmu. 374 00:19:55,107 --> 00:19:56,746 Jangan! Jangan lepaskan! 375 00:19:56,827 --> 00:19:58,566 Aku tidak tahu bagaimana cara memanggil energi hidup pedangku! 376 00:19:58,587 --> 00:20:00,246 Jika kau lepaskan aku akan jatuh! 377 00:20:00,307 --> 00:20:00,946 Apa kau bercanda? 378 00:20:01,347 --> 00:20:03,106 Bukankah kau baru saja membual bahwa kau kuat? 379 00:20:03,267 --> 00:20:05,806 Bagaimana bisa Shaoyang membiarkan idiot sepertimu berpura-pura jadi petarung yang terampil? 380 00:20:05,907 --> 00:20:08,166 Hari ini aku akan menunjukkan padamu apa itu petarung yang terampil! 381 00:20:13,907 --> 00:20:14,626 Takut, kan? 382 00:20:14,787 --> 00:20:15,906 Jika kau takut menangislah. 383 00:20:15,987 --> 00:20:17,826 Menangis dan katakan "aku idiot". 384 00:20:18,107 --> 00:20:19,186 Maka aku akan melepaskanmu. 385 00:20:19,467 --> 00:20:20,906 Aku tidak bisa menangis sejak lahir. 386 00:20:21,627 --> 00:20:22,546 Apa kau sudah cukup bersenang-senang? 387 00:20:22,707 --> 00:20:23,826 Jika sudah maka bawa aku kembali. 388 00:20:24,027 --> 00:20:24,946 Aku lelah. 389 00:20:25,067 --> 00:20:25,706 Baik. 390 00:20:25,987 --> 00:20:26,986 Kau masih sangat keras kepala? 391 00:20:27,587 --> 00:20:29,026 Kalau begitu, mari bermain sesuatu yang lebih merangsang. 392 00:20:47,907 --> 00:20:48,506 Apa yang harus dilakukan? 393 00:20:48,787 --> 00:20:51,026 Aku akan jadi panekuk jika jatuh seperti ini. 394 00:20:51,147 --> 00:20:52,586 Ayah akan bilang aku mempermalukan diriku sendiri. 395 00:21:27,387 --> 00:21:30,146 Apa yang kau lakukan, nona! 396 00:21:30,747 --> 00:21:31,906 Pakaianmu kotor. 397 00:21:32,027 --> 00:21:33,186 Aku mencoba membersihkan kotoran. 398 00:21:34,067 --> 00:21:35,866 Jangan sentuh aku! 399 00:21:40,347 --> 00:21:41,106 Senior, 400 00:21:41,267 --> 00:21:42,826 Apa kau berencana menghadiri 401 00:21:42,987 --> 00:21:44,146 pesta hiasan rambut? 402 00:21:44,347 --> 00:21:46,146 Aku murid Sekte Shaoyang. 403 00:21:46,187 --> 00:21:47,226 Tapi aku tidak tahu 404 00:21:47,347 --> 00:21:48,866 kenapa aku berakhir di sini. 405 00:21:49,187 --> 00:21:51,266 Bisakah kau membawaku kembali? 406 00:21:51,707 --> 00:21:52,866 Jika kau membawaku kembali, 407 00:21:53,027 --> 00:21:53,706 setelah aku pulang 408 00:21:53,787 --> 00:21:55,946 Aku akan membantumu membersihkan darah anjing ini. 409 00:21:58,667 --> 00:21:59,946 Tidak perlu. 410 00:22:01,347 --> 00:22:03,346 Apa yang kau lakukan? 411 00:22:03,827 --> 00:22:07,466 Bagaimana bisa kau bicara seperti itu? 412 00:22:07,667 --> 00:22:08,786 Aku tidak bisa mengerti dirimu. 413 00:22:09,427 --> 00:22:10,146 Tunggu! 414 00:22:10,347 --> 00:22:11,106 Senior! 415 00:22:11,747 --> 00:22:13,946 Aku benar-benar tidak tahu 416 00:22:14,107 --> 00:22:15,826 kenapa aku berakhir di sini. 417 00:22:16,107 --> 00:22:18,506 Dan aku tidak tahu cara terbang. 418 00:22:18,667 --> 00:22:19,706 Aku tidak bisa kembali. 419 00:22:19,867 --> 00:22:22,146 Maka kau berjalan saja. 420 00:22:22,347 --> 00:22:23,466 Tidak! 421 00:22:24,507 --> 00:22:26,106 Itu terlalu melelahkan! 422 00:22:32,587 --> 00:22:36,106 Aku belum pernah bertemu seorang pembudidaya semalas dirimu. 423 00:22:50,227 --> 00:22:52,146 Kemana kau melemparkan adikku? Katakan padaku! 424 00:22:52,307 --> 00:22:53,426 Siapa yang tahu dimana dia? 425 00:22:53,627 --> 00:22:55,066 Dia sangat bodoh bahkan tidak bisa berdiri di atas pedang! 426 00:22:55,187 --> 00:22:56,066 Kau yang bodoh! 427 00:22:56,227 --> 00:22:58,146 Kau kehilangan adikku dan mengatakan sesuatu seperti itu? 428 00:22:59,187 --> 00:23:00,226 Apa kalian sudah menemukan Xuanji? 429 00:23:00,387 --> 00:23:01,026 Belum. 430 00:23:01,267 --> 00:23:03,266 Kami belum mencari di hutan lebat lembah awan. 431 00:23:03,387 --> 00:23:05,466 Pemandangan di sana rumit dengan setan berkeliaran. 432 00:23:05,587 --> 00:23:07,026 Kami tidak memiliki cukup orang. Kita butuh lebih banyak. 433 00:23:07,187 --> 00:23:08,206 Akan aku beritahu Ayah. 434 00:23:08,227 --> 00:23:09,926 - Dia seharusnya baik-baik saja. - Linglong! 435 00:23:09,947 --> 00:23:10,626 Xuanji! 436 00:23:11,627 --> 00:23:12,266 Apa kau baik-baik saja? 437 00:23:13,307 --> 00:23:14,346 Itu senior ini 438 00:23:14,507 --> 00:23:15,586 Dia sangat baik dan hebat. 439 00:23:15,787 --> 00:23:16,506 Dia menyelamatkanku 440 00:23:16,587 --> 00:23:17,106 Itu bagus. 441 00:23:17,227 --> 00:23:19,506 Kau pasti dari Istana Lize? Kau memiliki sikap orang berbakat. 442 00:23:19,627 --> 00:23:20,466 Tidak seperti orang tertentu 443 00:23:20,827 --> 00:23:22,906 yang hanya akan menindas orang lain. 444 00:23:24,667 --> 00:23:25,666 Terima kasih saudara. 445 00:23:26,587 --> 00:23:27,346 Aku ingin masuk. 446 00:23:28,067 --> 00:23:29,346 Bisakah aku mendaftarkan namaku? 447 00:23:31,667 --> 00:23:33,906 Istana Lize, Yu Sifeng? 448 00:23:35,947 --> 00:23:38,426 Aku cukup penasaran mengapa orang-orang dari Istana Lize 449 00:23:38,547 --> 00:23:40,386 harus memakai topeng seharian dan tidak berani melepaskannya. 450 00:23:40,587 --> 00:23:42,226 Apa yang tidak bisa kau tunjukkan pada orang lain? 451 00:23:44,267 --> 00:23:44,866 Apa? 452 00:23:45,427 --> 00:23:46,586 Kau ingin berkelahi? 453 00:23:46,947 --> 00:23:47,626 Ayo. 454 00:23:48,987 --> 00:23:49,946 Tidak tertarik. 455 00:23:51,147 --> 00:23:54,386 Semua orang...sedang...menunggu...untuk... memasuki Sekte Shaoyang. 456 00:23:56,867 --> 00:23:58,526 Ternyata kau Xiao Jieba (gagap kecil). 457 00:23:58,627 --> 00:23:59,786 yang menyelamatkan si bodoh kecil. 458 00:24:01,947 --> 00:24:03,386 Cukup menarik! 459 00:24:05,987 --> 00:24:06,946 Kudengar 460 00:24:07,387 --> 00:24:09,626 kalian dari Istana Lize belum pernah melihat wanita sebelumnya. 461 00:24:09,907 --> 00:24:12,286 Baru saja kau harus menggendong si bodoh kecil itu kembali 462 00:24:12,387 --> 00:24:13,106 Bagaimana rasanya 463 00:24:13,707 --> 00:24:14,386 Wutong! 464 00:24:14,587 --> 00:24:16,106 Menurutku kau mencoba menimbulkan masalah lagi? 465 00:24:16,307 --> 00:24:17,186 Aku akan merobek mulutmu! 466 00:24:17,427 --> 00:24:18,266 Apa yang kau lakukan? 467 00:24:18,347 --> 00:24:18,866 Lepaskan aku 468 00:24:19,507 --> 00:24:20,266 Ada apa? 469 00:24:21,187 --> 00:24:22,466 Kenapa kalian berdebat di sini? 470 00:24:23,507 --> 00:24:24,266 - Bibi. - Bibi. 471 00:24:27,907 --> 00:24:28,506 Guru. 472 00:24:29,187 --> 00:24:30,546 Aku tidak sengaja kehilangan kartu namaku 473 00:24:30,947 --> 00:24:32,666 dan antri menunggu untuk masuk ke Shaoyang 474 00:24:33,267 --> 00:24:35,186 Aku memainkan lelucon pada juniorku. 475 00:24:35,667 --> 00:24:37,786 Aku takut aku membuat mereka kesal. 476 00:24:38,507 --> 00:24:39,506 Bagaimana bisa itu lelucon? 477 00:24:39,667 --> 00:24:40,826 Apa orang-orang bercanda seperti itu? Kau... 478 00:24:40,987 --> 00:24:41,546 Wutong! 479 00:24:42,907 --> 00:24:45,346 Bagaimana bisa kau membuat lelucon seperti itu 480 00:24:46,307 --> 00:24:48,386 Cepat minta maaf pada putri Pemimpin Sekte Chu. 481 00:24:49,987 --> 00:24:50,946 Guru benar. 482 00:24:52,627 --> 00:24:55,306 Kalau begitu aku minta maaf pada kalian berdua. 483 00:24:56,587 --> 00:24:57,626 Siapa yang mau permintaan maafmu? 484 00:24:59,227 --> 00:25:02,746 Kalian semua murid dari 5 sekte budidaya utama, kalian semua harus berada di sisi yang sama 485 00:25:05,227 --> 00:25:08,866 Di masa depan kuharap kalian semua bisa saling membantu. 486 00:25:09,107 --> 00:25:11,066 Tetua Chu kau benar. 487 00:25:12,507 --> 00:25:13,586 Cepat kembali bersamaku. 488 00:25:14,347 --> 00:25:14,866 Baik. 489 00:25:20,787 --> 00:25:21,506 Bibi. 490 00:25:21,667 --> 00:25:22,786 Apa kita akan menyerah seperti ini? 491 00:25:22,947 --> 00:25:24,746 Kau tidak melihat bagaimana mereka menindas adikku. 492 00:25:25,307 --> 00:25:26,946 Untunglah Yu Shifeng dari Istana Lize 493 00:25:27,107 --> 00:25:27,786 Dia... 494 00:25:30,147 --> 00:25:31,306 Dia pergi? 495 00:25:34,347 --> 00:25:35,186 Xuanji, Xuanji. 496 00:25:35,347 --> 00:25:36,686 Apa kau tahu, siapa Yu Sifeng itu 497 00:25:36,787 --> 00:25:39,886 Dia murid Istana Lize dengan masa depan yang paling menjanjikan? 498 00:25:39,987 --> 00:25:41,306 Tapi...berdasarkan peraturan mereka 499 00:25:41,467 --> 00:25:43,386 Mereka harus memakai topeng setiap hari. 500 00:25:43,787 --> 00:25:44,986 Aku ingin tahu seperti apa rupa mereka. 501 00:25:45,187 --> 00:25:47,026 Tapi aku yakin dia pasti tampan. 502 00:25:47,187 --> 00:25:47,786 Tampan? 503 00:25:48,907 --> 00:25:50,866 Aku yakin dia pasti sangat jelek. 504 00:25:51,067 --> 00:25:52,746 Kalau tidak, kenapa dia memakai topeng sepanjang hari? 505 00:25:53,067 --> 00:25:54,346 Menurutku kau iri. 506 00:26:05,427 --> 00:26:06,226 Kebetulan sekali. 507 00:26:06,507 --> 00:26:07,026 Apa? 508 00:26:08,027 --> 00:26:09,706 Yu Sifeng dan aku 509 00:26:09,867 --> 00:26:12,346 lahir di tahun yang sama di bulan yang sama di hari yang sama. 510 00:26:12,507 --> 00:26:13,546 Benarkah? 511 00:26:31,947 --> 00:26:32,906 Maka kau jalan saja. 512 00:26:33,427 --> 00:26:34,306 Tidak! 513 00:26:35,427 --> 00:26:36,826 Itu terlalu melelahkan. 514 00:26:53,147 --> 00:26:54,666 Chu Xuanji! 515 00:26:55,227 --> 00:26:57,186 Satu-satunya hal yang kau lakukan sepanjang hari adalah bermalas-malasan, tidur 516 00:26:57,347 --> 00:26:58,786 Kau tidak melakukan sesuatu yang benar! 517 00:26:59,227 --> 00:27:01,746 Kau sudah 16 tahun, kan? 518 00:27:02,067 --> 00:27:04,066 Kau tidak bisa memanggil pedang menggunakan energi hidupmu. 519 00:27:04,227 --> 00:27:05,146 Jika hal ini tersiar keluar 520 00:27:05,867 --> 00:27:08,746 Shaoyang akan kehilangan muka sepenuhnya! 521 00:27:10,307 --> 00:27:11,786 Ibu! 522 00:27:12,707 --> 00:27:13,746 Kenapa kau menangis? 523 00:27:13,907 --> 00:27:14,906 Ibu! 524 00:27:15,107 --> 00:27:17,066 Jika kau bisa melihat ini di dunia bawah sana, 525 00:27:17,467 --> 00:27:21,306 Lihatlah bagaimana Ayah menegur Xuanji 526 00:27:21,507 --> 00:27:23,466 Kau pasti sangat sedih. 527 00:27:25,267 --> 00:27:26,626 Dulu Ibu berkata.... 528 00:27:26,907 --> 00:27:29,546 Dia hanya berharap Xuanji menjalani hidup yang nyaman 529 00:27:29,627 --> 00:27:31,426 Tidak mengikuti jalan seorang pembudidaya. 530 00:27:31,587 --> 00:27:32,866 Ayah, apa kau lupa? 531 00:27:33,707 --> 00:27:35,346 Xuanji seperti ini hanya karena 532 00:27:35,587 --> 00:27:38,666 dia kehilangan 6 inderanya saat dia lahir. 533 00:27:38,867 --> 00:27:40,386 Dia juga tidak mau begitu! 534 00:27:40,587 --> 00:27:41,106 Dia... 535 00:27:41,307 --> 00:27:43,866 Siapa yang mengerti rasa sakit dia? 536 00:27:46,267 --> 00:27:48,306 Baiklah. Linglong. Linglong. 537 00:27:51,667 --> 00:27:54,026 Ibu! Ibu! 538 00:27:55,187 --> 00:27:56,466 Jika kau harus menghukum 539 00:27:56,627 --> 00:27:58,186 Xuanji seperti ini 540 00:27:58,387 --> 00:27:59,986 Aku akan menangis pada Ibu! 541 00:28:02,467 --> 00:28:04,346 Baiklah, lupakan. Jangan menangis. 542 00:28:04,867 --> 00:28:05,866 Aku bisa mengerti 543 00:28:06,027 --> 00:28:07,106 kau lebih lamban dari pada yang lain. 544 00:28:07,547 --> 00:28:08,066 Tapi.... 545 00:28:08,587 --> 00:28:10,706 Tapi itu bukan alasan untukmu tidak bekerja keras. 546 00:28:11,027 --> 00:28:11,666 Begini saja 547 00:28:12,747 --> 00:28:14,066 Aku akan memberimu waktu 10 hari. 548 00:28:15,267 --> 00:28:18,946 Kau harus mempelajari dengan benar teknik pedang Yaohua tingkat dasar. 549 00:28:19,227 --> 00:28:20,146 Jika kau bermalas-malasan lagi 550 00:28:20,227 --> 00:28:21,306 dan tidak bisa melakukan itu 551 00:28:21,987 --> 00:28:23,346 maka aku akan menghukummu. 552 00:28:26,027 --> 00:28:28,306 - Baiklah. - Aku tahu itu akan berguna. 553 00:28:28,427 --> 00:28:30,546 Setiap kali aku menangis kepada Ibu, Ayah tidak akan melakukan apapun pada kita. 554 00:28:31,747 --> 00:28:32,706 Tapi Linglong, 555 00:28:33,267 --> 00:28:35,306 ini...benar-benar berguna. 556 00:28:37,467 --> 00:28:39,346 Ini...senjata terkuat kita. 557 00:28:39,427 --> 00:28:40,546 Tidak hanya terhadap Ayah 558 00:28:40,627 --> 00:28:42,386 Jika kau menangis pada orang yang kau suka 559 00:28:42,547 --> 00:28:43,626 selama dia peduli padamu 560 00:28:43,787 --> 00:28:45,726 maka dia tidak bisa melakukan apapun padamu ketika kau menangis. 561 00:28:45,787 --> 00:28:46,666 Benarkah? 562 00:28:47,307 --> 00:28:49,626 Tapi aku tidak punya air mata. 563 00:28:50,107 --> 00:28:50,906 Menurutku 564 00:28:51,107 --> 00:28:52,866 air mata adalah hal yang paling berharga 565 00:28:53,067 --> 00:28:54,626 di dunia, benarkan? 566 00:28:55,987 --> 00:28:57,666 Hari ini ketika kau marah, 567 00:28:57,827 --> 00:28:59,666 apa kau tidak merasa matamu sedikit lembab 568 00:28:59,827 --> 00:29:01,026 dan ingin menangis? 569 00:29:02,307 --> 00:29:04,426 Aku memang sedikit marah. 570 00:29:04,707 --> 00:29:07,186 Tapi aku merasa aku tidak perlu terlalu peduli tentang mereka. 571 00:29:07,467 --> 00:29:09,026 Tidak apa-apa selama kau bahagia. 572 00:29:09,187 --> 00:29:10,386 Daripada peduli tentang mereka, 573 00:29:10,627 --> 00:29:12,466 Aku lebih suka pergi tidur. 574 00:29:12,787 --> 00:29:13,786 Maka kau... 575 00:29:15,587 --> 00:29:16,506 Xiao Liuzi. 576 00:29:16,787 --> 00:29:18,106 Kau ke sini untuk mengantarkan kue ulang tahun? 577 00:29:18,467 --> 00:29:19,786 Akulah yang mengantarkannya 578 00:29:19,987 --> 00:29:21,306 tapi orang yang menyuruhku menyiapkannya 579 00:29:21,387 --> 00:29:22,146 adalah Guru. 580 00:29:22,707 --> 00:29:23,906 Itu adalah kue 8 harta karun. 581 00:29:24,067 --> 00:29:25,586 Itu terbuat dari 8 bahan berbeda. 582 00:29:25,827 --> 00:29:26,786 Ayah mungkin terlihat ketat 583 00:29:26,987 --> 00:29:27,906 tapi dia peduli dengan kita. 584 00:29:28,147 --> 00:29:28,746 Cepat makan. 585 00:29:29,547 --> 00:29:30,106 Xuanji. 586 00:29:35,107 --> 00:29:35,906 Ini lezat sekali. 587 00:29:36,427 --> 00:29:38,466 Sungguh sayang Xuanji kau tidak dapat merasakan apapun. 588 00:29:38,547 --> 00:29:40,426 Kenapa kau harus menyebutkan hal tak berguna? 589 00:29:40,907 --> 00:29:42,186 Meskipun aku tidak bisa merasakan apapun 590 00:29:42,347 --> 00:29:43,026 tapi itu tidak apa-apa. 591 00:29:43,307 --> 00:29:44,666 Asalkan Linglong bahagia 592 00:29:44,867 --> 00:29:45,866 maka aku bahagia. 593 00:29:46,027 --> 00:29:48,646 Xuanji-ku gadis yang baik. Bagaimana bisa Ayah tidak puas dengan ini? 594 00:29:48,747 --> 00:29:49,546 Betulkan! 595 00:29:52,147 --> 00:29:54,906 Hari ini juga hari ulang tahun Xiao Jieba (gagap kecil). 596 00:29:56,267 --> 00:29:56,986 Sifeng. 597 00:30:04,507 --> 00:30:05,426 Sifeng! 598 00:30:08,507 --> 00:30:09,266 Apa Sifeng ada? 599 00:30:09,587 --> 00:30:10,786 Sifeng! 600 00:30:11,027 --> 00:30:12,906 Seseorang mencarimu. 601 00:30:16,067 --> 00:30:17,746 Kenapa kau mencariku? 602 00:30:18,227 --> 00:30:18,986 Xiao Jieba 603 00:30:19,027 --> 00:30:20,226 Kau lupa membawa kartu namamu. 604 00:30:20,267 --> 00:30:21,306 Aku di sini untuk mengembalikannya padamu. 605 00:30:24,547 --> 00:30:25,986 Apa ada yang lain? 606 00:30:26,827 --> 00:30:27,586 Oh ya, Xiao Jieba. 607 00:30:27,667 --> 00:30:28,946 Aku bukan Xiao Jieba. 608 00:30:29,987 --> 00:30:31,306 Lalu...kenapa kau 609 00:30:31,427 --> 00:30:32,306 hanya bicara 3 kata 610 00:30:32,427 --> 00:30:33,386 3 kata 611 00:30:33,507 --> 00:30:34,946 pada satu waktu? 612 00:30:35,347 --> 00:30:36,306 Bukan urusanmu. 613 00:30:37,347 --> 00:30:38,266 Ternyata kau 614 00:30:38,347 --> 00:30:40,026 bisa mengucapkan 2 kata pada saat bersamaan. 615 00:30:40,347 --> 00:30:41,146 Pergilah jika tidak ada yang lain. 616 00:30:41,467 --> 00:30:42,506 Begini nona 617 00:30:42,747 --> 00:30:47,066 Karena Sifeng menghabiskan banyak waktunya di Istana Lize dan baru sekarang keluar 618 00:30:47,147 --> 00:30:47,946 Tolong maafkan dia. 619 00:30:48,067 --> 00:30:49,546 Kalian silahkan ngobrol 620 00:30:49,567 --> 00:30:51,246 Oh jadi begitu 621 00:30:51,347 --> 00:30:52,626 Aku lupa memperkenalkan diri. 622 00:30:52,747 --> 00:30:53,866 Aku Chu Xuanji. 623 00:30:53,987 --> 00:30:54,986 Terima kasih telah menyelamatkanku. 624 00:30:55,147 --> 00:30:56,766 Kau bahkan membawaku kembali ke Shaoyang. 625 00:30:56,867 --> 00:30:58,146 Kau teman pertama yang kumiliki 626 00:30:58,227 --> 00:30:59,626 dari luar Shaoyang. 627 00:31:00,507 --> 00:31:01,826 Hari ini hari ulang tahunmu 628 00:31:01,907 --> 00:31:02,946 dan aku juga. 629 00:31:03,027 --> 00:31:05,226 Jadi aku membawakanmu kue ulang tahun. 630 00:31:05,707 --> 00:31:07,146 Kita lahir di hari yang sama. 631 00:31:07,227 --> 00:31:09,066 Linglong bilang kita memiliki takdir. 632 00:31:09,787 --> 00:31:10,946 Takdir apa? 633 00:31:11,067 --> 00:31:12,186 Jangan bicara omong kosong. 634 00:31:12,747 --> 00:31:14,066 Kita bukan teman. 635 00:31:14,227 --> 00:31:16,146 Belum pernah makan kue ulang tahun. 636 00:31:42,307 --> 00:31:43,996 Akhirnya menemukan pohon bunga persik. 637 00:31:47,027 --> 00:31:47,826 Bahkan ada embun pagi. 638 00:31:49,027 --> 00:32:24,826 Penerjemah YESUNGGYU 639 00:32:29,267 --> 00:32:29,906 Dimana Xuanji? 640 00:32:30,107 --> 00:32:32,706 Guru menyuruhku mengajari dia teknik pedang Yaohua, kenapa aku tidak bisa menemukan dia 641 00:32:32,827 --> 00:32:35,066 Dia pasti bersembunyi tidur di suatu tempat. 642 00:33:24,667 --> 00:33:27,386 Mencuri telur burung itu salah 643 00:33:27,467 --> 00:33:28,266 Apa kau tahu itu? 644 00:33:43,707 --> 00:33:44,266 Kau lagi? 645 00:33:44,787 --> 00:33:46,146 Itu kau Xiao Jieba 646 00:33:47,147 --> 00:33:48,986 Kenapa selalu kau? 647 00:33:50,707 --> 00:33:51,426 Maafkan aku. 648 00:33:51,587 --> 00:33:53,866 Aku tidak bermaksud menuangkan air ke jubahmu. 649 00:33:55,067 --> 00:33:56,146 Ada sungai di sana 650 00:33:56,267 --> 00:33:57,426 Aku akan mengambilkanmu air. 651 00:33:57,587 --> 00:33:58,386 - Tunggu... - Tidak perlu! 652 00:33:59,987 --> 00:34:02,106 Embun dari bunga labu siam, 653 00:34:02,547 --> 00:34:06,946 bunga pohon persik dan pinus prem disebut 3 minuman pembersih yang akan membantu budidaya. 654 00:34:08,107 --> 00:34:10,186 Aku tidak akan minum jika bukan embun bunga persik. 655 00:34:15,587 --> 00:34:17,186 Kenapa kau begitu rewel? 656 00:34:17,467 --> 00:34:18,746 Ini hanya teh. 657 00:34:18,867 --> 00:34:19,906 Apa ada bedanya? 658 00:34:20,907 --> 00:34:21,506 Belum pernah melihat. 659 00:34:23,387 --> 00:34:25,226 Kau orang malas 660 00:34:25,707 --> 00:34:27,786 Tidak tahu cara melakukan apapun 661 00:34:27,987 --> 00:34:30,586 Kau lemah dalam mantra 662 00:34:31,387 --> 00:34:35,026 Tidak heran semua orang menindasmu. 663 00:34:35,827 --> 00:34:36,626 Tidak berguna. 664 00:34:37,467 --> 00:34:38,186 Kau! 665 00:34:39,467 --> 00:34:41,066 Meskipun aku tidak berguna 666 00:34:41,187 --> 00:34:41,986 Tapi tadi 667 00:34:42,067 --> 00:34:43,946 Aku tidak bermaksud untuk menjatuhkan cangkir tehmu! 668 00:34:44,147 --> 00:34:46,666 Aku hanya melihat seekor ular jahat yang mencoba mencuri telur burung 669 00:34:46,707 --> 00:34:47,506 Aku ingin menangkapnya 670 00:34:47,627 --> 00:34:48,586 Jadi aku tidak sengaja... 671 00:34:50,107 --> 00:34:51,266 Ular jahat itu lagi! 672 00:34:53,027 --> 00:34:54,386 Lepaskan! Lepaskan dia! 673 00:35:02,227 --> 00:35:05,866 Ini...binatang...spiritualku! 674 00:35:07,547 --> 00:35:08,386 Maafkan aku. 675 00:35:08,547 --> 00:35:10,186 Aku tidak bermaksud meremasnya. 676 00:35:10,587 --> 00:35:11,226 Dia...dia tidak mati, kan? 677 00:35:11,227 --> 00:35:13,146 Dia...dia tidak mati, kan? 678 00:35:15,947 --> 00:35:16,746 Katakan padaku, 679 00:35:17,187 --> 00:35:17,946 Kenapa... 680 00:35:19,747 --> 00:35:20,546 kau meremasnya? 681 00:35:21,267 --> 00:35:23,466 Ka...karena... 682 00:35:23,707 --> 00:35:24,906 dia sendiri 683 00:35:25,227 --> 00:35:25,986 yang berlari ke sini... 684 00:35:26,587 --> 00:35:27,346 Aku pikir... 685 00:35:27,587 --> 00:35:28,306 dia... 686 00:35:28,387 --> 00:35:29,186 mau menggigitku 687 00:35:30,547 --> 00:35:31,386 Jangan meniru.... 688 00:35:32,227 --> 00:35:33,186 cara aku bicara! 689 00:35:35,267 --> 00:35:36,906 Lalu apa yang kita lakukan sekarang? 690 00:35:37,267 --> 00:35:39,866 Mau aku membawanya ke Ayahku untuk diperiksa? 691 00:35:39,987 --> 00:35:40,826 Mungkin 692 00:35:40,987 --> 00:35:42,466 dia bisa menghidupkannya kembali? 693 00:35:47,067 --> 00:35:48,706 Xiao Yinghua! 694 00:35:52,987 --> 00:35:53,986 Xiao Yinghua! 695 00:35:57,227 --> 00:35:59,146 Xiao Yinghua dimana kau? 696 00:36:01,907 --> 00:36:02,786 Xiao Yinghua? 697 00:36:04,187 --> 00:36:06,106 Kenapa hewan spiritualmu sangat tidak patuh? 698 00:36:06,227 --> 00:36:08,986 Hewan spiritual Ayahku akan segera keluar begitu kami memanggilnya. 699 00:36:13,227 --> 00:36:13,986 Dia masih kecil. 700 00:36:14,867 --> 00:36:15,586 Masih belum dewasa. 701 00:36:17,507 --> 00:36:19,866 Jangan bicara buruk tentang dia. 702 00:36:21,707 --> 00:36:24,066 Aku merasa...ada sesuatu yang memikat dia ke sini. 703 00:36:24,067 --> 00:36:25,986 Aku merasa...ada sesuatu yang memikat dia ke sini. 704 00:36:28,907 --> 00:36:32,306 Hutan bunga persik ini agak aneh. 705 00:36:32,587 --> 00:36:34,346 Kita sudah lama mencari 706 00:36:34,627 --> 00:36:36,586 tapi kita belum menemukan Xiao Yinghua. 707 00:36:38,587 --> 00:36:39,106 Itu... 708 00:36:40,867 --> 00:36:43,266 Hutan bunga persik ini...agak aneh. 709 00:37:00,107 --> 00:37:00,866 Xiao Jieba! 710 00:37:01,427 --> 00:37:02,506 Apa kau panas? 711 00:37:04,107 --> 00:37:04,586 Aku... 712 00:37:05,347 --> 00:37:05,986 Tidak. 713 00:37:07,387 --> 00:37:08,386 Tidak? 714 00:37:21,707 --> 00:37:22,546 Xiao Jieba, 715 00:37:22,907 --> 00:37:24,146 kau seumuran denganku 716 00:37:24,347 --> 00:37:25,986 Bagaimana bisa kau tahu cara melakukan banyak hal? 717 00:37:28,147 --> 00:37:28,826 Jangan bicara. 718 00:37:30,707 --> 00:37:33,226 Formasi sihir ini rumit. 719 00:38:14,507 --> 00:38:16,566 Kenapa sekarang kita berada di permukaan danau? 720 00:38:16,627 --> 00:38:18,066 Xiao Jieba. Apa kau baik-baik saja? 721 00:38:20,307 --> 00:38:21,826 Ini bukan permukaan danau. 722 00:38:22,227 --> 00:38:23,546 Ada penghalang di sini. 723 00:38:23,747 --> 00:38:24,586 Penghalang? 724 00:38:28,587 --> 00:38:29,666 Benar-benar ada penghalang. 725 00:38:30,827 --> 00:38:32,906 Aku tahu kenapa ada formasi bunga persik di luar. 726 00:38:33,387 --> 00:38:34,826 Ini alam rahasia Sekte Shaoyang. 727 00:38:34,987 --> 00:38:36,906 Bagaimana kita bisa sampai di sini? 728 00:38:38,387 --> 00:38:39,546 Bagaimana...kita bisa masuk? 729 00:38:39,907 --> 00:38:40,666 Aku tidak tahu. 730 00:38:40,747 --> 00:38:42,746 Para murid Shaoyang dilarang datang ke sini. 731 00:38:42,907 --> 00:38:44,066 Aku harus masuk. 732 00:38:44,147 --> 00:38:46,866 Tidak, tidak, tidak. Ini area terlarang Sekte Shaoyang. 733 00:38:46,947 --> 00:38:49,306 Tanpa izin Ayah, kau tidak bisa menginjakkan kaki di dalamnya. 734 00:38:54,747 --> 00:38:56,106 Xiao Jieba, kau baik-baik saja? 735 00:38:56,707 --> 00:38:58,506 Bagaimana aku bisa membukanya? 736 00:38:59,507 --> 00:39:00,186 Aku tidak tahu. 737 00:39:00,267 --> 00:39:01,626 Ini bukanlah tempat yang seharusnya kita datangi. 738 00:39:01,827 --> 00:39:02,986 - Ayo pergi - Terlambat! 739 00:39:03,707 --> 00:39:06,026 Aku memiliki koneksi dengan hewan spiritualku. 740 00:39:06,947 --> 00:39:07,826 Xiao Yinghua 741 00:39:08,867 --> 00:39:11,786 Dia...tersedot...oleh sesuatu. 742 00:39:12,147 --> 00:39:13,106 Jika aku tidak menyelamatkan dia 743 00:39:13,547 --> 00:39:14,586 Dia akan dalam bahaya. 744 00:39:15,307 --> 00:39:15,986 Buka! 745 00:39:16,387 --> 00:39:16,986 Begini saja 746 00:39:17,067 --> 00:39:17,826 Ayo kembali. 747 00:39:17,907 --> 00:39:19,466 Aku akan meminta seseorang untuk membantu kita, bagaimana? 748 00:39:19,707 --> 00:39:21,346 Itu sangat terlambat. 749 00:39:21,947 --> 00:39:22,426 Aku... 750 00:39:24,467 --> 00:39:25,666 Maka aku tidak tahu harus berbuat apa. 751 00:39:25,787 --> 00:39:32,186 Lihat, kemampuan mantraku sangat buruk dan ini mantra kuno yang kuat dari tetua sekte kami yang paling kuat. 752 00:39:32,307 --> 00:39:33,306 Aku tidak bisa membukanya. 753 00:39:33,387 --> 00:39:34,266 Jika kau tidak percaya lihatlah. 754 00:39:40,707 --> 00:39:42,066 Itu terbuka? 755 00:39:44,427 --> 00:39:45,426 Bagaimana aku membukanya? 756 00:39:47,707 --> 00:39:48,426 Buka! 757 00:39:48,827 --> 00:39:49,466 Tidak, tidak, tidak. 758 00:39:49,787 --> 00:39:50,786 Jika Ayahku tahu 759 00:39:50,907 --> 00:39:52,066 maka dia akan mengulitiku hidup-hidup! 760 00:39:52,667 --> 00:39:53,586 Chu Xuanji 761 00:39:54,267 --> 00:39:56,666 Xiao Yinghua akan segera mati. 762 00:39:57,907 --> 00:39:58,466 Aku... 763 00:40:00,307 --> 00:40:02,026 Hanya beberapa saat aku untuk menyelamatkan dia! 764 00:40:02,187 --> 00:40:04,306 Ayahmu tidak akan tahu. 765 00:40:04,627 --> 00:40:05,426 Dia tidak akan tahu? 766 00:40:05,547 --> 00:40:06,306 Maka aku... 767 00:40:09,507 --> 00:40:10,386 Baiklah. 768 00:40:10,627 --> 00:40:11,746 Kau pernah membantuku 769 00:40:12,307 --> 00:40:13,546 Aku akan membantumu juga. 770 00:40:18,467 --> 00:40:21,586 Ada makhluk yang kuat di sana. 771 00:40:21,747 --> 00:40:25,546 Tidak peduli apa yang terjadi, jangan masuk. 772 00:40:26,347 --> 00:40:27,706 Baik. Cepat! Cepat! 773 00:40:49,347 --> 00:40:50,226 Xiao Yinghua! 774 00:40:52,067 --> 00:40:52,906 Xiao Yinghua! 775 00:40:55,947 --> 00:40:56,946 Xiao Yinghua! 776 00:41:03,467 --> 00:41:04,506 Xiao Yinghua! 777 00:41:13,427 --> 00:41:14,626 Xiao Yinghua! 778 00:41:19,667 --> 00:41:20,826 Xiao Yinghua! 779 00:42:11,587 --> 00:42:12,386 Gagap kecil? 780 00:42:13,187 --> 00:42:14,106 Xiao Jieba? 781 00:42:17,387 --> 00:42:18,346 Xiao Jieba? 782 00:42:23,707 --> 00:42:25,586 Xiao Jieba! Xiao Jieba! 783 00:42:33,667 --> 00:42:34,266 Jangan ganggu Xiao Jieba! 784 00:42:34,267 --> 00:42:35,266 Jangan ganggu Xiao Jieba! 785 00:42:35,867 --> 00:42:36,906 Jangan memukuli Xiao Jieba! 786 00:42:36,987 --> 00:42:38,106 Lepaskan dia! 787 00:42:39,827 --> 00:42:40,346 Diam! 788 00:42:41,067 --> 00:42:41,826 Kenapa kau masuk? 789 00:42:41,867 --> 00:42:43,346 Aku di sini untuk menyelamatkanmu Xiao Jieba! 790 00:42:45,027 --> 00:42:45,506 Cepat pergi! 791 00:42:49,227 --> 00:42:49,826 Xiao Jieba! 792 00:42:50,107 --> 00:42:50,786 Bagaimana keadaanmu? 793 00:42:51,627 --> 00:42:53,426 Ini naga obor. Dia sangat kuat. 794 00:42:54,307 --> 00:42:54,826 Kau tidak bisa menyelamatkanku. 795 00:42:55,707 --> 00:42:56,306 Cepat pergi. 796 00:42:56,947 --> 00:42:57,546 Dia kuat? 797 00:42:57,787 --> 00:42:58,826 Ayo lari bersama! 798 00:43:02,827 --> 00:43:03,626 Xiao Jieba! 799 00:43:09,987 --> 00:43:10,786 Xiao Jieba! 800 00:43:13,107 --> 00:43:13,826 Xiao Jieba! 801 00:43:14,107 --> 00:43:14,866 Xiao Jieba! 802 00:43:15,187 --> 00:43:16,426 Xiao Jieba, kau baik-baik saja? 803 00:43:16,507 --> 00:43:17,226 Xiao Jieba! 804 00:43:18,747 --> 00:43:19,426 Kau berdarah. 805 00:43:41,027 --> 00:43:41,746 Xiao Jieba! 806 00:43:42,867 --> 00:43:43,466 Apa kau baik-baik saja? 807 00:43:44,867 --> 00:43:45,466 Xiao Jieba! 808 00:43:46,467 --> 00:43:47,226 Aku senang kau baik-baik saja. 809 00:43:48,427 --> 00:43:49,146 Xiao Jieba! 810 00:43:50,787 --> 00:43:51,706 Aku senang kau bangun. 811 00:44:09,187 --> 00:44:09,746 Aku... 812 00:44:10,747 --> 00:44:13,066 Topengku 813 00:44:15,387 --> 00:44:16,066 hilang! 814 00:44:16,787 --> 00:44:17,626 Tadi kau... 815 00:44:17,947 --> 00:44:19,146 wajahmu berdarah 816 00:44:19,227 --> 00:44:20,666 jadi aku melepas topengmu. 817 00:44:20,747 --> 00:44:21,746 Dimana topengku? 818 00:44:22,067 --> 00:44:23,066 Aku melepaskannya dan... 819 00:44:23,147 --> 00:44:24,866 itu di sana! 820 00:44:52,800 --> 00:45:12,500 Penerjemah YESUNGGYU 821 00:45:17,800 --> 00:45:30,500 Lover's Curse by Ayanga & Yisa Yu 822 00:45:32,800 --> 00:45:36,900 ♫ Shijian you tai duo tai duo huanle ♫ ♫ Ada terlalu banyak sumber kegembiraan di dunia ♫ 823 00:45:37,000 --> 00:45:42,300 ♫ Dengzhe wo zhangda, yong xinzhi buhuo ♫ ♫ Menungguku tumbuh dewasa untuk menangkapnya ♫ 824 00:45:43,000 --> 00:45:47,400 ♫ Yeyou tai duo tai duo de huang huo ♫ ♫ Juga ada terlalu banyak kebingungan ♫ 825 00:45:47,400 --> 00:45:53,500 ♫ Dang ni kanzhe wo xin jiu mingliaole ♫ ♫ Ketika kau melihatku, aku akhirnya memahaminya ♫ 826 00:45:53,500 --> 00:45:58,500 ♫ Qidaiguo, shiwangguo ♫ ♫ Aku telah berharap, aku telah kecewa ♫ 827 00:45:58,500 --> 00:46:03,500 ♫ Yici ci, xinnian bei mìngyun zhangguai ♫ ♫ Dari waktu ke waktu, kepercayaanku di tampar oleh takdir ♫ 828 00:46:03,500 --> 00:46:09,530 ♫ Mei yi sheng dou shi wo ♫ ♫ Setiap kalinya akulah yang menangis ♫ 829 00:46:09,530 --> 00:46:15,600 ♫ Leiji de ai bu dao de lunkuo ♫ ♫ Terakumulasi dari wajah yang tidak bisa aku cintai ♫ 830 00:46:16,900 --> 00:46:23,190 ♫ Bu jing yi fan xin chegu zen zhi xiang he chu ♫ ♫ Tanpa rasa sakit yang menyayat hati ini bagaimana seseorang tahu memilih jalannya ♫ 831 00:46:23,190 --> 00:46:28,000 ♫ Shen cang zhijue yu feifu ♫ ♫ Menyembunyikan perasaan ini jauh di dalam hati seseorang ♫ 832 00:46:28,000 --> 00:46:33,300 ♫ Panle you pan de guisu yuanlai shi su mu ♫ ♫ Rumah yang selalu kuharapkan sebenarnya hanyalah cinta yang telah berlalu ♫ 833 00:46:33,300 --> 00:46:38,000 ♫ Wo cong wei xudu ♫ ♫ Aku tidak pernah menyia-nyiakan waktuku ♫ 834 00:46:38,000 --> 00:46:43,200 ♫ Mei duo yi fen gandong xin jiu duo yi fen gufu ♫ ♫ Semakin dalam aku mencinta, semakin aku terluka karena pengkhianatan ♫ 835 00:46:43,200 --> 00:46:48,300 ♫ Wo meng shang yanjing rang ziji kan qingchu ♫ ♫ Aku menutupi mataku sehingga aku bisa melihatnya sendiri ♫ 836 00:46:48,300 --> 00:46:54,100 ♫ Zai yongbao zhiqian xian xuehuile fangzhu ♫ ♫ Sebelum aku belajar merangkul, aku belajar mengasingkan diri dulu ♫ 837 00:46:54,100 --> 00:47:00,500 ♫ Shang jin you dong gu de tongku ♫ ♫ Dari rasa sakit yang memotong tulangku ♫ 838 00:47:00,500 --> 00:47:14,500 ♫ Ru shou ru zu ru ni buke wu ♫ ♫ Seperti tanganku, seperti kakiku, seperti dirimu, tak tergantikan ♫ 60233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.